]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
0385cdf71737f1020eddb8115073389f35ff0e15
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:10+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
87 msgctxt "LABEL"
88 msgid "Private"
89 msgstr "Приватно"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
92 msgid "Make registration invitation only."
93 msgstr "Регистрирање само со покана."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
96 msgid "Invite only"
97 msgstr "Само со покана"
98
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
100 msgid "Disable new registrations."
101 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
102
103 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
104 msgid "Closed"
105 msgstr "Затворен"
106
107 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
108 msgid "Save access settings"
109 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
110
111 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Зачувај"
133
134 #. TRANS: Server error when page not found (404).
135 #. TRANS: Server error when page not found (404)
136 #. TRANS: Server error when page not found (404).
137 msgid "No such page."
138 msgstr "Нема таква страница."
139
140 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
141 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
142 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
143 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
144 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
145 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
146 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
148 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
149 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
150 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
151 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
152 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
154 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
155 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
156 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
157 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
166 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
167 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
172 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
173 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
175 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
176 #. TRANS: Client error.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
178 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
179 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
180 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
181 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
182 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
183 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
185 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
186 msgid "No such user."
187 msgstr "Нема таков корисник."
188
189 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
190 #, php-format
191 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
192 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
193
194 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
195 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
201 #. TRANS: %s is a username.
202 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
203 #. TRANS: %s is a username.
204 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
205 #. TRANS: %s is a username.
206 #, php-format
207 msgid "%s and friends"
208 msgstr "%s и пријатели"
209
210 #. TRANS: %s is user nickname.
211 #, php-format
212 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
213 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
214
215 #. TRANS: %s is user nickname.
216 #, php-format
217 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
218 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
219
220 #. TRANS: %s is user nickname.
221 #, php-format
222 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
223 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
224
225 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
229 msgstr ""
230 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
231
232 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
233 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
234 #, php-format
235 msgid ""
236 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
237 "something yourself."
238 msgstr ""
239 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
240 "groups%%) или објавете нешто самите."
241
242 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
243 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
244 #, php-format
245 msgid ""
246 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
247 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
248 msgstr ""
249 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
250 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
251
252 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
253 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
254 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
255 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
256 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
261 "post a notice to them."
262 msgstr ""
263 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
264 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
265
266 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
267 msgid "You and friends"
268 msgstr "Вие и пријателите"
269
270 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
271 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
272 #, php-format
273 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
274 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
275
276 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "API методот не е пронајден."
281
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 msgid "This method requires a POST."
287 msgstr "Овој метод бара POST."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
290 msgid ""
291 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
292 "none."
293 msgstr ""
294 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
295 "sms, im, none."
296
297 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
298 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
299 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
300 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
301 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
302 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
303 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
304 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
305 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
306 msgid "Could not update user."
307 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
308
309 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
310 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
311 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
313 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
314 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
315 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
316 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
317 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
320 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
321 msgid "User has no profile."
322 msgstr "Корисникот нема профил."
323
324 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
325 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
326 msgid "Could not save profile."
327 msgstr "Не може да се зачува профил."
328
329 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
330 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
331 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
332 #, php-format
333 msgid ""
334 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
335 "current configuration."
336 msgid_plural ""
337 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
338 "current configuration."
339 msgstr[0] ""
340 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
341 "поради неговата тековна поставеност."
342 msgstr[1] ""
343 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
344 "поради неговата тековна поставеност."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
347 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
348 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
350 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
351 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
352 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
353 msgid "Unable to save your design settings."
354 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
355
356 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
357 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
358 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
359 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
360 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
361 msgid "Could not update your design."
362 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
363
364 #. TRANS: Title for Atom feed.
365 msgctxt "ATOM"
366 msgid "Main"
367 msgstr "Главна"
368
369 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
370 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
371 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
372 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
373 #, php-format
374 msgid "%s timeline"
375 msgstr "Историја на %s"
376
377 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
378 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
379 #. TRANS: %s is a user nickname.
380 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
381 #. TRANS: %s is a user nickname.
382 #, php-format
383 msgid "%s subscriptions"
384 msgstr "Претплати на %s"
385
386 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
387 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
388 #. TRANS: %s is a user nickname.
389 #, php-format
390 msgid "%s favorites"
391 msgstr "%s бендисани"
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
394 #, php-format
395 msgid "%s memberships"
396 msgstr "%s членства"
397
398 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
399 msgid "You cannot block yourself!"
400 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
401
402 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
403 msgid "Block user failed."
404 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
405
406 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
407 msgid "Unblock user failed."
408 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
409
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "Direct messages from %s"
413 msgstr "Непосредни пораки од %s"
414
415 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "All the direct messages sent from %s"
418 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
419
420 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "Direct messages to %s"
423 msgstr "Непосредни пораки за %s"
424
425 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "All the direct messages sent to %s"
428 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
431 msgid "No message text!"
432 msgstr "Нема текст за пораката!"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
435 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
436 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
437 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
438 #, php-format
439 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
440 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
441 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
442 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
443
444 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
445 msgid "Recipient user not found."
446 msgstr "Примачот не е пронајден."
447
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
449 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
450 msgstr ""
451 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
452
453 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
454 msgid ""
455 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
456 msgstr ""
457 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
458 "себе."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
462 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
463 msgid "No status found with that ID."
464 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
467 msgid "This status is already a favorite."
468 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
471 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
472 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
473 msgid "Could not create favorite."
474 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
477 msgid "That status is not a favorite."
478 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
481 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
482 msgid "Could not delete favorite."
483 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
484
485 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
486 msgid "Could not follow user: profile not found."
487 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
490 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
491 #, php-format
492 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
493 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
496 msgid "Could not unfollow user: User not found."
497 msgstr ""
498 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
501 msgid "You cannot unfollow yourself."
502 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
505 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
506 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
509 msgid "Could not determine source user."
510 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
513 msgid "Could not find target user."
514 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
515
516 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
522 msgid "Nickname already in use. Try another one."
523 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
524
525 #. TRANS: Client error in form for group creation.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
531 msgid "Not a valid nickname."
532 msgstr "Неправилен прекар."
533
534 #. TRANS: Client error in form for group creation.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
536 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
542 msgid "Homepage is not a valid URL."
543 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
544
545 #. TRANS: Client error in form for group creation.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
551 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
552 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
553
554 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
557 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
558 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Form validation error in New application form.
562 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
565 #, php-format
566 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
567 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
568 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
569 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
570
571 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
577 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
578 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
579
580 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
588 #, php-format
589 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
590 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
591 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
592 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
593
594 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
595 #. TRANS: %s is the invalid alias.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
597 #. TRANS: %s is the invalid alias.
598 #, php-format
599 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
600 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
601
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
603 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
605 #. TRANS: %s is the already used alias.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
608 #, php-format
609 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
610 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
611
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 msgid "Alias can't be the same as nickname."
615 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
616
617 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
623 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
624 msgid "Group not found."
625 msgstr "Групата не е пронајдена."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
629 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
630 msgid "You are already a member of that group."
631 msgstr "Веќе членувате во таа група."
632
633 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
635 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
636 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
637 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
638
639 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
640 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
641 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
642 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
643 #, php-format
644 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
645 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
648 msgid "You are not a member of this group."
649 msgstr "Не членувате во оваа група."
650
651 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
652 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
653 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
654 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
655 #, php-format
656 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
657 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
658
659 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
660 #, php-format
661 msgid "%s's groups"
662 msgstr "%s групи"
663
664 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
665 #, php-format
666 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
667 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
668
669 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
670 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
671 #. TRANS: %s is a nickname.
672 #, php-format
673 msgid "%s groups"
674 msgstr "%s групи"
675
676 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
677 #, php-format
678 msgid "groups on %s"
679 msgstr "групи на %s"
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
682 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
685 msgid "You must be an admin to edit the group."
686 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
689 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
690 msgid "Could not update group."
691 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
694 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
695 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
696 msgid "Could not create aliases."
697 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
698
699 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
700 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
701 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
702 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
703
704 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
705 #. TRANS: Group create form validation error.
706 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
707 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
708
709 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
710 msgid "Upload failed."
711 msgstr "Подигањето не успеа."
712
713 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
714 msgid "Invalid request token or verifier."
715 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
716
717 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
718 msgid "No oauth_token parameter provided."
719 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
720
721 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
722 msgid "Invalid request token."
723 msgstr "Неважечки жетон за барање."
724
725 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
726 msgid "Request token already authorized."
727 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
728
729 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
730 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
731 #. TRANS: Form validation error message.
732 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
733 #. TRANS: Form validation error.
734 #. TRANS: Form validation error message.
735 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
736 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
737 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
738 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
739 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
740
741 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
742 msgid "Invalid nickname / password!"
743 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
744
745 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
746 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
747 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
748
749 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
750 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
751 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
752 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
753 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
754 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
755 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
756 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
757 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
758 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
759 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
760 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
761 msgid "Unexpected form submission."
762 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
763
764 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
765 msgid "An application would like to connect to your account"
766 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
767
768 #. TRANS: Fieldset legend.
769 msgid "Allow or deny access"
770 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
771
772 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
773 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
774 #, php-format
775 msgid ""
776 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
777 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
778 "parties you trust."
779 msgstr ""
780 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
781 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
782 "на трети лица на кои им верувате."
783
784 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
785 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
786 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
787 #, php-format
788 msgid ""
789 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
790 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
791 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
792 msgstr ""
793 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
794 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
795 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
796
797 #. TRANS: Fieldset legend.
798 msgctxt "LEGEND"
799 msgid "Account"
800 msgstr "Сметка"
801
802 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
803 #. TRANS: Field label on login page.
804 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
805 #. TRANS: Field label on account registration page.
806 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
807 #. TRANS: Field label on group edit form.
808 msgid "Nickname"
809 msgstr "Прекар"
810
811 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
812 #. TRANS: Field label on login page.
813 #. TRANS: Field label on account registration page.
814 msgid "Password"
815 msgstr "Лозинка"
816
817 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
818 #. TRANS: by an external application.
819 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
820 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
821 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
822 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
823 msgctxt "BUTTON"
824 msgid "Cancel"
825 msgstr "Откажи"
826
827 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
828 msgctxt "BUTTON"
829 msgid "Allow"
830 msgstr "Дозволи"
831
832 #. TRANS: Form instructions.
833 msgid "Authorize access to your account information."
834 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
835
836 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
837 msgid "Authorization canceled."
838 msgstr "Овластувањето е откажано."
839
840 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
841 #. TRANS: %s is an OAuth token.
842 #, php-format
843 msgid "The request token %s has been revoked."
844 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
845
846 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
847 msgid "You have successfully authorized the application"
848 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
849
850 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
851 msgid ""
852 "Please return to the application and enter the following security code to "
853 "complete the process."
854 msgstr ""
855 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
856 "завршите постапката."
857
858 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
859 #. TRANS: %s is the authorised application name.
860 #, php-format
861 msgid "You have successfully authorized %s"
862 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
863
864 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
865 #. TRANS: %s is the authorised application name.
866 #, php-format
867 msgid ""
868 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
869 "process."
870 msgstr ""
871 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
872 "постапката."
873
874 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
875 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
876 msgid "This method requires a POST or DELETE."
877 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
878
879 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
880 msgid "You may not delete another user's status."
881 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
882
883 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
884 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
885 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
886 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
887 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
888 msgid "No such notice."
889 msgstr "Нема таква забелешка."
890
891 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
892 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
893 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
894 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
895 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
896 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
897 msgid "HTTP method not supported."
898 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
899
900 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
901 #. TRANS: %s is the requested output format.
902 #, php-format
903 msgid "Unsupported format: %s."
904 msgstr "Неподдржан формат: %s."
905
906 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
907 msgid "Status deleted."
908 msgstr "Статусот е избришан."
909
910 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
911 msgid "No status with that ID found."
912 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
913
914 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
915 msgid "Can only delete using the Atom format."
916 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
917
918 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
919 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
920 msgid "Cannot delete this notice."
921 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
922
923 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
924 #, php-format
925 msgid "Deleted notice %d"
926 msgstr "Избришана забелешката %d"
927
928 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
929 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
930 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
931
932 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
933 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
934 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
935 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
936 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
937 #, php-format
938 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
939 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
940 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
941 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
942
943 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
944 msgid "Parent notice not found."
945 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
946
947 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
948 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
949 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
950 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
951 #, php-format
952 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
953 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
954 msgstr[0] ""
955 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
956 "на прилогот."
957 msgstr[1] ""
958 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
959 "на прилогот."
960
961 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
962 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
963 msgid "Unsupported format."
964 msgstr "Неподдржан формат."
965
966 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
967 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
968 #, php-format
969 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
970 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
971
972 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
973 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
974 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
975 #, php-format
976 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
977 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
978
979 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
980 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
981 #, php-format
982 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
983 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
984
985 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
986 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
987 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
988 #, php-format
989 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
990 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
991
992 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
993 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
994 #, php-format
995 msgid "%s public timeline"
996 msgstr "Јавна историја на %s"
997
998 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
999 #, php-format
1000 msgid "%s updates from everyone!"
1001 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1002
1003 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1004 msgid "Unimplemented."
1005 msgstr "Неспроведено."
1006
1007 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1008 #, php-format
1009 msgid "Repeated to %s"
1010 msgstr "Повторено за %s"
1011
1012 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1013 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1014 #, php-format
1015 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1016 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1017
1018 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1019 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1020 #, php-format
1021 msgid "Repeats of %s"
1022 msgstr "Повторувања на %s"
1023
1024 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1025 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1026 #, php-format
1027 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1028 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1029
1030 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1031 #. TRANS: %s is the tag.
1032 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1033 #. TRANS: %s is the tag.
1034 #, php-format
1035 msgid "Notices tagged with %s"
1036 msgstr "Забелешки означени со %s"
1037
1038 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1039 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1040 #. TRANS: Tag feed description.
1041 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1042 #, php-format
1043 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1044 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1047 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1048 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1051 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1052 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1055 msgid "Atom post must not be empty."
1056 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1059 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1060 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1063 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1064 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1067 msgid "Can only handle POST activities."
1068 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1071 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1072 #, php-format
1073 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1074 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1077 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1078 #, php-format
1079 msgid "No content for notice %d."
1080 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1083 #. TRANS: %s is the notice URI.
1084 #, php-format
1085 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1086 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1087
1088 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1089 msgid "API method under construction."
1090 msgstr "API-методот е во изработка."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1093 msgid "User not found."
1094 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1095
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1097 msgid "You must be logged in to leave a group."
1098 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1108 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1129 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1130 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1131 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1132 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1133 msgid "No such group."
1134 msgstr "Нема таква група."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1137 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1140 msgid "No nickname or ID."
1141 msgstr "Нема прекар или ID."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1144 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1145 msgid "Must be logged in."
1146 msgstr "Мора да сте најавени."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1150 #. TRANS: being a group administrator.
1151 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1152 msgstr ""
1153 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1157 msgid "Must specify a profile."
1158 msgstr "Мора да наведете профил."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1161 #. TRANS: %s is a nickname.
1162 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1163 #. TRANS: %s is a user nickname.
1164 #, php-format
1165 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1166 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1170 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1171 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1175 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1176 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1177
1178 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1179 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1180 #, php-format
1181 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1182 msgstr ""
1183 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1184 "$s."
1185
1186 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1187 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1188 #, php-format
1189 msgctxt "TITLE"
1190 msgid "%1$s's request for %2$s"
1191 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1192
1193 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1194 msgid "Join request approved."
1195 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1196
1197 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1198 msgid "Join request canceled."
1199 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1202 #, php-format
1203 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1204 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1205
1206 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1207 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1208 #, php-format
1209 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1210 msgstr ""
1211 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1212 "во групата %2$s."
1213
1214 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1215 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1216 #, php-format
1217 msgctxt "TITLE"
1218 msgid "%1$s's request"
1219 msgstr "Барањето на %1$s"
1220
1221 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1222 msgid "Subscription approved."
1223 msgstr "Претплатата е одобрена."
1224
1225 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1226 msgid "Subscription canceled."
1227 msgstr "Претплатата е откажана."
1228
1229 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1230 #. TRANS: Client exception.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1232 msgid "No such profile."
1233 msgstr "Нема таков профил."
1234
1235 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1236 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1237 #, php-format
1238 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1239 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1240
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1243 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1244 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1245
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1247 msgid "Can only handle favorite activities."
1248 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1251 msgid "Can only fave notices."
1252 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1255 msgid "Unknown notice."
1256 msgstr "Непозната забелешка."
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1259 msgid "Already a favorite."
1260 msgstr "Веќе е бендисано."
1261
1262 #. TRANS: Title for group membership feed.
1263 #. TRANS: %s is a username.
1264 #, php-format
1265 msgid "Group memberships of %s"
1266 msgstr "Членувања на %s"
1267
1268 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1269 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1270 #, php-format
1271 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1272 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1275 msgid "Cannot add someone else's membership."
1276 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1279 msgid "Can only handle join activities."
1280 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1283 msgid "Unknown group."
1284 msgstr "Непозната група."
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1287 msgid "Already a member."
1288 msgstr "Веќе членувате."
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1291 msgid "Blocked by admin."
1292 msgstr "Блокиран од администратор."
1293
1294 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1295 msgid "No such favorite."
1296 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1299 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1300 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1303 msgid "Not a member."
1304 msgstr "Не членувате."
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1307 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1308 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1311 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1312 #, php-format
1313 msgid "No such profile id: %d."
1314 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1317 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1318 #, php-format
1319 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1320 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1323 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1324 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1325
1326 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1328 #, php-format
1329 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1330 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1331
1332 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1333 msgid "Can only handle Follow activities."
1334 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1337 msgid "Can only follow people."
1338 msgstr "Може само да следи луѓе."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1341 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1342 #, php-format
1343 msgid "Unknown profile %s."
1344 msgstr "Непознат профил %s."
1345
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1347 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1348 #, php-format
1349 msgid "Already subscribed to %s."
1350 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1351
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1353 msgid "No such attachment."
1354 msgstr "Нема таков прилог."
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1357 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1361 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1363 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1364 msgid "No nickname."
1365 msgstr "Нема прекар."
1366
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1368 msgid "No size."
1369 msgstr "Нема големина."
1370
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1372 msgid "Invalid size."
1373 msgstr "Погрешна големина."
1374
1375 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1376 msgid "Avatar"
1377 msgstr "Аватар"
1378
1379 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1380 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1381 #, php-format
1382 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1383 msgstr ""
1384 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1385 "податотеката изнесува %s."
1386
1387 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1388 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1389 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1390 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1391 #. TRANS: while the user has no profile.
1392 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1393 msgid "User without matching profile."
1394 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1395
1396 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1397 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1398 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1399 msgid "Avatar settings"
1400 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1401
1402 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1403 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1404 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1405 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1406 msgid "Original"
1407 msgstr "Оригинал"
1408
1409 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1410 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1411 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1412 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1413 msgid "Preview"
1414 msgstr "Преглед"
1415
1416 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1417 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1418 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1419 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "Delete"
1422 msgstr "Избриши"
1423
1424 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1425 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "Upload"
1428 msgstr "Подигни"
1429
1430 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Crop"
1433 msgstr "Отсечи"
1434
1435 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1436 msgid "No file uploaded."
1437 msgstr "Нема подигнато податотека."
1438
1439 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1440 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1441 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1442
1443 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1444 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1445 msgid "Lost our file data."
1446 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1447
1448 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1449 msgid "Avatar updated."
1450 msgstr "Аватарот е подновен."
1451
1452 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1453 msgid "Failed updating avatar."
1454 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1455
1456 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1457 msgid "Avatar deleted."
1458 msgstr "Аватарот е избришан."
1459
1460 #. TRANS: Title for backup account page.
1461 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1462 msgid "Backup account"
1463 msgstr "Резервна сметка"
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1466 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1467 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1468
1469 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1470 msgid "You may not backup your account."
1471 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1472
1473 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1474 msgid ""
1475 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1476 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1477 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1478 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1479 "are not backed up."
1480 msgstr ""
1481 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1482 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1483 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1484 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1485 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1486
1487 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1488 msgctxt "BUTTON"
1489 msgid "Backup"
1490 msgstr "Резерва"
1491
1492 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1493 msgid "Backup your account."
1494 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1497 msgid "You already blocked that user."
1498 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1499
1500 #. TRANS: Title for block user page.
1501 #. TRANS: Legend for block user form.
1502 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1503 msgid "Block user"
1504 msgstr "Блокирај корисник"
1505
1506 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1507 msgid ""
1508 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1509 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1510 "will not be notified of any @-replies from them."
1511 msgstr ""
1512 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1513 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1514 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1515 "од корисникот."
1516
1517 #. TRANS: Button label on the user block form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1520 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1522 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "No"
1525 msgstr "Не"
1526
1527 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1528 msgid "Do not block this user."
1529 msgstr "Не го блокирај корисников."
1530
1531 #. TRANS: Button label on the user block form.
1532 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1533 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1534 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1535 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1536 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1537 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1538 msgctxt "BUTTON"
1539 msgid "Yes"
1540 msgstr "Да"
1541
1542 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1543 msgid "Block this user."
1544 msgstr "Блокирај го корисников."
1545
1546 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1547 msgid "Failed to save block information."
1548 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1549
1550 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1551 #. TRANS: %s is a group nickname.
1552 #, php-format
1553 msgid "%s blocked profiles"
1554 msgstr "%s блокирани профили"
1555
1556 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1557 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1558 #, php-format
1559 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1560 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1561
1562 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1563 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1564 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1565
1566 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1567 msgid "Unblock user from group"
1568 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1569
1570 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Unblock"
1573 msgstr "Одблокирај"
1574
1575 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1576 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1577 msgid "Unblock this user"
1578 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1579
1580 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1581 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1582 #, php-format
1583 msgid "Post to %s"
1584 msgstr "Објави во %s"
1585
1586 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1587 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1588 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1589 #, php-format
1590 msgctxt "TITLE"
1591 msgid "%1$s left group %2$s"
1592 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1593
1594 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1595 msgid "Not logged in."
1596 msgstr "Не сте најавени."
1597
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1600 msgid "No profile ID in request."
1601 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1602
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1604 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1606 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1607 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1608 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1611 msgid "No profile with that ID."
1612 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1613
1614 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1615 msgctxt "TITLE"
1616 msgid "Unsubscribed"
1617 msgstr "Претплатата е откажана"
1618
1619 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1620 msgid "No confirmation code."
1621 msgstr "Нема потврден код."
1622
1623 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1624 msgid "Confirmation code not found."
1625 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1626
1627 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1628 msgid "That confirmation code is not for you!"
1629 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1630
1631 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1632 #, php-format
1633 msgid "Unrecognized address type %s"
1634 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1635
1636 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1637 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1638 msgid "That address has already been confirmed."
1639 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1640
1641 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1642 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1643 msgid "Could not update user IM preferences."
1644 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1645
1646 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1647 msgid "Could not insert user IM preferences."
1648 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1649
1650 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1651 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1652 msgid "Could not delete address confirmation."
1653 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1654
1655 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1656 msgid "Confirm address"
1657 msgstr "Потврди адреса"
1658
1659 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1660 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1661 #, php-format
1662 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1663 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1664
1665 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1666 msgid "Conversation"
1667 msgstr "Разговор"
1668
1669 #. TRANS: Title for conversation page.
1670 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1671 msgctxt "TITLE"
1672 msgid "Notice"
1673 msgstr "Забелешка"
1674
1675 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1676 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1677 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1678
1679 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1680 msgid "You cannot delete your account."
1681 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1682
1683 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1684 msgid "I am sure."
1685 msgstr "Сигурен сум."
1686
1687 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1688 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1689 #, php-format
1690 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1691 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1692
1693 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1694 msgid "Account deleted."
1695 msgstr "Сметката е избришана."
1696
1697 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1698 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1699 msgid "Delete account"
1700 msgstr "Избриши сметка"
1701
1702 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1703 msgid ""
1704 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1705 "server."
1706 msgstr ""
1707 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1708
1709 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1710 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1711 #, php-format
1712 msgid ""
1713 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1714 "deletion."
1715 msgstr ""
1716 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1717 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1718
1719 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1720 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1721 msgid "Confirm"
1722 msgstr "Потврди"
1723
1724 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1725 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1726 #, php-format
1727 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1728 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1729
1730 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1731 msgid "Permanently delete your account"
1732 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1735 msgid "You must be logged in to delete an application."
1736 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1737
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1739 msgid "Application not found."
1740 msgstr "Програмот не е пронајден."
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1745 msgid "You are not the owner of this application."
1746 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1749 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1750 msgid "There was a problem with your session token."
1751 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1752
1753 #. TRANS: Title for delete application page.
1754 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1755 msgid "Delete application"
1756 msgstr "Избриши програм"
1757
1758 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1759 msgid ""
1760 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1761 "about the application from the database, including all existing user "
1762 "connections."
1763 msgstr ""
1764 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1765 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1766 "поврзувања."
1767
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1769 msgid "Do not delete this application."
1770 msgstr "Не го бриши овој програм."
1771
1772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1773 msgid "Delete this application."
1774 msgstr "Избриши го програмов."
1775
1776 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1777 msgid "You must be logged in to delete a group."
1778 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1779
1780 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1781 msgid "You are not allowed to delete this group."
1782 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1783
1784 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1785 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1786 #, php-format
1787 msgid "Could not delete group %s."
1788 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1789
1790 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1791 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1792 #, php-format
1793 msgid "Deleted group %s"
1794 msgstr "Групата %s е избришана"
1795
1796 #. TRANS: Title of delete group page.
1797 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1798 msgid "Delete group"
1799 msgstr "Избриши група"
1800
1801 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1802 msgid ""
1803 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1804 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1805 "will still appear in individual timelines."
1806 msgstr ""
1807 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1808 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1809 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1810
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1812 msgid "Do not delete this group."
1813 msgstr "Не ја бриши групава."
1814
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1816 msgid "Delete this group."
1817 msgstr "Избриши ја групава."
1818
1819 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1820 msgid ""
1821 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1822 "be undone."
1823 msgstr ""
1824 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1825 "постапката нема да може да се врати."
1826
1827 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1828 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1829 msgid "Delete notice"
1830 msgstr "Избриши забелешка"
1831
1832 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1833 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1834 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1835
1836 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1837 msgid "Do not delete this notice."
1838 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1839
1840 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1841 msgid "Delete this notice."
1842 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1845 msgid "You cannot delete users."
1846 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1849 msgid "You can only delete local users."
1850 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1851
1852 #. TRANS: Title of delete user page.
1853 msgctxt "TITLE"
1854 msgid "Delete user"
1855 msgstr "Избриши корисник"
1856
1857 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1858 msgid "Delete user"
1859 msgstr "Избриши корисник"
1860
1861 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1862 msgid ""
1863 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1864 "the user from the database, without a backup."
1865 msgstr ""
1866 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1867 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1870 msgid "Do not delete this user."
1871 msgstr "Не го бриши корисников."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1874 msgid "Delete this user."
1875 msgstr "Избриши го корисников."
1876
1877 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1878 msgid "Design"
1879 msgstr "Изглед"
1880
1881 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1882 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1883 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1886 msgid "Invalid logo URL."
1887 msgstr "Погрешен URL на лого."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1890 msgid "Invalid SSL logo URL."
1891 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1894 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1895 #, php-format
1896 msgid "Theme not available: %s."
1897 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1898
1899 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1900 msgid "Change logo"
1901 msgstr "Промени лого"
1902
1903 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1904 msgid "Site logo"
1905 msgstr "Лого на мрежното место"
1906
1907 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1908 msgid "SSL logo"
1909 msgstr "SSL-лого"
1910
1911 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1912 msgid "Change theme"
1913 msgstr "Промени изглед"
1914
1915 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1916 msgid "Site theme"
1917 msgstr "Изглед на мрежното место"
1918
1919 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1920 msgid "Theme for the site."
1921 msgstr "Изглед за мрежното место."
1922
1923 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1924 msgid "Custom theme"
1925 msgstr "Прилагоден мотив"
1926
1927 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1928 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1929 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1930
1931 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1932 msgid "Change background image"
1933 msgstr "Промена на слика за позадина"
1934
1935 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1936 #. TRANS: Field label for background color selector.
1937 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1938 msgid "Background"
1939 msgstr "Позадина"
1940
1941 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1945 "$s."
1946 msgstr ""
1947 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1948 "големина на податотеката е %1$s."
1949
1950 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1951 msgid "On"
1952 msgstr "Вкл."
1953
1954 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1955 msgid "Off"
1956 msgstr "Искл."
1957
1958 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1959 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1960 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1961 msgid "Turn background image on or off."
1962 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1963
1964 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1965 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1966 msgid "Tile background image"
1967 msgstr "Позадината во квадрати"
1968
1969 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1970 msgid "Change colors"
1971 msgstr "Смени бои"
1972
1973 #. TRANS: Field label for content color selector.
1974 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1975 msgid "Content"
1976 msgstr "Содржина"
1977
1978 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1979 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1980 msgid "Sidebar"
1981 msgstr "Странична лента"
1982
1983 #. TRANS: Field label for text color selector.
1984 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1985 msgid "Text"
1986 msgstr "Текст"
1987
1988 #. TRANS: Field label for link color selector.
1989 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1990 msgid "Links"
1991 msgstr "Врски"
1992
1993 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1994 msgid "Advanced"
1995 msgstr "Напредно"
1996
1997 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1998 msgid "Custom CSS"
1999 msgstr "Прилагодено CSS"
2000
2001 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2002 msgctxt "BUTTON"
2003 msgid "Use defaults"
2004 msgstr "Користи по основно"
2005
2006 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2007 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2008 msgid "Restore default designs."
2009 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2010
2011 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2012 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2013 msgid "Reset back to default."
2014 msgstr "Врати по основно."
2015
2016 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2017 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2018 msgid "Save design."
2019 msgstr "Зачувај изглед."
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2022 msgid "This notice is not a favorite!"
2023 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2024
2025 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2026 msgid "Add to favorites"
2027 msgstr "Додај во бендисани"
2028
2029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2030 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2031 #, php-format
2032 msgid "No such document \"%s\"."
2033 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2034
2035 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Form legend.
2037 msgid "Edit application"
2038 msgstr "Уреди програм"
2039
2040 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2041 msgid "You must be logged in to edit an application."
2042 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2045 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2046 msgid "No such application."
2047 msgstr "Нема таков програм."
2048
2049 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2050 msgid "Use this form to edit your application."
2051 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2055 msgid "Name is required."
2056 msgstr "Треба име."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2060 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2061 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2065 msgid "Name already in use. Try another one."
2066 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2070 msgid "Description is required."
2071 msgstr "Треба опис."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2074 msgid "Source URL is too long."
2075 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2079 msgid "Source URL is not valid."
2080 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2084 msgid "Organization is required."
2085 msgstr "Треба организација."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2088 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2089 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2090
2091 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2092 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2093 msgid "Organization homepage is required."
2094 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2098 msgid "Callback is too long."
2099 msgstr "Повикувањето е предолго."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2103 msgid "Callback URL is not valid."
2104 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2105
2106 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2107 msgid "Could not update application."
2108 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2109
2110 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2111 #, php-format
2112 msgid "Edit %s group"
2113 msgstr "Уреди ја групата %s"
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2116 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2118 msgid "You must be logged in to create a group."
2119 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2120
2121 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2122 msgid "Use this form to edit the group."
2123 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2124
2125 #. TRANS: Group edit form validation error.
2126 #. TRANS: Group create form validation error.
2127 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2128 #, php-format
2129 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2130 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2131
2132 #. TRANS: Group edit form success message.
2133 msgid "Options saved."
2134 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2135
2136 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2137 msgid "Email settings"
2138 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2139
2140 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2141 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2142 #, php-format
2143 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2144 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2145
2146 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2147 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2148 msgid "Email address"
2149 msgstr "Е-поштенска адреса"
2150
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2152 msgid "Current confirmed email address."
2153 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2154
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2157 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2159 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2160 msgctxt "BUTTON"
2161 msgid "Remove"
2162 msgstr "Отстрани"
2163
2164 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2165 msgid ""
2166 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2167 "a message with further instructions."
2168 msgstr ""
2169 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2170 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2171
2172 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2173 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2174 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2175 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2176 #. TRANS: organization.
2177 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2178 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2179
2180 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2181 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2182 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "Add"
2185 msgstr "Додај"
2186
2187 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2189 msgid "Incoming email"
2190 msgstr "Приемна пошта"
2191
2192 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2193 msgid "I want to post notices by email."
2194 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2195
2196 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2197 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2198 msgid "Send email to this address to post new notices."
2199 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2200
2201 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2202 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2203 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2204 msgstr ""
2205 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2206
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2208 msgid ""
2209 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2210 "on this server:"
2211 msgstr ""
2212 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2213 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2214
2215 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2216 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2217 msgctxt "BUTTON"
2218 msgid "New"
2219 msgstr "Нова"
2220
2221 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2222 msgid "Email preferences"
2223 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2227 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2231 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2235 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2239 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2243 msgstr ""
2244 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2245 "пошта."
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2249 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2250
2251 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2252 msgid "Email preferences saved."
2253 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2254
2255 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2256 msgid "No email address."
2257 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2258
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2260 msgid "Cannot normalize that email address."
2261 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2264 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2265 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2266 msgid "Not a valid email address."
2267 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2270 msgid "That is already your email address."
2271 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2274 msgid "That email address already belongs to another user."
2275 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2276
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2280 msgid "Could not insert confirmation code."
2281 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2284 msgid ""
2285 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2286 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2287 msgstr ""
2288 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2289 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2290 "напатствијата за негово користење."
2291
2292 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2293 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2294 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2295 msgid "No pending confirmation to cancel."
2296 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2297
2298 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2299 msgid "That is the wrong email address."
2300 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2301
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2303 msgid "Could not delete email confirmation."
2304 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2305
2306 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2307 msgid "Email confirmation cancelled."
2308 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2309
2310 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2311 #. TRANS: registered for the active user.
2312 msgid "That is not your email address."
2313 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2314
2315 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2316 msgid "The email address was removed."
2317 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2318
2319 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2320 msgid "No incoming email address."
2321 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2322
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2325 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2326 msgid "Could not update user record."
2327 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2328
2329 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2331 msgid "Incoming email address removed."
2332 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2336 msgid "New incoming email address added."
2337 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2338
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2340 msgid "This notice is already a favorite!"
2341 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2342
2343 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2344 msgid "Disfavor favorite."
2345 msgstr "Тргни од бендисани."
2346
2347 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2348 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2349 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2350 msgid "Popular notices"
2351 msgstr "Популарни забелешки"
2352
2353 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2354 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2355 #, php-format
2356 msgid "Popular notices, page %d"
2357 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2358
2359 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2360 msgid "The most popular notices on the site right now."
2361 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2362
2363 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2364 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2365 msgstr ""
2366 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2367 "бендисано ништо."
2368
2369 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2370 msgid ""
2371 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2372 "next to any notice you like."
2373 msgstr ""
2374 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2375 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2376
2377 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2378 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2379 #, php-format
2380 msgid ""
2381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2382 "notice to your favorites!"
2383 msgstr ""
2384 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2385 "ќе бендисате забелешка!"
2386
2387 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2389 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2391 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2392 #. TRANS: %s is a username.
2393 #, php-format
2394 msgid "%s's favorite notices"
2395 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2396
2397 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2399 #, php-format
2400 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2401 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2402
2403 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2404 #. TRANS: Title for featured users section.
2405 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2406 msgid "Featured users"
2407 msgstr "Избрани корисници"
2408
2409 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2410 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2411 #, php-format
2412 msgid "Featured users, page %d"
2413 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2414
2415 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2416 #, php-format
2417 msgid "A selection of some great users on %s."
2418 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2421 msgid "No notice ID."
2422 msgstr "Нема ID за белешка."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2425 msgid "No notice."
2426 msgstr "Нема забелешка."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2429 msgid "No attachments."
2430 msgstr "Нема прилози."
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2433 #. TRANS: that could not be found.
2434 msgid "No uploaded attachments."
2435 msgstr "Нема подигнато прилози."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2438 msgid "Not expecting this response!"
2439 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2442 msgid "User being listened to does not exist."
2443 msgstr "Следениот корисник не постои."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2446 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2447 msgid "You can use the local subscription!"
2448 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2451 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2452 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2455 msgid "You are not authorized."
2456 msgstr "Не сте овластени."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2459 msgid "Could not convert request token to access token."
2460 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2463 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2464 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2465
2466 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2467 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2468 msgid "Error updating remote profile."
2469 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2472 msgid "No such file."
2473 msgstr "Нема таква податотека."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2476 msgid "Cannot read file."
2477 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2481 msgid "Invalid role."
2482 msgstr "Погрешна улога."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2486 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2487 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2490 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2491 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2494 msgid "User already has this role."
2495 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2499 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2500 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2502 msgid "No profile specified."
2503 msgstr "Нема назначено профил."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2507 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2508 msgid "No group specified."
2509 msgstr "Нема назначено група."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2512 msgid "Only an admin can block group members."
2513 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2516 msgid "User is already blocked from group."
2517 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2520 msgid "User is not a member of group."
2521 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2522
2523 #. TRANS: Title for block user from group page.
2524 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2525 msgid "Block user from group"
2526 msgstr "Блокирај корисник од група"
2527
2528 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2529 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2533 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2534 "the group in the future."
2535 msgstr ""
2536 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2537 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2538 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2539
2540 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2541 msgid "Do not block this user from this group."
2542 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2543
2544 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2545 msgid "Block this user from this group."
2546 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2547
2548 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2549 msgid "Database error blocking user from group."
2550 msgstr ""
2551 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2552 "групата."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2555 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2556 msgid "No ID."
2557 msgstr "Нема ID."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2560 msgid "You must be logged in to edit a group."
2561 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2562
2563 #. TRANS: Title group design settings page.
2564 msgid "Group design"
2565 msgstr "Изглед на групата"
2566
2567 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2568 msgid ""
2569 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2570 "palette of your choice."
2571 msgstr ""
2572 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2573 "по Ваш избор."
2574
2575 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2576 msgid "Unable to update your design settings."
2577 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2578
2579 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2580 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2581 msgid "Design preferences saved."
2582 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2583
2584 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2585 #. TRANS: Group logo form legend.
2586 msgid "Group logo"
2587 msgstr "Лого на групата"
2588
2589 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2590 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2591 #, php-format
2592 msgid ""
2593 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2594 msgstr ""
2595 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2596 "големина на податотеката е %s."
2597
2598 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2599 msgid "Upload"
2600 msgstr "Подигни"
2601
2602 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2603 msgid "Crop"
2604 msgstr "Отсечи"
2605
2606 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2607 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2608 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2609
2610 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2611 msgid "Logo updated."
2612 msgstr "Логото е подновено."
2613
2614 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2615 msgid "Failed updating logo."
2616 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2617
2618 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2619 #. TRANS: %s is the name of the group.
2620 #, php-format
2621 msgid "%s group members"
2622 msgstr "Членови на групата %s"
2623
2624 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2625 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2626 #, php-format
2627 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2628 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2629
2630 #. TRANS: Page notice for group members page.
2631 msgid "A list of the users in this group."
2632 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2635 msgid "Only the group admin may approve users."
2636 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2637
2638 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2639 #. TRANS: %s is the name of the group.
2640 #, php-format
2641 msgid "%s group members awaiting approval"
2642 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2643
2644 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2645 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2646 #, php-format
2647 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2648 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2649
2650 #. TRANS: Page notice for group members page.
2651 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2652 msgstr ""
2653 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2654
2655 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2656 #, php-format
2657 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2658 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2659
2660 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2661 msgctxt "TITLE"
2662 msgid "Groups"
2663 msgstr "Групи"
2664
2665 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2666 #. TRANS: %d is the page number.
2667 #, php-format
2668 msgctxt "TITLE"
2669 msgid "Groups, page %d"
2670 msgstr "Групи, страница %d"
2671
2672 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2673 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2678 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2679 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2680 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2681 "%%%)!"
2682 msgstr ""
2683 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2684 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2685 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2686 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2687 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2688 "newgroup%%%%)!"
2689
2690 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2691 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2692 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2693 msgid "Create a new group"
2694 msgstr "Создај нова група"
2695
2696 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2700 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2701 msgstr ""
2702 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2703 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2704
2705 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2706 msgid "Group search"
2707 msgstr "Пребарување на групи"
2708
2709 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2710 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2711 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2712 msgid "No results."
2713 msgstr "Нема резултати."
2714
2715 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2716 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2717 #, php-format
2718 msgid ""
2719 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2720 "action.newgroup%%) yourself."
2721 msgstr ""
2722 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2723 "action.newgroup%%) самите."
2724
2725 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2726 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2727 #, php-format
2728 msgid ""
2729 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2730 "action.newgroup%%) yourself!"
2731 msgstr ""
2732 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2733 "група](%%action.newgroup%%)!"
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2736 msgid "Only an admin can unblock group members."
2737 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2740 msgid "User is not blocked from group."
2741 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2742
2743 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2744 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2745 msgid "Error removing the block."
2746 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2747
2748 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2749 msgid "IM settings"
2750 msgstr "Нагодувања за НП"
2751
2752 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2753 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2754 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2755 #, php-format
2756 msgid ""
2757 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2758 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2759 msgstr ""
2760 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2761 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2762
2763 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2764 msgid "IM is not available."
2765 msgstr "НП е недостапно."
2766
2767 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2768 #, php-format
2769 msgid "Current confirmed %s address."
2770 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2771
2772 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2773 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2774 #, php-format
2775 msgid ""
2776 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2777 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2778 msgstr ""
2779 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2780 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2781 "Вашиот список со пријатели?)"
2782
2783 #. TRANS: Field label for IM address.
2784 msgid "IM address"
2785 msgstr "НП-адреса"
2786
2787 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2788 #, php-format
2789 msgid "%s screenname."
2790 msgstr "%s прекар."
2791
2792 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2793 msgid "IM Preferences"
2794 msgstr "Нагодувања за НП"
2795
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 msgid "Send me notices"
2798 msgstr "Праќај ми забелешки"
2799
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Post a notice when my status changes."
2802 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2806 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 msgid "Publish a MicroID"
2810 msgstr "Објави MicroID"
2811
2812 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2813 msgid "Could not update IM preferences."
2814 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2815
2816 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2817 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2818 msgid "Preferences saved."
2819 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2820
2821 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2822 msgid "No screenname."
2823 msgstr "Нема прекар."
2824
2825 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2826 msgid "No transport."
2827 msgstr "Нема пренос."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2830 msgid "Cannot normalize that screenname."
2831 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2832
2833 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2834 msgid "Not a valid screenname."
2835 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2838 msgid "Screenname already belongs to another user."
2839 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2842 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2843 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2844
2845 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2846 msgid "That is the wrong IM address."
2847 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2848
2849 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2850 msgid "Could not delete confirmation."
2851 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2852
2853 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2854 msgid "IM confirmation cancelled."
2855 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2856
2857 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2858 #. TRANS: registered for the active user.
2859 msgid "That is not your screenname."
2860 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2861
2862 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2863 msgid "The IM address was removed."
2864 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2865
2866 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2867 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2868 #, php-format
2869 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2870 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2871
2872 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2873 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2874 #, php-format
2875 msgid "Inbox for %s"
2876 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2877
2878 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2879 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2880 msgstr ""
2881 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2882 "пораки."
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2885 msgid "Invites have been disabled."
2886 msgstr "Поканите се оневозможени."
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2889 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2890 #, php-format
2891 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2892 msgstr ""
2893 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2894
2895 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2896 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2897 #, php-format
2898 msgid "Invalid email address: %s."
2899 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2900
2901 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2902 msgid "Invitations sent"
2903 msgstr "Поканите се испратени"
2904
2905 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2906 msgid "Invite new users"
2907 msgstr "Покани нови корисници"
2908
2909 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2910 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2911 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2912 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2913 msgid "You are already subscribed to this user:"
2914 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2915 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2916 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2917
2918 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2919 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2920 #, php-format
2921 msgctxt "INVITE"
2922 msgid "%1$s (%2$s)"
2923 msgstr "%1$s (%2$s)"
2924
2925 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2926 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2927 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2928 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2929 msgid_plural ""
2930 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2931 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2932 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2933
2934 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2935 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2936 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2937 msgid "Invitation sent to the following person:"
2938 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2939 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2940 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2941
2942 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2943 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2944 msgid ""
2945 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2946 "on the site. Thanks for growing the community!"
2947 msgstr ""
2948 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2949 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2950 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2951
2952 #. TRANS: Form instructions.
2953 msgid ""
2954 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2955 msgstr ""
2956 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2957 "место."
2958
2959 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2960 msgid "Email addresses"
2961 msgstr "Е-поштенски адреси"
2962
2963 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2964 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2965 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2966
2967 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2968 msgid "Personal message"
2969 msgstr "Лична порака"
2970
2971 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2972 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2973 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2974
2975 #. TRANS: Send button for inviting friends
2976 #. TRANS: Button text for sending notice.
2977 msgctxt "BUTTON"
2978 msgid "Send"
2979 msgstr "Испрати"
2980
2981 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2982 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2983 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2984 #, php-format
2985 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2986 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2987
2988 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2989 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2990 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2991 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2992 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2993 #, php-format
2994 msgid ""
2995 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2996 "\n"
2997 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2998 "you know and people who interest you.\n"
2999 "\n"
3000 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3001 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3002 "share your interests.\n"
3003 "\n"
3004 "%1$s said:\n"
3005 "\n"
3006 "%4$s\n"
3007 "\n"
3008 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3009 "\n"
3010 "%5$s\n"
3011 "\n"
3012 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3013 "invitation.\n"
3014 "\n"
3015 "%6$s\n"
3016 "\n"
3017 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3018 "time.\n"
3019 "\n"
3020 "Sincerely, %2$s\n"
3021 msgstr ""
3022 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
3023 "\n"
3024 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
3025 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
3026 "\n"
3027 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
3028 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3029 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3030 "\n"
3031 "%1$s рече:\n"
3032 "\n"
3033 "%4$s\n"
3034 "\n"
3035 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3036 "\n"
3037 "%5$s\n"
3038 "\n"
3039 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3040 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3041 "\n"
3042 "%6$s\n"
3043 "\n"
3044 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3045 "и трпението.\n"
3046 "\n"
3047 "Со почит, %2$s\n"
3048
3049 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3050 msgid "You must be logged in to join a group."
3051 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3052
3053 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3054 #, php-format
3055 msgctxt "TITLE"
3056 msgid "%1$s joined group %2$s"
3057 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3058
3059 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3060 msgid "Unknown error joining group."
3061 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3064 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3065 msgid "You are not a member of that group."
3066 msgstr "Не членувате во таа група."
3067
3068 #. TRANS: User admin panel title
3069 msgctxt "TITLE"
3070 msgid "License"
3071 msgstr "Лиценца"
3072
3073 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3074 msgid "License for this StatusNet site"
3075 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3078 msgid "Invalid license selection."
3079 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3082 msgid ""
3083 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3084 "license."
3085 msgstr ""
3086 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3087 "Сите права задржани."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3090 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3091 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3094 msgid "Invalid license URL."
3095 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3098 msgid "Invalid license image URL."
3099 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3102 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3103 msgstr ""
3104 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3107 msgid "License image must be blank or valid URL."
3108 msgstr ""
3109 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3110
3111 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3112 msgid "License selection"
3113 msgstr "Избор на лиценца"
3114
3115 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3116 msgid "Private"
3117 msgstr "Приватен"
3118
3119 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3120 msgid "All Rights Reserved"
3121 msgstr "Сите права задржани"
3122
3123 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3124 msgid "Creative Commons"
3125 msgstr "Creative Commons"
3126
3127 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3128 msgid "Type"
3129 msgstr "Тип"
3130
3131 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3132 msgid "Select a license."
3133 msgstr "Одберете лиценца."
3134
3135 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3136 msgid "License details"
3137 msgstr "Податоци за лиценцата"
3138
3139 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3140 msgid "Owner"
3141 msgstr "Сопственик"
3142
3143 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3144 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3145 msgstr ""
3146 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3147 "применливо)."
3148
3149 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3150 msgid "License Title"
3151 msgstr "Наслов на лиценцата"
3152
3153 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3154 msgid "The title of the license."
3155 msgstr "Насловот на лиценцата."
3156
3157 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3158 msgid "License URL"
3159 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3160
3161 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3162 msgid "URL for more information about the license."
3163 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3164
3165 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3166 msgid "License Image URL"
3167 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3168
3169 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3170 msgid "URL for an image to display with the license."
3171 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3172
3173 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3174 msgid "Save license settings."
3175 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3176
3177 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3178 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3179 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3180 msgid "Already logged in."
3181 msgstr "Веќе сте најавени."
3182
3183 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3184 msgid "Incorrect username or password."
3185 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3188 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3189 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3190 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3191
3192 #. TRANS: Page title for login page.
3193 msgid "Login"
3194 msgstr "Најава"
3195
3196 #. TRANS: Form legend on login page.
3197 msgid "Login to site"
3198 msgstr "Најавете се"
3199
3200 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3201 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3202 msgid "Remember me"
3203 msgstr "Запамети ме"
3204
3205 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3206 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3207 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3208 msgstr ""
3209 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3210
3211 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3212 msgctxt "BUTTON"
3213 msgid "Login"
3214 msgstr "Најава"
3215
3216 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3217 msgid "Lost or forgotten password?"
3218 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3219
3220 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3221 msgid ""
3222 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3223 "changing your settings."
3224 msgstr ""
3225 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3226 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3227
3228 #. TRANS: Form instructions on login page.
3229 msgid "Login with your username and password."
3230 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3231
3232 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3233 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3234 #, php-format
3235 msgid ""
3236 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3237 msgstr ""
3238 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3241 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3242 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3243
3244 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3245 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3246 #, php-format
3247 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3248 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3249
3250 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3251 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3252 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3253 #, php-format
3254 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3255 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3256
3257 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3258 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3259 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3260 #, php-format
3261 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3262 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3265 msgid "No current status."
3266 msgstr "Нема тековен статус."
3267
3268 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3269 msgid "New application"
3270 msgstr "Нов програм"
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3273 msgid "You must be logged in to register an application."
3274 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3275
3276 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3277 msgid "Use this form to register a new application."
3278 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3279
3280 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3281 msgid "Source URL is required."
3282 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3283
3284 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3285 msgid "Could not create application."
3286 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3287
3288 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3289 msgid "Invalid image."
3290 msgstr "Неважечка слика."
3291
3292 #. TRANS: Title for form to create a group.
3293 msgid "New group"
3294 msgstr "Нова група"
3295
3296 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3297 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3298 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3299
3300 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3301 msgid "Use this form to create a new group."
3302 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3303
3304 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3305 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3306 msgid "New message"
3307 msgstr "Нова порака"
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3310 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3311 msgid "You cannot send a message to this user."
3312 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3313
3314 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3316 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3317 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3318 msgid "No content!"
3319 msgstr "Нема содржина!"
3320
3321 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3322 msgid "No recipient specified."
3323 msgstr "Нема назначено примач."
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3326 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3327 msgid ""
3328 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3329 msgstr ""
3330 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3331 "себеси."
3332
3333 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3334 msgid "Message sent"
3335 msgstr "Пораката е испратена"
3336
3337 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3338 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3339 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3340 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3341 #, php-format
3342 msgid "Direct message to %s sent."
3343 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3344
3345 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3346 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3347 msgid "Ajax Error"
3348 msgstr "Ajax-грешка"
3349
3350 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3351 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3352 msgctxt "TITLE"
3353 msgid "New notice"
3354 msgstr "Нова забелешка"
3355
3356 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3357 msgid "Notice posted"
3358 msgstr "Забелешката е објавена"
3359
3360 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3361 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3362 #, php-format
3363 msgid ""
3364 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3365 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3366 msgstr ""
3367 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3368 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3369
3370 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3371 msgid "Text search"
3372 msgstr "Текстуално пребарување"
3373
3374 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3375 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3376 #, php-format
3377 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3378 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3379
3380 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3381 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3385 "status_textarea=%s)!"
3386 msgstr ""
3387 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3388 "status_textarea=%s)!"
3389
3390 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3391 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3395 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3396 msgstr ""
3397 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3398 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3399 "s)!"
3400
3401 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3402 #, php-format
3403 msgid "Updates with \"%s\""
3404 msgstr "Подновувања со „%s“"
3405
3406 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3407 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3408 #, php-format
3409 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3410 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3411
3412 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3413 msgid ""
3414 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3415 "address yet."
3416 msgstr ""
3417 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3418 "внесено своја е-пошта."
3419
3420 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3421 msgid "Nudge sent"
3422 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3423
3424 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3425 msgid "Nudge sent!"
3426 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3427
3428 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3429 msgid "You must be logged in to list your applications."
3430 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3431
3432 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3433 msgid "OAuth applications"
3434 msgstr "OAuth програми"
3435
3436 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3437 msgid "Applications you have registered"
3438 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3439
3440 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3441 #, php-format
3442 msgid "You have not registered any applications yet."
3443 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3444
3445 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3446 msgid "Connected applications"
3447 msgstr "Поврзани програми"
3448
3449 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3450 msgid "The following connections exist for your account."
3451 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3452
3453 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3454 msgid "You are not a user of that application."
3455 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3456
3457 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3458 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3459 #, php-format
3460 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3461 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3462
3463 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3464 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3465 #, php-format
3466 msgid ""
3467 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3468 "with %2$s."
3469 msgstr ""
3470 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3471
3472 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3473 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3474 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3475
3476 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3477 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3478 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3479 #, php-format
3480 msgid ""
3481 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3482 "this instance of StatusNet."
3483 msgstr ""
3484 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3485 "користите овој примерок на StatusNet."
3486
3487 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3488 #. TRANS: %s is a path.
3489 #, php-format
3490 msgid "\"%s\" not found."
3491 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3492
3493 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3494 #. TRANS: %s is a notice.
3495 #, php-format
3496 msgid "Notice %s not found."
3497 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3498
3499 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3500 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3501 msgid "Notice has no profile."
3502 msgstr "Забелешката нема профил."
3503
3504 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3505 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3506 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3507 #, php-format
3508 msgid "%1$s's status on %2$s"
3509 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3510
3511 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3512 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3513 #, php-format
3514 msgid "Attachment %s not found."
3515 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3516
3517 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3518 #. TRANS: %s is a path.
3519 #, php-format
3520 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3521 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3522
3523 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3524 #, php-format
3525 msgid "Content type %s not supported."
3526 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3527
3528 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3529 #, php-format
3530 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3531 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3532
3533 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3534 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3535 msgid "Not a supported data format."
3536 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3537
3538 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3539 msgid "People Search"
3540 msgstr "Пребарување на луѓе"
3541
3542 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3543 msgid "Notice Search"
3544 msgstr "Пребарување на забелешки"
3545
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3547 msgid "No user ID specified."
3548 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3549
3550 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3551 msgid "No login token specified."
3552 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3553
3554 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3555 msgid "No login token requested."
3556 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3557
3558 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3559 msgid "Invalid login token specified."
3560 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3561
3562 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3563 msgid "Login token expired."
3564 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3565
3566 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3567 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3568 #, php-format
3569 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3570 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3571
3572 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3573 #, php-format
3574 msgid "Outbox for %s"
3575 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3576
3577 #. TRANS: Instructions for outbox.
3578 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3579 msgstr ""
3580 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3581 "имате испратено."
3582
3583 #. TRANS: Title for page where to change password.
3584 msgctxt "TITLE"
3585 msgid "Change password"
3586 msgstr "Смени лозинка"
3587
3588 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3589 msgid "Change your password."
3590 msgstr "Променете си ја лозинката."
3591
3592 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3593 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3594 msgid "Password change"
3595 msgstr "Промена на лозинка"
3596
3597 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3598 msgid "Old password"
3599 msgstr "Стара лозинка"
3600
3601 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3602 #. TRANS: Field label for password reset form.
3603 msgid "New password"
3604 msgstr "Нова лозинка"
3605
3606 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3607 #. TRANS: Field title on account registration page.
3608 msgid "6 or more characters."
3609 msgstr "6 или повеќе знаци."
3610
3611 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3612 msgctxt "LABEL"
3613 msgid "Confirm"
3614 msgstr "Потврди"
3615
3616 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3617 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3618 #. TRANS: Field title on account registration page.
3619 msgid "Same as password above."
3620 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3621
3622 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3623 msgctxt "BUTTON"
3624 msgid "Change"
3625 msgstr "Измени"
3626
3627 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3629 msgid "Password must be 6 or more characters."
3630 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3631
3632 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3634 msgid "Passwords do not match."
3635 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3636
3637 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3638 msgid "Incorrect old password."
3639 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3640
3641 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3642 msgid "Error saving user; invalid."
3643 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3644
3645 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3646 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3647 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3648 msgid "Cannot save new password."
3649 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3650
3651 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3652 msgid "Password saved."
3653 msgstr "Лозинката е зачувана."
3654
3655 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3656 msgid "Paths"
3657 msgstr "Патеки"
3658
3659 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3660 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3661 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3662
3663 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3665 #, php-format
3666 msgid "Theme directory not readable: %s."
3667 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3668
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3671 #, php-format
3672 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3673 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3674
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3677 #, php-format
3678 msgid "Background directory not writable: %s."
3679 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3680
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3683 #, php-format
3684 msgid "Locales directory not readable: %s."
3685 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3686
3687 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3689 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3690 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3691
3692 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3693 msgid "Site"
3694 msgstr "Мреж. место"
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Server"
3698 msgstr "Опслужувач"
3699
3700 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3701 msgid "Site's server hostname."
3702 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3703
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Path"
3706 msgstr "Патека"
3707
3708 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3709 msgid "Site path."
3710 msgstr "Патека на мреж. место."
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Locale directory"
3714 msgstr "Директориум на места"
3715
3716 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory path to locales."
3718 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3719
3720 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3721 msgid "Fancy URLs"
3722 msgstr "Интересни URL-адреси"
3723
3724 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3725 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3726 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3727
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3729 msgctxt "LEGEND"
3730 msgid "Theme"
3731 msgstr "Изглед"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Server for themes."
3735 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Web path to themes."
3739 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3740
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 msgid "SSL server"
3743 msgstr "SSL-опслужувач"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3747 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3748
3749 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3750 msgid "SSL path"
3751 msgstr "SSL-патека"
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3755 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3756
3757 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Directory"
3759 msgstr "Директориум"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Directory where themes are located."
3763 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3764
3765 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3766 msgid "Avatars"
3767 msgstr "Аватари"
3768
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Avatar server"
3771 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Server for avatars."
3775 msgstr "Опслужувач за аватари."
3776
3777 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Avatar path"
3779 msgstr "Патека на аватарот"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Web path to avatars."
3783 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3784
3785 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Avatar directory"
3787 msgstr "Директориум на аватарот"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Directory where avatars are located."
3791 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3792
3793 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3794 msgid "Backgrounds"
3795 msgstr "Позадини"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Server for backgrounds."
3799 msgstr "Опслужувач за позадини."
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Web path to backgrounds."
3803 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3807 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3811 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Directory where backgrounds are located."
3815 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3816
3817 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3818 msgid "Attachments"
3819 msgstr "Прилози"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Server for attachments."
3823 msgstr "Опслужувач за прилози."
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Web path to attachments."
3827 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3831 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3835 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Directory where attachments are located."
3839 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3840
3841 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3842 msgctxt "LEGEND"
3843 msgid "SSL"
3844 msgstr "SSL"
3845
3846 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3847 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3848 msgid "Never"
3849 msgstr "Никогаш"
3850
3851 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3852 msgid "Sometimes"
3853 msgstr "Понекогаш"
3854
3855 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3856 msgid "Always"
3857 msgstr "Секогаш"
3858
3859 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3860 msgid "Use SSL"
3861 msgstr "Користи SSL"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "When to use SSL."
3865 msgstr "Кога да се користи SSL."
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Server to direct SSL requests to."
3869 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3870
3871 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3872 msgid "Save paths"
3873 msgstr "Зачувај патеки"
3874
3875 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3876 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3877 #, php-format
3878 msgid ""
3879 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3881 msgstr ""
3882 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3883 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3884 "знаци."
3885
3886 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3887 msgid "People search"
3888 msgstr "Пребарување на луѓе"
3889
3890 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3891 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3892 #, php-format
3893 msgid "Not a valid people tag: %s."
3894 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3895
3896 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3897 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3898 #, php-format
3899 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3900 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3901
3902 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3903 msgctxt "plugin"
3904 msgid "Disabled"
3905 msgstr "Оневозможено"
3906
3907 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3908 #. TRANS: Do not translate POST.
3909 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3910 #. TRANS: Do not translate POST.
3911 msgid "This action only accepts POST requests."
3912 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3913
3914 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3915 msgid "You cannot administer plugins."
3916 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3917
3918 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3919 msgid "No such plugin."
3920 msgstr "Нема таков приклучок."
3921
3922 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3923 msgctxt "plugin"
3924 msgid "Enabled"
3925 msgstr "Овозможено"
3926
3927 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3928 msgctxt "TITLE"
3929 msgid "Plugins"
3930 msgstr "Приклучоци"
3931
3932 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3933 msgid ""
3934 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3935 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3936 "details."
3937 msgstr ""
3938 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3939 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3940 "приклучоци</a>."
3941
3942 #. TRANS: Admin form section header
3943 msgid "Default plugins"
3944 msgstr "Основни приклучоци"
3945
3946 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3947 msgid ""
3948 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3949 msgstr ""
3950 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3951
3952 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3953 msgid "Invalid notice content."
3954 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3955
3956 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3957 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3958 #, php-format
3959 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3960 msgstr ""
3961 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3962 "место „%2$s“."
3963
3964 #. TRANS: Page title for profile settings.
3965 msgid "Profile settings"
3966 msgstr "Нагодувања на профилот"
3967
3968 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3969 msgid ""
3970 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3971 msgstr ""
3972 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3973 "повеќе за Вас."
3974
3975 #. TRANS: Profile settings form legend.
3976 msgid "Profile information"
3977 msgstr "Информации за профил"
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3980 #. TRANS: Field title on account registration page.
3981 #. TRANS: Field title on group edit form.
3982 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3983 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3984
3985 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3986 #. TRANS: Field label on account registration page.
3987 #. TRANS: Field label on group edit form.
3988 msgid "Full name"
3989 msgstr "Име и презиме"
3990
3991 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3992 #. TRANS: Field label on account registration page.
3993 #. TRANS: Form input field label.
3994 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3995 msgid "Homepage"
3996 msgstr "Домашна страница"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Field title on account registration page.
4000 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4001 msgstr ""
4002 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4005 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4006 #. TRANS: biography (%d).
4007 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4008 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4009 #. TRANS: biography (%d).
4010 #, php-format
4011 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4012 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4013 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4014 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4018 msgid "Describe yourself and your interests."
4019 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4020
4021 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4022 #. TRANS: their biography.
4023 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4024 msgid "Bio"
4025 msgstr "Биографија"
4026
4027 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4028 #. TRANS: Field label on account registration page.
4029 #. TRANS: Field label on group edit form.
4030 msgid "Location"
4031 msgstr "Местоположба"
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4034 #. TRANS: Field title on account registration page.
4035 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4036 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4037
4038 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4039 msgid "Share my current location when posting notices"
4040 msgstr ""
4041 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4042
4043 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4045 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4046 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4047 msgid "Tags"
4048 msgstr "Ознаки"
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4051 msgid ""
4052 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4053 "separated."
4054 msgstr ""
4055 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4056 "празно место."
4057
4058 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4059 msgid "Language"
4060 msgstr "Јазик"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4063 msgid "Preferred language."
4064 msgstr "Претпочитан јазик"
4065
4066 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4067 msgid "Timezone"
4068 msgstr "Часовна зона"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4071 msgid "What timezone are you normally in?"
4072 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4073
4074 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4075 msgid ""
4076 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4077 msgstr ""
4078 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4079 "ботови и сл.)."
4080
4081 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4082 msgid "Subscription policy"
4083 msgstr "Правило за претплата"
4084
4085 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4086 msgid "Let anyone follow me"
4087 msgstr "Нека ме следи секој"
4088
4089 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4090 msgid "Ask me first"
4091 msgstr "Прво прашај ме"
4092
4093 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4094 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4095 msgstr ""
4096 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4097
4098 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4099 msgid "Make updates visible only to my followers"
4100 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4101
4102 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4104 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4105 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4106 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4107 #, php-format
4108 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4109 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4110 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4111 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4112
4113 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4115 msgid "Timezone not selected."
4116 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4117
4118 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4119 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4120 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4121
4122 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4123 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4124 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4125 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4126 #, php-format
4127 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4128 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4129
4130 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4131 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4132 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4133 msgstr ""
4134 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4135 "корисничкиот профил."
4136
4137 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4138 msgid "Could not save location prefs."
4139 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4140
4141 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4142 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4143 msgid "Could not save tags."
4144 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4145
4146 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4147 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4148 msgid "Settings saved."
4149 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4150
4151 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4152 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4153 msgid "Restore account"
4154 msgstr "Врати сметка"
4155
4156 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4157 #. TRANS: %s is the page limit.
4158 #, php-format
4159 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4160 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4161
4162 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4163 msgid "Could not retrieve public stream."
4164 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4165
4166 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4167 #. TRANS: %d is the page number.
4168 #, php-format
4169 msgid "Public timeline, page %d"
4170 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4171
4172 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4173 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4174 msgid "Public timeline"
4175 msgstr "Јавна историја"
4176
4177 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4178 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4179 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4180
4181 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4182 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4183 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4184
4185 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4186 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4187 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4188
4189 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4190 #, php-format
4191 msgid ""
4192 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4193 "yet."
4194 msgstr ""
4195 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4196
4197 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4198 msgid "Be the first to post!"
4199 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4200
4201 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4202 #, php-format
4203 msgid ""
4204 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4205 msgstr ""
4206 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4207 "објавувач!"
4208
4209 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4211 #, php-format
4212 msgid ""
4213 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4214 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4215 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4216 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4217 msgstr ""
4218 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4219 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4220 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4221 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4222 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4223
4224 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4225 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4226 #, php-format
4227 msgid ""
4228 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4229 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4230 "tool."
4231 msgstr ""
4232 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4233 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4234 "[StatusNet](http://status.net/)."
4235
4236 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4237 #, php-format
4238 msgid "%s updates from everyone."
4239 msgstr "%s подновувања од сите."
4240
4241 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4242 msgid "Public tag cloud"
4243 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4244
4245 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4246 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4247 #, php-format
4248 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4249 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4250
4251 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4252 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4253 #. TRANS: and do not change the URL part.
4254 #, php-format
4255 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4256 msgstr ""
4257 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4258
4259 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4260 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4261 msgid "Be the first to post one!"
4262 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4263
4264 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4265 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4266 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4267 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4268 #. TRANS: and do not change the URL part.
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4272 "one!"
4273 msgstr ""
4274 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4275 "објави!"
4276
4277 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4278 msgid "You are already logged in!"
4279 msgstr "Веќе сте најавени!"
4280
4281 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4282 msgid "No such recovery code."
4283 msgstr "Нема таков код за спасување."
4284
4285 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4286 msgid "Not a recovery code."
4287 msgstr "Ова не е код за спасување."
4288
4289 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4290 msgid "Recovery code for unknown user."
4291 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4292
4293 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4294 msgid "Error with confirmation code."
4295 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4296
4297 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4298 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4299 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4300
4301 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4302 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4303 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4304
4305 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4306 msgid ""
4307 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4308 "the email address you have stored in your account."
4309 msgstr ""
4310 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4311 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4312
4313 #. TRANS: Page notice for password change page.
4314 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4315 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4316
4317 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4318 msgid "Password recovery"
4319 msgstr "Враќање на лозинката"
4320
4321 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4322 msgid "Nickname or email address"
4323 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4324
4325 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4326 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4327 msgstr ""
4328 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4329 "регистриравте."
4330
4331 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4332 msgid "Recover"
4333 msgstr "Пронајди"
4334
4335 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4336 msgctxt "BUTTON"
4337 msgid "Recover"
4338 msgstr "Пронајди"
4339
4340 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4341 msgid "Reset password"
4342 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4343
4344 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4345 msgid "Recover password"
4346 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4347
4348 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4349 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4350 msgid "Password recovery requested"
4351 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4352
4353 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4354 msgid "Password saved"
4355 msgstr "Лозинката е зачувана"
4356
4357 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4358 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4359 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4360
4361 #. TRANS: Button text for password reset form.
4362 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4363 msgctxt "BUTTON"
4364 msgid "Reset"
4365 msgstr "Врати одново"
4366
4367 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4368 msgid "Enter a nickname or email address."
4369 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4370
4371 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4372 msgid "No user with that email address or username."
4373 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4374
4375 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4376 msgid "No registered email address for that user."
4377 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4378
4379 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4380 msgid "Error saving address confirmation."
4381 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4382
4383 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4384 msgid ""
4385 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4386 "address registered to your account."
4387 msgstr ""
4388 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4389 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4392 msgid "Unexpected password reset."
4393 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4394
4395 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4396 msgid "Password must be 6 characters or more."
4397 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4398
4399 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4400 msgid "Password and confirmation do not match."
4401 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4402
4403 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4404 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4405 msgid "Error setting user."
4406 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4407
4408 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4409 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4410 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4411
4412 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4413 msgid "No id parameter."
4414 msgstr "Нема параметар за ID."
4415
4416 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4417 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4418 #, php-format
4419 msgid "No such file \"%d\"."
4420 msgstr "Нема податотека „%d“."
4421
4422 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4423 msgid "Sorry, only invited people can register."
4424 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4425
4426 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4427 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4428 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4429
4430 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4431 msgid "Registration successful"
4432 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4433
4434 #. TRANS: Title for registration page.
4435 msgctxt "TITLE"
4436 msgid "Register"
4437 msgstr "Регистрација"
4438
4439 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4440 msgid "Registration not allowed."
4441 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4442
4443 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4444 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4445 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4446
4447 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4448 msgid "Email address already exists."
4449 msgstr "Адресата веќе постои."
4450
4451 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4452 msgid "Invalid username or password."
4453 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4454
4455 #. TRANS: Page notice on registration page.
4456 msgid ""
4457 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4458 "link up to friends and colleagues."
4459 msgstr ""
4460 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4461 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4462
4463 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4464 msgctxt "PASSWORD"
4465 msgid "Confirm"
4466 msgstr "Потврди"
4467
4468 #. TRANS: Field label on account registration page.
4469 msgctxt "LABEL"
4470 msgid "Email"
4471 msgstr "Е-пошта"
4472
4473 #. TRANS: Field title on account registration page.
4474 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4475 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4476
4477 #. TRANS: Field title on account registration page.
4478 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4479 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4480
4481 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4482 msgctxt "BUTTON"
4483 msgid "Register"
4484 msgstr "Регистрација"
4485
4486 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4487 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4488 #, php-format
4489 msgid ""
4490 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4491 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4492
4493 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4494 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4495 #, php-format
4496 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4497 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4498
4499 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4500 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4501 msgstr ""
4502 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4503 "податотеки."
4504
4505 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4506 msgid "All rights reserved."
4507 msgstr "Сите права задржани."
4508
4509 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4510 #, php-format
4511 msgid ""
4512 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4513 "email address, IM address, and phone number."
4514 msgstr ""
4515 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4516 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4517
4518 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4519 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4520 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4521 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4522 #, php-format
4523 msgid ""
4524 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4525 "want to...\n"
4526 "\n"
4527 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4528 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4529 "notices through instant messages.\n"
4530 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4531 "share your interests. \n"
4532 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4533 "others more about you. \n"
4534 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4535 "missed. \n"
4536 "\n"
4537 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4538 msgstr ""
4539 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4540 "можете да...\n"
4541 "\n"
4542 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4543 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4544 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4545 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4546 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4547 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4548 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4549 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4550 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4551 "\n"
4552 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4553 "служба."
4554
4555 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4556 msgid ""
4557 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4558 "to confirm your email address.)"
4559 msgstr ""
4560 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4561 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4562
4563 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4564 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4565 #, php-format
4566 msgid ""
4567 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4568 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4569 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4570 msgstr ""
4571 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4572 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4573 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4574 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4575
4576 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4577 msgid "Remote subscribe"
4578 msgstr "Оддалечена претплата"
4579
4580 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4581 msgid "Subscribe to a remote user"
4582 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4583
4584 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4585 msgid "User nickname"
4586 msgstr "Прекар на корисникот"
4587
4588 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4589 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4590 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4591
4592 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4593 msgid "Profile URL"
4594 msgstr "URL на профилот"
4595
4596 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4597 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4598 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4599
4600 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4601 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4602 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4603 msgctxt "BUTTON"
4604 msgid "Subscribe"
4605 msgstr "Претплати се"
4606
4607 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4608 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4609 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4610
4611 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4612 #. TRANS: does not contain expected data.
4613 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4614 msgstr ""
4615 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4616 "неважечки XRDS)."
4617
4618 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4619 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4620 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4621
4622 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4623 msgid "Could not get a request token."
4624 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4625
4626 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4627 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4628 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4629
4630 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4631 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4632 msgid "No notice specified."
4633 msgstr "Нема назначено забелешка."
4634
4635 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4636 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4637 msgid "Repeated"
4638 msgstr "Повторено"
4639
4640 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4641 msgid "Repeated!"
4642 msgstr "Повторено!"
4643
4644 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4645 #. TRANS: %s is a user nickname.
4646 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4647 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4648 #. TRANS: %s is a username.
4649 #, php-format
4650 msgid "Replies to %s"
4651 msgstr "Одговори испратени до %s"
4652
4653 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4654 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4655 #, php-format
4656 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4657 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4658
4659 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4660 #. TRANS: %s is a user nickname.
4661 #, php-format
4662 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4663 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4664
4665 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4666 #. TRANS: %s is a user nickname.
4667 #, php-format
4668 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4669 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4670
4671 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4672 #. TRANS: %s is a user nickname.
4673 #, php-format
4674 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4675 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4676
4677 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4678 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4679 #, php-format
4680 msgid ""
4681 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4682 "notice to them yet."
4683 msgstr ""
4684 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4685 "нема добиено забелешка за нив."
4686
4687 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4688 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4692 "[join groups](%%action.groups%%)."
4693 msgstr ""
4694 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4695 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4696
4697 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4698 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4702 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4703 msgstr ""
4704 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4705 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4706
4707 #. TRANS: RSS reply feed description.
4708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4709 #, php-format
4710 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4711 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4712
4713 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4714 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4715 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4716
4717 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4718 msgid "You may not restore your account."
4719 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4720
4721 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4722 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4723 msgid "No uploaded file."
4724 msgstr "Нема подигната податотека."
4725
4726 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4727 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4728 msgstr ""
4729 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4730 "ini."
4731
4732 #. TRANS: Client exception.
4733 msgid ""
4734 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4735 "the HTML form."
4736 msgstr ""
4737 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4738 "во HTML-образецот."
4739
4740 #. TRANS: Client exception.
4741 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4742 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4743
4744 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4745 msgid "Missing a temporary folder."
4746 msgstr "Недостасува привремена папка."
4747
4748 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4749 msgid "Failed to write file to disk."
4750 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4751
4752 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4753 msgid "File upload stopped by extension."
4754 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4755
4756 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4757 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4758 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4759 msgid "System error uploading file."
4760 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4761
4762 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4763 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4764 msgid "Not an Atom feed."
4765 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4766
4767 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4768 msgid ""
4769 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4770 "profile page."
4771 msgstr ""
4772 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4773 "Вашата профилна страница."
4774
4775 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4776 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4777 msgstr ""
4778 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4779
4780 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4781 msgid ""
4782 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4783 "\">Activity Streams</a> format."
4784 msgstr ""
4785 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4786 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4787
4788 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4789 msgid "Upload the file"
4790 msgstr "Подигни ја податотеката"
4791
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4793 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4794 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4795
4796 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4797 msgid "User does not have this role."
4798 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4799
4800 #. TRANS: Engine name for RSD.
4801 #. TRANS: Engine name.
4802 msgid "StatusNet"
4803 msgstr "StatusNet"
4804
4805 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4806 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4807 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4808 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4809
4810 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4811 msgid "User is already sandboxed."
4812 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4813
4814 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4815 msgctxt "TITLE"
4816 msgid "Sessions"
4817 msgstr "Сесии"
4818
4819 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4820 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4821 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4822
4823 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4824 msgctxt "LEGEND"
4825 msgid "Sessions"
4826 msgstr "Сесии"
4827
4828 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4829 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4830 msgid "Handle sessions"
4831 msgstr "Раководење со сесии"
4832
4833 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4834 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4835 msgid "Handle sessions ourselves."
4836 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4837
4838 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4839 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4840 msgid "Session debugging"
4841 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4842
4843 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4844 msgid "Enable debugging output for sessions."
4845 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4846
4847 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4848 msgid "Save session settings"
4849 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4852 msgid "You must be logged in to view an application."
4853 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4854
4855 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4856 msgid "Application profile"
4857 msgstr "Профил на програмот"
4858
4859 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4860 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4861 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4862 #, php-format
4863 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4864 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4865 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4866 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4867
4868 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4869 msgid "Application actions"
4870 msgstr "Дејства на програмот"
4871
4872 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4873 msgctxt "EDITAPP"
4874 msgid "Edit"
4875 msgstr "Уреди"
4876
4877 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4878 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4879 msgid "Reset key & secret"
4880 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4881
4882 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4883 msgid "Application info"
4884 msgstr "Инфо за програмот"
4885
4886 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4887 msgid ""
4888 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4889 "not supported."
4890 msgstr ""
4891 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4892 "текст."
4893
4894 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4895 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4896 msgstr ""
4897 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4898
4899 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4900 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4901 #, php-format
4902 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4903 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4904
4905 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4906 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4907 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4908
4909 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4910 #, php-format
4911 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4912 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4913
4914 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4915 #, php-format
4916 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4917 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4918
4919 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4920 #, php-format
4921 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4922 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4923
4924 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4925 msgid ""
4926 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4927 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4928 msgstr ""
4929 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4930 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4931 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4932
4933 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4934 #. TRANS: %s is a username.
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4938 "would add to their favorites :)"
4939 msgstr ""
4940 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4941 "корисникот би го бендисал :)"
4942
4943 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4944 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4945 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4946 #, php-format
4947 msgid ""
4948 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4949 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4950 "their favorites :)"
4951 msgstr ""
4952 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4953 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4954 "бендисал :)"
4955
4956 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4957 msgid "This is a way to share what you like."
4958 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4959
4960 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4961 #, php-format
4962 msgid "%s group"
4963 msgstr "Група %s"
4964
4965 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4966 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4967 #, php-format
4968 msgid "%1$s group, page %2$d"
4969 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4970
4971 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4972 #, php-format
4973 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4974 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4975
4976 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4977 #, php-format
4978 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4979 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4980
4981 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4982 #, php-format
4983 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4984 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4985
4986 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4987 #, php-format
4988 msgid "FOAF for %s group"
4989 msgstr "FOAF за групата %s"
4990
4991 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4992 msgid "Members"
4993 msgstr "Членови"
4994
4995 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4996 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4997 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4998 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4999 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5000 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5001 msgid "(None)"
5002 msgstr "(Нема)"
5003
5004 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5005 msgid "All members"
5006 msgstr "Сите членови"
5007
5008 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5009 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5010 msgid "Statistics"
5011 msgstr "Статистики"
5012
5013 #. TRANS: Label for group creation date.
5014 msgctxt "LABEL"
5015 msgid "Created"
5016 msgstr "Создадено"
5017
5018 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5019 msgctxt "LABEL"
5020 msgid "Members"
5021 msgstr "Членови"
5022
5023 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5024 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5025 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5026 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5027 #, php-format
5028 msgid ""
5029 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5030 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5031 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5032 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5033 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5034 msgstr ""
5035 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5036 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5037 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5038 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5039 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5040 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5041
5042 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5043 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5044 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5045 #, php-format
5046 msgid ""
5047 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5048 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5049 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5050 "their life and interests. "
5051 msgstr ""
5052 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5053 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5054 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5055 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5056
5057 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5058 msgctxt "TITLE"
5059 msgid "Admins"
5060 msgstr "Администратори"
5061
5062 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5063 msgid "No such message."
5064 msgstr "Нема таква порака."
5065
5066 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5067 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5068 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5069
5070 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5071 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5072 #, php-format
5073 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5074 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5075
5076 #. TRANS: Page title for single message display.
5077 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5078 #, php-format
5079 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5080 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5081
5082 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5083 msgid "Not available."
5084 msgstr "Недостапно."
5085
5086 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5087 msgid "Notice deleted."
5088 msgstr "Избришана забелешка"
5089
5090 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5091 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5092 #, php-format
5093 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5094 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5095
5096 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5097 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5098 #, php-format
5099 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5100 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5101
5102 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5103 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5104 #, php-format
5105 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5106 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5107
5108 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5109 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5110 #, php-format
5111 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5112 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5113
5114 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5115 #. TRANS: %s is a user nickname.
5116 #, php-format
5117 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5118 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5119
5120 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5121 #. TRANS: %s is a user nickname.
5122 #, php-format
5123 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5124 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5125
5126 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5127 #. TRANS: %s is a user nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5130 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5131
5132 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5133 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5134 #, php-format
5135 msgid "FOAF for %s"
5136 msgstr "FOAF за %s"
5137
5138 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5141 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5142
5143 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5144 msgid ""
5145 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5146 "would be a good time to start :)"
5147 msgstr ""
5148 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5149 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5150
5151 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5152 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5153 #, php-format
5154 msgid ""
5155 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5156 "%?status_textarea=%2$s)."
5157 msgstr ""
5158 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5159 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5160
5161 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5162 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5163 #, php-format
5164 msgid ""
5165 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5166 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5167 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5168 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5169 msgstr ""
5170 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5171 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5172 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5173 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5174 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5175
5176 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5177 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5181 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5182 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5183 msgstr ""
5184 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5185 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5186 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5187
5188 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid "Repeat of %s"
5191 msgstr "Повторувања на %s"
5192
5193 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5194 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5195 msgid "You cannot silence users on this site."
5196 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5197
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5199 msgid "User is already silenced."
5200 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5201
5202 #. TRANS: Title for site administration panel.
5203 msgctxt "TITLE"
5204 msgid "Site"
5205 msgstr "Мреж. место"
5206
5207 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5208 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5209 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5210
5211 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5212 msgid "Site name must have non-zero length."
5213 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5216 msgid "You must have a valid contact email address."
5217 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5220 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5221 #, php-format
5222 msgid "Unknown language \"%s\"."
5223 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5226 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5227 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5228
5229 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5230 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5231 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5232
5233 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5234 msgctxt "LEGEND"
5235 msgid "General"
5236 msgstr "Општи"
5237
5238 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5239 msgctxt "LABEL"
5240 msgid "Site name"
5241 msgstr "Име на мреж. место"
5242
5243 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5244 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5245 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5246
5247 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5248 msgid "Brought by"
5249 msgstr "Овозможено од"
5250
5251 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5252 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5253 msgstr ""
5254 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5255
5256 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5257 msgid "Brought by URL"
5258 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5259
5260 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5261 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5262 msgstr ""
5263 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5264 "страница."
5265
5266 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5267 msgid "Email"
5268 msgstr "Е-пошта"
5269
5270 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5271 msgid "Contact email address for your site."
5272 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5273
5274 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5275 msgctxt "LEGEND"
5276 msgid "Local"
5277 msgstr "Локални"
5278
5279 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5280 msgid "Default timezone"
5281 msgstr "Основна часовна зона"
5282
5283 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5284 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5285 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5286
5287 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5288 msgid "Default language"
5289 msgstr "Основен јазик"
5290
5291 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5292 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5293 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5294
5295 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5296 msgctxt "LEGEND"
5297 msgid "Limits"
5298 msgstr "Ограничувања"
5299
5300 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5301 msgid "Text limit"
5302 msgstr "Ограничување на текстот"
5303
5304 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5305 msgid "Maximum number of characters for notices."
5306 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5307
5308 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5309 msgid "Dupe limit"
5310 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5311
5312 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5313 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5314 msgstr ""
5315 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5316 "да го објават истото."
5317
5318 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5319 msgid "Save site settings"
5320 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5321
5322 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5323 msgid "Site Notice"
5324 msgstr "Објава на страница"
5325
5326 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5327 msgid "Edit site-wide message"
5328 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5329
5330 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5331 msgid "Unable to save site notice."
5332 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5333
5334 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5335 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5336 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5337
5338 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5339 msgid "Site notice text"
5340 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5341
5342 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5343 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5344 msgstr ""
5345 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5346 "дозволено и HTML)"
5347
5348 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5349 msgid "Save site notice."
5350 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5351
5352 #. TRANS: Title for SMS settings.
5353 msgid "SMS settings"
5354 msgstr "Нагодувања за СМС"
5355
5356 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5357 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5358 #, php-format
5359 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5360 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5361
5362 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5363 msgid "SMS is not available."
5364 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5365
5366 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5367 msgid "SMS address"
5368 msgstr "СМС адреса"
5369
5370 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5371 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5372 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5373
5374 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5375 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5376 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5377
5378 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5379 msgid "Confirmation code"
5380 msgstr "Потврден код"
5381
5382 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5383 msgid "Enter the code you received on your phone."
5384 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5385
5386 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5387 msgctxt "BUTTON"
5388 msgid "Confirm"
5389 msgstr "Потврди"
5390
5391 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5392 msgid "SMS phone number"
5393 msgstr "Телефонски број за СМС"
5394
5395 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5396 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5397 msgstr ""
5398 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5399 "број."
5400
5401 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5402 msgid "SMS preferences"
5403 msgstr "СМС нагодувања"
5404
5405 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5406 msgid ""
5407 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5408 "from my carrier."
5409 msgstr ""
5410 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5411 "трошоци."
5412
5413 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5414 msgid "SMS preferences saved."
5415 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5416
5417 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5418 msgid "No phone number."
5419 msgstr "Нема телефонски број."
5420
5421 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5422 msgid "No carrier selected."
5423 msgstr "Немате избрано оператор."
5424
5425 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5426 msgid "That is already your phone number."
5427 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5428
5429 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5430 msgid "That phone number already belongs to another user."
5431 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5432
5433 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5434 msgid ""
5435 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5436 "for the code and instructions on how to use it."
5437 msgstr ""
5438 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5439 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5440
5441 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5442 msgid "That is the wrong confirmation number."
5443 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5444
5445 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5446 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5447 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5448
5449 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5450 msgid "SMS confirmation cancelled."
5451 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5452
5453 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5454 #. TRANS: registered for the active user.
5455 msgid "That is not your phone number."
5456 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5457
5458 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5459 msgid "The SMS phone number was removed."
5460 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5461
5462 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5463 msgid "Mobile carrier"
5464 msgstr "Мобилен оператор"
5465
5466 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5467 msgid "Select a carrier"
5468 msgstr "Изберете оператор"
5469
5470 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5471 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5472 #, php-format
5473 msgid ""
5474 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5475 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5476 msgstr ""
5477 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5478 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5479
5480 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5481 msgid "No code entered."
5482 msgstr "Нема внесено код."
5483
5484 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5485 msgctxt "TITLE"
5486 msgid "Snapshots"
5487 msgstr "Снимки"
5488
5489 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5490 msgid "Manage snapshot configuration"
5491 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5494 msgid "Invalid snapshot run value."
5495 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5496
5497 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5498 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5499 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5500
5501 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5502 msgid "Invalid snapshot report URL."
5503 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5504
5505 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5506 msgctxt "LEGEND"
5507 msgid "Snapshots"
5508 msgstr "Снимки"
5509
5510 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5511 msgid "Randomly during web hit"
5512 msgstr "По случајност во текот на посета"
5513
5514 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5515 msgid "In a scheduled job"
5516 msgstr "Во зададена задача"
5517
5518 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5519 msgid "Data snapshots"
5520 msgstr "Снимки од податоци"
5521
5522 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5523 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5524 msgstr ""
5525 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5526
5527 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5528 msgid "Frequency"
5529 msgstr "Честота"
5530
5531 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5532 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5533 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5534
5535 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5536 msgid "Report URL"
5537 msgstr "URL на извештајот"
5538
5539 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5540 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5541 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5542
5543 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5544 msgid "Save snapshot settings."
5545 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5546
5547 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5548 msgid "You are not subscribed to that profile."
5549 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5550
5551 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5552 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5553 msgid "Could not save subscription."
5554 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5555
5556 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5557 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5558 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5559
5560 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5561 #. TRANS: %s is the name of the user.
5562 #, php-format
5563 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5564 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5565
5566 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5567 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5568 #, php-format
5569 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5570 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5571
5572 #. TRANS: Page notice for group members page.
5573 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5574 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5575
5576 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5577 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5578 msgstr ""
5579 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5580
5581 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5582 msgid "Subscribed"
5583 msgstr "Претплатено"
5584
5585 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5586 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5587 #, php-format
5588 msgid "%s subscribers"
5589 msgstr "Претплатници на %s"
5590
5591 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5592 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5593 #, php-format
5594 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5595 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5596
5597 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5598 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5599 msgid "These are the people who listen to your notices."
5600 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5601
5602 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5603 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5604 #, php-format
5605 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5606 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5607
5608 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5609 msgid ""
5610 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5611 "return the favor."
5612 msgstr ""
5613 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5614 "го сторат истото за Вас."
5615
5616 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5617 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5618 #, php-format
5619 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5620 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5621
5622 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5623 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5624 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5625 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5626 #. TRANS: and do not change the URL part.
5627 #, php-format
5628 msgid ""
5629 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5630 "%) and be the first?"
5631 msgstr ""
5632 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5633 "%) и станете првиот претплатник?"
5634
5635 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5636 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5637 #, php-format
5638 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5639 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5640
5641 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5642 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5643 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5644 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5645
5646 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5647 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5648 #, php-format
5649 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5650 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5651
5652 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5653 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5654 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5655 #. TRANS: and do not change the URL part.
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5659 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5660 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5661 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5662 "automatically subscribe to people you already follow there."
5663 msgstr ""
5664 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5665 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5666 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5667 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5668 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5669
5670 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5671 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5672 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5673 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5674 #, php-format
5675 msgid "%s is not listening to anyone."
5676 msgstr "%s не следи никого."
5677
5678 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5679 #, php-format
5680 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5681 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5682
5683 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5684 msgid "IM"
5685 msgstr "НП"
5686
5687 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5688 msgid "SMS"
5689 msgstr "СМС"
5690
5691 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5692 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5693 #, php-format
5694 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5695 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5696
5697 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5698 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5699 #, php-format
5700 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5701 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5702
5703 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5704 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5705 #, php-format
5706 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5707 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5708
5709 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5710 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5711 #, php-format
5712 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5713 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5716 msgid "No ID argument."
5717 msgstr "Нема ID-аргумент."
5718
5719 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5720 #. TRANS: %s is the user nickname.
5721 #, php-format
5722 msgid "Tag %s"
5723 msgstr "Означи %s"
5724
5725 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5726 msgid "User profile"
5727 msgstr "Кориснички профил"
5728
5729 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5730 msgid "Tag user"
5731 msgstr "Означи корисник"
5732
5733 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5734 msgid ""
5735 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5736 "spaces."
5737 msgstr ""
5738 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5739 "празно место."
5740
5741 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5742 msgid ""
5743 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5744 msgstr ""
5745 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5746 "претплатени на Вас."
5747
5748 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5749 msgctxt "TITLE"
5750 msgid "Tags"
5751 msgstr "Ознаки"
5752
5753 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5754 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5755 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5756
5757 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5758 msgid "No such tag."
5759 msgstr "Нема таква ознака."
5760
5761 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5762 msgid "You haven't blocked that user."
5763 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5764
5765 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5766 msgid "User is not sandboxed."
5767 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5768
5769 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5770 msgid "User is not silenced."
5771 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5772
5773 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5774 msgid "Unsubscribed"
5775 msgstr "Претплатата е откажана"
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5778 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5779 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5780 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5781 #, php-format
5782 msgid ""
5783 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5784 "\"."
5785 msgstr ""
5786 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5787 "мрежното место „%2$s“."
5788
5789 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5790 msgid "URL settings"
5791 msgstr "Нагодувања за URL"
5792
5793 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5794 msgid "Manage various other options."
5795 msgstr "Раководење со разни други можности."
5796
5797 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5798 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5799 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5800 msgid " (free service)"
5801 msgstr " (слободна служба)"
5802
5803 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5804 msgid "[none]"
5805 msgstr "[без ознаки]"
5806
5807 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5808 msgid "[internal]"
5809 msgstr "[внатрешни]"
5810
5811 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5812 msgid "Shorten URLs with"
5813 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5814
5815 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5816 msgid "Automatic shortening service to use."
5817 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5818
5819 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5820 msgid "URL longer than"
5821 msgstr "URL не подолга од"
5822
5823 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5824 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5825 msgstr ""
5826 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5827 "скратуваат."
5828
5829 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5830 msgid "Text longer than"
5831 msgstr "Текст подолг од"
5832
5833 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5834 msgid ""
5835 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5836 msgstr ""
5837 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5838 "секогаш ќе се скратуваат."
5839
5840 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5841 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5842 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5843
5844 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5845 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5846 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5847
5848 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5849 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5850 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
5851
5852 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5853 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5854 msgstr ""
5855 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5856 "адреси."
5857
5858 #. TRANS: User admin panel title.
5859 msgctxt "TITLE"
5860 msgid "User"
5861 msgstr "Корисник"
5862
5863 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5864 msgid "User settings for this StatusNet site"
5865 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5866
5867 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5868 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5869 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5870
5871 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5872 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5873 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5874
5875 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5876 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5877 #, php-format
5878 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5879 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5880
5881 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5882 msgctxt "LEGEND"
5883 msgid "Profile"
5884 msgstr "Профил"
5885
5886 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5887 msgid "Bio Limit"
5888 msgstr "Ограничување за биографијата"
5889
5890 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5891 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5892 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5893
5894 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5895 msgid "New users"
5896 msgstr "Нови корисници"
5897
5898 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5899 msgid "New user welcome"
5900 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5901
5902 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5903 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5904 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5905
5906 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5907 msgid "Default subscription"
5908 msgstr "Основно-зададена претплата"
5909
5910 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5911 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5912 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5913
5914 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5915 msgid "Invitations"
5916 msgstr "Покани"
5917
5918 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5919 msgid "Invitations enabled"
5920 msgstr "Поканите се овозможени"
5921
5922 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5923 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5924 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5925
5926 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5927 msgid "Save user settings."
5928 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5929
5930 #. TRANS: Page title.
5931 msgid "Authorize subscription"
5932 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5933
5934 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5935 msgid ""
5936 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5937 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5938 "click \"Reject\"."
5939 msgstr ""
5940 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5941 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5942 "стиснете на „Одбиј“."
5943
5944 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5945 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5946 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5947 msgctxt "BUTTON"
5948 msgid "Accept"
5949 msgstr "Прифати"
5950
5951 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5952 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5953 msgid "Subscribe to this user."
5954 msgstr "Претплати се на корисников."
5955
5956 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5957 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5958 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5959 msgctxt "BUTTON"
5960 msgid "Reject"
5961 msgstr "Одбиј"
5962
5963 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5964 msgid "Reject this subscription."
5965 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5966
5967 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5968 msgid "No authorization request!"
5969 msgstr "Нема барање за проверка!"
5970
5971 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5972 msgid "Subscription authorized"
5973 msgstr "Претплатата е одобрена"
5974
5975 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5976 msgid ""
5977 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5978 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5979 "subscription. Your subscription token is:"
5980 msgstr ""
5981 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5982 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5983 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5984
5985 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5986 msgid "Subscription rejected"
5987 msgstr "Претплатата е одбиена"
5988
5989 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5990 msgid ""
5991 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5992 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5993 "subscription."
5994 msgstr ""
5995 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5996 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5997 "потполност."
5998
5999 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6000 #. TRANS: %s is a listener URI.
6001 #, php-format
6002 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6003 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6004
6005 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6006 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6007 #, php-format
6008 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6009 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6012 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6013 #, php-format
6014 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6015 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6016
6017 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6018 #. TRANS: %s is a profile URL.
6019 #, php-format
6020 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6021 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6022
6023 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6024 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6025 #, php-format
6026 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6027 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6028
6029 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6030 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6031 #, php-format
6032 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6033 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6034
6035 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6036 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6037 #, php-format
6038 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6039 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6040
6041 #. TRANS: Title for profile design page.
6042 #. TRANS: Page title for profile design page.
6043 msgid "Profile design"
6044 msgstr "Изглед на профилот"
6045
6046 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6047 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6048 msgid ""
6049 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6050 "palette of your choice."
6051 msgstr ""
6052 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6053 "бои по Ваш избор."
6054
6055 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6056 msgid "Enjoy your hotdog!"
6057 msgstr "Добар апетит!"
6058
6059 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6060 msgid "Design settings"
6061 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6062
6063 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6064 msgid "View profile designs"
6065 msgstr "Види изгледи на профилот"
6066
6067 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6068 msgid "Show or hide profile designs."
6069 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6070
6071 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6072 msgid "Background file"
6073 msgstr "Податотека за позадината"
6074
6075 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6076 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6077 #, php-format
6078 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6079 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6080
6081 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6082 msgid "Search for more groups"
6083 msgstr "Пребарај уште групи"
6084
6085 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6086 #. TRANS: %s is a user nickname.
6087 #, php-format
6088 msgid "%s is not a member of any group."
6089 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6090
6091 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6092 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6093 #, php-format
6094 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6095 msgstr ""
6096 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6097
6098 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6099 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6100 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6101 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6102 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6103 #, php-format
6104 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6105 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6106
6107 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6108 #, php-format
6109 msgid "StatusNet %s"
6110 msgstr "StatusNet %s"
6111
6112 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6113 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6114 #, php-format
6115 msgid ""
6116 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6117 "Inc. and contributors."
6118 msgstr ""
6119 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6120 "StatusNet, Inc. и учесници."
6121
6122 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6123 msgid "Contributors"
6124 msgstr "Учесници"
6125
6126 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6127 msgid "License"
6128 msgstr "Лиценца"
6129
6130 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6131 msgid ""
6132 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6133 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6134 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6135 "any later version. "
6136 msgstr ""
6137 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6138 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6139 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6140 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6141
6142 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6143 msgid ""
6144 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6145 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6146 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6147 "for more details. "
6148 msgstr ""
6149 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6150 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6151 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6152 "Аферо за повеќе подробности. "
6153
6154 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6155 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6156 #, php-format
6157 msgid ""
6158 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6159 "along with this program.  If not, see %s."
6160 msgstr ""
6161 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6162 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6163
6164 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6165 msgid "Plugins"
6166 msgstr "Приклучоци"
6167
6168 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6169 msgctxt "HEADER"
6170 msgid "Name"
6171 msgstr "Име"
6172
6173 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6174 msgctxt "HEADER"
6175 msgid "Version"
6176 msgstr "Верзија"
6177
6178 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6179 msgctxt "HEADER"
6180 msgid "Author(s)"
6181 msgstr "Автор(и)"
6182
6183 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6184 msgctxt "HEADER"
6185 msgid "Description"
6186 msgstr "Опис"
6187
6188 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6189 msgid "Favor"
6190 msgstr "Бендисај"
6191
6192 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6193 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6194 #, php-format
6195 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6196 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6197
6198 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6199 #, php-format
6200 msgid "Cannot process URL '%s'"
6201 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6202
6203 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6204 msgid "Robin thinks something is impossible."
6205 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6206
6207 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6208 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6209 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6210 #, php-format
6211 msgid ""
6212 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6213 "Try to upload a smaller version."
6214 msgid_plural ""
6215 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6216 "Try to upload a smaller version."
6217 msgstr[0] ""
6218 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6219 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6220 msgstr[1] ""
6221 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6222 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6223
6224 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6225 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6226 #, php-format
6227 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6228 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6229 msgstr[0] ""
6230 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6231 msgstr[1] ""
6232 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6233 "бајти."
6234
6235 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6236 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6237 #, php-format
6238 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6239 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6240 msgstr[0] ""
6241 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6242 msgstr[1] ""
6243 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6244
6245 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6246 msgid "Invalid filename."
6247 msgstr "Погрешно податотечно име."
6248
6249 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6250 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6251 #, php-format
6252 msgid "Profile ID %s is invalid."
6253 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6254
6255 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6256 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6257 #, php-format
6258 msgid "Group ID %s is invalid."
6259 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6262 msgid "Group join failed."
6263 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6264
6265 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6266 msgid "Not part of group."
6267 msgstr "Не е дел од групата."
6268
6269 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6270 msgid "Group leave failed."
6271 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6272
6273 #. TRANS: Activity title.
6274 msgid "Join"
6275 msgstr "Зачлени се"
6276
6277 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6278 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6279 #, php-format
6280 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6281 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6282
6283 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6284 msgid "Could not update local group."
6285 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6286
6287 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6288 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6289 #, php-format
6290 msgid "Could not create login token for %s"
6291 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6292
6293 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6294 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6295 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6296
6297 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6298 msgid "You are banned from sending direct messages."
6299 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6300
6301 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6302 msgid "Could not insert message."
6303 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6304
6305 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6306 msgid "Could not update message with new URI."
6307 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6308
6309 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6310 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6311 #, php-format
6312 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6313 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6314
6315 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6316 #, php-format
6317 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6318 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6319
6320 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6321 msgid "Problem saving notice. Too long."
6322 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6325 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6326 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6327
6328 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6329 msgid ""
6330 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6331 msgstr ""
6332 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6333 "неколку минути."
6334
6335 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6336 msgid ""
6337 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6338 "few minutes."
6339 msgstr ""
6340 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6341 "неколку минути."
6342
6343 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6344 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6345 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6346
6347 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6348 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6349 msgstr ""
6350 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6351
6352 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6353 msgid "You cannot repeat your own notice."
6354 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6355
6356 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6357 msgid "Cannot repeat a private notice."
6358 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6359
6360 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6361 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6362 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6363
6364 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6365 msgid "You already repeated that notice."
6366 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6367
6368 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6369 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6370 #, php-format
6371 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6372 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6373
6374 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6375 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6376 msgid "Problem saving notice."
6377 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6378
6379 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6380 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6381 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6382
6383 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6384 msgid "Problem saving group inbox."
6385 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6386
6387 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6388 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6389 #, php-format
6390 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6391 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6392
6393 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6394 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6395 #, php-format
6396 msgid "RT @%1$s %2$s"
6397 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6398
6399 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6400 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6401 #, php-format
6402 msgctxt "FANCYNAME"
6403 msgid "%1$s (%2$s)"
6404 msgstr "%1$s (%2$s)"
6405
6406 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6407 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6408 #, php-format
6409 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6410 msgstr ""
6411 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6412 "постои."
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6415 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6416 #, php-format
6417 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6418 msgstr ""
6419 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6420 "базата на податоци."
6421
6422 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6423 msgid "Missing profile."
6424 msgstr "Недостасува профил."
6425
6426 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6427 msgid "Unable to save tag."
6428 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6429
6430 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6431 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6432 msgid "You have been banned from subscribing."
6433 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6436 msgid "Already subscribed!"
6437 msgstr "Веќе претплатено!"
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6440 msgid "User has blocked you."
6441 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6444 msgid "Not subscribed!"
6445 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6448 msgid "Could not delete self-subscription."
6449 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6452 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6453 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6456 msgid "Could not delete subscription."
6457 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6458
6459 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6460 msgctxt "TITLE"
6461 msgid "Follow"
6462 msgstr "Следи"
6463
6464 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6465 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6466 #, php-format
6467 msgid "%1$s is now following %2$s."
6468 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6469
6470 #. TRANS: Notice given on user registration.
6471 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6472 #, php-format
6473 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6474 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6475
6476 #. TRANS: Server exception.
6477 msgid "No single user defined for single-user mode."
6478 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6479
6480 #. TRANS: Server exception.
6481 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6482 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6483
6484 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6485 msgid "Could not create group."
6486 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6487
6488 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6489 msgid "Could not set group URI."
6490 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6491
6492 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6493 msgid "Could not set group membership."
6494 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6495
6496 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6497 msgid "Could not save local group info."
6498 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6501 #. TRANS: %s is the remote site.
6502 #, php-format
6503 msgid "Cannot locate account %s."
6504 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6507 #. TRANS: %s is the remote site.
6508 #, php-format
6509 msgid "Cannot find XRD for %s."
6510 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6513 #. TRANS: %s is the remote site.
6514 #, php-format
6515 msgid "No AtomPub API service for %s."
6516 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6517
6518 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6519 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6520 msgid "User actions"
6521 msgstr "Кориснички дејства"
6522
6523 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6524 msgid "User deletion in progress..."
6525 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6526
6527 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6528 msgid "Edit profile settings."
6529 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6530
6531 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6532 msgctxt "BUTTON"
6533 msgid "Edit"
6534 msgstr "Уреди"
6535
6536 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6537 msgid "Send a direct message to this user."
6538 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6539
6540 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6541 msgctxt "BUTTON"
6542 msgid "Message"
6543 msgstr "Порака"
6544
6545 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6546 msgid "Moderate"
6547 msgstr "Модерирај"
6548
6549 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6550 msgid "User role"
6551 msgstr "Корисничка улога"
6552
6553 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6554 msgctxt "role"
6555 msgid "Administrator"
6556 msgstr "Администратор"
6557
6558 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6559 msgctxt "role"
6560 msgid "Moderator"
6561 msgstr "Модератор"
6562
6563 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6564 #, php-format
6565 msgid "%1$s - %2$s"
6566 msgstr "%1$s - %2$s"
6567
6568 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6569 msgid "Untitled page"
6570 msgstr "Страница без наслов"
6571
6572 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6573 msgctxt "TOOLTIP"
6574 msgid "Show more"
6575 msgstr "Повеќе"
6576
6577 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6578 msgctxt "BUTTON"
6579 msgid "Reply"
6580 msgstr "Одговори"
6581
6582 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6583 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6584 msgid "Write a reply..."
6585 msgstr "Напишете одговор..."
6586
6587 #. TRANS: Tab on the notice form.
6588 msgctxt "TAB"
6589 msgid "Status"
6590 msgstr "Статус"
6591
6592 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6593 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6594 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6595 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6596 #, php-format
6597 msgid ""
6598 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6599 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6600 msgstr ""
6601 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6602 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6603
6604 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6605 #, php-format
6606 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6607 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6608
6609 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6610 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6611 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6612 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6613 #, php-format
6614 msgid ""
6615 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6616 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6617 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6618 msgstr ""
6619 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6620 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6621 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6622
6623 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6624 #. TRANS: %1$s is the site name.
6625 #, php-format
6626 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6627 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6628
6629 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6630 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6631 #, php-format
6632 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6633 msgstr ""
6634 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6635 "права задржани."
6636
6637 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6638 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6639 msgstr ""
6640 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6641 "права задржани."
6642
6643 #. TRANS: license message in footer.
6644 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6645 #, php-format
6646 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6647 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6648
6649 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6650 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6651 msgid "After"
6652 msgstr "Следно"
6653
6654 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6655 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6656 msgid "Before"
6657 msgstr "Претходно"
6658
6659 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6660 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6661 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6664 #, php-format
6665 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6666 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6667
6668 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6669 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6670 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6671
6672 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6673 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6674 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6675
6676 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6677 msgid "Unknown profile."
6678 msgstr "Непознат профил."
6679
6680 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6681 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6682 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6683
6684 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6685 msgid "Remote profile is not a group!"
6686 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6687
6688 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6689 msgid "User is already a member of this group."
6690 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6691
6692 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6693 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6694 #, php-format
6695 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6696 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6697
6698 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6699 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6700 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6703 #. TRANS: %s is the notice URI.
6704 #, php-format
6705 msgid "No content for notice %s."
6706 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6709 #, php-format
6710 msgid "No such user \"%s\"."
6711 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6712
6713 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6714 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6715 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6716 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6717 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6718 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6719 #, php-format
6720 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6721 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6722 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6723
6724 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6725 msgid "Can't handle remote content yet."
6726 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6727
6728 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6729 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6730 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6731
6732 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6733 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6734 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6735
6736 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6737 msgid "You cannot make changes to this site."
6738 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6739
6740 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6741 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6742 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6743
6744 #. TRANS: Client error message.
6745 msgid "showForm() not implemented."
6746 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6747
6748 #. TRANS: Client error message
6749 msgid "saveSettings() not implemented."
6750 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6751
6752 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6753 #. TRANS: the admin panel Design.
6754 msgid "Unable to delete design setting."
6755 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6756
6757 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6758 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6759 msgctxt "HEADER"
6760 msgid "Home"
6761 msgstr "Почетна"
6762
6763 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6764 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6765 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6766 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6767 msgctxt "MENU"
6768 msgid "Home"
6769 msgstr "Почетна"
6770
6771 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6772 msgctxt "HEADER"
6773 msgid "Admin"
6774 msgstr "Админ"
6775
6776 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6777 msgid "Basic site configuration"
6778 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6779
6780 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6781 msgctxt "MENU"
6782 msgid "Site"
6783 msgstr "Мреж. место"
6784
6785 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6786 msgid "Design configuration"
6787 msgstr "Поставки на изгледот"
6788
6789 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6790 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6791 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6792 msgctxt "MENU"
6793 msgid "Design"
6794 msgstr "Изглед"
6795
6796 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6797 msgid "User configuration"
6798 msgstr "Кориснички поставки"
6799
6800 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6801 msgctxt "MENU"
6802 msgid "User"
6803 msgstr "Корисник"
6804
6805 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6806 msgid "Access configuration"
6807 msgstr "Поставки на пристапот"
6808
6809 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6810 msgctxt "MENU"
6811 msgid "Access"
6812 msgstr "Пристап"
6813
6814 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6815 msgid "Paths configuration"
6816 msgstr "Поставки на патеки"
6817
6818 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6819 msgctxt "MENU"
6820 msgid "Paths"
6821 msgstr "Патеки"
6822
6823 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6824 msgid "Sessions configuration"
6825 msgstr "Поставки на сесиите"
6826
6827 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6828 msgctxt "MENU"
6829 msgid "Sessions"
6830 msgstr "Сесии"
6831
6832 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6833 msgid "Edit site notice"
6834 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6835
6836 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6837 msgctxt "MENU"
6838 msgid "Site notice"
6839 msgstr "Напомена за мрежното место"
6840
6841 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6842 msgid "Snapshots configuration"
6843 msgstr "Поставки за снимки"
6844
6845 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6846 msgctxt "MENU"
6847 msgid "Snapshots"
6848 msgstr "Снимки"
6849
6850 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6851 msgid "Set site license"
6852 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6853
6854 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6855 msgctxt "MENU"
6856 msgid "License"
6857 msgstr "Лиценца"
6858
6859 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6860 msgid "Plugins configuration"
6861 msgstr "Поставки за приклучоци"
6862
6863 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6864 msgctxt "MENU"
6865 msgid "Plugins"
6866 msgstr "Приклучоци"
6867
6868 #. TRANS: Client error 401.
6869 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6870 msgstr ""
6871 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6872 "читате."
6873
6874 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6875 msgid "No application for that consumer key."
6876 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6877
6878 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6879 msgid "Not allowed to use API."
6880 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6881
6882 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6883 msgid "Bad access token."
6884 msgstr "Лош пристапен жетон."
6885
6886 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6887 msgid "No user for that token."
6888 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6889
6890 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6891 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6892 msgid "Could not authenticate you."
6893 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6894
6895 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6896 msgid "Could not create anonymous consumer."
6897 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6898
6899 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6900 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6901 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6902
6903 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6904 msgid ""
6905 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6906 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6907
6908 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6909 msgid "Could not issue access token."
6910 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6911
6912 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6913 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6914 msgstr ""
6915 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6916 "програмот."
6917
6918 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6919 msgid "Database error updating OAuth application user."
6920 msgstr ""
6921 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6924 msgid "Tried to revoke unknown token."
6925 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6926
6927 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6928 msgid "Failed to delete revoked token."
6929 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6930
6931 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6932 msgid "Icon"
6933 msgstr "Икона"
6934
6935 #. TRANS: Form guide.
6936 msgid "Icon for this application"
6937 msgstr "Икона за овој програм"
6938
6939 #. TRANS: Form input field label for application name.
6940 msgid "Name"
6941 msgstr "Име"
6942
6943 #. TRANS: Form input field instructions.
6944 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6945 #, php-format
6946 msgid "Describe your application in %d character"
6947 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6948 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6949 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6950
6951 #. TRANS: Form input field instructions.
6952 msgid "Describe your application"
6953 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6954
6955 #. TRANS: Form input field label.
6956 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6957 msgid "Description"
6958 msgstr "Опис"
6959
6960 #. TRANS: Form input field instructions.
6961 msgid "URL of the homepage of this application"
6962 msgstr "URL на страницата на програмот"
6963
6964 #. TRANS: Form input field label.
6965 msgid "Source URL"
6966 msgstr "Изворна URL-адреса"
6967
6968 #. TRANS: Form input field instructions.
6969 msgid "Organization responsible for this application"
6970 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6971
6972 #. TRANS: Form input field label.
6973 msgid "Organization"
6974 msgstr "Организација"
6975
6976 #. TRANS: Form input field instructions.
6977 msgid "URL for the homepage of the organization"
6978 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6979
6980 #. TRANS: Form input field instructions.
6981 msgid "URL to redirect to after authentication"
6982 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6983
6984 #. TRANS: Radio button label for application type
6985 msgid "Browser"
6986 msgstr "Прелистувач"
6987
6988 #. TRANS: Radio button label for application type
6989 msgid "Desktop"
6990 msgstr "Работна површина"
6991
6992 #. TRANS: Form guide.
6993 msgid "Type of application, browser or desktop"
6994 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6995
6996 #. TRANS: Radio button label for access type.
6997 msgid "Read-only"
6998 msgstr "Само читање"
6999
7000 #. TRANS: Radio button label for access type.
7001 msgid "Read-write"
7002 msgstr "Читање-пишување"
7003
7004 #. TRANS: Form guide.
7005 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7006 msgstr ""
7007 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7008
7009 #. TRANS: Submit button title.
7010 msgid "Cancel"
7011 msgstr "Откажи"
7012
7013 #. TRANS: Submit button title.
7014 msgid "Save"
7015 msgstr "Зачувај"
7016
7017 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7018 msgid "Unknown application"
7019 msgstr "Непознат приложен програм"
7020
7021 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7022 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7023 msgid " by "
7024 msgstr " од "
7025
7026 #. TRANS: Application access type
7027 msgid "read-write"
7028 msgstr "читање-пишување"
7029
7030 #. TRANS: Application access type
7031 msgid "read-only"
7032 msgstr "само читање"
7033
7034 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7035 #, php-format
7036 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7037 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7038
7039 #. TRANS: Access token in the application list.
7040 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7041 #, php-format
7042 msgid "Access token starting with: %s"
7043 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7044
7045 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7046 msgctxt "BUTTON"
7047 msgid "Revoke"
7048 msgstr "Одземи"
7049
7050 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7051 msgid "Author element must contain a name element."
7052 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7053
7054 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7055 msgid "Do not use this method!"
7056 msgstr "Не користете го овој метод!"
7057
7058 #. TRANS: Title.
7059 msgid "Notices where this attachment appears"
7060 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7061
7062 #. TRANS: Title.
7063 msgid "Tags for this attachment"
7064 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7067 msgid "Password changing failed."
7068 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7069
7070 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7071 msgid "Password changing is not allowed."
7072 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7073
7074 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7075 msgid "Block"
7076 msgstr "Блокирај"
7077
7078 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7079 msgid "Block this user"
7080 msgstr "Блокирај го корисников"
7081
7082 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7083 msgctxt "BUTTON"
7084 msgid "Cancel join request"
7085 msgstr "Откажи барање за членство"
7086
7087 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7088 msgctxt "BUTTON"
7089 msgid "Cancel subscription request"
7090 msgstr "Откажи барање за претплата"
7091
7092 #. TRANS: Title for command results.
7093 msgid "Command results"
7094 msgstr "Резултати од наредбата"
7095
7096 #. TRANS: Title for command results.
7097 msgid "AJAX error"
7098 msgstr "AJAX-грешка"
7099
7100 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7101 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7102 msgid "Command complete"
7103 msgstr "Наредбата е завршена"
7104
7105 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7106 msgid "Command failed"
7107 msgstr "Наредбата не успеа"
7108
7109 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7110 msgid "Notice with that id does not exist."
7111 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7112
7113 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7114 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7115 msgid "User has no last notice."
7116 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7117
7118 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7119 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7120 #, php-format
7121 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7122 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7123
7124 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7125 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7126 #, php-format
7127 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7128 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7129
7130 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7131 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7132 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7133
7134 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7135 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7136 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7137
7138 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7139 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7140 #, php-format
7141 msgid "Nudge sent to %s."
7142 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7143
7144 #. TRANS: User statistics text.
7145 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7146 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7147 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7148 #, php-format
7149 msgid ""
7150 "Subscriptions: %1$s\n"
7151 "Subscribers: %2$s\n"
7152 "Notices: %3$s"
7153 msgstr ""
7154 "Претплати: %1$s\n"
7155 "Претплатници: %2$s\n"
7156 "Забелешки: %3$s"
7157
7158 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7159 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7160 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7161
7162 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7163 msgid "Notice marked as fave."
7164 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7165
7166 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7167 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7168 #, php-format
7169 msgid "%1$s joined group %2$s."
7170 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7171
7172 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7173 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7174 #, php-format
7175 msgid "%1$s left group %2$s."
7176 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7177
7178 #. TRANS: Whois output.
7179 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7180 #, php-format
7181 msgctxt "WHOIS"
7182 msgid "%1$s (%2$s)"
7183 msgstr "%1$s (%2$s)"
7184
7185 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7186 #, php-format
7187 msgid "Fullname: %s"
7188 msgstr "Име и презиме: %s"
7189
7190 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7191 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7192 #. TRANS: %s is a location.
7193 #, php-format
7194 msgid "Location: %s"
7195 msgstr "Местоположба: %s"
7196
7197 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7198 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7199 #. TRANS: %s is a homepage.
7200 #, php-format
7201 msgid "Homepage: %s"
7202 msgstr "Домашна страница: %s"
7203
7204 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7205 #, php-format
7206 msgid "About: %s"
7207 msgstr "За: %s"
7208
7209 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7210 #. TRANS: %s is a remote profile.
7211 #, php-format
7212 msgid ""
7213 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7214 "same server."
7215 msgstr ""
7216 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7217 "корисници на истиот опслужувач."
7218
7219 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7220 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7221 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7222 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7223 #, php-format
7224 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7225 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7226 msgstr[0] ""
7227 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7228 msgstr[1] ""
7229 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7230
7231 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7232 msgid "You can't send a message to this user."
7233 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7234
7235 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7236 msgid "Error sending direct message."
7237 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7238
7239 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7240 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7241 #, php-format
7242 msgid "Notice from %s repeated."
7243 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7244
7245 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7246 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7247 #, php-format
7248 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7249 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7250 msgstr[0] ""
7251 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7252 "%2$d."
7253 msgstr[1] ""
7254 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7255 "испративте %2$d."
7256
7257 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7258 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7259 #, php-format
7260 msgid "Reply to %s sent."
7261 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7262
7263 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7264 msgid "Error saving notice."
7265 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7266
7267 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7268 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7269 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7270
7271 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7272 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7273 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7274
7275 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7276 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7277 #, php-format
7278 msgid "Subscribed to %s."
7279 msgstr "Претплатено на %s."
7280
7281 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7282 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7283 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7284 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7285
7286 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7287 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7288 #, php-format
7289 msgid "Unsubscribed from %s."
7290 msgstr "Откажана претплата на %s."
7291
7292 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7293 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7294 msgid "Command not yet implemented."
7295 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7296
7297 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7298 msgid "Notification off."
7299 msgstr "Известувањето е исклучено."
7300
7301 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7302 msgid "Can't turn off notification."
7303 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7304
7305 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7306 msgid "Notification on."
7307 msgstr "Известувањето е вклучено."
7308
7309 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7310 msgid "Can't turn on notification."
7311 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7312
7313 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7314 msgid "Login command is disabled."
7315 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7316
7317 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7318 #. TRANS: %s is a logon link..
7319 #, php-format
7320 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7321 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7322
7323 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7324 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7325 #, php-format
7326 msgid "Unsubscribed %s."
7327 msgstr "Откажана претплата на %s."
7328
7329 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7330 msgid "You are not subscribed to anyone."
7331 msgstr "Не сте претплатени никому."
7332
7333 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7334 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7335 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7336 msgid "You are subscribed to this person:"
7337 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7338 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7339 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7340
7341 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7342 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7343 msgid "No one is subscribed to you."
7344 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7345
7346 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7347 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7348 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7349 msgid "This person is subscribed to you:"
7350 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7351 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7352 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7353
7354 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7355 #. TRANS: any group subscriptions.
7356 msgid "You are not a member of any groups."
7357 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7358
7359 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7360 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7361 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7362 msgid "You are a member of this group:"
7363 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7364 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7365 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7366
7367 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7368 msgctxt "COMMANDHELP"
7369 msgid "Commands:"
7370 msgstr "Наредби:"
7371
7372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7373 msgctxt "COMMANDHELP"
7374 msgid "turn on notifications"
7375 msgstr "вклучи известувања"
7376
7377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7378 msgctxt "COMMANDHELP"
7379 msgid "turn off notifications"
7380 msgstr "исклучи известувања"
7381
7382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7383 msgctxt "COMMANDHELP"
7384 msgid "show this help"
7385 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7386
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7388 msgctxt "COMMANDHELP"
7389 msgid "subscribe to user"
7390 msgstr "претплата на корисник"
7391
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "lists the groups you have joined"
7395 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7396
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "list the people you follow"
7400 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7401
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "list the people that follow you"
7405 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7406
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "unsubscribe from user"
7410 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7411
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7413 msgctxt "COMMANDHELP"
7414 msgid "direct message to user"
7415 msgstr "непосредна порака за корисник"
7416
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7418 msgctxt "COMMANDHELP"
7419 msgid "get last notice from user"
7420 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7421
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7423 msgctxt "COMMANDHELP"
7424 msgid "get profile info on user"
7425 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7426
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "force user to stop following you"
7430 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7431
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7435 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7436
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7438 msgctxt "COMMANDHELP"
7439 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7440 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7441
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "repeat a notice with a given id"
7445 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7446
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "repeat the last notice from user"
7450 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7451
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "reply to notice with a given id"
7455 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7456
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "reply to the last notice from user"
7460 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7461
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7464 msgid "join group"
7465 msgstr "зачленување во група"
7466
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "Get a link to login to the web interface"
7470 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7471
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgid "leave group"
7475 msgstr "напуштање на група"
7476
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "get your stats"
7480 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7481
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "same as 'off'"
7486 msgstr "исто што и „исклучено“"
7487
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "same as 'follow'"
7491 msgstr "исто што и „следи“"
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "same as 'leave'"
7496 msgstr "исто што и „напушти“"
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "same as 'get'"
7501 msgstr "исто што и „преземи“"
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "not yet implemented."
7514 msgstr "сè уште не е спроведено."
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "remind a user to update."
7519 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7520
7521 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7522 msgid "No configuration file found."
7523 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7524
7525 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7526 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7527 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7528 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7529
7530 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7531 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7532 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7533
7534 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7535 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7536 msgid "Go to the installer."
7537 msgstr "Оди на инсталаторот."
7538
7539 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7540 msgid "Database error"
7541 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7542
7543 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7544 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7545 msgctxt "MENU"
7546 msgid "Public"
7547 msgstr "Јавна"
7548
7549 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7550 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7551 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7552 msgctxt "MENU"
7553 msgid "Groups"
7554 msgstr "Групи"
7555
7556 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7557 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7558 msgid "Delete"
7559 msgstr "Избриши"
7560
7561 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7562 msgid "Delete this user"
7563 msgstr "Избриши овој корисник"
7564
7565 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7566 msgid "Change design"
7567 msgstr "Измени изглед"
7568
7569 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7570 msgid "Change colours"
7571 msgstr "Промена на бои"
7572
7573 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7574 msgid "Use defaults"
7575 msgstr "Користи по основно"
7576
7577 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7578 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7579 msgid "Upload file"
7580 msgstr "Подигање"
7581
7582 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7583 msgid ""
7584 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7585 msgstr ""
7586 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
7587 "изнесува 2МБ."
7588
7589 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7590 msgctxt "RADIO"
7591 msgid "On"
7592 msgstr "Вкл."
7593
7594 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7595 msgctxt "RADIO"
7596 msgid "Off"
7597 msgstr "Искл."
7598
7599 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7600 msgid "Design defaults restored."
7601 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
7602
7603 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7604 #, php-format
7605 msgid "Unable to find services for %s."
7606 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7607
7608 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7609 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7610 msgid "Disfavor this notice"
7611 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7612
7613 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7614 msgctxt "BUTTON"
7615 msgid "Disfavor favorite"
7616 msgstr "Тргни од бендисани"
7617
7618 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7619 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7620 msgid "Favor this notice"
7621 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7622
7623 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7624 msgctxt "BUTTON"
7625 msgid "Favor"
7626 msgstr "Бендисај"
7627
7628 #. TRANS: Feed type name.
7629 msgid "RSS 1.0"
7630 msgstr "RSS 1.0"
7631
7632 #. TRANS: Feed type name.
7633 msgid "RSS 2.0"
7634 msgstr "RSS 2.0"
7635
7636 #. TRANS: Feed type name.
7637 msgid "Atom"
7638 msgstr "Atom"
7639
7640 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7641 msgid "FOAF"
7642 msgstr "FOAF"
7643
7644 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7645 msgid "No author in the feed."
7646 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7647
7648 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7649 #. TRANS: can be associated with a user.
7650 msgid "Cannot import without a user."
7651 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7652
7653 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7654 msgid "Feeds"
7655 msgstr "Канали"
7656
7657 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7658 msgctxt "TAGS"
7659 msgid "All"
7660 msgstr "Сите"
7661
7662 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7663 msgid "Select tag to filter"
7664 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7665
7666 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7667 msgid "Tag"
7668 msgstr "Ознака"
7669
7670 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7671 msgid "Choose a tag to narrow list."
7672 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7673
7674 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7675 msgctxt "BUTTON"
7676 msgid "Go"
7677 msgstr "Оди"
7678
7679 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7680 #, php-format
7681 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7682 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7683
7684 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7685 msgctxt "BUTTON"
7686 msgid "Block"
7687 msgstr "Блокирај"
7688
7689 #. TRANS: Submit button title.
7690 msgctxt "TOOLTIP"
7691 msgid "Block this user"
7692 msgstr "Блокирај го корисников"
7693
7694 #. TRANS: Field title on group edit form.
7695 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7696 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7697
7698 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7699 msgid "Describe the group or topic."
7700 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7701
7702 #. TRANS: Text area title for group description.
7703 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7704 #, php-format
7705 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7706 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7707 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7708 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7709
7710 #. TRANS: Field title on group edit form.
7711 msgid ""
7712 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7713 msgstr ""
7714 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7715
7716 #. TRANS: Field label on group edit form.
7717 msgid "Aliases"
7718 msgstr "Алијаси"
7719
7720 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7721 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7722 #, php-format
7723 msgid ""
7724 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7725 "alias allowed."
7726 msgid_plural ""
7727 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7728 "aliases allowed."
7729 msgstr[0] ""
7730 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7731 "највеќе до %d"
7732 msgstr[1] ""
7733 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7734 "највеќе до %d"
7735
7736 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7737 msgid ""
7738 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7739 msgstr ""
7740
7741 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7742 msgctxt "GROUPADMIN"
7743 msgid "Admin"
7744 msgstr "Администратор"
7745
7746 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7747 msgctxt "MENU"
7748 msgid "Group"
7749 msgstr "Група"
7750
7751 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7752 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7753 #, php-format
7754 msgctxt "TOOLTIP"
7755 msgid "%s group"
7756 msgstr "Група „%s“"
7757
7758 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7759 msgctxt "MENU"
7760 msgid "Members"
7761 msgstr "Членови"
7762
7763 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7764 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7765 #, php-format
7766 msgctxt "TOOLTIP"
7767 msgid "%s group members"
7768 msgstr "Членови на групата „%s“"
7769
7770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7771 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7772 #, php-format
7773 msgctxt "MENU"
7774 msgid "Pending members (%d)"
7775 msgid_plural "Pending members (%d)"
7776 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
7777 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
7778
7779 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7781 #, php-format
7782 msgctxt "TOOLTIP"
7783 msgid "%s pending members"
7784 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
7785
7786 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7787 msgctxt "MENU"
7788 msgid "Blocked"
7789 msgstr "Блокирани"
7790
7791 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7792 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7793 #, php-format
7794 msgctxt "TOOLTIP"
7795 msgid "%s blocked users"
7796 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7797
7798 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7799 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7800 msgctxt "MENU"
7801 msgid "Admin"
7802 msgstr "Админ"
7803
7804 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7805 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7806 #, php-format
7807 msgctxt "TOOLTIP"
7808 msgid "Edit %s group properties"
7809 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7810
7811 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7812 msgctxt "MENU"
7813 msgid "Logo"
7814 msgstr "Лого"
7815
7816 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7817 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7818 #, php-format
7819 msgctxt "TOOLTIP"
7820 msgid "Add or edit %s logo"
7821 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7822
7823 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7824 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7825 #, php-format
7826 msgctxt "TOOLTIP"
7827 msgid "Add or edit %s design"
7828 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7829
7830 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7831 msgid "Group actions"
7832 msgstr "Групни дејства"
7833
7834 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7835 msgid "Groups with most members"
7836 msgstr "Групи со највеќе членови"
7837
7838 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7839 msgid "Groups with most posts"
7840 msgstr "Групи со највеќе објави"
7841
7842 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7843 #. TRANS: %s is a group name.
7844 #, php-format
7845 msgid "Tags in %s group's notices"
7846 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7847
7848 #. TRANS: Client exception 406
7849 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7850 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7851
7852 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7853 msgid "Unsupported image file format."
7854 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7855
7856 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7857 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7858 #, php-format
7859 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7860 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7861
7862 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7863 msgid "Partial upload."
7864 msgstr "Делумно подигање."
7865
7866 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7867 msgid "Not an image or corrupt file."
7868 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7869
7870 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7871 msgid "Lost our file."
7872 msgstr "Податотеката е изгубена."
7873
7874 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7875 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7876 msgid "Unknown file type"
7877 msgstr "Непознат тип на податотека"
7878
7879 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7880 #, php-format
7881 msgid "%dMB"
7882 msgid_plural "%dMB"
7883 msgstr[0] "%d МБ"
7884 msgstr[1] "%d МБ"
7885
7886 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7887 #, php-format
7888 msgid "%dkB"
7889 msgid_plural "%dkB"
7890 msgstr[0] "%d кБ"
7891 msgstr[1] "%d кБ"
7892
7893 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7894 #, php-format
7895 msgid "%dB"
7896 msgid_plural "%dB"
7897 msgstr[0] "%d Б"
7898 msgstr[1] "%d Б"
7899
7900 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7901 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7902 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7903 #, php-format
7904 msgid ""
7905 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7906 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7907 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7908 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7909 "this message."
7910 msgstr ""
7911 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
7912 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
7913 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
7914 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
7915 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
7916
7917 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7918 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7919 #, php-format
7920 msgid "Unknown inbox source %d."
7921 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7922
7923 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7924 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7925 msgstr ""
7926 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
7927
7928 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7929 msgid "Transport cannot be null."
7930 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
7931
7932 #. TRANS: Button text for joining a group.
7933 msgctxt "BUTTON"
7934 msgid "Join"
7935 msgstr "Зачлени се"
7936
7937 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7938 msgctxt "BUTTON"
7939 msgid "Leave"
7940 msgstr "Напушти"
7941
7942 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7943 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7944 msgctxt "MENU"
7945 msgid "Login"
7946 msgstr "Најава"
7947
7948 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7949 msgid "Login with a username and password"
7950 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7951
7952 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7953 msgctxt "MENU"
7954 msgid "Register"
7955 msgstr "Регистрација"
7956
7957 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7958 msgid "Sign up for a new account"
7959 msgstr "Создај нова сметка"
7960
7961 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7962 msgid "Email address confirmation"
7963 msgstr "Потврдување на адресата"
7964
7965 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7966 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7967 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7968 #, php-format
7969 msgid ""
7970 "Hey, %1$s.\n"
7971 "\n"
7972 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7973 "\n"
7974 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7975 "\n"
7976 "\t%3$s\n"
7977 "\n"
7978 "If not, just ignore this message.\n"
7979 "\n"
7980 "Thanks for your time, \n"
7981 "%2$s\n"
7982 msgstr ""
7983 "Здраво %1$s.\n"
7984 "\n"
7985 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7986 "\n"
7987 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7988 "адресата подолу:\n"
7989 "\n"
7990 "%3$s\n"
7991 "\n"
7992 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7993 "\n"
7994 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
7995 "%2$s\n"
7996
7997 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7998 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7999 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8000 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8001 #, php-format
8002 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8003 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8004
8005 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8006 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8007 #, php-format
8008 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8009 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8010
8011 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8012 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8013 #, php-format
8014 msgid ""
8015 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8016 "their subscription at %3$s"
8017 msgstr ""
8018 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8019 "барањето на %3$s"
8020
8021 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8022 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8023 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8024 #, php-format
8025 msgid ""
8026 "Faithfully yours,\n"
8027 "%1$s.\n"
8028 "\n"
8029 "----\n"
8030 "Change your email address or notification options at %2$s"
8031 msgstr ""
8032 "Со искрена почит,\n"
8033 "%1$s.\n"
8034 "\n"
8035 "----\n"
8036 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8037 "$s"
8038
8039 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8040 #. TRANS: %s is a URL.
8041 #, php-format
8042 msgid "Profile: %s"
8043 msgstr "Профил: %s"
8044
8045 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8046 #. TRANS: %s is biographical information.
8047 #, php-format
8048 msgid "Bio: %s"
8049 msgstr "Биографија: %s"
8050
8051 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8052 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8053 #, php-format
8054 msgid ""
8055 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8056 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8057 msgstr ""
8058 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8059 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8060 "на %s."
8061
8062 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8063 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8064 #, php-format
8065 msgid "New email address for posting to %s"
8066 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8067
8068 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8070 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8071 #, php-format
8072 msgid ""
8073 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8074 "\n"
8075 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8076 "\n"
8077 "More email instructions at %3$s."
8078 msgstr ""
8079 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8080 "\n"
8081 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8082 "\n"
8083 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8084
8085 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8086 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8087 #, php-format
8088 msgid "%s status"
8089 msgstr "Статус на %s"
8090
8091 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8092 msgid "SMS confirmation"
8093 msgstr "Потврда за СМС"
8094
8095 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8096 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8097 #, php-format
8098 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8099 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8100
8101 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8102 #. TRANS: %s is the nudging user.
8103 #, php-format
8104 msgid "You have been nudged by %s"
8105 msgstr "%s Ве подбуцна"
8106
8107 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8108 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8109 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8110 #, php-format
8111 msgid ""
8112 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8113 "to post some news.\n"
8114 "\n"
8115 "So let's hear from you :)\n"
8116 "\n"
8117 "%3$s\n"
8118 "\n"
8119 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8120 msgstr ""
8121 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8122 "да објавите што има ново.\n"
8123 "\n"
8124 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8125 "\n"
8126 "%3$s\n"
8127 "\n"
8128 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8129
8130 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8131 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8132 #, php-format
8133 msgid "New private message from %s"
8134 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8135
8136 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8137 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8138 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8139 #, php-format
8140 msgid ""
8141 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8142 "\n"
8143 "------------------------------------------------------\n"
8144 "%3$s\n"
8145 "------------------------------------------------------\n"
8146 "\n"
8147 "You can reply to their message here:\n"
8148 "\n"
8149 "%4$s\n"
8150 "\n"
8151 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8152 msgstr ""
8153 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8154 "\n"
8155 "------------------------------------------------------\n"
8156 "%3$s\n"
8157 "------------------------------------------------------\n"
8158 "\n"
8159 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8160 "\n"
8161 "%4$s\n"
8162 "\n"
8163 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8164
8165 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8166 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8167 #, php-format
8168 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8169 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8170
8171 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8172 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8173 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8174 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8175 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8176 #, php-format
8177 msgid ""
8178 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8179 "\n"
8180 "The URL of your notice is:\n"
8181 "\n"
8182 "%3$s\n"
8183 "\n"
8184 "The text of your notice is:\n"
8185 "\n"
8186 "%4$s\n"
8187 "\n"
8188 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8189 "\n"
8190 "%5$s"
8191 msgstr ""
8192 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8193 "\n"
8194 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8195 "\n"
8196 "%3$s\n"
8197 "\n"
8198 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8199 "\n"
8200 "%4$s\n"
8201 "\n"
8202 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8203 "\n"
8204 "%5$s"
8205
8206 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8207 #, php-format
8208 msgid ""
8209 "The full conversation can be read here:\n"
8210 "\n"
8211 "\t%s"
8212 msgstr ""
8213 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8214 "\n"
8215 "%s"
8216
8217 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8218 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8219 #, php-format
8220 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8221 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8222
8223 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8224 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8225 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8226 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8227 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8228 #, php-format
8229 msgid ""
8230 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8231 "\n"
8232 "The notice is here:\n"
8233 "\n"
8234 "\t%3$s\n"
8235 "\n"
8236 "It reads:\n"
8237 "\n"
8238 "\t%4$s\n"
8239 "\n"
8240 "%5$sYou can reply back here:\n"
8241 "\n"
8242 "\t%6$s\n"
8243 "\n"
8244 "The list of all @-replies for you here:\n"
8245 "\n"
8246 "%7$s"
8247 msgstr ""
8248 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8249 "\n"
8250 "Еве ја забелешката:\n"
8251 "\n"
8252 "%3$s\n"
8253 "\n"
8254 "Таа гласи:\n"
8255 "\n"
8256 "%4$s\n"
8257 "\n"
8258 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8259 "\n"
8260 "%6$s\n"
8261 "\n"
8262 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8263 "\n"
8264 "%7$s"
8265
8266 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8267 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8268 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8269 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8270 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8271 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8272 #, php-format
8273 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8274 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8275
8276 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8277 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8278 #, php-format
8279 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8280 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8281
8282 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8283 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8284 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8285 #, php-format
8286 msgid ""
8287 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8288 "their group membership at %4$s"
8289 msgstr ""
8290 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8291 "или одбиете барањето на %4$s"
8292
8293 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8294 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8295 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8296
8297 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8298 msgid ""
8299 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8300 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8301 msgstr ""
8302 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8303 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8304 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8305
8306 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8307 msgctxt "MENU"
8308 msgid "Inbox"
8309 msgstr "Примени"
8310
8311 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8312 msgid "Your incoming messages."
8313 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8314
8315 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8316 msgctxt "MENU"
8317 msgid "Outbox"
8318 msgstr "За праќање"
8319
8320 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8321 msgid "Your sent messages."
8322 msgstr "Ваши испратени пораки."
8323
8324 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8325 msgid "Could not parse message."
8326 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8327
8328 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8329 msgid "Not a registered user."
8330 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8331
8332 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8333 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8334 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8335
8336 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8337 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8338 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8339
8340 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8341 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8342 #, php-format
8343 msgid "Unsupported message type: %s."
8344 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8345
8346 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8347 msgid "Make user an admin of the group"
8348 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8349
8350 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8351 msgctxt "BUTTON"
8352 msgid "Make Admin"
8353 msgstr "Назначи за администратор"
8354
8355 #. TRANS: Submit button title.
8356 msgctxt "TOOLTIP"
8357 msgid "Make this user an admin"
8358 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8359
8360 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8361 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8362 msgstr ""
8363 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8364 "податотека. Обидете се повторно."
8365
8366 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8367 msgid "File exceeds user's quota."
8368 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8369
8370 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8371 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8372 msgid "File could not be moved to destination directory."
8373 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8374
8375 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8376 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8377 msgid "Could not determine file's MIME type."
8378 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8379
8380 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8381 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8382 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8383 #, php-format
8384 msgid ""
8385 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8386 "format."
8387 msgstr ""
8388 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8389 "2$s-формат."
8390
8391 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8392 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8393 #, php-format
8394 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8395 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8396
8397 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8398 msgid "Send a direct notice"
8399 msgstr "Испрати директна забелешка"
8400
8401 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8402 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8403 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8404 msgid "Select recipient:"
8405 msgstr "Оберете примач:"
8406
8407 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8408 msgid "No mutual subscribers."
8409 msgstr "Нема заемни претплатници."
8410
8411 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8412 msgid "To"
8413 msgstr "За"
8414
8415 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8416 msgctxt "Send button for sending notice"
8417 msgid "Send"
8418 msgstr "Испрати"
8419
8420 #. TRANS: Header in message list.
8421 msgid "Messages"
8422 msgstr "Пораки"
8423
8424 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8425 #. TRANS: Followed by notice source.
8426 msgid "from"
8427 msgstr "од"
8428
8429 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8430 msgctxt "SOURCE"
8431 msgid "web"
8432 msgstr "мрежно"
8433
8434 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8435 msgctxt "SOURCE"
8436 msgid "xmpp"
8437 msgstr "XMPP"
8438
8439 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8440 msgctxt "SOURCE"
8441 msgid "mail"
8442 msgstr "е-пошта"
8443
8444 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8445 msgctxt "SOURCE"
8446 msgid "omb"
8447 msgstr "OpenMicroBlogging"
8448
8449 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8450 msgctxt "SOURCE"
8451 msgid "api"
8452 msgstr "API"
8453
8454 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8455 msgid "Cannot get author for activity."
8456 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8457
8458 #. TRANS: Client exception.
8459 msgid "Bookmark not posted to this group."
8460 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8461
8462 #. TRANS: Client exception.
8463 msgid "Object not posted to this user."
8464 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8465
8466 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8467 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8468 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8469
8470 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8471 msgid "Nickname cannot be empty."
8472 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8473
8474 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8475 #, php-format
8476 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8477 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8478 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8479 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8480
8481 #. TRANS: Form legend for notice form.
8482 msgid "Send a notice"
8483 msgstr "Испрати забелешка"
8484
8485 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8486 #, php-format
8487 msgid "What's up, %s?"
8488 msgstr "Што има ново, %s?"
8489
8490 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8491 msgid "Attach"
8492 msgstr "Приложи"
8493
8494 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8495 msgid "Attach a file."
8496 msgstr "Приложи податотека."
8497
8498 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8499 msgid "Share my location"
8500 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8501
8502 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8503 msgid "Do not share my location"
8504 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8505
8506 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8507 msgid ""
8508 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8509 "try again later"
8510 msgstr ""
8511 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8512 "Обидете се подоцна."
8513
8514 #. TRANS: Header in notice list.
8515 #. TRANS: Header for Notices section.
8516 msgctxt "HEADER"
8517 msgid "Notices"
8518 msgstr "Забелешки"
8519
8520 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8521 msgid "N"
8522 msgstr "С"
8523
8524 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8525 msgid "S"
8526 msgstr "Ј"
8527
8528 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8529 msgid "E"
8530 msgstr "И"
8531
8532 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8533 msgid "W"
8534 msgstr "З"
8535
8536 #. TRANS: Coordinates message.
8537 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8538 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8539 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8540 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8541 #, php-format
8542 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8543 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8544
8545 #. TRANS: Followed by geo location.
8546 msgid "at"
8547 msgstr "во"
8548
8549 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8550 msgid "in context"
8551 msgstr "во контекст"
8552
8553 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8554 msgid "Repeated by"
8555 msgstr "Повторено од"
8556
8557 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8558 msgid "Reply to this notice"
8559 msgstr "Одговори на забелешкава"
8560
8561 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8562 msgid "Reply"
8563 msgstr "Одговор"
8564
8565 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8566 msgid "Delete this notice"
8567 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
8568
8569 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8570 msgid "Notice repeated."
8571 msgstr "Забелешката е повторена."
8572
8573 #. TRANS: Field label for notice text.
8574 msgid "Update your status..."
8575 msgstr "Подновете си го статусот..."
8576
8577 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8578 msgid "Nudge this user"
8579 msgstr "Подбуцни го корисников"
8580
8581 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8582 msgctxt "BUTTON"
8583 msgid "Nudge"
8584 msgstr "Подбоцни"
8585
8586 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8587 msgid "Send a nudge to this user."
8588 msgstr "Подбоцни го корисников."
8589
8590 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8591 msgid "Error inserting new profile."
8592 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8593
8594 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8595 msgid "Error inserting avatar."
8596 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8597
8598 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8599 msgid "Error inserting remote profile."
8600 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8601
8602 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8603 msgid "Duplicate notice."
8604 msgstr "Дуплирана забелешка."
8605
8606 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8607 msgid "Could not insert new subscription."
8608 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
8609
8610 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8611 #, fuzzy
8612 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8613 msgstr "НП е недостапно."
8614
8615 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8616 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8617 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8618 msgctxt "MENU"
8619 msgid "Profile"
8620 msgstr "Профил"
8621
8622 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8623 msgid "Your profile"
8624 msgstr "Профил на група"
8625
8626 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8627 msgctxt "MENU"
8628 msgid "Replies"
8629 msgstr "Одговори"
8630
8631 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8632 msgctxt "MENU"
8633 msgid "Favorites"
8634 msgstr "Бендисани"
8635
8636 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8637 msgctxt "FIXME"
8638 msgid "User"
8639 msgstr "Корисник"
8640
8641 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8642 msgctxt "MENU"
8643 msgid "Messages"
8644 msgstr "Пораки"
8645
8646 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8647 msgid "Your incoming messages"
8648 msgstr "Ваши приемни пораки"
8649
8650 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8651 #, php-format
8652 msgid "Tags in %s's notices"
8653 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
8654
8655 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8656 msgid "Unknown"
8657 msgstr "Непознато"
8658
8659 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8660 msgctxt "plugin"
8661 msgid "Disable"
8662 msgstr "Оневозможи"
8663
8664 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8665 msgctxt "plugin"
8666 msgid "Enable"
8667 msgstr "Овозможи"
8668
8669 msgctxt "plugin-description"
8670 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8671 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
8672
8673 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8674 msgctxt "MENU"
8675 msgid "Settings"
8676 msgstr "Нагодувања"
8677
8678 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8679 msgid "Change your personal settings."
8680 msgstr "Измена на лични поставки."
8681
8682 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8683 msgid "Site configuration."
8684 msgstr "Поставки на мрежното место."
8685
8686 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8687 msgctxt "MENU"
8688 msgid "Logout"
8689 msgstr "Одјава"
8690
8691 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8692 msgid "Logout from the site."
8693 msgstr "Одјава од мрежното место."
8694
8695 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8696 msgid "Login to the site."
8697 msgstr "Најава на мрежното место."
8698
8699 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8700 msgctxt "MENU"
8701 msgid "Search"
8702 msgstr "Барај"
8703
8704 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8705 msgid "Search the site."
8706 msgstr "Пребарај по мрежното место."
8707
8708 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8709 #. TRANS: Label for user statistics.
8710 msgid "Subscriptions"
8711 msgstr "Претплати"
8712
8713 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8714 msgid "All subscriptions"
8715 msgstr "Сите претплати"
8716
8717 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8718 #. TRANS: Label for user statistics.
8719 msgid "Subscribers"
8720 msgstr "Претплатници"
8721
8722 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8723 msgid "All subscribers"
8724 msgstr "Сите претплатници"
8725
8726 #. TRANS: Label for user statistics.
8727 msgid "User ID"
8728 msgstr "Кориснички ID"
8729
8730 #. TRANS: Label for user statistics.
8731 msgid "Member since"
8732 msgstr "Член од"
8733
8734 #. TRANS: Label for user statistics.
8735 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8736 msgid "Groups"
8737 msgstr "Групи"
8738
8739 #. TRANS: Label for user statistics.
8740 msgid "Notices"
8741 msgstr "Забелешки"
8742
8743 #. TRANS: Label for user statistics.
8744 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8745 msgid "Daily average"
8746 msgstr "Дневен просек"
8747
8748 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8749 msgid "All groups"
8750 msgstr "Сите групи"
8751
8752 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8753 msgid "Unimplemented method."
8754 msgstr "Неимплементиран метод."
8755
8756 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8757 msgid "User groups"
8758 msgstr "Кориснички групи"
8759
8760 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8761 msgctxt "MENU"
8762 msgid "Recent tags"
8763 msgstr "Скорешни ознаки"
8764
8765 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8766 msgid "Recent tags"
8767 msgstr "Скорешни ознаки"
8768
8769 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8770 msgctxt "MENU"
8771 msgid "Featured"
8772 msgstr "Избрани"
8773
8774 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8775 msgctxt "MENU"
8776 msgid "Popular"
8777 msgstr "Популарно"
8778
8779 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8780 msgid "No return-to arguments."
8781 msgstr "Нема return-to аргументи."
8782
8783 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8784 msgid "Repeat this notice?"
8785 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
8786
8787 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8788 msgid "Repeat this notice."
8789 msgstr "Повтори ја забелешкава."
8790
8791 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8792 #, php-format
8793 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8794 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
8795
8796 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8797 msgid "Page not found."
8798 msgstr "Страницата не е пронајдена."
8799
8800 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8801 msgctxt "TITLE"
8802 msgid "Sandbox"
8803 msgstr "Песочник"
8804
8805 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8806 msgid "Sandbox this user"
8807 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
8808
8809 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8810 msgid "Search site"
8811 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8812
8813 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8814 #. TRANS: for searching can be entered.
8815 msgid "Keyword(s)"
8816 msgstr "Клучен збор"
8817
8818 #. TRANS: Button text for searching site.
8819 msgctxt "BUTTON"
8820 msgid "Search"
8821 msgstr "Пребарај"
8822
8823 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8824 msgid ""
8825 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8826 "* Try different keywords.\n"
8827 "* Try more general keywords.\n"
8828 "* Try fewer keywords.\n"
8829 msgstr ""
8830 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
8831 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
8832 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
8833 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
8834
8835 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8836 #, php-format
8837 msgid ""
8838 "\n"
8839 "You can also try your search on other engines:\n"
8840 "\n"
8841 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8842 "site.server%%%%)\n"
8843 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8844 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8845 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8846 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8847 msgstr ""
8848 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
8849 "\n"
8850 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8851 "site.server%%%%)\n"
8852 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8853 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8854 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8855 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8856
8857 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8858 msgctxt "MENU"
8859 msgid "People"
8860 msgstr "Луѓе"
8861
8862 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8863 msgid "Find people on this site"
8864 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
8865
8866 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8867 msgctxt "MENU"
8868 msgid "Notices"
8869 msgstr "Забелешки"
8870
8871 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8872 msgid "Find content of notices"
8873 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
8874
8875 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8876 msgid "Find groups on this site"
8877 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8878
8879 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8880 msgctxt "MENU"
8881 msgid "Help"
8882 msgstr "Помош"
8883
8884 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8885 msgctxt "MENU"
8886 msgid "About"
8887 msgstr "За нас"
8888
8889 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "FAQ"
8892 msgstr "ЧПП"
8893
8894 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8895 msgctxt "MENU"
8896 msgid "TOS"
8897 msgstr "Услови на услугата"
8898
8899 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8900 msgctxt "MENU"
8901 msgid "Privacy"
8902 msgstr "Приватност"
8903
8904 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "Source"
8907 msgstr "Извор"
8908
8909 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "Version"
8912 msgstr "Верзија"
8913
8914 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8915 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8916 msgctxt "MENU"
8917 msgid "Contact"
8918 msgstr "Контакт"
8919
8920 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8921 msgctxt "MENU"
8922 msgid "Badge"
8923 msgstr "Значка"
8924
8925 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8926 msgid "Untitled section"
8927 msgstr "Заглавие без наслов"
8928
8929 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8930 msgid "More..."
8931 msgstr "Повеќе..."
8932
8933 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8934 msgctxt "HEADER"
8935 msgid "Settings"
8936 msgstr "Нагодувања"
8937
8938 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8939 msgid "Change your profile settings"
8940 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8941
8942 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8943 msgctxt "MENU"
8944 msgid "Avatar"
8945 msgstr "Аватар"
8946
8947 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8948 msgid "Upload an avatar"
8949 msgstr "Подигни аватар"
8950
8951 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8952 msgctxt "MENU"
8953 msgid "Password"
8954 msgstr "Лозинка"
8955
8956 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8957 msgid "Change your password"
8958 msgstr "Смени лозинка"
8959
8960 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8961 msgctxt "MENU"
8962 msgid "Email"
8963 msgstr "Е-пошта"
8964
8965 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8966 msgid "Change email handling"
8967 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8968
8969 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8970 msgid "Design your profile"
8971 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8972
8973 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8974 msgctxt "MENU"
8975 msgid "URL"
8976 msgstr "URL"
8977
8978 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8979 msgid "URL shorteners"
8980 msgstr "Скратувачи на URL"
8981
8982 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "IM"
8985 msgstr "IM"
8986
8987 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8988 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8989 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
8990
8991 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8992 msgctxt "MENU"
8993 msgid "SMS"
8994 msgstr "СМС"
8995
8996 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8997 msgid "Updates by SMS"
8998 msgstr "Подновувања по СМС"
8999
9000 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9001 msgctxt "MENU"
9002 msgid "Connections"
9003 msgstr "Поврзувања"
9004
9005 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9006 msgid "Authorized connected applications"
9007 msgstr "Овластени поврзани програми"
9008
9009 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9010 msgctxt "TITLE"
9011 msgid "Silence"
9012 msgstr "Замолчи"
9013
9014 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9015 msgid "Silence this user"
9016 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9017
9018 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9019 msgctxt "MENU"
9020 msgid "Subscriptions"
9021 msgstr "Претплати"
9022
9023 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9024 #. TRANS: %s is a user nickname.
9025 #, php-format
9026 msgid "People %s subscribes to."
9027 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9028
9029 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "Subscribers"
9032 msgstr "Претплатници"
9033
9034 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9035 #. TRANS: %s is a user nickname.
9036 #, php-format
9037 msgid "People subscribed to %s."
9038 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9039
9040 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9041 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9042 #, php-format
9043 msgctxt "MENU"
9044 msgid "Pending (%d)"
9045 msgstr "Во исчекување (%d)"
9046
9047 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9048 #, php-format
9049 msgid "Approve pending subscription requests."
9050 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9051
9052 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9053 #. TRANS: %s is a user nickname.
9054 #, php-format
9055 msgid "Groups %s is a member of."
9056 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9057
9058 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "Invite"
9061 msgstr "Покани"
9062
9063 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9064 #. TRANS: %s is a user nickname.
9065 #, php-format
9066 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9067 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9068
9069 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9070 msgid "Subscribe to this user"
9071 msgstr "Претплати се на корисников"
9072
9073 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9074 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9075 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9076
9077 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9078 msgid "People Tagcloud as tagged"
9079 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9080
9081 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9082 msgctxt "NOTAGS"
9083 msgid "None"
9084 msgstr "Без ознаки"
9085
9086 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9087 msgid "Invalid theme name."
9088 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9089
9090 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9091 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9092 msgstr ""
9093 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9094
9095 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9096 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9097 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9098
9099 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9100 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9101 msgid "Failed saving theme."
9102 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9103
9104 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9105 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9106 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9107
9108 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9109 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9110 #, php-format
9111 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9112 msgid_plural ""
9113 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9114 msgstr[0] ""
9115 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9116 msgstr[1] ""
9117 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9118
9119 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9120 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9121 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9122
9123 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9124 msgid ""
9125 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9126 "digits, underscore, and minus sign."
9127 msgstr ""
9128 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9129 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9130
9131 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9132 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9133 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9134
9135 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9136 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9137 #, php-format
9138 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9139 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9140
9141 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9142 msgid "Error opening theme archive."
9143 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9144
9145 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9146 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9147 #, php-format
9148 msgid "Show reply"
9149 msgid_plural "Show all %d replies"
9150 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9151 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9152
9153 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9154 msgctxt "FAVELIST"
9155 msgid "You"
9156 msgstr "Вие"
9157
9158 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9159 msgid ", "
9160 msgstr ", "
9161
9162 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9163 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9164 #, php-format
9165 msgctxt "FAVELIST"
9166 msgid "%1$s and %2$s"
9167 msgstr "%1$s и %2$s"
9168
9169 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9170 msgctxt "FAVELIST"
9171 msgid "You have favored this notice."
9172 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
9173
9174 #. TRANS: List message for favoured notices.
9175 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9176 #, php-format
9177 msgid "One person has favored this notice."
9178 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9179 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
9180 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
9181
9182 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9183 msgctxt "REPEATLIST"
9184 msgid "You have repeated this notice."
9185 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9186
9187 #. TRANS: List message for repeated notices.
9188 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9189 #, php-format
9190 msgid "One person has repeated this notice."
9191 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9192 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9193 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9194
9195 #. TRANS: Title for top posters section.
9196 msgid "Top posters"
9197 msgstr "Најактивни објавувачи"
9198
9199 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9200 msgctxt "SENDTO"
9201 msgid "Everyone"
9202 msgstr "Сите"
9203
9204 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9205 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9206 #, php-format
9207 msgid "My colleagues at %s"
9208 msgstr "Моите колеги на %s"
9209
9210 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9211 msgctxt "LABEL"
9212 msgid "To:"
9213 msgstr "За:"
9214
9215 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Private?"
9218 msgstr "Приватен"
9219
9220 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9221 #, php-format
9222 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9223 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9224
9225 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9226 msgctxt "TITLE"
9227 msgid "Unblock"
9228 msgstr "Одблокирај"
9229
9230 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9231 msgctxt "TITLE"
9232 msgid "Unsandbox"
9233 msgstr "Извади од песочен режим"
9234
9235 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9236 msgid "Unsandbox this user"
9237 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9238
9239 #. TRANS: Title for unsilence form.
9240 msgid "Unsilence"
9241 msgstr "Тргни замолчување"
9242
9243 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9244 msgid "Unsilence this user"
9245 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9246
9247 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9248 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9249 msgid "Unsubscribe from this user"
9250 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9251
9252 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9253 msgctxt "BUTTON"
9254 msgid "Unsubscribe"
9255 msgstr "Отпиши се"
9256
9257 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9258 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9259 #, php-format
9260 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9261 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9262
9263 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9264 msgid "Not allowed to log in."
9265 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9266
9267 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9268 msgid "a few seconds ago"
9269 msgstr "пред неколку секунди"
9270
9271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9272 msgid "about a minute ago"
9273 msgstr "пред една минута"
9274
9275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9276 #, php-format
9277 msgid "about one minute ago"
9278 msgid_plural "about %d minutes ago"
9279 msgstr[0] "пред околу една минута"
9280 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9281
9282 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9283 msgid "about an hour ago"
9284 msgstr "пред еден час"
9285
9286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9287 #, php-format
9288 msgid "about one hour ago"
9289 msgid_plural "about %d hours ago"
9290 msgstr[0] "пред околу еден час"
9291 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9292
9293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9294 msgid "about a day ago"
9295 msgstr "пред еден ден"
9296
9297 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9298 #, php-format
9299 msgid "about one day ago"
9300 msgid_plural "about %d days ago"
9301 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9302 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9303
9304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9305 msgid "about a month ago"
9306 msgstr "пред еден месец"
9307
9308 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9309 #, php-format
9310 msgid "about one month ago"
9311 msgid_plural "about %d months ago"
9312 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9313 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9314
9315 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9316 msgid "about a year ago"
9317 msgstr "пред една година"
9318
9319 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9320 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9321 #, php-format
9322 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9323 msgstr ""
9324 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9325
9326 #. TRANS: Exception.
9327 msgid "Invalid XML."
9328 msgstr "Неважечки XML."
9329
9330 #. TRANS: Exception.
9331 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9332 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9333
9334 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9335 #, php-format
9336 msgid "Getting backup from file '%s'."
9337 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9338
9339 #~ msgid "Membership policy"
9340 #~ msgstr "Правило за членство"
9341
9342 #~ msgid "Open to all"
9343 #~ msgstr "Отворено за сите"
9344
9345 #~ msgid "Admin must approve all members"
9346 #~ msgstr "Администраторот мора да ги одобри сите членови"
9347
9348 #~ msgid "Whether admin approval is required to join this group."
9349 #~ msgstr ""
9350 #~ "Дали се бара одобрение од администраторот за зачленување во групава."