1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:10+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
25 #. TRANS: Database error message.
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
38 #. TRANS: Error message.
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 msgstr "Непозната страница"
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
92 msgid "Make registration invitation only."
93 msgstr "Регистрирање само со покана."
95 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgstr "Само со покана"
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
100 msgid "Disable new registrations."
101 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
108 msgid "Save access settings"
109 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Server error when page not found (404).
135 #. TRANS: Server error when page not found (404)
136 #. TRANS: Server error when page not found (404).
137 msgid "No such page."
138 msgstr "Нема таква страница."
140 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
141 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
142 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
143 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
144 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
145 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
146 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
148 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
149 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
150 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
151 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
152 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
154 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
155 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
156 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
157 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
166 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
167 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
172 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
173 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
175 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
176 #. TRANS: Client error.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
178 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
179 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
180 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
181 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
182 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
183 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
185 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
186 msgid "No such user."
187 msgstr "Нема таков корисник."
189 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
191 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
192 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
194 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
195 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
201 #. TRANS: %s is a username.
202 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
203 #. TRANS: %s is a username.
204 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
205 #. TRANS: %s is a username.
207 msgid "%s and friends"
208 msgstr "%s и пријатели"
210 #. TRANS: %s is user nickname.
212 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
213 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
215 #. TRANS: %s is user nickname.
217 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
218 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
220 #. TRANS: %s is user nickname.
222 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
223 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
225 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
228 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
230 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
232 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
233 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
237 "something yourself."
239 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
240 "groups%%) или објавете нешто самите."
242 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
243 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
246 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
247 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
249 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
250 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
252 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
253 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
254 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
255 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
256 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
261 "post a notice to them."
263 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
264 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
266 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
267 msgid "You and friends"
268 msgstr "Вие и пријателите"
270 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
271 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
273 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
274 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
276 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "API методот не е пронајден."
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 msgid "This method requires a POST."
287 msgstr "Овој метод бара POST."
289 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
291 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
294 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
297 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
298 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
299 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
300 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
301 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
302 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
303 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
304 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
305 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
306 msgid "Could not update user."
307 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
309 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
310 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
311 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
313 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
314 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
315 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
316 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
317 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
320 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
321 msgid "User has no profile."
322 msgstr "Корисникот нема профил."
324 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
325 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
326 msgid "Could not save profile."
327 msgstr "Не може да се зачува профил."
329 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
330 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
331 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
334 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
335 "current configuration."
337 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
338 "current configuration."
340 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
341 "поради неговата тековна поставеност."
343 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
344 "поради неговата тековна поставеност."
346 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
347 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
348 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
350 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
351 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
352 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
353 msgid "Unable to save your design settings."
354 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
356 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
357 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
358 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
359 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
360 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
361 msgid "Could not update your design."
362 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
364 #. TRANS: Title for Atom feed.
369 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
370 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
371 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
372 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
375 msgstr "Историја на %s"
377 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
378 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
379 #. TRANS: %s is a user nickname.
380 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
381 #. TRANS: %s is a user nickname.
383 msgid "%s subscriptions"
384 msgstr "Претплати на %s"
386 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
387 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
388 #. TRANS: %s is a user nickname.
391 msgstr "%s бендисани"
393 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
395 msgid "%s memberships"
398 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
399 msgid "You cannot block yourself!"
400 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
402 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
403 msgid "Block user failed."
404 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
406 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
407 msgid "Unblock user failed."
408 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
412 msgid "Direct messages from %s"
413 msgstr "Непосредни пораки од %s"
415 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
417 msgid "All the direct messages sent from %s"
418 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
420 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
422 msgid "Direct messages to %s"
423 msgstr "Непосредни пораки за %s"
425 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
427 msgid "All the direct messages sent to %s"
428 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
430 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
431 msgid "No message text!"
432 msgstr "Нема текст за пораката!"
434 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
435 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
436 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
437 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
439 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
440 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
441 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
442 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
444 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
445 msgid "Recipient user not found."
446 msgstr "Примачот не е пронајден."
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
449 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
451 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
453 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
455 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
457 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
462 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
463 msgid "No status found with that ID."
464 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
466 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
467 msgid "This status is already a favorite."
468 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
470 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
471 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
472 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
473 msgid "Could not create favorite."
474 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
476 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
477 msgid "That status is not a favorite."
478 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
480 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
481 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
482 msgid "Could not delete favorite."
483 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
485 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
486 msgid "Could not follow user: profile not found."
487 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
490 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
492 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
493 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
496 msgid "Could not unfollow user: User not found."
498 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
501 msgid "You cannot unfollow yourself."
502 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
504 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
505 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
506 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
508 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
509 msgid "Could not determine source user."
510 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
512 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
513 msgid "Could not find target user."
514 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
516 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
522 msgid "Nickname already in use. Try another one."
523 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
525 #. TRANS: Client error in form for group creation.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
531 msgid "Not a valid nickname."
532 msgstr "Неправилен прекар."
534 #. TRANS: Client error in form for group creation.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
536 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
542 msgid "Homepage is not a valid URL."
543 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
545 #. TRANS: Client error in form for group creation.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
551 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
552 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
554 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
557 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
558 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Form validation error in New application form.
562 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
566 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
567 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
568 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
569 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
571 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
577 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
578 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
580 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
589 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
590 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
591 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
592 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
594 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
595 #. TRANS: %s is the invalid alias.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
597 #. TRANS: %s is the invalid alias.
599 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
600 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
603 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
605 #. TRANS: %s is the already used alias.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
609 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
610 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 msgid "Alias can't be the same as nickname."
615 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
617 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
623 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
624 msgid "Group not found."
625 msgstr "Групата не е пронајдена."
627 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
629 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
630 msgid "You are already a member of that group."
631 msgstr "Веќе членувате во таа група."
633 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
635 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
636 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
637 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
639 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
640 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
641 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
642 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
644 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
645 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
647 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
648 msgid "You are not a member of this group."
649 msgstr "Не членувате во оваа група."
651 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
652 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
653 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
654 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
656 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
657 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
659 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
664 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
666 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
667 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
669 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
670 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
671 #. TRANS: %s is a nickname.
676 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
682 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
685 msgid "You must be an admin to edit the group."
686 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
688 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
689 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
690 msgid "Could not update group."
691 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
693 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
694 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
695 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
696 msgid "Could not create aliases."
697 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
699 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
700 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
701 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
702 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
704 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
705 #. TRANS: Group create form validation error.
706 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
707 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
709 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
710 msgid "Upload failed."
711 msgstr "Подигањето не успеа."
713 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
714 msgid "Invalid request token or verifier."
715 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
717 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
718 msgid "No oauth_token parameter provided."
719 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
721 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
722 msgid "Invalid request token."
723 msgstr "Неважечки жетон за барање."
725 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
726 msgid "Request token already authorized."
727 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
729 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
730 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
731 #. TRANS: Form validation error message.
732 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
733 #. TRANS: Form validation error.
734 #. TRANS: Form validation error message.
735 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
736 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
737 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
738 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
739 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
741 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
742 msgid "Invalid nickname / password!"
743 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
745 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
746 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
747 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
749 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
750 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
751 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
752 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
753 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
754 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
755 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
756 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
757 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
758 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
759 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
760 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
761 msgid "Unexpected form submission."
762 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
764 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
765 msgid "An application would like to connect to your account"
766 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
768 #. TRANS: Fieldset legend.
769 msgid "Allow or deny access"
770 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
772 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
773 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
776 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
777 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
780 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
781 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
782 "на трети лица на кои им верувате."
784 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
785 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
786 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
789 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
790 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
791 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
793 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
794 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
795 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
797 #. TRANS: Fieldset legend.
802 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
803 #. TRANS: Field label on login page.
804 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
805 #. TRANS: Field label on account registration page.
806 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
807 #. TRANS: Field label on group edit form.
811 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
812 #. TRANS: Field label on login page.
813 #. TRANS: Field label on account registration page.
817 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
818 #. TRANS: by an external application.
819 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
820 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
821 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
822 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
827 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
832 #. TRANS: Form instructions.
833 msgid "Authorize access to your account information."
834 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
836 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
837 msgid "Authorization canceled."
838 msgstr "Овластувањето е откажано."
840 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
841 #. TRANS: %s is an OAuth token.
843 msgid "The request token %s has been revoked."
844 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
846 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
847 msgid "You have successfully authorized the application"
848 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
850 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
852 "Please return to the application and enter the following security code to "
853 "complete the process."
855 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
856 "завршите постапката."
858 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
859 #. TRANS: %s is the authorised application name.
861 msgid "You have successfully authorized %s"
862 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
864 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
865 #. TRANS: %s is the authorised application name.
868 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
871 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
874 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
875 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
876 msgid "This method requires a POST or DELETE."
877 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
879 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
880 msgid "You may not delete another user's status."
881 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
883 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
884 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
885 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
886 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
887 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
888 msgid "No such notice."
889 msgstr "Нема таква забелешка."
891 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
892 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
893 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
894 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
895 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
896 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
897 msgid "HTTP method not supported."
898 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
900 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
901 #. TRANS: %s is the requested output format.
903 msgid "Unsupported format: %s."
904 msgstr "Неподдржан формат: %s."
906 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
907 msgid "Status deleted."
908 msgstr "Статусот е избришан."
910 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
911 msgid "No status with that ID found."
912 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
914 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
915 msgid "Can only delete using the Atom format."
916 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
918 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
919 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
920 msgid "Cannot delete this notice."
921 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
923 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
925 msgid "Deleted notice %d"
926 msgstr "Избришана забелешката %d"
928 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
929 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
930 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
932 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
933 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
934 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
935 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
936 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
938 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
939 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
940 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
941 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
943 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
944 msgid "Parent notice not found."
945 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
947 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
948 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
949 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
950 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
952 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
953 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
955 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
958 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
961 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
962 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
963 msgid "Unsupported format."
964 msgstr "Неподдржан формат."
966 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
967 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
969 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
970 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
972 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
973 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
974 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
976 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
977 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
979 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
980 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
982 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
983 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
985 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
986 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
987 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
989 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
990 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
992 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
993 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
995 msgid "%s public timeline"
996 msgstr "Јавна историја на %s"
998 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1000 msgid "%s updates from everyone!"
1001 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1003 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1004 msgid "Unimplemented."
1005 msgstr "Неспроведено."
1007 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1009 msgid "Repeated to %s"
1010 msgstr "Повторено за %s"
1012 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1013 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1015 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1016 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1018 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1019 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1021 msgid "Repeats of %s"
1022 msgstr "Повторувања на %s"
1024 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1025 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1027 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1028 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1030 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1031 #. TRANS: %s is the tag.
1032 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1033 #. TRANS: %s is the tag.
1035 msgid "Notices tagged with %s"
1036 msgstr "Забелешки означени со %s"
1038 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1039 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1040 #. TRANS: Tag feed description.
1041 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1043 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1044 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1046 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1047 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1048 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1050 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1051 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1052 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1054 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1055 msgid "Atom post must not be empty."
1056 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1058 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1059 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1060 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1062 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1063 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1064 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1066 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1067 msgid "Can only handle POST activities."
1068 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1070 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1071 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1073 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1074 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1076 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1077 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1079 msgid "No content for notice %d."
1080 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1082 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1083 #. TRANS: %s is the notice URI.
1085 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1086 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1088 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1089 msgid "API method under construction."
1090 msgstr "API-методот е во изработка."
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1093 msgid "User not found."
1094 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1097 msgid "You must be logged in to leave a group."
1098 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1108 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1129 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1130 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1131 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1132 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1133 msgid "No such group."
1134 msgstr "Нема таква група."
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1137 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1140 msgid "No nickname or ID."
1141 msgstr "Нема прекар или ID."
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1144 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1145 msgid "Must be logged in."
1146 msgstr "Мора да сте најавени."
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1150 #. TRANS: being a group administrator.
1151 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1153 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1157 msgid "Must specify a profile."
1158 msgstr "Мора да наведете профил."
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1161 #. TRANS: %s is a nickname.
1162 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1163 #. TRANS: %s is a user nickname.
1165 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1166 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1170 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1171 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1175 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1176 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1178 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1179 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1181 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1183 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1186 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1187 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1190 msgid "%1$s's request for %2$s"
1191 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1193 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1194 msgid "Join request approved."
1195 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1197 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1198 msgid "Join request canceled."
1199 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1203 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1204 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1206 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1207 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1209 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1211 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1214 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1215 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1218 msgid "%1$s's request"
1219 msgstr "Барањето на %1$s"
1221 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1222 msgid "Subscription approved."
1223 msgstr "Претплатата е одобрена."
1225 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1226 msgid "Subscription canceled."
1227 msgstr "Претплатата е откажана."
1229 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1230 #. TRANS: Client exception.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1232 msgid "No such profile."
1233 msgstr "Нема таков профил."
1235 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1236 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1238 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1239 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1243 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1244 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1247 msgid "Can only handle favorite activities."
1248 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1251 msgid "Can only fave notices."
1252 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1255 msgid "Unknown notice."
1256 msgstr "Непозната забелешка."
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1259 msgid "Already a favorite."
1260 msgstr "Веќе е бендисано."
1262 #. TRANS: Title for group membership feed.
1263 #. TRANS: %s is a username.
1265 msgid "Group memberships of %s"
1266 msgstr "Членувања на %s"
1268 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1269 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1271 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1272 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1275 msgid "Cannot add someone else's membership."
1276 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1278 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1279 msgid "Can only handle join activities."
1280 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1283 msgid "Unknown group."
1284 msgstr "Непозната група."
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1287 msgid "Already a member."
1288 msgstr "Веќе членувате."
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1291 msgid "Blocked by admin."
1292 msgstr "Блокиран од администратор."
1294 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1295 msgid "No such favorite."
1296 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1299 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1300 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1303 msgid "Not a member."
1304 msgstr "Не членувате."
1306 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1307 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1308 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1311 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1313 msgid "No such profile id: %d."
1314 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1317 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1319 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1320 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1323 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1324 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1326 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1329 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1330 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1332 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1333 msgid "Can only handle Follow activities."
1334 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1336 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1337 msgid "Can only follow people."
1338 msgstr "Може само да следи луѓе."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1341 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1343 msgid "Unknown profile %s."
1344 msgstr "Непознат профил %s."
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1347 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1349 msgid "Already subscribed to %s."
1350 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1353 msgid "No such attachment."
1354 msgstr "Нема таков прилог."
1356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1357 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1361 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1363 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1364 msgid "No nickname."
1365 msgstr "Нема прекар."
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1369 msgstr "Нема големина."
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1372 msgid "Invalid size."
1373 msgstr "Погрешна големина."
1375 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1379 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1380 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1382 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1384 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1385 "податотеката изнесува %s."
1387 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1388 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1389 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1390 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1391 #. TRANS: while the user has no profile.
1392 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1393 msgid "User without matching profile."
1394 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1396 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1397 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1398 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1399 msgid "Avatar settings"
1400 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1402 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1403 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1404 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1405 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1409 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1410 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1411 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1412 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1416 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1417 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1418 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1419 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1424 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1425 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1430 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1435 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1436 msgid "No file uploaded."
1437 msgstr "Нема подигнато податотека."
1439 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1440 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1441 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1443 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1444 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1445 msgid "Lost our file data."
1446 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1448 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1449 msgid "Avatar updated."
1450 msgstr "Аватарот е подновен."
1452 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1453 msgid "Failed updating avatar."
1454 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1456 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1457 msgid "Avatar deleted."
1458 msgstr "Аватарот е избришан."
1460 #. TRANS: Title for backup account page.
1461 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1462 msgid "Backup account"
1463 msgstr "Резервна сметка"
1465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1466 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1467 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1469 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1470 msgid "You may not backup your account."
1471 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1473 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1475 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1476 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1477 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1478 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1479 "are not backed up."
1481 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1482 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1483 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1484 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1485 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1487 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1492 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1493 msgid "Backup your account."
1494 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1496 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1497 msgid "You already blocked that user."
1498 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1500 #. TRANS: Title for block user page.
1501 #. TRANS: Legend for block user form.
1502 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1504 msgstr "Блокирај корисник"
1506 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1508 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1509 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1510 "will not be notified of any @-replies from them."
1512 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1513 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1514 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1517 #. TRANS: Button label on the user block form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1520 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1522 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1527 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1528 msgid "Do not block this user."
1529 msgstr "Не го блокирај корисников."
1531 #. TRANS: Button label on the user block form.
1532 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1533 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1534 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1535 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1536 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1537 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1542 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1543 msgid "Block this user."
1544 msgstr "Блокирај го корисников."
1546 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1547 msgid "Failed to save block information."
1548 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1550 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1551 #. TRANS: %s is a group nickname.
1553 msgid "%s blocked profiles"
1554 msgstr "%s блокирани профили"
1556 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1557 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1559 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1560 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1562 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1563 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1564 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1566 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1567 msgid "Unblock user from group"
1568 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1570 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1575 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1576 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1577 msgid "Unblock this user"
1578 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1580 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1581 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1584 msgstr "Објави во %s"
1586 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1587 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1588 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1591 msgid "%1$s left group %2$s"
1592 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1594 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1595 msgid "Not logged in."
1596 msgstr "Не сте најавени."
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1600 msgid "No profile ID in request."
1601 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1604 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1606 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1607 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1608 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1611 msgid "No profile with that ID."
1612 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1614 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1616 msgid "Unsubscribed"
1617 msgstr "Претплатата е откажана"
1619 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1620 msgid "No confirmation code."
1621 msgstr "Нема потврден код."
1623 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1624 msgid "Confirmation code not found."
1625 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1627 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1628 msgid "That confirmation code is not for you!"
1629 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1631 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1633 msgid "Unrecognized address type %s"
1634 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1636 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1637 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1638 msgid "That address has already been confirmed."
1639 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1641 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1642 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1643 msgid "Could not update user IM preferences."
1644 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1646 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1647 msgid "Could not insert user IM preferences."
1648 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1650 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1651 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1652 msgid "Could not delete address confirmation."
1653 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1655 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1656 msgid "Confirm address"
1657 msgstr "Потврди адреса"
1659 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1660 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1662 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1663 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1665 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1666 msgid "Conversation"
1669 #. TRANS: Title for conversation page.
1670 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1675 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1676 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1677 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1679 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1680 msgid "You cannot delete your account."
1681 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1683 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1685 msgstr "Сигурен сум."
1687 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1688 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1690 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1691 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1693 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1694 msgid "Account deleted."
1695 msgstr "Сметката е избришана."
1697 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1698 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1699 msgid "Delete account"
1700 msgstr "Избриши сметка"
1702 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1704 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1707 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1709 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1710 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1713 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1716 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1717 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1719 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1720 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1724 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1725 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1727 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1728 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1730 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1731 msgid "Permanently delete your account"
1732 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1735 msgid "You must be logged in to delete an application."
1736 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1739 msgid "Application not found."
1740 msgstr "Програмот не е пронајден."
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1745 msgid "You are not the owner of this application."
1746 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1748 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1749 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1750 msgid "There was a problem with your session token."
1751 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1753 #. TRANS: Title for delete application page.
1754 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1755 msgid "Delete application"
1756 msgstr "Избриши програм"
1758 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1760 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1761 "about the application from the database, including all existing user "
1764 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1765 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1769 msgid "Do not delete this application."
1770 msgstr "Не го бриши овој програм."
1772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1773 msgid "Delete this application."
1774 msgstr "Избриши го програмов."
1776 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1777 msgid "You must be logged in to delete a group."
1778 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1780 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1781 msgid "You are not allowed to delete this group."
1782 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1784 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1785 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1787 msgid "Could not delete group %s."
1788 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1790 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1791 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1793 msgid "Deleted group %s"
1794 msgstr "Групата %s е избришана"
1796 #. TRANS: Title of delete group page.
1797 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1798 msgid "Delete group"
1799 msgstr "Избриши група"
1801 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1803 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1804 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1805 "will still appear in individual timelines."
1807 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1808 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1809 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1812 msgid "Do not delete this group."
1813 msgstr "Не ја бриши групава."
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1816 msgid "Delete this group."
1817 msgstr "Избриши ја групава."
1819 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1821 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1824 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1825 "постапката нема да може да се врати."
1827 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1828 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1829 msgid "Delete notice"
1830 msgstr "Избриши забелешка"
1832 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1833 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1834 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1836 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1837 msgid "Do not delete this notice."
1838 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1840 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1841 msgid "Delete this notice."
1842 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1844 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1845 msgid "You cannot delete users."
1846 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1849 msgid "You can only delete local users."
1850 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1852 #. TRANS: Title of delete user page.
1855 msgstr "Избриши корисник"
1857 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1859 msgstr "Избриши корисник"
1861 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1863 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1864 "the user from the database, without a backup."
1866 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1867 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1870 msgid "Do not delete this user."
1871 msgstr "Не го бриши корисников."
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1874 msgid "Delete this user."
1875 msgstr "Избриши го корисников."
1877 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1881 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1882 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1883 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1885 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1886 msgid "Invalid logo URL."
1887 msgstr "Погрешен URL на лого."
1889 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1890 msgid "Invalid SSL logo URL."
1891 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1893 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1894 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1896 msgid "Theme not available: %s."
1897 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1899 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1901 msgstr "Промени лого"
1903 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1905 msgstr "Лого на мрежното место"
1907 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1911 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1912 msgid "Change theme"
1913 msgstr "Промени изглед"
1915 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1917 msgstr "Изглед на мрежното место"
1919 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1920 msgid "Theme for the site."
1921 msgstr "Изглед за мрежното место."
1923 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1924 msgid "Custom theme"
1925 msgstr "Прилагоден мотив"
1927 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1928 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1929 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1931 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1932 msgid "Change background image"
1933 msgstr "Промена на слика за позадина"
1935 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1936 #. TRANS: Field label for background color selector.
1937 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1941 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1944 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1947 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1948 "големина на податотеката е %1$s."
1950 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1954 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1958 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1959 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1960 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1961 msgid "Turn background image on or off."
1962 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1964 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1965 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1966 msgid "Tile background image"
1967 msgstr "Позадината во квадрати"
1969 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1970 msgid "Change colors"
1973 #. TRANS: Field label for content color selector.
1974 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1978 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1979 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1981 msgstr "Странична лента"
1983 #. TRANS: Field label for text color selector.
1984 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1988 #. TRANS: Field label for link color selector.
1989 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1993 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1997 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1999 msgstr "Прилагодено CSS"
2001 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2003 msgid "Use defaults"
2004 msgstr "Користи по основно"
2006 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2007 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2008 msgid "Restore default designs."
2009 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2011 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2012 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2013 msgid "Reset back to default."
2014 msgstr "Врати по основно."
2016 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2017 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2018 msgid "Save design."
2019 msgstr "Зачувај изглед."
2021 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2022 msgid "This notice is not a favorite!"
2023 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2025 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2026 msgid "Add to favorites"
2027 msgstr "Додај во бендисани"
2029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2030 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2032 msgid "No such document \"%s\"."
2033 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2035 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Form legend.
2037 msgid "Edit application"
2038 msgstr "Уреди програм"
2040 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2041 msgid "You must be logged in to edit an application."
2042 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2045 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2046 msgid "No such application."
2047 msgstr "Нема таков програм."
2049 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2050 msgid "Use this form to edit your application."
2051 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2055 msgid "Name is required."
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2060 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2061 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2065 msgid "Name already in use. Try another one."
2066 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2070 msgid "Description is required."
2071 msgstr "Треба опис."
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2074 msgid "Source URL is too long."
2075 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2079 msgid "Source URL is not valid."
2080 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2084 msgid "Organization is required."
2085 msgstr "Треба организација."
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2088 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2089 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2091 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2092 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2093 msgid "Organization homepage is required."
2094 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2098 msgid "Callback is too long."
2099 msgstr "Повикувањето е предолго."
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2103 msgid "Callback URL is not valid."
2104 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2106 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2107 msgid "Could not update application."
2108 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2110 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2112 msgid "Edit %s group"
2113 msgstr "Уреди ја групата %s"
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2116 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2118 msgid "You must be logged in to create a group."
2119 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2121 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2122 msgid "Use this form to edit the group."
2123 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2125 #. TRANS: Group edit form validation error.
2126 #. TRANS: Group create form validation error.
2127 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2129 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2130 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2132 #. TRANS: Group edit form success message.
2133 msgid "Options saved."
2134 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2136 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2137 msgid "Email settings"
2138 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2140 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2141 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2143 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2144 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2146 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2147 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2148 msgid "Email address"
2149 msgstr "Е-поштенска адреса"
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2152 msgid "Current confirmed email address."
2153 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2157 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2159 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2164 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2166 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2167 "a message with further instructions."
2169 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2170 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2172 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2173 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2174 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2175 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2176 #. TRANS: organization.
2177 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2178 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2180 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2181 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2182 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2187 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2189 msgid "Incoming email"
2190 msgstr "Приемна пошта"
2192 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2193 msgid "I want to post notices by email."
2194 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2196 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2197 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2198 msgid "Send email to this address to post new notices."
2199 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2201 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2202 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2203 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2205 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2209 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2212 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2213 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2215 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2216 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2221 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2222 msgid "Email preferences"
2223 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2227 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2231 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2235 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2239 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2244 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2249 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2251 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2252 msgid "Email preferences saved."
2253 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2255 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2256 msgid "No email address."
2257 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2260 msgid "Cannot normalize that email address."
2261 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2264 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2265 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2266 msgid "Not a valid email address."
2267 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2270 msgid "That is already your email address."
2271 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2274 msgid "That email address already belongs to another user."
2275 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2280 msgid "Could not insert confirmation code."
2281 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2283 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2285 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2286 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2288 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2289 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2290 "напатствијата за негово користење."
2292 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2293 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2294 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2295 msgid "No pending confirmation to cancel."
2296 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2298 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2299 msgid "That is the wrong email address."
2300 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2303 msgid "Could not delete email confirmation."
2304 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2306 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2307 msgid "Email confirmation cancelled."
2308 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2310 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2311 #. TRANS: registered for the active user.
2312 msgid "That is not your email address."
2313 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2315 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2316 msgid "The email address was removed."
2317 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2319 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2320 msgid "No incoming email address."
2321 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2325 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2326 msgid "Could not update user record."
2327 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2329 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2331 msgid "Incoming email address removed."
2332 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2334 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2336 msgid "New incoming email address added."
2337 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2340 msgid "This notice is already a favorite!"
2341 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2343 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2344 msgid "Disfavor favorite."
2345 msgstr "Тргни од бендисани."
2347 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2348 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2349 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2350 msgid "Popular notices"
2351 msgstr "Популарни забелешки"
2353 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2354 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2356 msgid "Popular notices, page %d"
2357 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2359 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2360 msgid "The most popular notices on the site right now."
2361 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2363 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2364 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2366 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2369 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2371 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2372 "next to any notice you like."
2374 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2375 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2377 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2378 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2382 "notice to your favorites!"
2384 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2385 "ќе бендисате забелешка!"
2387 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2389 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2391 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2392 #. TRANS: %s is a username.
2394 msgid "%s's favorite notices"
2395 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2397 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2400 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2401 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2403 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2404 #. TRANS: Title for featured users section.
2405 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2406 msgid "Featured users"
2407 msgstr "Избрани корисници"
2409 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2410 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2412 msgid "Featured users, page %d"
2413 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2415 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2417 msgid "A selection of some great users on %s."
2418 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2420 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2421 msgid "No notice ID."
2422 msgstr "Нема ID за белешка."
2424 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2426 msgstr "Нема забелешка."
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2429 msgid "No attachments."
2430 msgstr "Нема прилози."
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2433 #. TRANS: that could not be found.
2434 msgid "No uploaded attachments."
2435 msgstr "Нема подигнато прилози."
2437 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2438 msgid "Not expecting this response!"
2439 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2441 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2442 msgid "User being listened to does not exist."
2443 msgstr "Следениот корисник не постои."
2445 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2446 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2447 msgid "You can use the local subscription!"
2448 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2450 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2451 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2452 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2455 msgid "You are not authorized."
2456 msgstr "Не сте овластени."
2458 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2459 msgid "Could not convert request token to access token."
2460 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2462 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2463 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2464 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2466 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2467 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2468 msgid "Error updating remote profile."
2469 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2472 msgid "No such file."
2473 msgstr "Нема таква податотека."
2475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2476 msgid "Cannot read file."
2477 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2481 msgid "Invalid role."
2482 msgstr "Погрешна улога."
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2486 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2487 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2490 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2491 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2494 msgid "User already has this role."
2495 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2499 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2500 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2502 msgid "No profile specified."
2503 msgstr "Нема назначено профил."
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2507 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2508 msgid "No group specified."
2509 msgstr "Нема назначено група."
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2512 msgid "Only an admin can block group members."
2513 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2516 msgid "User is already blocked from group."
2517 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2520 msgid "User is not a member of group."
2521 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2523 #. TRANS: Title for block user from group page.
2524 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2525 msgid "Block user from group"
2526 msgstr "Блокирај корисник од група"
2528 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2529 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2532 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2533 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2534 "the group in the future."
2536 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2537 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2538 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2540 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2541 msgid "Do not block this user from this group."
2542 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2544 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2545 msgid "Block this user from this group."
2546 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2548 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2549 msgid "Database error blocking user from group."
2551 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2554 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2555 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2560 msgid "You must be logged in to edit a group."
2561 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2563 #. TRANS: Title group design settings page.
2564 msgid "Group design"
2565 msgstr "Изглед на групата"
2567 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2569 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2570 "palette of your choice."
2572 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2575 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2576 msgid "Unable to update your design settings."
2577 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2579 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2580 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2581 msgid "Design preferences saved."
2582 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2584 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2585 #. TRANS: Group logo form legend.
2587 msgstr "Лого на групата"
2589 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2590 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2593 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2595 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2596 "големина на податотеката е %s."
2598 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2602 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2606 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2607 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2608 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2610 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2611 msgid "Logo updated."
2612 msgstr "Логото е подновено."
2614 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2615 msgid "Failed updating logo."
2616 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2618 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2619 #. TRANS: %s is the name of the group.
2621 msgid "%s group members"
2622 msgstr "Членови на групата %s"
2624 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2625 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2627 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2628 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2630 #. TRANS: Page notice for group members page.
2631 msgid "A list of the users in this group."
2632 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2635 msgid "Only the group admin may approve users."
2636 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2638 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2639 #. TRANS: %s is the name of the group.
2641 msgid "%s group members awaiting approval"
2642 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2644 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2645 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2647 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2648 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2650 #. TRANS: Page notice for group members page.
2651 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2653 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2655 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2657 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2658 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2660 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2665 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2666 #. TRANS: %d is the page number.
2669 msgid "Groups, page %d"
2670 msgstr "Групи, страница %d"
2672 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2673 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2677 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2678 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2679 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2680 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2683 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2684 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2685 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2686 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2687 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2690 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2691 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2692 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2693 msgid "Create a new group"
2694 msgstr "Создај нова група"
2696 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2699 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2700 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2702 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2703 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2705 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2706 msgid "Group search"
2707 msgstr "Пребарување на групи"
2709 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2710 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2711 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2713 msgstr "Нема резултати."
2715 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2716 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2719 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2720 "action.newgroup%%) yourself."
2722 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2723 "action.newgroup%%) самите."
2725 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2726 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2729 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2730 "action.newgroup%%) yourself!"
2732 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2733 "група](%%action.newgroup%%)!"
2735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2736 msgid "Only an admin can unblock group members."
2737 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2740 msgid "User is not blocked from group."
2741 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2743 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2744 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2745 msgid "Error removing the block."
2746 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2748 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2750 msgstr "Нагодувања за НП"
2752 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2753 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2754 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2757 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2758 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2760 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2761 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2763 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2764 msgid "IM is not available."
2765 msgstr "НП е недостапно."
2767 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2769 msgid "Current confirmed %s address."
2770 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2772 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2773 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2776 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2777 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2779 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2780 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2781 "Вашиот список со пријатели?)"
2783 #. TRANS: Field label for IM address.
2787 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2789 msgid "%s screenname."
2792 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2793 msgid "IM Preferences"
2794 msgstr "Нагодувања за НП"
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 msgid "Send me notices"
2798 msgstr "Праќај ми забелешки"
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Post a notice when my status changes."
2802 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2806 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 msgid "Publish a MicroID"
2810 msgstr "Објави MicroID"
2812 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2813 msgid "Could not update IM preferences."
2814 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2816 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2817 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2818 msgid "Preferences saved."
2819 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2821 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2822 msgid "No screenname."
2823 msgstr "Нема прекар."
2825 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2826 msgid "No transport."
2827 msgstr "Нема пренос."
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2830 msgid "Cannot normalize that screenname."
2831 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2833 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2834 msgid "Not a valid screenname."
2835 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2838 msgid "Screenname already belongs to another user."
2839 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2841 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2842 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2843 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2845 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2846 msgid "That is the wrong IM address."
2847 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2849 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2850 msgid "Could not delete confirmation."
2851 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2853 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2854 msgid "IM confirmation cancelled."
2855 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2857 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2858 #. TRANS: registered for the active user.
2859 msgid "That is not your screenname."
2860 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2862 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2863 msgid "The IM address was removed."
2864 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2866 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2867 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2869 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2870 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2872 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2873 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2875 msgid "Inbox for %s"
2876 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2878 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2879 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2881 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2885 msgid "Invites have been disabled."
2886 msgstr "Поканите се оневозможени."
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2889 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2891 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2893 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2895 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2896 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2898 msgid "Invalid email address: %s."
2899 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2901 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2902 msgid "Invitations sent"
2903 msgstr "Поканите се испратени"
2905 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2906 msgid "Invite new users"
2907 msgstr "Покани нови корисници"
2909 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2910 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2911 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2912 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2913 msgid "You are already subscribed to this user:"
2914 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2915 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2916 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2918 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2919 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2923 msgstr "%1$s (%2$s)"
2925 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2926 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2927 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2928 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2930 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2931 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2932 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2934 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2935 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2936 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2937 msgid "Invitation sent to the following person:"
2938 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2939 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2940 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2942 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2943 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2945 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2946 "on the site. Thanks for growing the community!"
2948 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2949 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2950 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2952 #. TRANS: Form instructions.
2954 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2956 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2959 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2960 msgid "Email addresses"
2961 msgstr "Е-поштенски адреси"
2963 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2964 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2965 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2967 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2968 msgid "Personal message"
2969 msgstr "Лична порака"
2971 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2972 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2973 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2975 #. TRANS: Send button for inviting friends
2976 #. TRANS: Button text for sending notice.
2981 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2982 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2983 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2985 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2986 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2988 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2989 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2990 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2991 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2992 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2995 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2997 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2998 "you know and people who interest you.\n"
3000 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3001 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3002 "share your interests.\n"
3008 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3012 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3017 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3022 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
3024 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
3025 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
3027 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
3028 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3029 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3035 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3039 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3040 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3044 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3049 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3050 msgid "You must be logged in to join a group."
3051 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3053 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3056 msgid "%1$s joined group %2$s"
3057 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3059 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3060 msgid "Unknown error joining group."
3061 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3064 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3065 msgid "You are not a member of that group."
3066 msgstr "Не членувате во таа група."
3068 #. TRANS: User admin panel title
3073 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3074 msgid "License for this StatusNet site"
3075 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3077 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3078 msgid "Invalid license selection."
3079 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3081 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3083 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3086 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3087 "Сите права задржани."
3089 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3090 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3091 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3093 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3094 msgid "Invalid license URL."
3095 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3097 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3098 msgid "Invalid license image URL."
3099 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3101 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3102 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3104 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3106 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3107 msgid "License image must be blank or valid URL."
3109 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3111 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3112 msgid "License selection"
3113 msgstr "Избор на лиценца"
3115 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3119 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3120 msgid "All Rights Reserved"
3121 msgstr "Сите права задржани"
3123 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3124 msgid "Creative Commons"
3125 msgstr "Creative Commons"
3127 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3131 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3132 msgid "Select a license."
3133 msgstr "Одберете лиценца."
3135 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3136 msgid "License details"
3137 msgstr "Податоци за лиценцата"
3139 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3143 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3144 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3146 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3149 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3150 msgid "License Title"
3151 msgstr "Наслов на лиценцата"
3153 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3154 msgid "The title of the license."
3155 msgstr "Насловот на лиценцата."
3157 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3159 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3161 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3162 msgid "URL for more information about the license."
3163 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3165 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3166 msgid "License Image URL"
3167 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3169 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3170 msgid "URL for an image to display with the license."
3171 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3173 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3174 msgid "Save license settings."
3175 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3177 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3178 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3179 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3180 msgid "Already logged in."
3181 msgstr "Веќе сте најавени."
3183 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3184 msgid "Incorrect username or password."
3185 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3187 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3188 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3189 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3190 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3192 #. TRANS: Page title for login page.
3196 #. TRANS: Form legend on login page.
3197 msgid "Login to site"
3198 msgstr "Најавете се"
3200 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3201 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3203 msgstr "Запамети ме"
3205 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3206 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3207 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3209 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3211 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3216 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3217 msgid "Lost or forgotten password?"
3218 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3220 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3222 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3223 "changing your settings."
3225 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3226 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3228 #. TRANS: Form instructions on login page.
3229 msgid "Login with your username and password."
3230 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3232 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3233 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3236 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3238 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3240 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3241 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3242 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3244 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3245 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3247 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3248 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3250 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3251 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3252 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3254 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3255 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3257 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3258 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3259 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3261 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3262 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3265 msgid "No current status."
3266 msgstr "Нема тековен статус."
3268 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3269 msgid "New application"
3270 msgstr "Нов програм"
3272 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3273 msgid "You must be logged in to register an application."
3274 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3276 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3277 msgid "Use this form to register a new application."
3278 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3280 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3281 msgid "Source URL is required."
3282 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3284 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3285 msgid "Could not create application."
3286 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3288 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3289 msgid "Invalid image."
3290 msgstr "Неважечка слика."
3292 #. TRANS: Title for form to create a group.
3296 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3297 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3298 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3300 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3301 msgid "Use this form to create a new group."
3302 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3304 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3305 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3307 msgstr "Нова порака"
3309 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3310 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3311 msgid "You cannot send a message to this user."
3312 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3314 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3316 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3317 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3319 msgstr "Нема содржина!"
3321 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3322 msgid "No recipient specified."
3323 msgstr "Нема назначено примач."
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3326 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3328 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3330 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3333 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3334 msgid "Message sent"
3335 msgstr "Пораката е испратена"
3337 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3338 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3339 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3340 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3342 msgid "Direct message to %s sent."
3343 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3345 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3346 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3348 msgstr "Ajax-грешка"
3350 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3351 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3354 msgstr "Нова забелешка"
3356 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3357 msgid "Notice posted"
3358 msgstr "Забелешката е објавена"
3360 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3361 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3364 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3365 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3367 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3368 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3370 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3372 msgstr "Текстуално пребарување"
3374 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3375 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3377 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3378 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3380 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3381 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3384 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3385 "status_textarea=%s)!"
3387 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3388 "status_textarea=%s)!"
3390 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3391 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3394 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3395 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3397 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3398 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3401 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3403 msgid "Updates with \"%s\""
3404 msgstr "Подновувања со „%s“"
3406 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3407 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3409 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3410 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3412 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3414 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3417 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3418 "внесено своја е-пошта."
3420 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3422 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3424 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3426 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3428 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3429 msgid "You must be logged in to list your applications."
3430 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3432 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3433 msgid "OAuth applications"
3434 msgstr "OAuth програми"
3436 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3437 msgid "Applications you have registered"
3438 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3440 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3442 msgid "You have not registered any applications yet."
3443 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3445 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3446 msgid "Connected applications"
3447 msgstr "Поврзани програми"
3449 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3450 msgid "The following connections exist for your account."
3451 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3453 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3454 msgid "You are not a user of that application."
3455 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3457 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3458 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3460 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3461 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3463 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3464 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3467 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3470 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3472 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3473 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3474 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3476 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3477 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3478 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3481 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3482 "this instance of StatusNet."
3484 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3485 "користите овој примерок на StatusNet."
3487 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3488 #. TRANS: %s is a path.
3490 msgid "\"%s\" not found."
3491 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3493 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3494 #. TRANS: %s is a notice.
3496 msgid "Notice %s not found."
3497 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3499 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3500 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3501 msgid "Notice has no profile."
3502 msgstr "Забелешката нема профил."
3504 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3505 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3506 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3508 msgid "%1$s's status on %2$s"
3509 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3511 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3512 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3514 msgid "Attachment %s not found."
3515 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3517 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3518 #. TRANS: %s is a path.
3520 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3521 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3523 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3525 msgid "Content type %s not supported."
3526 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3528 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3530 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3531 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3533 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3534 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3535 msgid "Not a supported data format."
3536 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3538 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3539 msgid "People Search"
3540 msgstr "Пребарување на луѓе"
3542 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3543 msgid "Notice Search"
3544 msgstr "Пребарување на забелешки"
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3547 msgid "No user ID specified."
3548 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3550 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3551 msgid "No login token specified."
3552 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3554 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3555 msgid "No login token requested."
3556 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3558 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3559 msgid "Invalid login token specified."
3560 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3562 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3563 msgid "Login token expired."
3564 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3566 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3567 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3569 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3570 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3572 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3574 msgid "Outbox for %s"
3575 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3577 #. TRANS: Instructions for outbox.
3578 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3580 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3583 #. TRANS: Title for page where to change password.
3585 msgid "Change password"
3586 msgstr "Смени лозинка"
3588 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3589 msgid "Change your password."
3590 msgstr "Променете си ја лозинката."
3592 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3593 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3594 msgid "Password change"
3595 msgstr "Промена на лозинка"
3597 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3598 msgid "Old password"
3599 msgstr "Стара лозинка"
3601 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3602 #. TRANS: Field label for password reset form.
3603 msgid "New password"
3604 msgstr "Нова лозинка"
3606 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3607 #. TRANS: Field title on account registration page.
3608 msgid "6 or more characters."
3609 msgstr "6 или повеќе знаци."
3611 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3616 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3617 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3618 #. TRANS: Field title on account registration page.
3619 msgid "Same as password above."
3620 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3622 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3627 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3629 msgid "Password must be 6 or more characters."
3630 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3632 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3634 msgid "Passwords do not match."
3635 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3637 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3638 msgid "Incorrect old password."
3639 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3641 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3642 msgid "Error saving user; invalid."
3643 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3645 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3646 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3647 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3648 msgid "Cannot save new password."
3649 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3651 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3652 msgid "Password saved."
3653 msgstr "Лозинката е зачувана."
3655 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3659 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3660 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3661 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3663 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3666 msgid "Theme directory not readable: %s."
3667 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3672 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3673 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3678 msgid "Background directory not writable: %s."
3679 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3684 msgid "Locales directory not readable: %s."
3685 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3687 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3689 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3690 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3692 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3694 msgstr "Мреж. место"
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3701 msgid "Site's server hostname."
3702 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3710 msgstr "Патека на мреж. место."
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Locale directory"
3714 msgstr "Директориум на места"
3716 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory path to locales."
3718 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3720 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3722 msgstr "Интересни URL-адреси"
3724 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3725 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3726 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Server for themes."
3735 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Web path to themes."
3739 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgstr "SSL-опслужувач"
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3747 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3749 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3755 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3757 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 msgstr "Директориум"
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Directory where themes are located."
3763 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3765 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Avatar server"
3771 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Server for avatars."
3775 msgstr "Опслужувач за аватари."
3777 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3779 msgstr "Патека на аватарот"
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Web path to avatars."
3783 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3785 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Avatar directory"
3787 msgstr "Директориум на аватарот"
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Directory where avatars are located."
3791 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3793 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Server for backgrounds."
3799 msgstr "Опслужувач за позадини."
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Web path to backgrounds."
3803 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3807 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3811 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Directory where backgrounds are located."
3815 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3817 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Server for attachments."
3823 msgstr "Опслужувач за прилози."
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Web path to attachments."
3827 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3831 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3835 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Directory where attachments are located."
3839 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3841 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3846 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3847 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3851 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3855 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3859 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3861 msgstr "Користи SSL"
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "When to use SSL."
3865 msgstr "Кога да се користи SSL."
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Server to direct SSL requests to."
3869 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3871 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3873 msgstr "Зачувај патеки"
3875 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3876 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3879 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3882 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3883 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3886 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3887 msgid "People search"
3888 msgstr "Пребарување на луѓе"
3890 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3891 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3893 msgid "Not a valid people tag: %s."
3894 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3896 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3897 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3899 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3900 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3902 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3905 msgstr "Оневозможено"
3907 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3908 #. TRANS: Do not translate POST.
3909 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3910 #. TRANS: Do not translate POST.
3911 msgid "This action only accepts POST requests."
3912 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3914 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3915 msgid "You cannot administer plugins."
3916 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3918 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3919 msgid "No such plugin."
3920 msgstr "Нема таков приклучок."
3922 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3927 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3932 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3934 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3935 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3938 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3939 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3942 #. TRANS: Admin form section header
3943 msgid "Default plugins"
3944 msgstr "Основни приклучоци"
3946 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3948 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3950 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3952 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3953 msgid "Invalid notice content."
3954 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3956 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3957 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3959 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3961 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3964 #. TRANS: Page title for profile settings.
3965 msgid "Profile settings"
3966 msgstr "Нагодувања на профилот"
3968 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3970 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3972 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3975 #. TRANS: Profile settings form legend.
3976 msgid "Profile information"
3977 msgstr "Информации за профил"
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3980 #. TRANS: Field title on account registration page.
3981 #. TRANS: Field title on group edit form.
3982 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3983 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3985 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3986 #. TRANS: Field label on account registration page.
3987 #. TRANS: Field label on group edit form.
3989 msgstr "Име и презиме"
3991 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3992 #. TRANS: Field label on account registration page.
3993 #. TRANS: Form input field label.
3994 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3996 msgstr "Домашна страница"
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Field title on account registration page.
4000 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4002 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4005 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4006 #. TRANS: biography (%d).
4007 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4008 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4009 #. TRANS: biography (%d).
4011 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4012 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4013 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4014 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4018 msgid "Describe yourself and your interests."
4019 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4021 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4022 #. TRANS: their biography.
4023 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4027 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4028 #. TRANS: Field label on account registration page.
4029 #. TRANS: Field label on group edit form.
4031 msgstr "Местоположба"
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4034 #. TRANS: Field title on account registration page.
4035 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4036 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4038 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4039 msgid "Share my current location when posting notices"
4041 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4043 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4045 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4046 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4055 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4058 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4063 msgid "Preferred language."
4064 msgstr "Претпочитан јазик"
4066 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4068 msgstr "Часовна зона"
4070 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4071 msgid "What timezone are you normally in?"
4072 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4074 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4076 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4078 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4081 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4082 msgid "Subscription policy"
4083 msgstr "Правило за претплата"
4085 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4086 msgid "Let anyone follow me"
4087 msgstr "Нека ме следи секој"
4089 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4090 msgid "Ask me first"
4091 msgstr "Прво прашај ме"
4093 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4094 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4096 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4098 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4099 msgid "Make updates visible only to my followers"
4100 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4102 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4104 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4105 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4106 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4108 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4109 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4110 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4111 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4113 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4115 msgid "Timezone not selected."
4116 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4118 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4119 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4120 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4122 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4123 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4124 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4125 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4127 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4128 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4130 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4131 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4132 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4134 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4135 "корисничкиот профил."
4137 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4138 msgid "Could not save location prefs."
4139 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4141 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4142 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4143 msgid "Could not save tags."
4144 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4146 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4147 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4148 msgid "Settings saved."
4149 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4151 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4152 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4153 msgid "Restore account"
4154 msgstr "Врати сметка"
4156 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4157 #. TRANS: %s is the page limit.
4159 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4160 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4162 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4163 msgid "Could not retrieve public stream."
4164 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4166 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4167 #. TRANS: %d is the page number.
4169 msgid "Public timeline, page %d"
4170 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4172 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4173 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4174 msgid "Public timeline"
4175 msgstr "Јавна историја"
4177 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4178 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4179 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4181 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4182 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4183 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4185 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4186 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4187 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4189 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4192 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4195 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4197 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4198 msgid "Be the first to post!"
4199 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4201 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4204 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4206 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4209 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4213 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4214 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4215 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4216 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4218 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4219 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4220 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4221 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4222 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4224 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4225 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4228 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4229 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4232 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4233 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4234 "[StatusNet](http://status.net/)."
4236 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4238 msgid "%s updates from everyone."
4239 msgstr "%s подновувања од сите."
4241 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4242 msgid "Public tag cloud"
4243 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4245 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4246 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4248 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4249 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4251 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4252 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4253 #. TRANS: and do not change the URL part.
4255 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4257 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4259 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4260 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4261 msgid "Be the first to post one!"
4262 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4264 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4265 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4266 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4267 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4268 #. TRANS: and do not change the URL part.
4271 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4274 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4277 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4278 msgid "You are already logged in!"
4279 msgstr "Веќе сте најавени!"
4281 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4282 msgid "No such recovery code."
4283 msgstr "Нема таков код за спасување."
4285 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4286 msgid "Not a recovery code."
4287 msgstr "Ова не е код за спасување."
4289 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4290 msgid "Recovery code for unknown user."
4291 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4293 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4294 msgid "Error with confirmation code."
4295 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4297 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4298 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4299 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4301 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4302 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4303 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4305 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4307 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4308 "the email address you have stored in your account."
4310 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4311 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4313 #. TRANS: Page notice for password change page.
4314 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4315 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4317 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4318 msgid "Password recovery"
4319 msgstr "Враќање на лозинката"
4321 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4322 msgid "Nickname or email address"
4323 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4325 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4326 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4328 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4331 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4335 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4340 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4341 msgid "Reset password"
4342 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4344 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4345 msgid "Recover password"
4346 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4348 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4349 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4350 msgid "Password recovery requested"
4351 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4353 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4354 msgid "Password saved"
4355 msgstr "Лозинката е зачувана"
4357 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4358 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4359 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4361 #. TRANS: Button text for password reset form.
4362 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4365 msgstr "Врати одново"
4367 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4368 msgid "Enter a nickname or email address."
4369 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4371 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4372 msgid "No user with that email address or username."
4373 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4375 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4376 msgid "No registered email address for that user."
4377 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4379 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4380 msgid "Error saving address confirmation."
4381 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4383 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4385 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4386 "address registered to your account."
4388 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4389 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4391 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4392 msgid "Unexpected password reset."
4393 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4395 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4396 msgid "Password must be 6 characters or more."
4397 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4399 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4400 msgid "Password and confirmation do not match."
4401 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4403 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4404 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4405 msgid "Error setting user."
4406 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4408 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4409 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4410 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4412 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4413 msgid "No id parameter."
4414 msgstr "Нема параметар за ID."
4416 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4417 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4419 msgid "No such file \"%d\"."
4420 msgstr "Нема податотека „%d“."
4422 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4423 msgid "Sorry, only invited people can register."
4424 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4426 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4427 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4428 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4430 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4431 msgid "Registration successful"
4432 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4434 #. TRANS: Title for registration page.
4437 msgstr "Регистрација"
4439 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4440 msgid "Registration not allowed."
4441 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4443 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4444 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4445 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4447 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4448 msgid "Email address already exists."
4449 msgstr "Адресата веќе постои."
4451 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4452 msgid "Invalid username or password."
4453 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4455 #. TRANS: Page notice on registration page.
4457 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4458 "link up to friends and colleagues."
4460 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4461 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4463 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4468 #. TRANS: Field label on account registration page.
4473 #. TRANS: Field title on account registration page.
4474 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4475 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4477 #. TRANS: Field title on account registration page.
4478 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4479 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4481 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4484 msgstr "Регистрација"
4486 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4487 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4490 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4491 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4493 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4494 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4496 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4497 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4499 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4500 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4502 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4505 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4506 msgid "All rights reserved."
4507 msgstr "Сите права задржани."
4509 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4512 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4513 "email address, IM address, and phone number."
4515 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4516 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4518 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4519 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4520 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4521 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4524 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4527 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4528 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4529 "notices through instant messages.\n"
4530 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4531 "share your interests. \n"
4532 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4533 "others more about you. \n"
4534 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4537 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4539 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4542 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4543 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4544 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4545 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4546 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4547 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4548 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4549 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4550 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4552 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4555 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4557 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4558 "to confirm your email address.)"
4560 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4561 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4563 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4564 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4567 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4568 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4569 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4571 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4572 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4573 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4574 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4576 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4577 msgid "Remote subscribe"
4578 msgstr "Оддалечена претплата"
4580 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4581 msgid "Subscribe to a remote user"
4582 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4584 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4585 msgid "User nickname"
4586 msgstr "Прекар на корисникот"
4588 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4589 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4590 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4592 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4594 msgstr "URL на профилот"
4596 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4597 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4598 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4600 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4601 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4602 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4605 msgstr "Претплати се"
4607 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4608 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4609 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4611 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4612 #. TRANS: does not contain expected data.
4613 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4615 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4618 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4619 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4620 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4622 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4623 msgid "Could not get a request token."
4624 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4626 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4627 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4628 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4630 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4631 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4632 msgid "No notice specified."
4633 msgstr "Нема назначено забелешка."
4635 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4636 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4640 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4644 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4645 #. TRANS: %s is a user nickname.
4646 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4647 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4648 #. TRANS: %s is a username.
4650 msgid "Replies to %s"
4651 msgstr "Одговори испратени до %s"
4653 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4654 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4656 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4657 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4659 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4660 #. TRANS: %s is a user nickname.
4662 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4663 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4665 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4666 #. TRANS: %s is a user nickname.
4668 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4669 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4671 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4672 #. TRANS: %s is a user nickname.
4674 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4675 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4677 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4678 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4681 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4682 "notice to them yet."
4684 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4685 "нема добиено забелешка за нив."
4687 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4688 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4691 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4692 "[join groups](%%action.groups%%)."
4694 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4695 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4697 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4698 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4701 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4702 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4704 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4705 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4707 #. TRANS: RSS reply feed description.
4708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4710 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4711 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4713 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4714 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4715 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4717 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4718 msgid "You may not restore your account."
4719 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4721 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4722 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4723 msgid "No uploaded file."
4724 msgstr "Нема подигната податотека."
4726 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4727 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4729 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4732 #. TRANS: Client exception.
4734 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4737 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4738 "во HTML-образецот."
4740 #. TRANS: Client exception.
4741 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4742 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4744 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4745 msgid "Missing a temporary folder."
4746 msgstr "Недостасува привремена папка."
4748 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4749 msgid "Failed to write file to disk."
4750 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4752 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4753 msgid "File upload stopped by extension."
4754 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4756 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4757 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4758 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4759 msgid "System error uploading file."
4760 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4762 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4763 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4764 msgid "Not an Atom feed."
4765 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4767 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4769 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4772 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4773 "Вашата профилна страница."
4775 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4776 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4778 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4780 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4782 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4783 "\">Activity Streams</a> format."
4785 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4786 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4788 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4789 msgid "Upload the file"
4790 msgstr "Подигни ја податотеката"
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4793 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4794 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4796 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4797 msgid "User does not have this role."
4798 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4800 #. TRANS: Engine name for RSD.
4801 #. TRANS: Engine name.
4805 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4806 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4807 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4808 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4810 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4811 msgid "User is already sandboxed."
4812 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4814 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4819 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4820 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4821 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4823 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4828 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4829 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4830 msgid "Handle sessions"
4831 msgstr "Раководење со сесии"
4833 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4834 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4835 msgid "Handle sessions ourselves."
4836 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4838 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4839 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4840 msgid "Session debugging"
4841 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4843 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4844 msgid "Enable debugging output for sessions."
4845 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4847 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4848 msgid "Save session settings"
4849 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4851 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4852 msgid "You must be logged in to view an application."
4853 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4855 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4856 msgid "Application profile"
4857 msgstr "Профил на програмот"
4859 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4860 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4861 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4863 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4864 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4865 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4866 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4868 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4869 msgid "Application actions"
4870 msgstr "Дејства на програмот"
4872 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4877 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4878 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4879 msgid "Reset key & secret"
4880 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4882 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4883 msgid "Application info"
4884 msgstr "Инфо за програмот"
4886 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4888 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4891 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4894 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4895 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4897 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4899 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4900 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4902 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4903 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4905 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4906 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4907 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4909 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4911 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4912 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4914 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4916 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4917 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4919 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4921 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4922 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4924 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4926 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4927 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4929 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4930 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4931 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4933 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4934 #. TRANS: %s is a username.
4937 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4938 "would add to their favorites :)"
4940 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4941 "корисникот би го бендисал :)"
4943 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4944 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4945 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4948 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4949 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4950 "their favorites :)"
4952 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4953 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4956 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4957 msgid "This is a way to share what you like."
4958 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4960 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4965 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4966 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4968 msgid "%1$s group, page %2$d"
4969 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4971 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4973 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4974 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4976 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4978 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4979 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4981 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4983 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4984 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4986 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4988 msgid "FOAF for %s group"
4989 msgstr "FOAF за групата %s"
4991 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4995 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4996 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4997 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4998 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4999 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5000 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5004 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5006 msgstr "Сите членови"
5008 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5009 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5013 #. TRANS: Label for group creation date.
5018 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5023 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5024 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5025 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5026 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5029 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5030 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5031 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5032 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5033 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5035 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5036 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5037 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5038 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5039 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5040 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5042 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5043 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5044 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5047 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5048 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5049 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5050 "their life and interests. "
5052 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5053 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5054 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5055 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5057 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5060 msgstr "Администратори"
5062 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5063 msgid "No such message."
5064 msgstr "Нема таква порака."
5066 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5067 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5068 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5070 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5071 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5073 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5074 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5076 #. TRANS: Page title for single message display.
5077 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5079 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5080 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5082 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5083 msgid "Not available."
5084 msgstr "Недостапно."
5086 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5087 msgid "Notice deleted."
5088 msgstr "Избришана забелешка"
5090 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5091 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5093 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5094 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5096 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5097 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5099 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5100 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5102 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5103 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5105 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5106 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5108 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5109 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5111 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5112 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5114 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5115 #. TRANS: %s is a user nickname.
5117 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5118 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5120 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5121 #. TRANS: %s is a user nickname.
5123 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5124 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5126 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5127 #. TRANS: %s is a user nickname.
5129 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5130 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5132 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5133 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5138 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5140 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5141 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5143 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5145 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5146 "would be a good time to start :)"
5148 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5149 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5151 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5152 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5155 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5156 "%?status_textarea=%2$s)."
5158 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5159 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5161 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5162 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5165 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5166 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5167 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5168 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5170 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5171 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5172 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5173 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5174 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5176 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5177 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5180 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5181 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5182 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5184 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5185 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5186 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5188 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5190 msgid "Repeat of %s"
5191 msgstr "Повторувања на %s"
5193 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5194 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5195 msgid "You cannot silence users on this site."
5196 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5199 msgid "User is already silenced."
5200 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5202 #. TRANS: Title for site administration panel.
5205 msgstr "Мреж. место"
5207 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5208 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5209 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5211 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5212 msgid "Site name must have non-zero length."
5213 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5216 msgid "You must have a valid contact email address."
5217 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5219 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5220 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5222 msgid "Unknown language \"%s\"."
5223 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5225 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5226 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5227 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5229 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5230 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5231 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5233 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5238 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5241 msgstr "Име на мреж. место"
5243 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5244 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5245 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5247 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5249 msgstr "Овозможено од"
5251 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5252 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5254 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5256 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5257 msgid "Brought by URL"
5258 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5260 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5261 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5263 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5266 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5270 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5271 msgid "Contact email address for your site."
5272 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5274 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5279 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5280 msgid "Default timezone"
5281 msgstr "Основна часовна зона"
5283 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5284 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5285 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5287 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5288 msgid "Default language"
5289 msgstr "Основен јазик"
5291 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5292 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5293 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5295 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5298 msgstr "Ограничувања"
5300 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5302 msgstr "Ограничување на текстот"
5304 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5305 msgid "Maximum number of characters for notices."
5306 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5308 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5310 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5312 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5313 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5315 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5316 "да го објават истото."
5318 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5319 msgid "Save site settings"
5320 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5322 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5324 msgstr "Објава на страница"
5326 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5327 msgid "Edit site-wide message"
5328 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5330 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5331 msgid "Unable to save site notice."
5332 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5334 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5335 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5336 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5338 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5339 msgid "Site notice text"
5340 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5342 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5343 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5345 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5348 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5349 msgid "Save site notice."
5350 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5352 #. TRANS: Title for SMS settings.
5353 msgid "SMS settings"
5354 msgstr "Нагодувања за СМС"
5356 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5357 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5359 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5360 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5362 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5363 msgid "SMS is not available."
5364 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5366 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5370 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5371 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5372 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5374 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5375 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5376 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5378 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5379 msgid "Confirmation code"
5380 msgstr "Потврден код"
5382 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5383 msgid "Enter the code you received on your phone."
5384 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5386 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5391 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5392 msgid "SMS phone number"
5393 msgstr "Телефонски број за СМС"
5395 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5396 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5398 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5401 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5402 msgid "SMS preferences"
5403 msgstr "СМС нагодувања"
5405 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5407 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5410 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5413 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5414 msgid "SMS preferences saved."
5415 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5417 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5418 msgid "No phone number."
5419 msgstr "Нема телефонски број."
5421 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5422 msgid "No carrier selected."
5423 msgstr "Немате избрано оператор."
5425 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5426 msgid "That is already your phone number."
5427 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5429 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5430 msgid "That phone number already belongs to another user."
5431 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5433 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5435 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5436 "for the code and instructions on how to use it."
5438 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5439 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5441 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5442 msgid "That is the wrong confirmation number."
5443 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5445 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5446 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5447 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5449 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5450 msgid "SMS confirmation cancelled."
5451 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5453 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5454 #. TRANS: registered for the active user.
5455 msgid "That is not your phone number."
5456 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5458 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5459 msgid "The SMS phone number was removed."
5460 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5462 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5463 msgid "Mobile carrier"
5464 msgstr "Мобилен оператор"
5466 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5467 msgid "Select a carrier"
5468 msgstr "Изберете оператор"
5470 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5471 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5474 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5475 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5477 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5478 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5480 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5481 msgid "No code entered."
5482 msgstr "Нема внесено код."
5484 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5489 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5490 msgid "Manage snapshot configuration"
5491 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5493 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5494 msgid "Invalid snapshot run value."
5495 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5497 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5498 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5499 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5501 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5502 msgid "Invalid snapshot report URL."
5503 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5505 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5510 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5511 msgid "Randomly during web hit"
5512 msgstr "По случајност во текот на посета"
5514 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5515 msgid "In a scheduled job"
5516 msgstr "Во зададена задача"
5518 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5519 msgid "Data snapshots"
5520 msgstr "Снимки од податоци"
5522 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5523 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5525 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5527 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5531 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5532 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5533 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5535 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5537 msgstr "URL на извештајот"
5539 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5540 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5541 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5543 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5544 msgid "Save snapshot settings."
5545 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5547 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5548 msgid "You are not subscribed to that profile."
5549 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5551 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5552 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5553 msgid "Could not save subscription."
5554 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5556 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5557 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5558 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5560 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5561 #. TRANS: %s is the name of the user.
5563 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5564 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5566 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5567 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5569 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5570 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5572 #. TRANS: Page notice for group members page.
5573 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5574 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5576 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5577 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5579 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5581 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5583 msgstr "Претплатено"
5585 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5586 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5588 msgid "%s subscribers"
5589 msgstr "Претплатници на %s"
5591 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5592 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5594 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5595 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5597 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5598 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5599 msgid "These are the people who listen to your notices."
5600 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5602 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5603 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5605 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5606 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5608 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5610 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5613 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5614 "го сторат истото за Вас."
5616 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5617 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5619 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5620 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5622 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5623 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5624 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5625 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5626 #. TRANS: and do not change the URL part.
5629 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5630 "%) and be the first?"
5632 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5633 "%) и станете првиот претплатник?"
5635 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5636 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5638 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5639 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5641 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5642 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5643 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5644 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5646 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5647 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5649 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5650 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5652 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5653 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5654 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5655 #. TRANS: and do not change the URL part.
5658 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5659 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5660 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5661 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5662 "automatically subscribe to people you already follow there."
5664 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5665 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5666 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5667 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5668 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5670 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5671 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5672 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5673 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5675 msgid "%s is not listening to anyone."
5676 msgstr "%s не следи никого."
5678 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5680 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5681 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5683 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5687 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5691 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5692 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5694 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5695 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5697 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5698 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5700 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5701 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5703 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5704 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5706 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5707 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5709 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5710 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5712 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5713 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5715 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5716 msgid "No ID argument."
5717 msgstr "Нема ID-аргумент."
5719 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5720 #. TRANS: %s is the user nickname.
5725 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5726 msgid "User profile"
5727 msgstr "Кориснички профил"
5729 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5731 msgstr "Означи корисник"
5733 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5735 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5738 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5741 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5743 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5745 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5746 "претплатени на Вас."
5748 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5753 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5754 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5755 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5757 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5758 msgid "No such tag."
5759 msgstr "Нема таква ознака."
5761 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5762 msgid "You haven't blocked that user."
5763 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5765 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5766 msgid "User is not sandboxed."
5767 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5769 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5770 msgid "User is not silenced."
5771 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5773 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5774 msgid "Unsubscribed"
5775 msgstr "Претплатата е откажана"
5777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5778 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5779 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5780 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5783 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5786 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5787 "мрежното место „%2$s“."
5789 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5790 msgid "URL settings"
5791 msgstr "Нагодувања за URL"
5793 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5794 msgid "Manage various other options."
5795 msgstr "Раководење со разни други можности."
5797 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5798 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5799 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5800 msgid " (free service)"
5801 msgstr " (слободна служба)"
5803 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5805 msgstr "[без ознаки]"
5807 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5809 msgstr "[внатрешни]"
5811 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5812 msgid "Shorten URLs with"
5813 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5815 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5816 msgid "Automatic shortening service to use."
5817 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5819 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5820 msgid "URL longer than"
5821 msgstr "URL не подолга од"
5823 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5824 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5826 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5829 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5830 msgid "Text longer than"
5831 msgstr "Текст подолг од"
5833 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5835 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5837 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5838 "секогаш ќе се скратуваат."
5840 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5841 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5842 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5844 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5845 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5846 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5848 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5849 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5850 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
5852 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5853 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5855 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5858 #. TRANS: User admin panel title.
5863 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5864 msgid "User settings for this StatusNet site"
5865 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5867 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5868 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5869 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5871 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5872 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5873 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5875 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5876 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5878 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5879 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5881 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5886 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5888 msgstr "Ограничување за биографијата"
5890 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5891 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5892 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5894 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5896 msgstr "Нови корисници"
5898 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5899 msgid "New user welcome"
5900 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5902 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5903 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5904 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5906 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5907 msgid "Default subscription"
5908 msgstr "Основно-зададена претплата"
5910 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5911 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5912 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5914 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5918 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5919 msgid "Invitations enabled"
5920 msgstr "Поканите се овозможени"
5922 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5923 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5924 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5926 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5927 msgid "Save user settings."
5928 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5930 #. TRANS: Page title.
5931 msgid "Authorize subscription"
5932 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5934 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5936 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5937 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5940 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5941 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5942 "стиснете на „Одбиј“."
5944 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5945 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5946 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5951 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5952 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5953 msgid "Subscribe to this user."
5954 msgstr "Претплати се на корисников."
5956 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5957 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5958 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5963 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5964 msgid "Reject this subscription."
5965 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5967 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5968 msgid "No authorization request!"
5969 msgstr "Нема барање за проверка!"
5971 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5972 msgid "Subscription authorized"
5973 msgstr "Претплатата е одобрена"
5975 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5977 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5978 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5979 "subscription. Your subscription token is:"
5981 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5982 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5983 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5985 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5986 msgid "Subscription rejected"
5987 msgstr "Претплатата е одбиена"
5989 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5991 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5992 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5995 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5996 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5999 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6000 #. TRANS: %s is a listener URI.
6002 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6003 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6005 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6006 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6008 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6009 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6011 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6012 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6014 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6015 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6017 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6018 #. TRANS: %s is a profile URL.
6020 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6021 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6023 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6024 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6026 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6027 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6029 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6030 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6032 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6033 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6035 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6036 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6038 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6039 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6041 #. TRANS: Title for profile design page.
6042 #. TRANS: Page title for profile design page.
6043 msgid "Profile design"
6044 msgstr "Изглед на профилот"
6046 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6047 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6049 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6050 "palette of your choice."
6052 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6055 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6056 msgid "Enjoy your hotdog!"
6057 msgstr "Добар апетит!"
6059 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6060 msgid "Design settings"
6061 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6063 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6064 msgid "View profile designs"
6065 msgstr "Види изгледи на профилот"
6067 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6068 msgid "Show or hide profile designs."
6069 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6071 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6072 msgid "Background file"
6073 msgstr "Податотека за позадината"
6075 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6076 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6078 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6079 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6081 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6082 msgid "Search for more groups"
6083 msgstr "Пребарај уште групи"
6085 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6086 #. TRANS: %s is a user nickname.
6088 msgid "%s is not a member of any group."
6089 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6091 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6092 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6094 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6096 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6098 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6099 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6100 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6101 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6102 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6104 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6105 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6107 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6109 msgid "StatusNet %s"
6110 msgstr "StatusNet %s"
6112 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6113 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6116 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6117 "Inc. and contributors."
6119 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6120 "StatusNet, Inc. и учесници."
6122 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6123 msgid "Contributors"
6126 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6130 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6132 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6133 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6134 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6135 "any later version. "
6137 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6138 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6139 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6140 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6142 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6144 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6145 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6146 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6147 "for more details. "
6149 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6150 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6151 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6152 "Аферо за повеќе подробности. "
6154 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6155 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6158 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6159 "along with this program. If not, see %s."
6161 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6162 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
6164 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6168 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6173 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6178 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6183 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6188 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6192 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6193 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6195 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6196 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6198 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6200 msgid "Cannot process URL '%s'"
6201 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6203 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6204 msgid "Robin thinks something is impossible."
6205 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6207 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6208 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6209 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6212 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6213 "Try to upload a smaller version."
6215 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6216 "Try to upload a smaller version."
6218 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6219 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6221 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6222 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6224 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6225 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6227 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6228 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6230 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6232 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6235 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6236 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6238 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6239 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6241 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6243 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6245 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6246 msgid "Invalid filename."
6247 msgstr "Погрешно податотечно име."
6249 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6250 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6252 msgid "Profile ID %s is invalid."
6253 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6255 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6256 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6258 msgid "Group ID %s is invalid."
6259 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6261 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6262 msgid "Group join failed."
6263 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6265 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6266 msgid "Not part of group."
6267 msgstr "Не е дел од групата."
6269 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6270 msgid "Group leave failed."
6271 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6273 #. TRANS: Activity title.
6277 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6278 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6280 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6281 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6283 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6284 msgid "Could not update local group."
6285 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6287 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6288 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6290 msgid "Could not create login token for %s"
6291 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6293 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6294 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6295 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6297 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6298 msgid "You are banned from sending direct messages."
6299 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6301 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6302 msgid "Could not insert message."
6303 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6305 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6306 msgid "Could not update message with new URI."
6307 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6309 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6310 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6312 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6313 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6315 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6317 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6318 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6320 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6321 msgid "Problem saving notice. Too long."
6322 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6325 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6326 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6328 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6330 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6332 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6335 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6337 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6340 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6343 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6344 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6345 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6347 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6348 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6350 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6352 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6353 msgid "You cannot repeat your own notice."
6354 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6356 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6357 msgid "Cannot repeat a private notice."
6358 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6360 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6361 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6362 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6364 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6365 msgid "You already repeated that notice."
6366 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6368 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6369 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6371 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6372 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6374 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6375 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6376 msgid "Problem saving notice."
6377 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6379 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6380 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6381 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6383 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6384 msgid "Problem saving group inbox."
6385 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6387 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6388 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6390 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6391 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6393 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6394 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6396 msgid "RT @%1$s %2$s"
6397 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6399 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6400 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6404 msgstr "%1$s (%2$s)"
6406 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6407 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6409 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6411 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6414 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6415 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6417 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6419 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6420 "базата на податоци."
6422 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6423 msgid "Missing profile."
6424 msgstr "Недостасува профил."
6426 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6427 msgid "Unable to save tag."
6428 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6430 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6431 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6432 msgid "You have been banned from subscribing."
6433 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6435 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6436 msgid "Already subscribed!"
6437 msgstr "Веќе претплатено!"
6439 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6440 msgid "User has blocked you."
6441 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6444 msgid "Not subscribed!"
6445 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6447 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6448 msgid "Could not delete self-subscription."
6449 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6451 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6452 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6453 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6455 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6456 msgid "Could not delete subscription."
6457 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6459 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6464 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6465 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6467 msgid "%1$s is now following %2$s."
6468 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6470 #. TRANS: Notice given on user registration.
6471 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6473 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6474 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6476 #. TRANS: Server exception.
6477 msgid "No single user defined for single-user mode."
6478 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6480 #. TRANS: Server exception.
6481 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6482 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6484 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6485 msgid "Could not create group."
6486 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6488 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6489 msgid "Could not set group URI."
6490 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6492 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6493 msgid "Could not set group membership."
6494 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6496 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6497 msgid "Could not save local group info."
6498 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6500 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6501 #. TRANS: %s is the remote site.
6503 msgid "Cannot locate account %s."
6504 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6506 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6507 #. TRANS: %s is the remote site.
6509 msgid "Cannot find XRD for %s."
6510 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6512 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6513 #. TRANS: %s is the remote site.
6515 msgid "No AtomPub API service for %s."
6516 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6518 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6519 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6520 msgid "User actions"
6521 msgstr "Кориснички дејства"
6523 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6524 msgid "User deletion in progress..."
6525 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6527 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6528 msgid "Edit profile settings."
6529 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6531 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6536 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6537 msgid "Send a direct message to this user."
6538 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6540 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6545 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6549 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6551 msgstr "Корисничка улога"
6553 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6555 msgid "Administrator"
6556 msgstr "Администратор"
6558 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6563 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6566 msgstr "%1$s - %2$s"
6568 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6569 msgid "Untitled page"
6570 msgstr "Страница без наслов"
6572 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6577 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6582 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6583 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6584 msgid "Write a reply..."
6585 msgstr "Напишете одговор..."
6587 #. TRANS: Tab on the notice form.
6592 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6593 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6594 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6595 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6598 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6599 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6601 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6602 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6604 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6606 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6607 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6609 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6610 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6611 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6612 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6615 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6616 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6617 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6619 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6620 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6621 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6623 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6624 #. TRANS: %1$s is the site name.
6626 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6627 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6629 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6630 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6632 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6634 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6637 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6638 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6640 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6643 #. TRANS: license message in footer.
6644 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6646 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6647 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6649 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6650 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6654 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6655 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6659 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6660 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6661 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6663 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6665 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6666 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6668 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6669 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6670 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6672 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6673 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6674 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6676 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6677 msgid "Unknown profile."
6678 msgstr "Непознат профил."
6680 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6681 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6682 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6684 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6685 msgid "Remote profile is not a group!"
6686 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6688 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6689 msgid "User is already a member of this group."
6690 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6692 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6693 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6695 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6696 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6698 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6699 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6700 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6702 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6703 #. TRANS: %s is the notice URI.
6705 msgid "No content for notice %s."
6706 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6708 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6710 msgid "No such user \"%s\"."
6711 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6713 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6714 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6715 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6716 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6717 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6718 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6720 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6721 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6722 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6724 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6725 msgid "Can't handle remote content yet."
6726 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6728 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6729 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6730 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6732 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6733 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6734 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6736 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6737 msgid "You cannot make changes to this site."
6738 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6740 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6741 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6742 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6744 #. TRANS: Client error message.
6745 msgid "showForm() not implemented."
6746 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6748 #. TRANS: Client error message
6749 msgid "saveSettings() not implemented."
6750 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6752 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6753 #. TRANS: the admin panel Design.
6754 msgid "Unable to delete design setting."
6755 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6757 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6758 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6763 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6764 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6765 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6766 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6771 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6776 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6777 msgid "Basic site configuration"
6778 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6780 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6783 msgstr "Мреж. место"
6785 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6786 msgid "Design configuration"
6787 msgstr "Поставки на изгледот"
6789 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6790 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6791 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6796 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6797 msgid "User configuration"
6798 msgstr "Кориснички поставки"
6800 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6805 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6806 msgid "Access configuration"
6807 msgstr "Поставки на пристапот"
6809 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6814 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6815 msgid "Paths configuration"
6816 msgstr "Поставки на патеки"
6818 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6823 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6824 msgid "Sessions configuration"
6825 msgstr "Поставки на сесиите"
6827 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6832 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6833 msgid "Edit site notice"
6834 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6836 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6839 msgstr "Напомена за мрежното место"
6841 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6842 msgid "Snapshots configuration"
6843 msgstr "Поставки за снимки"
6845 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6850 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6851 msgid "Set site license"
6852 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6854 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6859 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6860 msgid "Plugins configuration"
6861 msgstr "Поставки за приклучоци"
6863 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6868 #. TRANS: Client error 401.
6869 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6871 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6874 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6875 msgid "No application for that consumer key."
6876 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6878 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6879 msgid "Not allowed to use API."
6880 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6882 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6883 msgid "Bad access token."
6884 msgstr "Лош пристапен жетон."
6886 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6887 msgid "No user for that token."
6888 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6890 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6891 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6892 msgid "Could not authenticate you."
6893 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6895 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6896 msgid "Could not create anonymous consumer."
6897 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6899 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6900 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6901 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6903 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6905 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6906 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6908 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6909 msgid "Could not issue access token."
6910 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6912 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6913 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6915 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6918 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6919 msgid "Database error updating OAuth application user."
6921 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6923 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6924 msgid "Tried to revoke unknown token."
6925 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6927 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6928 msgid "Failed to delete revoked token."
6929 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6931 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6935 #. TRANS: Form guide.
6936 msgid "Icon for this application"
6937 msgstr "Икона за овој програм"
6939 #. TRANS: Form input field label for application name.
6943 #. TRANS: Form input field instructions.
6944 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6946 msgid "Describe your application in %d character"
6947 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6948 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6949 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6951 #. TRANS: Form input field instructions.
6952 msgid "Describe your application"
6953 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6955 #. TRANS: Form input field label.
6956 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6960 #. TRANS: Form input field instructions.
6961 msgid "URL of the homepage of this application"
6962 msgstr "URL на страницата на програмот"
6964 #. TRANS: Form input field label.
6966 msgstr "Изворна URL-адреса"
6968 #. TRANS: Form input field instructions.
6969 msgid "Organization responsible for this application"
6970 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6972 #. TRANS: Form input field label.
6973 msgid "Organization"
6974 msgstr "Организација"
6976 #. TRANS: Form input field instructions.
6977 msgid "URL for the homepage of the organization"
6978 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6980 #. TRANS: Form input field instructions.
6981 msgid "URL to redirect to after authentication"
6982 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6984 #. TRANS: Radio button label for application type
6986 msgstr "Прелистувач"
6988 #. TRANS: Radio button label for application type
6990 msgstr "Работна површина"
6992 #. TRANS: Form guide.
6993 msgid "Type of application, browser or desktop"
6994 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6996 #. TRANS: Radio button label for access type.
6998 msgstr "Само читање"
7000 #. TRANS: Radio button label for access type.
7002 msgstr "Читање-пишување"
7004 #. TRANS: Form guide.
7005 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7007 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7009 #. TRANS: Submit button title.
7013 #. TRANS: Submit button title.
7017 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7018 msgid "Unknown application"
7019 msgstr "Непознат приложен програм"
7021 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7022 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7026 #. TRANS: Application access type
7028 msgstr "читање-пишување"
7030 #. TRANS: Application access type
7032 msgstr "само читање"
7034 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7036 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7037 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7039 #. TRANS: Access token in the application list.
7040 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7042 msgid "Access token starting with: %s"
7043 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7045 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7050 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7051 msgid "Author element must contain a name element."
7052 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7054 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7055 msgid "Do not use this method!"
7056 msgstr "Не користете го овој метод!"
7059 msgid "Notices where this attachment appears"
7060 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7063 msgid "Tags for this attachment"
7064 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7066 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7067 msgid "Password changing failed."
7068 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7070 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7071 msgid "Password changing is not allowed."
7072 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7074 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7078 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7079 msgid "Block this user"
7080 msgstr "Блокирај го корисников"
7082 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7084 msgid "Cancel join request"
7085 msgstr "Откажи барање за членство"
7087 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7089 msgid "Cancel subscription request"
7090 msgstr "Откажи барање за претплата"
7092 #. TRANS: Title for command results.
7093 msgid "Command results"
7094 msgstr "Резултати од наредбата"
7096 #. TRANS: Title for command results.
7098 msgstr "AJAX-грешка"
7100 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7101 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7102 msgid "Command complete"
7103 msgstr "Наредбата е завршена"
7105 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7106 msgid "Command failed"
7107 msgstr "Наредбата не успеа"
7109 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7110 msgid "Notice with that id does not exist."
7111 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7113 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7114 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7115 msgid "User has no last notice."
7116 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7118 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7119 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7121 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7122 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7124 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7125 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7127 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7128 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7130 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7131 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7132 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7134 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7135 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7136 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7138 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7139 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7141 msgid "Nudge sent to %s."
7142 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7144 #. TRANS: User statistics text.
7145 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7146 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7147 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7150 "Subscriptions: %1$s\n"
7151 "Subscribers: %2$s\n"
7155 "Претплатници: %2$s\n"
7158 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7159 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7160 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7162 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7163 msgid "Notice marked as fave."
7164 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7166 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7167 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7169 msgid "%1$s joined group %2$s."
7170 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7172 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7173 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7175 msgid "%1$s left group %2$s."
7176 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7178 #. TRANS: Whois output.
7179 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7183 msgstr "%1$s (%2$s)"
7185 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7187 msgid "Fullname: %s"
7188 msgstr "Име и презиме: %s"
7190 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7191 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7192 #. TRANS: %s is a location.
7194 msgid "Location: %s"
7195 msgstr "Местоположба: %s"
7197 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7198 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7199 #. TRANS: %s is a homepage.
7201 msgid "Homepage: %s"
7202 msgstr "Домашна страница: %s"
7204 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7209 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7210 #. TRANS: %s is a remote profile.
7213 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7216 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7217 "корисници на истиот опслужувач."
7219 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7220 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7221 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7222 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7224 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7225 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7227 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7229 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7231 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7232 msgid "You can't send a message to this user."
7233 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7235 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7236 msgid "Error sending direct message."
7237 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7239 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7240 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7242 msgid "Notice from %s repeated."
7243 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7245 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7246 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7248 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7249 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7251 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7254 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7257 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7258 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7260 msgid "Reply to %s sent."
7261 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7263 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7264 msgid "Error saving notice."
7265 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7267 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7268 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7269 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7271 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7272 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7273 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7275 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7276 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7278 msgid "Subscribed to %s."
7279 msgstr "Претплатено на %s."
7281 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7282 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7283 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7284 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7286 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7287 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7289 msgid "Unsubscribed from %s."
7290 msgstr "Откажана претплата на %s."
7292 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7293 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7294 msgid "Command not yet implemented."
7295 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7297 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7298 msgid "Notification off."
7299 msgstr "Известувањето е исклучено."
7301 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7302 msgid "Can't turn off notification."
7303 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7305 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7306 msgid "Notification on."
7307 msgstr "Известувањето е вклучено."
7309 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7310 msgid "Can't turn on notification."
7311 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7313 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7314 msgid "Login command is disabled."
7315 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7317 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7318 #. TRANS: %s is a logon link..
7320 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7321 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7323 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7324 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7326 msgid "Unsubscribed %s."
7327 msgstr "Откажана претплата на %s."
7329 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7330 msgid "You are not subscribed to anyone."
7331 msgstr "Не сте претплатени никому."
7333 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7334 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7335 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7336 msgid "You are subscribed to this person:"
7337 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7338 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7339 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7341 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7342 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7343 msgid "No one is subscribed to you."
7344 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7346 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7347 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7348 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7349 msgid "This person is subscribed to you:"
7350 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7351 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7352 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7354 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7355 #. TRANS: any group subscriptions.
7356 msgid "You are not a member of any groups."
7357 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7359 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7360 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7361 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7362 msgid "You are a member of this group:"
7363 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7364 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7365 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7367 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7368 msgctxt "COMMANDHELP"
7372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7373 msgctxt "COMMANDHELP"
7374 msgid "turn on notifications"
7375 msgstr "вклучи известувања"
7377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7378 msgctxt "COMMANDHELP"
7379 msgid "turn off notifications"
7380 msgstr "исклучи известувања"
7382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7383 msgctxt "COMMANDHELP"
7384 msgid "show this help"
7385 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7388 msgctxt "COMMANDHELP"
7389 msgid "subscribe to user"
7390 msgstr "претплата на корисник"
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "lists the groups you have joined"
7395 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "list the people you follow"
7400 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "list the people that follow you"
7405 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "unsubscribe from user"
7410 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7413 msgctxt "COMMANDHELP"
7414 msgid "direct message to user"
7415 msgstr "непосредна порака за корисник"
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7418 msgctxt "COMMANDHELP"
7419 msgid "get last notice from user"
7420 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7423 msgctxt "COMMANDHELP"
7424 msgid "get profile info on user"
7425 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "force user to stop following you"
7430 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7435 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7438 msgctxt "COMMANDHELP"
7439 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7440 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "repeat a notice with a given id"
7445 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "repeat the last notice from user"
7450 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "reply to notice with a given id"
7455 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "reply to the last notice from user"
7460 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgstr "зачленување во група"
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "Get a link to login to the web interface"
7470 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgstr "напуштање на група"
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "get your stats"
7480 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "same as 'off'"
7486 msgstr "исто што и „исклучено“"
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "same as 'follow'"
7491 msgstr "исто што и „следи“"
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "same as 'leave'"
7496 msgstr "исто што и „напушти“"
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "same as 'get'"
7501 msgstr "исто што и „преземи“"
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "not yet implemented."
7514 msgstr "сè уште не е спроведено."
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "remind a user to update."
7519 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7521 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7522 msgid "No configuration file found."
7523 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7525 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7526 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7527 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7528 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7530 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7531 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7532 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7534 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7535 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7536 msgid "Go to the installer."
7537 msgstr "Оди на инсталаторот."
7539 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7540 msgid "Database error"
7541 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7543 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7544 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7549 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7550 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7551 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7556 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7557 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7561 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7562 msgid "Delete this user"
7563 msgstr "Избриши овој корисник"
7565 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7566 msgid "Change design"
7567 msgstr "Измени изглед"
7569 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7570 msgid "Change colours"
7571 msgstr "Промена на бои"
7573 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7574 msgid "Use defaults"
7575 msgstr "Користи по основно"
7577 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7578 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7582 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7584 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7586 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
7589 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7594 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7599 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7600 msgid "Design defaults restored."
7601 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
7603 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7605 msgid "Unable to find services for %s."
7606 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7608 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7609 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7610 msgid "Disfavor this notice"
7611 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7613 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7615 msgid "Disfavor favorite"
7616 msgstr "Тргни од бендисани"
7618 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7619 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7620 msgid "Favor this notice"
7621 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7623 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7628 #. TRANS: Feed type name.
7632 #. TRANS: Feed type name.
7636 #. TRANS: Feed type name.
7640 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7644 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7645 msgid "No author in the feed."
7646 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7648 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7649 #. TRANS: can be associated with a user.
7650 msgid "Cannot import without a user."
7651 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7653 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7657 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7662 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7663 msgid "Select tag to filter"
7664 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7666 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7670 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7671 msgid "Choose a tag to narrow list."
7672 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7674 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7679 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7681 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7682 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7684 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7689 #. TRANS: Submit button title.
7691 msgid "Block this user"
7692 msgstr "Блокирај го корисников"
7694 #. TRANS: Field title on group edit form.
7695 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7696 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7698 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7699 msgid "Describe the group or topic."
7700 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7702 #. TRANS: Text area title for group description.
7703 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7705 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7706 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7707 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7708 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7710 #. TRANS: Field title on group edit form.
7712 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7714 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7716 #. TRANS: Field label on group edit form.
7720 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7721 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7724 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7727 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7730 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7733 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7736 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7738 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7741 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7742 msgctxt "GROUPADMIN"
7744 msgstr "Администратор"
7746 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7751 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7752 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7758 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7763 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7764 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7767 msgid "%s group members"
7768 msgstr "Членови на групата „%s“"
7770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7771 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7774 msgid "Pending members (%d)"
7775 msgid_plural "Pending members (%d)"
7776 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
7777 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
7779 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7783 msgid "%s pending members"
7784 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
7786 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7791 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7792 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7795 msgid "%s blocked users"
7796 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7798 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7799 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7804 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7805 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7808 msgid "Edit %s group properties"
7809 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7811 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7816 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7817 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7820 msgid "Add or edit %s logo"
7821 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7823 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7824 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7827 msgid "Add or edit %s design"
7828 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7830 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7831 msgid "Group actions"
7832 msgstr "Групни дејства"
7834 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7835 msgid "Groups with most members"
7836 msgstr "Групи со највеќе членови"
7838 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7839 msgid "Groups with most posts"
7840 msgstr "Групи со највеќе објави"
7842 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7843 #. TRANS: %s is a group name.
7845 msgid "Tags in %s group's notices"
7846 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7848 #. TRANS: Client exception 406
7849 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7850 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7852 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7853 msgid "Unsupported image file format."
7854 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7856 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7857 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7859 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7860 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7862 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7863 msgid "Partial upload."
7864 msgstr "Делумно подигање."
7866 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7867 msgid "Not an image or corrupt file."
7868 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7870 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7871 msgid "Lost our file."
7872 msgstr "Податотеката е изгубена."
7874 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7875 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7876 msgid "Unknown file type"
7877 msgstr "Непознат тип на податотека"
7879 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7886 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7893 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7900 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7901 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7902 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7905 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7906 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7907 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7908 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7911 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
7912 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
7913 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
7914 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
7915 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
7917 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7918 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7920 msgid "Unknown inbox source %d."
7921 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7923 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7924 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7926 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
7928 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7929 msgid "Transport cannot be null."
7930 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
7932 #. TRANS: Button text for joining a group.
7937 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7942 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7943 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7948 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7949 msgid "Login with a username and password"
7950 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7952 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7955 msgstr "Регистрација"
7957 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7958 msgid "Sign up for a new account"
7959 msgstr "Создај нова сметка"
7961 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7962 msgid "Email address confirmation"
7963 msgstr "Потврдување на адресата"
7965 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7966 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7967 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7972 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7974 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7978 "If not, just ignore this message.\n"
7980 "Thanks for your time, \n"
7985 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7987 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7988 "адресата подолу:\n"
7992 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7994 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
7997 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7998 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7999 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8000 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8002 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8003 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8005 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8006 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8008 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8009 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8011 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8012 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8015 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8016 "their subscription at %3$s"
8018 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8021 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8022 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8023 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8026 "Faithfully yours,\n"
8030 "Change your email address or notification options at %2$s"
8032 "Со искрена почит,\n"
8036 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8039 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8040 #. TRANS: %s is a URL.
8045 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8046 #. TRANS: %s is biographical information.
8049 msgstr "Биографија: %s"
8051 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8052 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8055 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8056 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8058 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8059 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8062 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8063 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8065 msgid "New email address for posting to %s"
8066 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8068 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8070 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8073 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8075 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8077 "More email instructions at %3$s."
8079 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8081 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8083 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8085 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8086 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8089 msgstr "Статус на %s"
8091 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8092 msgid "SMS confirmation"
8093 msgstr "Потврда за СМС"
8095 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8096 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8098 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8099 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8101 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8102 #. TRANS: %s is the nudging user.
8104 msgid "You have been nudged by %s"
8105 msgstr "%s Ве подбуцна"
8107 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8108 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8109 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8112 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8113 "to post some news.\n"
8115 "So let's hear from you :)\n"
8119 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8121 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8122 "да објавите што има ново.\n"
8124 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8128 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8130 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8131 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8133 msgid "New private message from %s"
8134 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8136 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8137 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8138 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8141 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8143 "------------------------------------------------------\n"
8145 "------------------------------------------------------\n"
8147 "You can reply to their message here:\n"
8151 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8153 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8155 "------------------------------------------------------\n"
8157 "------------------------------------------------------\n"
8159 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8163 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8165 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8166 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8168 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8169 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8171 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8172 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8173 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8174 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8175 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8178 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8180 "The URL of your notice is:\n"
8184 "The text of your notice is:\n"
8188 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8192 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8194 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8198 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8202 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8206 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8209 "The full conversation can be read here:\n"
8213 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8217 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8218 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8220 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8221 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8223 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8224 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8225 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8226 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8227 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8230 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8232 "The notice is here:\n"
8240 "%5$sYou can reply back here:\n"
8244 "The list of all @-replies for you here:\n"
8248 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8250 "Еве ја забелешката:\n"
8258 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8262 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8266 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8267 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8268 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8269 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8270 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8271 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8273 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8274 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8276 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8277 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8279 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8280 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8282 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8283 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8284 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8287 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8288 "their group membership at %4$s"
8290 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8291 "или одбиете барањето на %4$s"
8293 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8294 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8295 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8297 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8299 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8300 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8302 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8303 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8304 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8306 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8311 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8312 msgid "Your incoming messages."
8313 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8315 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8320 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8321 msgid "Your sent messages."
8322 msgstr "Ваши испратени пораки."
8324 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8325 msgid "Could not parse message."
8326 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8328 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8329 msgid "Not a registered user."
8330 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8332 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8333 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8334 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8336 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8337 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8338 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8340 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8341 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8343 msgid "Unsupported message type: %s."
8344 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8346 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8347 msgid "Make user an admin of the group"
8348 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8350 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8353 msgstr "Назначи за администратор"
8355 #. TRANS: Submit button title.
8357 msgid "Make this user an admin"
8358 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8360 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8361 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8363 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8364 "податотека. Обидете се повторно."
8366 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8367 msgid "File exceeds user's quota."
8368 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8370 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8371 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8372 msgid "File could not be moved to destination directory."
8373 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8375 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8376 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8377 msgid "Could not determine file's MIME type."
8378 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8380 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8381 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8382 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8385 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8388 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8391 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8392 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8394 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8395 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8397 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8398 msgid "Send a direct notice"
8399 msgstr "Испрати директна забелешка"
8401 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8402 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8403 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8404 msgid "Select recipient:"
8405 msgstr "Оберете примач:"
8407 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8408 msgid "No mutual subscribers."
8409 msgstr "Нема заемни претплатници."
8411 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8415 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8416 msgctxt "Send button for sending notice"
8420 #. TRANS: Header in message list.
8424 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8425 #. TRANS: Followed by notice source.
8429 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8434 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8439 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8444 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8447 msgstr "OpenMicroBlogging"
8449 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8454 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8455 msgid "Cannot get author for activity."
8456 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8458 #. TRANS: Client exception.
8459 msgid "Bookmark not posted to this group."
8460 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8462 #. TRANS: Client exception.
8463 msgid "Object not posted to this user."
8464 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8466 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8467 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8468 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8470 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8471 msgid "Nickname cannot be empty."
8472 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8474 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8476 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8477 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8478 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8479 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8481 #. TRANS: Form legend for notice form.
8482 msgid "Send a notice"
8483 msgstr "Испрати забелешка"
8485 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8487 msgid "What's up, %s?"
8488 msgstr "Што има ново, %s?"
8490 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8494 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8495 msgid "Attach a file."
8496 msgstr "Приложи податотека."
8498 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8499 msgid "Share my location"
8500 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8502 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8503 msgid "Do not share my location"
8504 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8506 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8508 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8511 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8512 "Обидете се подоцна."
8514 #. TRANS: Header in notice list.
8515 #. TRANS: Header for Notices section.
8520 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8524 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8528 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8532 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8536 #. TRANS: Coordinates message.
8537 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8538 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8539 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8540 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8542 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8543 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8545 #. TRANS: Followed by geo location.
8549 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8551 msgstr "во контекст"
8553 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8555 msgstr "Повторено од"
8557 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8558 msgid "Reply to this notice"
8559 msgstr "Одговори на забелешкава"
8561 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8565 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8566 msgid "Delete this notice"
8567 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
8569 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8570 msgid "Notice repeated."
8571 msgstr "Забелешката е повторена."
8573 #. TRANS: Field label for notice text.
8574 msgid "Update your status..."
8575 msgstr "Подновете си го статусот..."
8577 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8578 msgid "Nudge this user"
8579 msgstr "Подбуцни го корисников"
8581 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8586 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8587 msgid "Send a nudge to this user."
8588 msgstr "Подбоцни го корисников."
8590 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8591 msgid "Error inserting new profile."
8592 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8594 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8595 msgid "Error inserting avatar."
8596 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8598 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8599 msgid "Error inserting remote profile."
8600 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8602 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8603 msgid "Duplicate notice."
8604 msgstr "Дуплирана забелешка."
8606 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8607 msgid "Could not insert new subscription."
8608 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
8610 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8612 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8613 msgstr "НП е недостапно."
8615 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8616 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8617 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8622 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8623 msgid "Your profile"
8624 msgstr "Профил на група"
8626 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8631 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8636 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8641 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8646 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8647 msgid "Your incoming messages"
8648 msgstr "Ваши приемни пораки"
8650 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8652 msgid "Tags in %s's notices"
8653 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
8655 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8659 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8664 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8669 msgctxt "plugin-description"
8670 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8671 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
8673 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8678 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8679 msgid "Change your personal settings."
8680 msgstr "Измена на лични поставки."
8682 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8683 msgid "Site configuration."
8684 msgstr "Поставки на мрежното место."
8686 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8691 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8692 msgid "Logout from the site."
8693 msgstr "Одјава од мрежното место."
8695 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8696 msgid "Login to the site."
8697 msgstr "Најава на мрежното место."
8699 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8704 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8705 msgid "Search the site."
8706 msgstr "Пребарај по мрежното место."
8708 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8709 #. TRANS: Label for user statistics.
8710 msgid "Subscriptions"
8713 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8714 msgid "All subscriptions"
8715 msgstr "Сите претплати"
8717 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8718 #. TRANS: Label for user statistics.
8720 msgstr "Претплатници"
8722 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8723 msgid "All subscribers"
8724 msgstr "Сите претплатници"
8726 #. TRANS: Label for user statistics.
8728 msgstr "Кориснички ID"
8730 #. TRANS: Label for user statistics.
8731 msgid "Member since"
8734 #. TRANS: Label for user statistics.
8735 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8739 #. TRANS: Label for user statistics.
8743 #. TRANS: Label for user statistics.
8744 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8745 msgid "Daily average"
8746 msgstr "Дневен просек"
8748 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8752 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8753 msgid "Unimplemented method."
8754 msgstr "Неимплементиран метод."
8756 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8758 msgstr "Кориснички групи"
8760 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8763 msgstr "Скорешни ознаки"
8765 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8767 msgstr "Скорешни ознаки"
8769 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8774 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8779 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8780 msgid "No return-to arguments."
8781 msgstr "Нема return-to аргументи."
8783 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8784 msgid "Repeat this notice?"
8785 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
8787 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8788 msgid "Repeat this notice."
8789 msgstr "Повтори ја забелешкава."
8791 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8793 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8794 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
8796 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8797 msgid "Page not found."
8798 msgstr "Страницата не е пронајдена."
8800 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8805 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8806 msgid "Sandbox this user"
8807 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
8809 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8811 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8813 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8814 #. TRANS: for searching can be entered.
8816 msgstr "Клучен збор"
8818 #. TRANS: Button text for searching site.
8823 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8825 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8826 "* Try different keywords.\n"
8827 "* Try more general keywords.\n"
8828 "* Try fewer keywords.\n"
8830 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
8831 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
8832 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
8833 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
8835 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8839 "You can also try your search on other engines:\n"
8841 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8842 "site.server%%%%)\n"
8843 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8844 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8845 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8846 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8848 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
8850 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8851 "site.server%%%%)\n"
8852 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8853 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8854 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8855 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8857 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8862 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8863 msgid "Find people on this site"
8864 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
8866 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8871 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8872 msgid "Find content of notices"
8873 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
8875 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8876 msgid "Find groups on this site"
8877 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8879 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8884 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8889 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8894 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8897 msgstr "Услови на услугата"
8899 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8904 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8909 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8914 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8915 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8920 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8925 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8926 msgid "Untitled section"
8927 msgstr "Заглавие без наслов"
8929 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8933 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8938 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8939 msgid "Change your profile settings"
8940 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8942 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8947 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8948 msgid "Upload an avatar"
8949 msgstr "Подигни аватар"
8951 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8956 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8957 msgid "Change your password"
8958 msgstr "Смени лозинка"
8960 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8965 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8966 msgid "Change email handling"
8967 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8969 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8970 msgid "Design your profile"
8971 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8973 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8978 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8979 msgid "URL shorteners"
8980 msgstr "Скратувачи на URL"
8982 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8987 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8988 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8989 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
8991 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8996 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8997 msgid "Updates by SMS"
8998 msgstr "Подновувања по СМС"
9000 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9005 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9006 msgid "Authorized connected applications"
9007 msgstr "Овластени поврзани програми"
9009 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9014 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9015 msgid "Silence this user"
9016 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9018 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9020 msgid "Subscriptions"
9023 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9024 #. TRANS: %s is a user nickname.
9026 msgid "People %s subscribes to."
9027 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9029 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9032 msgstr "Претплатници"
9034 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9035 #. TRANS: %s is a user nickname.
9037 msgid "People subscribed to %s."
9038 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9040 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9041 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9044 msgid "Pending (%d)"
9045 msgstr "Во исчекување (%d)"
9047 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9049 msgid "Approve pending subscription requests."
9050 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9052 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9053 #. TRANS: %s is a user nickname.
9055 msgid "Groups %s is a member of."
9056 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9058 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9063 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9064 #. TRANS: %s is a user nickname.
9066 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9067 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9069 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9070 msgid "Subscribe to this user"
9071 msgstr "Претплати се на корисников"
9073 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9074 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9075 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9077 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9078 msgid "People Tagcloud as tagged"
9079 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9081 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9086 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9087 msgid "Invalid theme name."
9088 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9090 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9091 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9093 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9095 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9096 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9097 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9099 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9100 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9101 msgid "Failed saving theme."
9102 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9104 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9105 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9106 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9108 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9109 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9111 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9113 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9115 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9117 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9119 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9120 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9121 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9123 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9125 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9126 "digits, underscore, and minus sign."
9128 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9129 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9131 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9132 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9133 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9135 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9136 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9138 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9139 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9141 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9142 msgid "Error opening theme archive."
9143 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9145 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9146 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9149 msgid_plural "Show all %d replies"
9150 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9151 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9153 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9158 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9162 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9163 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9166 msgid "%1$s and %2$s"
9167 msgstr "%1$s и %2$s"
9169 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9171 msgid "You have favored this notice."
9172 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
9174 #. TRANS: List message for favoured notices.
9175 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9177 msgid "One person has favored this notice."
9178 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9179 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
9180 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
9182 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9183 msgctxt "REPEATLIST"
9184 msgid "You have repeated this notice."
9185 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9187 #. TRANS: List message for repeated notices.
9188 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9190 msgid "One person has repeated this notice."
9191 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9192 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9193 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9195 #. TRANS: Title for top posters section.
9197 msgstr "Најактивни објавувачи"
9199 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9204 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9205 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9207 msgid "My colleagues at %s"
9208 msgstr "Моите колеги на %s"
9210 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9215 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9220 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9222 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9223 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9225 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9230 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9233 msgstr "Извади од песочен режим"
9235 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9236 msgid "Unsandbox this user"
9237 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9239 #. TRANS: Title for unsilence form.
9241 msgstr "Тргни замолчување"
9243 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9244 msgid "Unsilence this user"
9245 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9247 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9248 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9249 msgid "Unsubscribe from this user"
9250 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9252 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9257 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9258 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9260 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9261 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9263 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9264 msgid "Not allowed to log in."
9265 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9267 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9268 msgid "a few seconds ago"
9269 msgstr "пред неколку секунди"
9271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9272 msgid "about a minute ago"
9273 msgstr "пред една минута"
9275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9277 msgid "about one minute ago"
9278 msgid_plural "about %d minutes ago"
9279 msgstr[0] "пред околу една минута"
9280 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9282 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9283 msgid "about an hour ago"
9284 msgstr "пред еден час"
9286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9288 msgid "about one hour ago"
9289 msgid_plural "about %d hours ago"
9290 msgstr[0] "пред околу еден час"
9291 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9294 msgid "about a day ago"
9295 msgstr "пред еден ден"
9297 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9299 msgid "about one day ago"
9300 msgid_plural "about %d days ago"
9301 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9302 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9305 msgid "about a month ago"
9306 msgstr "пред еден месец"
9308 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9310 msgid "about one month ago"
9311 msgid_plural "about %d months ago"
9312 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9313 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9315 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9316 msgid "about a year ago"
9317 msgstr "пред една година"
9319 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9320 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9322 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9324 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9326 #. TRANS: Exception.
9327 msgid "Invalid XML."
9328 msgstr "Неважечки XML."
9330 #. TRANS: Exception.
9331 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9332 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9334 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9336 msgid "Getting backup from file '%s'."
9337 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9339 #~ msgid "Membership policy"
9340 #~ msgstr "Правило за членство"
9342 #~ msgid "Open to all"
9343 #~ msgstr "Отворено за сите"
9345 #~ msgid "Admin must approve all members"
9346 #~ msgstr "Администраторот мора да ги одобри сите членови"
9348 #~ msgid "Whether admin approval is required to join this group."
9350 #~ "Дали се бара одобрение од администраторот за зачленување во групава."