]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
061a7d23c9dd6ffea7650f6df47cb40b2f5d52a0
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 13:28:49+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64515); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Зачувај"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 msgid "No such page"
86 msgstr "Нема таква страница"
87
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Нема таков корисник."
111
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
114 #, php-format
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
123 #, php-format
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s и пријатели"
126
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
150 msgstr ""
151 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
152
153 #: actions/all.php:139
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
157 "something yourself."
158 msgstr ""
159 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
160 "groups%%) или објавете нешто самите."
161
162 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
163 #: actions/all.php:142
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
167 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
168 msgstr ""
169 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
170 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
171 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
178 msgstr ""
179 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
180 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
181 "прочита."
182
183 #. TRANS: H1 text
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Вие и пријателите"
187
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 #, php-format
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
193
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "API методот не е пронајден."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Овој метод бара POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 msgid ""
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
236 "none"
237 msgstr ""
238 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
239 "sms, im, none"
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Корисникот нема профил."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не може да се зачува профил."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
271 "неговата тековна конфигурација."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Директни пораки од %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Директни пораки до %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Нема текст за пораката!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Примачот не е пронајден."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr ""
336 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr ""
371 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
376
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr ""
380 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Неправилен прекар."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
423 #, php-format
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
435 #, php-format
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
441 #, php-format
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
447 #, php-format
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
455
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Групата не е пронајдена!"
461
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Веќе членувате во таа група."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 #, php-format
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
474
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Не членувате во оваа група."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 #, php-format
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
483
484 #: actions/apigrouplist.php:96
485 #, php-format
486 msgid "%s's groups"
487 msgstr "%s групи"
488
489 #: actions/apigrouplist.php:104
490 #, fuzzy, php-format
491 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
492 msgstr "Групи кадешто членува %s"
493
494 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
495 #, php-format
496 msgid "%s groups"
497 msgstr "%s групи"
498
499 #: actions/apigrouplistall.php:94
500 #, php-format
501 msgid "groups on %s"
502 msgstr "групи на %s"
503
504 #: actions/apioauthauthorize.php:101
505 msgid "No oauth_token parameter provided."
506 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:106
509 msgid "Invalid token."
510 msgstr "Погрешен жетон."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
513 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
514 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
515 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
516 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
517 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
518 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
519 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
520 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
521 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
522 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
523 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
524 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
525 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
526 #: lib/designsettings.php:294
527 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
528 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:135
531 msgid "Invalid nickname / password!"
532 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:159
535 msgid "Database error deleting OAuth application user."
536 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:185
539 msgid "Database error inserting OAuth application user."
540 msgstr ""
541 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
542 "програмот."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:214
545 #, php-format
546 msgid ""
547 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
548 "token."
549 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:227
552 #, php-format
553 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
554 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
557 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
558 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
559 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
561 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
562 msgid "Unexpected form submission."
563 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:259
566 msgid "An application would like to connect to your account"
567 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:276
570 msgid "Allow or deny access"
571 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:292
574 #, php-format
575 msgid ""
576 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
577 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
578 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
579 msgstr ""
580 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
581 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
582 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
585 msgid "Account"
586 msgstr "Сметка"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
589 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
590 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
591 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
592 #: lib/userprofile.php:132
593 msgid "Nickname"
594 msgstr "Прекар"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
597 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
598 msgid "Password"
599 msgstr "Лозинка"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:328
602 msgid "Deny"
603 msgstr "Одбиј"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:334
606 msgid "Allow"
607 msgstr "Дозволи"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:351
610 msgid "Allow or deny access to your account information."
611 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
612
613 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
614 msgid "This method requires a POST or DELETE."
615 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
616
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
618 msgid "You may not delete another user's status."
619 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
622 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
623 msgid "No such notice."
624 msgstr "Нема таква забелешка."
625
626 #: actions/apistatusesretweet.php:83
627 msgid "Cannot repeat your own notice."
628 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
629
630 #: actions/apistatusesretweet.php:91
631 msgid "Already repeated that notice."
632 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
633
634 #: actions/apistatusesshow.php:138
635 msgid "Status deleted."
636 msgstr "Статусот е избришан."
637
638 #: actions/apistatusesshow.php:144
639 msgid "No status with that ID found."
640 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
641
642 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
643 #: lib/mailhandler.php:60
644 #, php-format
645 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
646 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
647
648 #: actions/apistatusesupdate.php:202
649 msgid "Not found"
650 msgstr "Не е пронајдено"
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
653 #, php-format
654 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
655 msgstr ""
656 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
657 "на прилогот."
658
659 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
660 msgid "Unsupported format."
661 msgstr "Неподдржан формат."
662
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
664 #, php-format
665 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
666 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
667
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
669 #, php-format
670 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
671 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:117
674 #, php-format
675 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
676 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
677
678 #: actions/apitimelinementions.php:130
679 #, php-format
680 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
681 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
684 #, php-format
685 msgid "%s public timeline"
686 msgstr "Јавна историја на %s"
687
688 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
689 #, php-format
690 msgid "%s updates from everyone!"
691 msgstr "%s подновуввања од сите!"
692
693 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
694 #, php-format
695 msgid "Repeated to %s"
696 msgstr "Повторено за %s"
697
698 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
699 #, php-format
700 msgid "Repeats of %s"
701 msgstr "Повторувања на %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
704 #, php-format
705 msgid "Notices tagged with %s"
706 msgstr "Забелешки означени со %s"
707
708 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
709 #, php-format
710 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
711 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
712
713 #: actions/apiusershow.php:96
714 msgid "Not found."
715 msgstr "Не е пронајдено."
716
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Нема таков прилог."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
725 msgid "No nickname."
726 msgstr "Нема прекар."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgid "No size."
730 msgstr "Нема големина."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Погрешна големина."
735
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 msgid "Avatar"
739 msgstr "Аватар"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:78
742 #, php-format
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 msgstr ""
745 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
746 "податотеката изнесува %s."
747
748 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
749 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
750 #: actions/userrss.php:106
751 msgid "User without matching profile"
752 msgstr "Корисник без соодветен профил"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
755 #: actions/grouplogo.php:254
756 msgid "Avatar settings"
757 msgstr "Нагодувања на аватарот"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
760 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
761 msgid "Original"
762 msgstr "Оригинал"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
765 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
766 msgid "Preview"
767 msgstr "Преглед"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
770 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
771 msgid "Delete"
772 msgstr "Бриши"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
775 msgid "Upload"
776 msgstr "Подигни"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
779 msgid "Crop"
780 msgstr "Отсечи"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:305
783 msgid "No file uploaded."
784 msgstr "Нема подигнато податотека."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:332
787 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
788 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:370
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Аватарот е подновен."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:373
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:397
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "Аватарот е избришан."
805
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
809
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
811 msgid "Block user"
812 msgstr "Блокирај корисник"
813
814 #: actions/block.php:130
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
819 msgstr ""
820 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
821 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
822 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
823 "од корисникот."
824
825 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
826 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
827 #: actions/groupblock.php:178
828 msgid "No"
829 msgstr "Не"
830
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
832 msgid "Do not block this user"
833 msgstr "Не го блокирај корисников"
834
835 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
836 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
837 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
838 msgid "Yes"
839 msgstr "Да"
840
841 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
842 msgid "Block this user"
843 msgstr "Блокирај го корисников"
844
845 #: actions/block.php:167
846 msgid "Failed to save block information."
847 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
848
849 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
850 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
851 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
852 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
853 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
854 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
855 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
856 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
857 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
858 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
859 #: lib/command.php:358
860 msgid "No such group."
861 msgstr "Нема таква група."
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:97
864 #, php-format
865 msgid "%s blocked profiles"
866 msgstr "%s блокирани профили"
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:100
869 #, php-format
870 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
871 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:115
874 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
875 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:288
878 msgid "Unblock user from group"
879 msgstr "Одблокирај корисник од група"
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
882 msgid "Unblock"
883 msgstr "Одблокирај"
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
886 msgid "Unblock this user"
887 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
888
889 #: actions/bookmarklet.php:50
890 msgid "Post to "
891 msgstr "Објави во "
892
893 #: actions/confirmaddress.php:75
894 msgid "No confirmation code."
895 msgstr "Нема код за потврда."
896
897 #: actions/confirmaddress.php:80
898 msgid "Confirmation code not found."
899 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
900
901 #: actions/confirmaddress.php:85
902 msgid "That confirmation code is not for you!"
903 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
904
905 #: actions/confirmaddress.php:90
906 #, php-format
907 msgid "Unrecognized address type %s"
908 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
909
910 #: actions/confirmaddress.php:94
911 msgid "That address has already been confirmed."
912 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
913
914 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
915 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
916 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
917 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
918 #: actions/smssettings.php:420
919 msgid "Couldn't update user."
920 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
921
922 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
923 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
924 msgid "Couldn't delete email confirmation."
925 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:144
928 msgid "Confirm address"
929 msgstr "Потврди адреса"
930
931 #: actions/confirmaddress.php:159
932 #, php-format
933 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
934 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
935
936 #: actions/conversation.php:99
937 msgid "Conversation"
938 msgstr "Разговор"
939
940 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
941 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
942 msgid "Notices"
943 msgstr "Забелешки"
944
945 #: actions/deleteapplication.php:63
946 msgid "You must be logged in to delete an application."
947 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
948
949 #: actions/deleteapplication.php:71
950 msgid "Application not found."
951 msgstr "Програмот не е пронајден."
952
953 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
954 #: actions/showapplication.php:94
955 msgid "You are not the owner of this application."
956 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
957
958 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
959 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
960 #: lib/action.php:1219
961 msgid "There was a problem with your session token."
962 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
963
964 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
965 msgid "Delete application"
966 msgstr "Избриши програм"
967
968 #: actions/deleteapplication.php:149
969 msgid ""
970 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
971 "about the application from the database, including all existing user "
972 "connections."
973 msgstr ""
974 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
975 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
976 "поврзувања."
977
978 #: actions/deleteapplication.php:156
979 msgid "Do not delete this application"
980 msgstr "Не го бриши овој програм"
981
982 #: actions/deleteapplication.php:160
983 msgid "Delete this application"
984 msgstr "Избриши го програмов"
985
986 #. TRANS: Client error message
987 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
988 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
989 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
990 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
991 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
992 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
993 #: lib/settingsaction.php:72
994 msgid "Not logged in."
995 msgstr "Не сте најавени."
996
997 #: actions/deletenotice.php:71
998 msgid "Can't delete this notice."
999 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:103
1002 msgid ""
1003 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1004 "be undone."
1005 msgstr ""
1006 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1007 "постапката нема да може да се врати."
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1010 msgid "Delete notice"
1011 msgstr "Бриши забелешка"
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:144
1014 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1015 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:145
1018 msgid "Do not delete this notice"
1019 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1020
1021 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1022 msgid "Delete this notice"
1023 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1024
1025 #: actions/deleteuser.php:67
1026 msgid "You cannot delete users."
1027 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:74
1030 msgid "You can only delete local users."
1031 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1034 msgid "Delete user"
1035 msgstr "Бриши корисник"
1036
1037 #: actions/deleteuser.php:136
1038 msgid ""
1039 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1040 "the user from the database, without a backup."
1041 msgstr ""
1042 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1043 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1044
1045 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1046 msgid "Delete this user"
1047 msgstr "Избриши овој корисник"
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1050 #: lib/groupnav.php:119
1051 msgid "Design"
1052 msgstr "Изглед"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:73
1055 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1056 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:275
1059 msgid "Invalid logo URL."
1060 msgstr "Погрешен URL на лого."
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:279
1063 #, php-format
1064 msgid "Theme not available: %s"
1065 msgstr "Непосточка тема: %s"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:375
1068 msgid "Change logo"
1069 msgstr "Промени лого"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:380
1072 msgid "Site logo"
1073 msgstr "Лого на веб-страницата"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:387
1076 msgid "Change theme"
1077 msgstr "Промени тема"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:404
1080 msgid "Site theme"
1081 msgstr "Тема на веб-страницата"
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:405
1084 msgid "Theme for the site."
1085 msgstr "Тема за веб-страницата."
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1088 msgid "Change background image"
1089 msgstr "Промена на слика на позадина"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1092 #: lib/designsettings.php:178
1093 msgid "Background"
1094 msgstr "Позадина"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:427
1097 #, php-format
1098 msgid ""
1099 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1100 "$s."
1101 msgstr ""
1102 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1103 "големина на податотеката е %1$s."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1106 msgid "On"
1107 msgstr "Вкл."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1110 msgid "Off"
1111 msgstr "Искл."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1114 msgid "Turn background image on or off."
1115 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1118 msgid "Tile background image"
1119 msgstr "Позадината во квадрати"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1122 msgid "Change colours"
1123 msgstr "Промена на бои"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1126 msgid "Content"
1127 msgstr "Содржина"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1130 msgid "Sidebar"
1131 msgstr "Странична лента"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1134 msgid "Text"
1135 msgstr "Текст"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1138 msgid "Links"
1139 msgstr "Врски"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1142 msgid "Use defaults"
1143 msgstr "Користи по основно"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1146 msgid "Restore default designs"
1147 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1150 msgid "Reset back to default"
1151 msgstr "Врати по основно"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1154 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1155 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1156 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1157 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1158 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1159 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1160 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1161 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1162 msgid "Save"
1163 msgstr "Зачувај"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1166 msgid "Save design"
1167 msgstr "Зачувај изглед"
1168
1169 #: actions/disfavor.php:81
1170 msgid "This notice is not a favorite!"
1171 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1172
1173 #: actions/disfavor.php:94
1174 msgid "Add to favorites"
1175 msgstr "Додај во омилени"
1176
1177 #: actions/doc.php:158
1178 #, php-format
1179 msgid "No such document \"%s\""
1180 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1181
1182 #: actions/editapplication.php:54
1183 msgid "Edit Application"
1184 msgstr "Уреди програм"
1185
1186 #: actions/editapplication.php:66
1187 msgid "You must be logged in to edit an application."
1188 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1191 #: actions/showapplication.php:87
1192 msgid "No such application."
1193 msgstr "Нема таков програм."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:161
1196 msgid "Use this form to edit your application."
1197 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1200 msgid "Name is required."
1201 msgstr "Треба име."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1204 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1205 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1208 msgid "Name already in use. Try another one."
1209 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1212 msgid "Description is required."
1213 msgstr "Треба опис."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:194
1216 msgid "Source URL is too long."
1217 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1220 msgid "Source URL is not valid."
1221 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1224 msgid "Organization is required."
1225 msgstr "Треба организација."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1228 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1229 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1232 msgid "Organization homepage is required."
1233 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1236 msgid "Callback is too long."
1237 msgstr "Повикувањето е предолго."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1240 msgid "Callback URL is not valid."
1241 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:258
1244 msgid "Could not update application."
1245 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1246
1247 #: actions/editgroup.php:56
1248 #, php-format
1249 msgid "Edit %s group"
1250 msgstr "Уреди ја групата %s"
1251
1252 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1253 msgid "You must be logged in to create a group."
1254 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1255
1256 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1257 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1258 msgid "You must be an admin to edit the group."
1259 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:158
1262 msgid "Use this form to edit the group."
1263 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1264
1265 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1266 #, php-format
1267 msgid "description is too long (max %d chars)."
1268 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1269
1270 #: actions/editgroup.php:258
1271 msgid "Could not update group."
1272 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1273
1274 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1275 msgid "Could not create aliases."
1276 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1277
1278 #: actions/editgroup.php:280
1279 msgid "Options saved."
1280 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:60
1283 msgid "Email settings"
1284 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:71
1287 #, php-format
1288 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1289 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1292 #: actions/smssettings.php:104
1293 msgid "Address"
1294 msgstr "Адреса"
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:105
1297 msgid "Current confirmed email address."
1298 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1301 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1302 #: actions/smssettings.php:158
1303 msgid "Remove"
1304 msgstr "Отстрани"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:113
1307 msgid ""
1308 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1309 "a message with further instructions."
1310 msgstr ""
1311 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1312 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1315 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1316 #: lib/applicationeditform.php:332
1317 msgid "Cancel"
1318 msgstr "Откажи"
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:121
1321 msgid "Email address"
1322 msgstr "Е-поштенска адреса"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:123
1325 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1326 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1329 #: actions/smssettings.php:145
1330 msgid "Add"
1331 msgstr "Додај"
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1334 msgid "Incoming email"
1335 msgstr "Приемна пошта"
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1338 msgid "Send email to this address to post new notices."
1339 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1342 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1343 msgstr ""
1344 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1347 msgid "New"
1348 msgstr "Ново"
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1351 #: actions/smssettings.php:169
1352 msgid "Preferences"
1353 msgstr "Нагодувања"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:158
1356 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1357 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:163
1360 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1361 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:169
1364 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1365 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:174
1368 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1369 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:179
1372 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1373 msgstr ""
1374 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1375 "пошта."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:185
1378 msgid "I want to post notices by email."
1379 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:191
1382 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1383 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1386 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1387 msgid "Preferences saved."
1388 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:320
1391 msgid "No email address."
1392 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:327
1395 msgid "Cannot normalize that email address"
1396 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1399 #: actions/siteadminpanel.php:144
1400 msgid "Not a valid email address."
1401 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:334
1404 msgid "That is already your email address."
1405 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:337
1408 msgid "That email address already belongs to another user."
1409 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1412 #: actions/smssettings.php:337
1413 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1414 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:359
1417 msgid ""
1418 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1419 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1420 msgstr ""
1421 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1422 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1423 "напатствијата за негово користење."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1426 #: actions/smssettings.php:370
1427 msgid "No pending confirmation to cancel."
1428 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1431 msgid "That is the wrong IM address."
1432 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1435 #: actions/smssettings.php:386
1436 msgid "Confirmation cancelled."
1437 msgstr "Потврдата е откажана"
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:413
1440 msgid "That is not your email address."
1441 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1444 #: actions/smssettings.php:425
1445 msgid "The address was removed."
1446 msgstr "Адресата е отстранета."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1449 msgid "No incoming email address."
1450 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1453 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1454 msgid "Couldn't update user record."
1455 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1456
1457 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1458 msgid "Incoming email address removed."
1459 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1462 msgid "New incoming email address added."
1463 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1464
1465 #: actions/favor.php:79
1466 msgid "This notice is already a favorite!"
1467 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1468
1469 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1470 msgid "Disfavor favorite"
1471 msgstr "Тргни од омилени"
1472
1473 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1474 #: lib/publicgroupnav.php:93
1475 msgid "Popular notices"
1476 msgstr "Популарни забелешки"
1477
1478 #: actions/favorited.php:67
1479 #, php-format
1480 msgid "Popular notices, page %d"
1481 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1482
1483 #: actions/favorited.php:79
1484 msgid "The most popular notices on the site right now."
1485 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1486
1487 #: actions/favorited.php:150
1488 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1489 msgstr ""
1490 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1491 "одбележано таква."
1492
1493 #: actions/favorited.php:153
1494 msgid ""
1495 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1496 "next to any notice you like."
1497 msgstr ""
1498 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1499 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1500
1501 #: actions/favorited.php:156
1502 #, php-format
1503 msgid ""
1504 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1505 "notice to your favorites!"
1506 msgstr ""
1507 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1508 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1509
1510 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1511 #: lib/personalgroupnav.php:115
1512 #, php-format
1513 msgid "%s's favorite notices"
1514 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1515
1516 #: actions/favoritesrss.php:115
1517 #, php-format
1518 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1519 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1520
1521 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1522 #: lib/publicgroupnav.php:89
1523 msgid "Featured users"
1524 msgstr "Избрани корисници"
1525
1526 #: actions/featured.php:71
1527 #, php-format
1528 msgid "Featured users, page %d"
1529 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1530
1531 #: actions/featured.php:99
1532 #, php-format
1533 msgid "A selection of some great users on %s"
1534 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1535
1536 #: actions/file.php:34
1537 msgid "No notice ID."
1538 msgstr "Нема ID за белешка."
1539
1540 #: actions/file.php:38
1541 msgid "No notice."
1542 msgstr "Нема забелешка."
1543
1544 #: actions/file.php:42
1545 msgid "No attachments."
1546 msgstr "Нема прилози."
1547
1548 #: actions/file.php:51
1549 msgid "No uploaded attachments."
1550 msgstr "Нема подигнато прилози."
1551
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1553 msgid "Not expecting this response!"
1554 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1555
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1557 msgid "User being listened to does not exist."
1558 msgstr "Следениот корисник не постои."
1559
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1561 msgid "You can use the local subscription!"
1562 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1565 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1566 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1567
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1569 msgid "You are not authorized."
1570 msgstr "Не сте авторизирани."
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1573 msgid "Could not convert request token to access token."
1574 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1575
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1577 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1578 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1581 msgid "Error updating remote profile"
1582 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
1583
1584 #: actions/getfile.php:79
1585 msgid "No such file."
1586 msgstr "Нема таква податотека."
1587
1588 #: actions/getfile.php:83
1589 msgid "Cannot read file."
1590 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1591
1592 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1593 msgid "Invalid role."
1594 msgstr "Погрешна улога."
1595
1596 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1597 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1598 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1599
1600 #: actions/grantrole.php:75
1601 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1602 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1603
1604 #: actions/grantrole.php:82
1605 msgid "User already has this role."
1606 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1607
1608 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1609 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1610 #: lib/profileformaction.php:70
1611 msgid "No profile specified."
1612 msgstr "Нема назначено профил."
1613
1614 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1615 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1616 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1617 msgid "No profile with that ID."
1618 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1619
1620 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1621 #: actions/makeadmin.php:81
1622 msgid "No group specified."
1623 msgstr "Нема назначено група."
1624
1625 #: actions/groupblock.php:91
1626 msgid "Only an admin can block group members."
1627 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:95
1630 msgid "User is already blocked from group."
1631 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1632
1633 #: actions/groupblock.php:100
1634 msgid "User is not a member of group."
1635 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1636
1637 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1638 msgid "Block user from group"
1639 msgstr "Блокирај корисник од група"
1640
1641 #: actions/groupblock.php:162
1642 #, php-format
1643 msgid ""
1644 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1645 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1646 "the group in the future."
1647 msgstr ""
1648 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1649 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1650 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1651
1652 #: actions/groupblock.php:178
1653 msgid "Do not block this user from this group"
1654 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1655
1656 #: actions/groupblock.php:179
1657 msgid "Block this user from this group"
1658 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1659
1660 #: actions/groupblock.php:196
1661 msgid "Database error blocking user from group."
1662 msgstr ""
1663 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1664 "групата."
1665
1666 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1667 msgid "No ID."
1668 msgstr "Нема ID."
1669
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1671 msgid "You must be logged in to edit a group."
1672 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1673
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1675 msgid "Group design"
1676 msgstr "Изглед на групата"
1677
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1679 msgid ""
1680 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1681 "palette of your choice."
1682 msgstr ""
1683 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1684 "по Ваш избор."
1685
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1687 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1688 msgid "Couldn't update your design."
1689 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1690
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1692 msgid "Design preferences saved."
1693 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1696 msgid "Group logo"
1697 msgstr "Лого на групата"
1698
1699 #: actions/grouplogo.php:153
1700 #, php-format
1701 msgid ""
1702 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1703 msgstr ""
1704 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1705 "големина на податотеката е %s."
1706
1707 #: actions/grouplogo.php:181
1708 msgid "User without matching profile."
1709 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1710
1711 #: actions/grouplogo.php:365
1712 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1713 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1714
1715 #: actions/grouplogo.php:399
1716 msgid "Logo updated."
1717 msgstr "Логото е подновено."
1718
1719 #: actions/grouplogo.php:401
1720 msgid "Failed updating logo."
1721 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1722
1723 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1724 #, php-format
1725 msgid "%s group members"
1726 msgstr "Членови на групата %s"
1727
1728 #: actions/groupmembers.php:103
1729 #, php-format
1730 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1731 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:118
1734 msgid "A list of the users in this group."
1735 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1738 msgid "Admin"
1739 msgstr "Администратор"
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1742 msgid "Block"
1743 msgstr "Блокирај"
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:450
1746 msgid "Make user an admin of the group"
1747 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:482
1750 msgid "Make Admin"
1751 msgstr "Направи го/ја администратор"
1752
1753 #: actions/groupmembers.php:482
1754 msgid "Make this user an admin"
1755 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1756
1757 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1758 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1759 #, php-format
1760 msgid "%s timeline"
1761 msgstr "Историја на %s"
1762
1763 #: actions/grouprss.php:140
1764 #, php-format
1765 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1766 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1767
1768 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1769 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1770 msgid "Groups"
1771 msgstr "Групи"
1772
1773 #: actions/groups.php:64
1774 #, php-format
1775 msgid "Groups, page %d"
1776 msgstr "Групи, стр. %d"
1777
1778 #: actions/groups.php:90
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1782 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1783 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1784 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1785 "%%%%)"
1786 msgstr ""
1787 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1788 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1789 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1790 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1791 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1792 "action.newgroup%%%%)"
1793
1794 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1795 msgid "Create a new group"
1796 msgstr "Создај нова група"
1797
1798 #: actions/groupsearch.php:52
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1802 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1803 msgstr ""
1804 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1805 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1806
1807 #: actions/groupsearch.php:58
1808 msgid "Group search"
1809 msgstr "Пребарување на групи"
1810
1811 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1812 #: actions/peoplesearch.php:83
1813 msgid "No results."
1814 msgstr "Нема резултати."
1815
1816 #: actions/groupsearch.php:82
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1820 "newgroup%%) yourself."
1821 msgstr ""
1822 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1823 "action.newgroup%%) самите."
1824
1825 #: actions/groupsearch.php:85
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1829 "action.newgroup%%) yourself!"
1830 msgstr ""
1831 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1832 "група](%%action.newgroup%%)!"
1833
1834 #: actions/groupunblock.php:91
1835 msgid "Only an admin can unblock group members."
1836 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1837
1838 #: actions/groupunblock.php:95
1839 msgid "User is not blocked from group."
1840 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1841
1842 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1843 msgid "Error removing the block."
1844 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1845
1846 #: actions/imsettings.php:59
1847 msgid "IM settings"
1848 msgstr "Нагодувања за IM"
1849
1850 #: actions/imsettings.php:70
1851 #, php-format
1852 msgid ""
1853 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1854 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1855 msgstr ""
1856 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1857 "im%%). Подолу "
1858
1859 #: actions/imsettings.php:89
1860 msgid "IM is not available."
1861 msgstr "IM е недостапно."
1862
1863 #: actions/imsettings.php:106
1864 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1865 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:114
1868 #, php-format
1869 msgid ""
1870 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1871 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1872 msgstr ""
1873 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1874 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1875 "пријатели?)"
1876
1877 #: actions/imsettings.php:124
1878 msgid "IM address"
1879 msgstr "IM адреса"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:126
1882 #, php-format
1883 msgid ""
1884 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1885 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1886 msgstr ""
1887 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1888 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:143
1891 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1892 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:148
1895 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1896 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:153
1899 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1900 msgstr ""
1901 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:159
1904 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1905 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:285
1908 msgid "No Jabber ID."
1909 msgstr "Нема JabberID."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:292
1912 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1913 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:296
1916 msgid "Not a valid Jabber ID"
1917 msgstr "Неправилен JabberID"
1918
1919 #: actions/imsettings.php:299
1920 msgid "That is already your Jabber ID."
1921 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1922
1923 #: actions/imsettings.php:302
1924 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1925 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:327
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1931 "s for sending messages to you."
1932 msgstr ""
1933 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1934 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1935
1936 #: actions/imsettings.php:387
1937 msgid "That is not your Jabber ID."
1938 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1939
1940 #: actions/inbox.php:59
1941 #, php-format
1942 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1943 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1944
1945 #: actions/inbox.php:62
1946 #, php-format
1947 msgid "Inbox for %s"
1948 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1949
1950 #: actions/inbox.php:115
1951 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1952 msgstr ""
1953 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1954 "пораки."
1955
1956 #: actions/invite.php:39
1957 msgid "Invites have been disabled."
1958 msgstr "Поканите се оневозможени."
1959
1960 #: actions/invite.php:41
1961 #, php-format
1962 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1963 msgstr ""
1964 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1965
1966 #: actions/invite.php:72
1967 #, php-format
1968 msgid "Invalid email address: %s"
1969 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1970
1971 #: actions/invite.php:110
1972 msgid "Invitation(s) sent"
1973 msgstr "Пораките се испратени"
1974
1975 #: actions/invite.php:112
1976 msgid "Invite new users"
1977 msgstr "Покани нови корисници"
1978
1979 #: actions/invite.php:128
1980 msgid "You are already subscribed to these users:"
1981 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1982
1983 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1984 #, php-format
1985 msgid "%1$s (%2$s)"
1986 msgstr "%1$s (%2$s)"
1987
1988 #: actions/invite.php:136
1989 msgid ""
1990 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1991 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1992
1993 #: actions/invite.php:144
1994 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1995 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1996
1997 #: actions/invite.php:150
1998 msgid ""
1999 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2000 "on the site. Thanks for growing the community!"
2001 msgstr ""
2002 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2003 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2004 "помош со проширувањето на заедницата!"
2005
2006 #: actions/invite.php:162
2007 msgid ""
2008 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2009 msgstr ""
2010 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2011 "страницата."
2012
2013 #: actions/invite.php:187
2014 msgid "Email addresses"
2015 msgstr "Е-поштенски адреси"
2016
2017 #: actions/invite.php:189
2018 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2019 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2020
2021 #: actions/invite.php:192
2022 msgid "Personal message"
2023 msgstr "Лична порака"
2024
2025 #: actions/invite.php:194
2026 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2027 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2028
2029 #. TRANS: Send button for inviting friends
2030 #: actions/invite.php:198
2031 msgctxt "BUTTON"
2032 msgid "Send"
2033 msgstr "Испрати"
2034
2035 #: actions/invite.php:227
2036 #, php-format
2037 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2038 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2039
2040 #: actions/invite.php:229
2041 #, php-format
2042 msgid ""
2043 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2044 "\n"
2045 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2046 "you know and people who interest you.\n"
2047 "\n"
2048 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2049 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2050 "share your interests.\n"
2051 "\n"
2052 "%1$s said:\n"
2053 "\n"
2054 "%4$s\n"
2055 "\n"
2056 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2057 "\n"
2058 "%5$s\n"
2059 "\n"
2060 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2061 "invitation.\n"
2062 "\n"
2063 "%6$s\n"
2064 "\n"
2065 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2066 "time.\n"
2067 "\n"
2068 "Sincerely, %2$s\n"
2069 msgstr ""
2070 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2071 "\n"
2072 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2073 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2074 "\n"
2075 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2076 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2077 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2078 "\n"
2079 "%1$s рече:\n"
2080 "\n"
2081 "%4$s\n"
2082 "\n"
2083 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2084 "\n"
2085 "%5$s\n"
2086 "\n"
2087 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2088 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2089 "\n"
2090 "%6$s\n"
2091 "\n"
2092 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2093 "и трпението.\n"
2094 "\n"
2095 "Со почит, %2$s\n"
2096
2097 #: actions/joingroup.php:60
2098 msgid "You must be logged in to join a group."
2099 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2100
2101 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2102 msgid "No nickname or ID."
2103 msgstr "Нема прекар или ID."
2104
2105 #: actions/joingroup.php:141
2106 #, php-format
2107 msgid "%1$s joined group %2$s"
2108 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2109
2110 #: actions/leavegroup.php:60
2111 msgid "You must be logged in to leave a group."
2112 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2113
2114 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2115 msgid "You are not a member of that group."
2116 msgstr "Не членувате во таа група."
2117
2118 #: actions/leavegroup.php:137
2119 #, php-format
2120 msgid "%1$s left group %2$s"
2121 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2122
2123 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2124 msgid "Already logged in."
2125 msgstr "Веќе сте најавени."
2126
2127 #: actions/login.php:126
2128 msgid "Incorrect username or password."
2129 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2130
2131 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2132 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2133 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2134
2135 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2136 msgid "Login"
2137 msgstr "Најава"
2138
2139 #: actions/login.php:227
2140 msgid "Login to site"
2141 msgstr "Најавете се"
2142
2143 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2144 msgid "Remember me"
2145 msgstr "Запамети ме"
2146
2147 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2148 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2149 msgstr ""
2150 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2151 "други!"
2152
2153 #: actions/login.php:247
2154 msgid "Lost or forgotten password?"
2155 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2156
2157 #: actions/login.php:266
2158 msgid ""
2159 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2160 "changing your settings."
2161 msgstr ""
2162 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2163 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2164
2165 #: actions/login.php:270
2166 #, php-format
2167 msgid ""
2168 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2169 "(%%action.register%%) a new account."
2170 msgstr ""
2171 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2172 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2173
2174 #: actions/makeadmin.php:92
2175 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2176 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2177
2178 #: actions/makeadmin.php:96
2179 #, php-format
2180 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2181 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2182
2183 #: actions/makeadmin.php:133
2184 #, php-format
2185 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2186 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2187
2188 #: actions/makeadmin.php:146
2189 #, php-format
2190 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2191 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2192
2193 #: actions/microsummary.php:69
2194 msgid "No current status"
2195 msgstr "Нема тековен статус"
2196
2197 #: actions/newapplication.php:52
2198 msgid "New Application"
2199 msgstr "Нов програм"
2200
2201 #: actions/newapplication.php:64
2202 msgid "You must be logged in to register an application."
2203 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2204
2205 #: actions/newapplication.php:143
2206 msgid "Use this form to register a new application."
2207 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2208
2209 #: actions/newapplication.php:176
2210 msgid "Source URL is required."
2211 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2212
2213 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2214 msgid "Could not create application."
2215 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2216
2217 #: actions/newgroup.php:53
2218 msgid "New group"
2219 msgstr "Нова група"
2220
2221 #: actions/newgroup.php:110
2222 msgid "Use this form to create a new group."
2223 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2224
2225 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2226 msgid "New message"
2227 msgstr "Нова порака"
2228
2229 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2230 msgid "You can't send a message to this user."
2231 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2232
2233 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2234 #: lib/command.php:529
2235 msgid "No content!"
2236 msgstr "Нема содржина!"
2237
2238 #: actions/newmessage.php:158
2239 msgid "No recipient specified."
2240 msgstr "Нема назначено примач."
2241
2242 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2243 msgid ""
2244 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2245 msgstr ""
2246 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2247 "себеси."
2248
2249 #: actions/newmessage.php:181
2250 msgid "Message sent"
2251 msgstr "Пораката е испратена"
2252
2253 #: actions/newmessage.php:185
2254 #, php-format
2255 msgid "Direct message to %s sent."
2256 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2257
2258 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2259 msgid "Ajax Error"
2260 msgstr "Ajax-грешка"
2261
2262 #: actions/newnotice.php:69
2263 msgid "New notice"
2264 msgstr "Ново забелешка"
2265
2266 #: actions/newnotice.php:217
2267 msgid "Notice posted"
2268 msgstr "Забелешката е објавена"
2269
2270 #: actions/noticesearch.php:68
2271 #, php-format
2272 msgid ""
2273 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2274 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2275 msgstr ""
2276 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2277 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2278
2279 #: actions/noticesearch.php:78
2280 msgid "Text search"
2281 msgstr "Текстуално пребарување"
2282
2283 #: actions/noticesearch.php:91
2284 #, php-format
2285 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2286 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2287
2288 #: actions/noticesearch.php:121
2289 #, php-format
2290 msgid ""
2291 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2292 "status_textarea=%s)!"
2293 msgstr ""
2294 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2295 "status_textarea=%s)!"
2296
2297 #: actions/noticesearch.php:124
2298 #, php-format
2299 msgid ""
2300 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2301 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2302 msgstr ""
2303 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2304 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2305 "%s)!"
2306
2307 #: actions/noticesearchrss.php:96
2308 #, php-format
2309 msgid "Updates with \"%s\""
2310 msgstr "Подновувања со „%s“"
2311
2312 #: actions/noticesearchrss.php:98
2313 #, php-format
2314 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2315 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2316
2317 #: actions/nudge.php:85
2318 msgid ""
2319 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2320 msgstr ""
2321 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2322 "поставено своја е-пошта."
2323
2324 #: actions/nudge.php:94
2325 msgid "Nudge sent"
2326 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2327
2328 #: actions/nudge.php:97
2329 msgid "Nudge sent!"
2330 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2331
2332 #: actions/oauthappssettings.php:59
2333 msgid "You must be logged in to list your applications."
2334 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2335
2336 #: actions/oauthappssettings.php:74
2337 msgid "OAuth applications"
2338 msgstr "OAuth програми"
2339
2340 #: actions/oauthappssettings.php:85
2341 msgid "Applications you have registered"
2342 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2343
2344 #: actions/oauthappssettings.php:135
2345 #, php-format
2346 msgid "You have not registered any applications yet."
2347 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2348
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2350 msgid "Connected applications"
2351 msgstr "Поврзани програми"
2352
2353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2354 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2355 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2356
2357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2358 msgid "You are not a user of that application."
2359 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2360
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2362 msgid "Unable to revoke access for app: "
2363 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2364
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2366 #, php-format
2367 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2368 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2369
2370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2371 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2372 msgstr ""
2373 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2374
2375 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2376 msgid "Notice has no profile"
2377 msgstr "Забелешката нема профил"
2378
2379 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2380 #, php-format
2381 msgid "%1$s's status on %2$s"
2382 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2383
2384 #: actions/oembed.php:157
2385 msgid "content type "
2386 msgstr "тип на содржини "
2387
2388 #: actions/oembed.php:160
2389 msgid "Only "
2390 msgstr "Само "
2391
2392 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2393 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2394 msgid "Not a supported data format."
2395 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2396
2397 #: actions/opensearch.php:64
2398 msgid "People Search"
2399 msgstr "Пребарување на луѓе"
2400
2401 #: actions/opensearch.php:67
2402 msgid "Notice Search"
2403 msgstr "Пребарување на забелешки"
2404
2405 #: actions/othersettings.php:60
2406 msgid "Other settings"
2407 msgstr "Други нагодувања"
2408
2409 #: actions/othersettings.php:71
2410 msgid "Manage various other options."
2411 msgstr "Раководење со разни други можности."
2412
2413 #: actions/othersettings.php:108
2414 msgid " (free service)"
2415 msgstr "(бесплатна услуга)"
2416
2417 #: actions/othersettings.php:116
2418 msgid "Shorten URLs with"
2419 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2420
2421 #: actions/othersettings.php:117
2422 msgid "Automatic shortening service to use."
2423 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2424
2425 #: actions/othersettings.php:122
2426 msgid "View profile designs"
2427 msgstr "Види изгледи на профилот"
2428
2429 #: actions/othersettings.php:123
2430 msgid "Show or hide profile designs."
2431 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2432
2433 #: actions/othersettings.php:153
2434 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2435 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2436
2437 #: actions/otp.php:69
2438 msgid "No user ID specified."
2439 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2440
2441 #: actions/otp.php:83
2442 msgid "No login token specified."
2443 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2444
2445 #: actions/otp.php:90
2446 msgid "No login token requested."
2447 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2448
2449 #: actions/otp.php:95
2450 msgid "Invalid login token specified."
2451 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2452
2453 #: actions/otp.php:104
2454 msgid "Login token expired."
2455 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2456
2457 #: actions/outbox.php:58
2458 #, php-format
2459 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2460 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2461
2462 #: actions/outbox.php:61
2463 #, php-format
2464 msgid "Outbox for %s"
2465 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2466
2467 #: actions/outbox.php:116
2468 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2469 msgstr ""
2470 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2471 "имате испратено."
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:58
2474 msgid "Change password"
2475 msgstr "Промени ја лозинката"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:69
2478 msgid "Change your password."
2479 msgstr "Променете си ја лозинката."
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2482 msgid "Password change"
2483 msgstr "Промена на лозинка"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:104
2486 msgid "Old password"
2487 msgstr "Стара лозинка"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2490 msgid "New password"
2491 msgstr "Нова лозинка"
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:109
2494 msgid "6 or more characters"
2495 msgstr "6 или повеќе знаци"
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2498 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2499 msgid "Confirm"
2500 msgstr "Потврди"
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2503 msgid "Same as password above"
2504 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:117
2507 msgid "Change"
2508 msgstr "Промени"
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2511 msgid "Password must be 6 or more characters."
2512 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2515 msgid "Passwords don't match."
2516 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:165
2519 msgid "Incorrect old password"
2520 msgstr "Неточна стара лозинка"
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:181
2523 msgid "Error saving user; invalid."
2524 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2527 msgid "Can't save new password."
2528 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2531 msgid "Password saved."
2532 msgstr "Лозинката е зачувана."
2533
2534 #. TRANS: Menu item for site administration
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2536 msgid "Paths"
2537 msgstr "Патеки"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2540 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2541 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2544 #, php-format
2545 msgid "Theme directory not readable: %s"
2546 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2549 #, php-format
2550 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2551 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2554 #, php-format
2555 msgid "Background directory not writable: %s"
2556 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2559 #, php-format
2560 msgid "Locales directory not readable: %s"
2561 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2565 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2568 msgid "Site"
2569 msgstr "Веб-страница"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2572 msgid "Server"
2573 msgstr "Опслужувач"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2576 msgid "Site's server hostname."
2577 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2580 msgid "Path"
2581 msgstr "Патека"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2584 msgid "Site path"
2585 msgstr "Патека на веб-страницата"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2588 msgid "Path to locales"
2589 msgstr "Патека до локалите"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2592 msgid "Directory path to locales"
2593 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2596 msgid "Fancy URLs"
2597 msgstr "Интересни URL-адреси"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2600 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2601 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2604 msgid "Theme"
2605 msgstr "Тема"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2608 msgid "Theme server"
2609 msgstr "Сервер на темата"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2612 msgid "Theme path"
2613 msgstr "Патека до темата"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2616 msgid "Theme directory"
2617 msgstr "Директориум на темата"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2620 msgid "Avatars"
2621 msgstr "Аватари"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2624 msgid "Avatar server"
2625 msgstr "Сервер на аватарот"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2628 msgid "Avatar path"
2629 msgstr "Патека на аватарот"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2632 msgid "Avatar directory"
2633 msgstr "Директориум на аватарот"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2636 msgid "Backgrounds"
2637 msgstr "Позадини"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2640 msgid "Background server"
2641 msgstr "Сервер на позаднината"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2644 msgid "Background path"
2645 msgstr "Патека до позадината"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2648 msgid "Background directory"
2649 msgstr "Директориум на позадината"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2652 msgid "SSL"
2653 msgstr "SSL"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2656 msgid "Never"
2657 msgstr "Никогаш"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2660 msgid "Sometimes"
2661 msgstr "Понекогаш"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2664 msgid "Always"
2665 msgstr "Секогаш"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2668 msgid "Use SSL"
2669 msgstr "Користи SSL"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2672 msgid "When to use SSL"
2673 msgstr "Кога се користи SSL"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2676 msgid "SSL server"
2677 msgstr "SSL-сервер"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2680 msgid "Server to direct SSL requests to"
2681 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2684 msgid "Save paths"
2685 msgstr "Зачувај патеки"
2686
2687 #: actions/peoplesearch.php:52
2688 #, php-format
2689 msgid ""
2690 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2691 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2692 msgstr ""
2693 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2694 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2695 "знаци."
2696
2697 #: actions/peoplesearch.php:58
2698 msgid "People search"
2699 msgstr "Пребарување на луѓе"
2700
2701 #: actions/peopletag.php:70
2702 #, php-format
2703 msgid "Not a valid people tag: %s"
2704 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2705
2706 #: actions/peopletag.php:144
2707 #, php-format
2708 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2709 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2710
2711 #: actions/postnotice.php:95
2712 msgid "Invalid notice content"
2713 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2714
2715 #: actions/postnotice.php:101
2716 #, php-format
2717 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2718 msgstr ""
2719 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2720 "страницата „%2$s“."
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:60
2723 msgid "Profile settings"
2724 msgstr "Нагодувања на профилот"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:71
2727 msgid ""
2728 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2729 msgstr ""
2730 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2731 "повеќе за Вас."
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:99
2734 msgid "Profile information"
2735 msgstr "Информации за профил"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2738 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2739 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2742 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2743 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2744 msgid "Full name"
2745 msgstr "Цело име"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2748 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2749 msgid "Homepage"
2750 msgstr "Домашна страница"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2753 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2754 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2757 #, php-format
2758 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2759 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2762 msgid "Describe yourself and your interests"
2763 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2766 msgid "Bio"
2767 msgstr "Биографија"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2770 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2771 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2772 #: lib/userprofile.php:165
2773 msgid "Location"
2774 msgstr "Локација"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2777 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2778 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:138
2781 msgid "Share my current location when posting notices"
2782 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2785 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2786 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2787 msgid "Tags"
2788 msgstr "Ознаки"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:147
2791 msgid ""
2792 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2793 msgstr ""
2794 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2795 "празно место"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:151
2798 msgid "Language"
2799 msgstr "Јазик"
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:152
2802 msgid "Preferred language"
2803 msgstr "Претпочитан јазик"
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:161
2806 msgid "Timezone"
2807 msgstr "Часовна зона"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:162
2810 msgid "What timezone are you normally in?"
2811 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:167
2814 msgid ""
2815 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2816 msgstr ""
2817 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2818 "ботови и сл.)"
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2821 #, php-format
2822 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2823 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2826 msgid "Timezone not selected."
2827 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:241
2830 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2831 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2834 #, php-format
2835 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2836 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2837
2838 #: actions/profilesettings.php:306
2839 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2840 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2841
2842 #: actions/profilesettings.php:363
2843 msgid "Couldn't save location prefs."
2844 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2845
2846 #: actions/profilesettings.php:375
2847 msgid "Couldn't save profile."
2848 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2849
2850 #: actions/profilesettings.php:383
2851 msgid "Couldn't save tags."
2852 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2853
2854 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2855 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2856 msgid "Settings saved."
2857 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2858
2859 #: actions/public.php:83
2860 #, php-format
2861 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2862 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2863
2864 #: actions/public.php:92
2865 msgid "Could not retrieve public stream."
2866 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2867
2868 #: actions/public.php:130
2869 #, php-format
2870 msgid "Public timeline, page %d"
2871 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2872
2873 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2874 msgid "Public timeline"
2875 msgstr "Јавна историја"
2876
2877 #: actions/public.php:160
2878 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2879 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2880
2881 #: actions/public.php:164
2882 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2883 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2884
2885 #: actions/public.php:168
2886 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2887 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2888
2889 #: actions/public.php:188
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2893 "yet."
2894 msgstr ""
2895 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2896
2897 #: actions/public.php:191
2898 msgid "Be the first to post!"
2899 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2900
2901 #: actions/public.php:195
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2905 msgstr ""
2906 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2907 "објавувач!"
2908
2909 #: actions/public.php:242
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2914 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2915 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2916 msgstr ""
2917 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2918 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2919 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2920 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2921 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2922
2923 #: actions/public.php:247
2924 #, php-format
2925 msgid ""
2926 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2927 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2928 "tool."
2929 msgstr ""
2930 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2931 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2932 "(http://status.net/)."
2933
2934 #: actions/publictagcloud.php:57
2935 msgid "Public tag cloud"
2936 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2937
2938 #: actions/publictagcloud.php:63
2939 #, php-format
2940 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2941 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2942
2943 #: actions/publictagcloud.php:69
2944 #, php-format
2945 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2946 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2947
2948 #: actions/publictagcloud.php:72
2949 msgid "Be the first to post one!"
2950 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2951
2952 #: actions/publictagcloud.php:75
2953 #, php-format
2954 msgid ""
2955 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2956 "one!"
2957 msgstr ""
2958 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2959 "објави!"
2960
2961 #: actions/publictagcloud.php:134
2962 msgid "Tag cloud"
2963 msgstr "Облак од ознаки"
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:36
2966 msgid "You are already logged in!"
2967 msgstr "Веќе сте најавени!"
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:62
2970 msgid "No such recovery code."
2971 msgstr "Нема таков код за спасување."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:66
2974 msgid "Not a recovery code."
2975 msgstr "Ова не е код за спасување."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:73
2978 msgid "Recovery code for unknown user."
2979 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:86
2982 msgid "Error with confirmation code."
2983 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:97
2986 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2987 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:111
2990 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2991 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:152
2994 msgid ""
2995 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2996 "the email address you have stored in your account."
2997 msgstr ""
2998 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2999 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:158
3002 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3003 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:188
3006 msgid "Password recovery"
3007 msgstr "Враќање на лозинката"
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:191
3010 msgid "Nickname or email address"
3011 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:193
3014 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3015 msgstr ""
3016 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3017 "регистриравте."
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3020 msgid "Recover"
3021 msgstr "Пронајди"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:208
3024 msgid "Reset password"
3025 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:209
3028 msgid "Recover password"
3029 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3032 msgid "Password recovery requested"
3033 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:213
3036 msgid "Unknown action"
3037 msgstr "Непознато дејство"
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:236
3040 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3041 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:243
3044 msgid "Reset"
3045 msgstr "Врати одново"
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:252
3048 msgid "Enter a nickname or email address."
3049 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:282
3052 msgid "No user with that email address or username."
3053 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:299
3056 msgid "No registered email address for that user."
3057 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:313
3060 msgid "Error saving address confirmation."
3061 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:338
3064 msgid ""
3065 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3066 "address registered to your account."
3067 msgstr ""
3068 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3069 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:357
3072 msgid "Unexpected password reset."
3073 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:365
3076 msgid "Password must be 6 chars or more."
3077 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:369
3080 msgid "Password and confirmation do not match."
3081 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3084 msgid "Error setting user."
3085 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3086
3087 #: actions/recoverpassword.php:395
3088 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3089 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3090
3091 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3092 msgid "Sorry, only invited people can register."
3093 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3094
3095 #: actions/register.php:92
3096 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3097 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3098
3099 #: actions/register.php:112
3100 msgid "Registration successful"
3101 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3102
3103 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3104 msgid "Register"
3105 msgstr "Регистрирај се"
3106
3107 #: actions/register.php:135
3108 msgid "Registration not allowed."
3109 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3110
3111 #: actions/register.php:198
3112 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3113 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3114
3115 #: actions/register.php:212
3116 msgid "Email address already exists."
3117 msgstr "Адресата веќе постои."
3118
3119 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3120 msgid "Invalid username or password."
3121 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3122
3123 #: actions/register.php:343
3124 msgid ""
3125 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3126 "link up to friends and colleagues. "
3127 msgstr ""
3128 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3129 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3130
3131 #: actions/register.php:425
3132 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3133 msgstr ""
3134 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3135 "Задолжително поле."
3136
3137 #: actions/register.php:430
3138 msgid "6 or more characters. Required."
3139 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3140
3141 #: actions/register.php:434
3142 msgid "Same as password above. Required."
3143 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3144
3145 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3146 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3147 msgid "Email"
3148 msgstr "Е-пошта"
3149
3150 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3151 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3152 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3153
3154 #: actions/register.php:450
3155 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3156 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3157
3158 #: actions/register.php:494
3159 msgid "My text and files are available under "
3160 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3161
3162 #: actions/register.php:496
3163 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3164 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3165
3166 #: actions/register.php:497
3167 msgid ""
3168 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3169 "number."
3170 msgstr ""
3171 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3172 "број."
3173
3174 #: actions/register.php:538
3175 #, php-format
3176 msgid ""
3177 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3178 "want to...\n"
3179 "\n"
3180 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3181 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3182 "notices through instant messages.\n"
3183 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3184 "share your interests. \n"
3185 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3186 "others more about you. \n"
3187 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3188 "missed. \n"
3189 "\n"
3190 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3191 msgstr ""
3192 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3193 "можете да...\n"
3194 "\n"
3195 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3196 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3197 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3198 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3199 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3200 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3201 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3202 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3203 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3204 "\n"
3205 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3206 "служба."
3207
3208 #: actions/register.php:562
3209 msgid ""
3210 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3211 "to confirm your email address.)"
3212 msgstr ""
3213 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3214 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:98
3217 #, php-format
3218 msgid ""
3219 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3220 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3221 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3222 msgstr ""
3223 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3224 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3225 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3226 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3227
3228 #: actions/remotesubscribe.php:112
3229 msgid "Remote subscribe"
3230 msgstr "Оддалечена претплата"
3231
3232 #: actions/remotesubscribe.php:124
3233 msgid "Subscribe to a remote user"
3234 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:129
3237 msgid "User nickname"
3238 msgstr "Прекар на корисникот"
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:130
3241 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3242 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:133
3245 msgid "Profile URL"
3246 msgstr "URL на профилот"
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:134
3249 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3250 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3251
3252 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3253 #: lib/userprofile.php:406
3254 msgid "Subscribe"
3255 msgstr "Претплати се"
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:159
3258 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3259 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3260
3261 #: actions/remotesubscribe.php:168
3262 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3263 msgstr ""
3264 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3265 "неважечки XRDS)."
3266
3267 #: actions/remotesubscribe.php:176
3268 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3269 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3270
3271 #: actions/remotesubscribe.php:183
3272 msgid "Couldn’t get a request token."
3273 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3274
3275 #: actions/repeat.php:57
3276 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3277 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3278
3279 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3280 msgid "No notice specified."
3281 msgstr "Нема назначено забелешка."
3282
3283 #: actions/repeat.php:76
3284 msgid "You can't repeat your own notice."
3285 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3286
3287 #: actions/repeat.php:90
3288 msgid "You already repeated that notice."
3289 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3290
3291 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3292 msgid "Repeated"
3293 msgstr "Повторено"
3294
3295 #: actions/repeat.php:119
3296 msgid "Repeated!"
3297 msgstr "Повторено!"
3298
3299 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3300 #: lib/personalgroupnav.php:105
3301 #, php-format
3302 msgid "Replies to %s"
3303 msgstr "Одговори испратени до %s"
3304
3305 #: actions/replies.php:128
3306 #, php-format
3307 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3308 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3309
3310 #: actions/replies.php:145
3311 #, php-format
3312 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3313 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3314
3315 #: actions/replies.php:152
3316 #, php-format
3317 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3318 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3319
3320 #: actions/replies.php:159
3321 #, php-format
3322 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3323 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3324
3325 #: actions/replies.php:199
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3329 "notice to his attention yet."
3330 msgstr ""
3331 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3332 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3333
3334 #: actions/replies.php:204
3335 #, php-format
3336 msgid ""
3337 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3338 "[join groups](%%action.groups%%)."
3339 msgstr ""
3340 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3341 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3342
3343 #: actions/replies.php:206
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3347 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3348 msgstr ""
3349 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3350 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3351
3352 #: actions/repliesrss.php:72
3353 #, php-format
3354 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3355 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3356
3357 #: actions/revokerole.php:75
3358 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3359 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3360
3361 #: actions/revokerole.php:82
3362 msgid "User doesn't have this role."
3363 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3364
3365 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3366 msgid "StatusNet"
3367 msgstr "StatusNet"
3368
3369 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3370 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3371 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3372
3373 #: actions/sandbox.php:72
3374 msgid "User is already sandboxed."
3375 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3376
3377 #. TRANS: Menu item for site administration
3378 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3379 #: lib/adminpanelaction.php:390
3380 msgid "Sessions"
3381 msgstr "Сесии"
3382
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3384 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3385 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3386
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3388 msgid "Handle sessions"
3389 msgstr "Раководење со сесии"
3390
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3392 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3393 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3394
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3396 msgid "Session debugging"
3397 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3398
3399 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3400 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3401 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3402
3403 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3404 #: actions/useradminpanel.php:294
3405 msgid "Save site settings"
3406 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3407
3408 #: actions/showapplication.php:82
3409 msgid "You must be logged in to view an application."
3410 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3411
3412 #: actions/showapplication.php:157
3413 msgid "Application profile"
3414 msgstr "Профил на програмот"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3417 msgid "Icon"
3418 msgstr "Икона"
3419
3420 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3421 #: lib/applicationeditform.php:195
3422 msgid "Name"
3423 msgstr "Име"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3426 msgid "Organization"
3427 msgstr "Организација"
3428
3429 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3430 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3431 msgid "Description"
3432 msgstr "Опис"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3435 #: lib/profileaction.php:182
3436 msgid "Statistics"
3437 msgstr "Статистики"
3438
3439 #: actions/showapplication.php:203
3440 #, php-format
3441 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3442 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:213
3445 msgid "Application actions"
3446 msgstr "Дејства на програмот"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:236
3449 msgid "Reset key & secret"
3450 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:261
3453 msgid "Application info"
3454 msgstr "Инфо за програмот"
3455
3456 #: actions/showapplication.php:263
3457 msgid "Consumer key"
3458 msgstr "Потрошувачки клуч"
3459
3460 #: actions/showapplication.php:268
3461 msgid "Consumer secret"
3462 msgstr "Потрошувачка тајна"
3463
3464 #: actions/showapplication.php:273
3465 msgid "Request token URL"
3466 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3467
3468 #: actions/showapplication.php:278
3469 msgid "Access token URL"
3470 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3471
3472 #: actions/showapplication.php:283
3473 msgid "Authorize URL"
3474 msgstr "Одобри URL"
3475
3476 #: actions/showapplication.php:288
3477 msgid ""
3478 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3479 "signature method."
3480 msgstr ""
3481 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3482 "текст."
3483
3484 #: actions/showapplication.php:309
3485 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3486 msgstr ""
3487 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3488 "фраза?"
3489
3490 #: actions/showfavorites.php:79
3491 #, php-format
3492 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3493 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3494
3495 #: actions/showfavorites.php:132
3496 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3497 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3498
3499 #: actions/showfavorites.php:171
3500 #, php-format
3501 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3502 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3503
3504 #: actions/showfavorites.php:178
3505 #, php-format
3506 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3507 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3508
3509 #: actions/showfavorites.php:185
3510 #, php-format
3511 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3512 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3513
3514 #: actions/showfavorites.php:206
3515 msgid ""
3516 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3517 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3518 msgstr ""
3519 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3520 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3521 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3522
3523 #: actions/showfavorites.php:208
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3527 "they would add to their favorites :)"
3528 msgstr ""
3529 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3530 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3531
3532 #: actions/showfavorites.php:212
3533 #, php-format
3534 msgid ""
3535 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3536 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3537 "would add to their favorites :)"
3538 msgstr ""
3539 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3540 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3541 "додал како омилено :)"
3542
3543 #: actions/showfavorites.php:243
3544 msgid "This is a way to share what you like."
3545 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3546
3547 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3548 #, php-format
3549 msgid "%s group"
3550 msgstr "Група %s"
3551
3552 #: actions/showgroup.php:84
3553 #, php-format
3554 msgid "%1$s group, page %2$d"
3555 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:227
3558 msgid "Group profile"
3559 msgstr "Профил на група"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3562 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3563 msgid "URL"
3564 msgstr "URL"
3565
3566 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3567 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3568 msgid "Note"
3569 msgstr "Забелешка"
3570
3571 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3572 msgid "Aliases"
3573 msgstr "Алијаси"
3574
3575 #: actions/showgroup.php:302
3576 msgid "Group actions"
3577 msgstr "Групни дејства"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:338
3580 #, php-format
3581 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3582 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:344
3585 #, php-format
3586 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3587 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3588
3589 #: actions/showgroup.php:350
3590 #, php-format
3591 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3592 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3593
3594 #: actions/showgroup.php:355
3595 #, php-format
3596 msgid "FOAF for %s group"
3597 msgstr "FOAF за групата %s"
3598
3599 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3600 msgid "Members"
3601 msgstr "Членови"
3602
3603 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3604 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3605 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3606 msgid "(None)"
3607 msgstr "(Нема)"
3608
3609 #: actions/showgroup.php:402
3610 msgid "All members"
3611 msgstr "Сите членови"
3612
3613 #: actions/showgroup.php:442
3614 msgid "Created"
3615 msgstr "Создадено"
3616
3617 #: actions/showgroup.php:458
3618 #, php-format
3619 msgid ""
3620 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3622 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3623 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3624 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3625 msgstr ""
3626 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3627 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3628 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3629 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3630 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3631 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3632
3633 #: actions/showgroup.php:464
3634 #, php-format
3635 msgid ""
3636 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3637 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3638 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3639 "their life and interests. "
3640 msgstr ""
3641 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3642 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3643 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3644 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3645
3646 #: actions/showgroup.php:492
3647 msgid "Admins"
3648 msgstr "Администратори"
3649
3650 #: actions/showmessage.php:81
3651 msgid "No such message."
3652 msgstr "Нема таква порака."
3653
3654 #: actions/showmessage.php:98
3655 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3656 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3657
3658 #: actions/showmessage.php:108
3659 #, php-format
3660 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3661 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3662
3663 #: actions/showmessage.php:113
3664 #, php-format
3665 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3666 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3667
3668 #: actions/shownotice.php:90
3669 msgid "Notice deleted."
3670 msgstr "Избришана забелешка"
3671
3672 #: actions/showstream.php:73
3673 #, php-format
3674 msgid " tagged %s"
3675 msgstr "  означено со %s"
3676
3677 #: actions/showstream.php:79
3678 #, php-format
3679 msgid "%1$s, page %2$d"
3680 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3681
3682 #: actions/showstream.php:122
3683 #, php-format
3684 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3685 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3686
3687 #: actions/showstream.php:129
3688 #, php-format
3689 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3690 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3691
3692 #: actions/showstream.php:136
3693 #, php-format
3694 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3695 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3696
3697 #: actions/showstream.php:143
3698 #, php-format
3699 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3700 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3701
3702 #: actions/showstream.php:148
3703 #, php-format
3704 msgid "FOAF for %s"
3705 msgstr "FOAF за %s"
3706
3707 #: actions/showstream.php:200
3708 #, php-format
3709 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3710 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3711
3712 #: actions/showstream.php:205
3713 msgid ""
3714 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3715 "would be a good time to start :)"
3716 msgstr ""
3717 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3718 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3719
3720 #: actions/showstream.php:207
3721 #, php-format
3722 msgid ""
3723 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3724 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3725 msgstr ""
3726 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3727 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3728
3729 #: actions/showstream.php:243
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3733 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3734 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3735 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3736 msgstr ""
3737 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3738 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3739 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3740 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3741 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3742
3743 #: actions/showstream.php:248
3744 #, php-format
3745 msgid ""
3746 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3747 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3748 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3749 msgstr ""
3750 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3751 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3752 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3753
3754 #: actions/showstream.php:305
3755 #, php-format
3756 msgid "Repeat of %s"
3757 msgstr "Повторувања на %s"
3758
3759 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3760 msgid "You cannot silence users on this site."
3761 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3762
3763 #: actions/silence.php:72
3764 msgid "User is already silenced."
3765 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:69
3768 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3769 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:133
3772 msgid "Site name must have non-zero length."
3773 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:141
3776 msgid "You must have a valid contact email address."
3777 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:159
3780 #, php-format
3781 msgid "Unknown language \"%s\"."
3782 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:165
3785 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3786 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:171
3789 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3790 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:221
3793 msgid "General"
3794 msgstr "Општи"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:224
3797 msgid "Site name"
3798 msgstr "Име на веб-страницата"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:225
3801 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3802 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:229
3805 msgid "Brought by"
3806 msgstr "Овозможено од"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:230
3809 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3810 msgstr ""
3811 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3812 "страница"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:234
3815 msgid "Brought by URL"
3816 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:235
3819 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3820 msgstr ""
3821 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3822 "секоја страница"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:239
3825 msgid "Contact email address for your site"
3826 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:245
3829 msgid "Local"
3830 msgstr "Локално"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:256
3833 msgid "Default timezone"
3834 msgstr "Основна часовна зона"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:257
3837 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3838 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:262
3841 msgid "Default language"
3842 msgstr "Основен јазик"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:263
3845 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3846 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:271
3849 msgid "Limits"
3850 msgstr "Ограничувања"
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:274
3853 msgid "Text limit"
3854 msgstr "Ограничување на текстот"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:274
3857 msgid "Maximum number of characters for notices."
3858 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:278
3861 msgid "Dupe limit"
3862 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:278
3865 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3866 msgstr ""
3867 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3868 "да го објават истото."
3869
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3871 msgid "Site Notice"
3872 msgstr "Објава на страница"
3873
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3875 msgid "Edit site-wide message"
3876 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3877
3878 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3879 msgid "Unable to save site notice."
3880 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3881
3882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3883 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3884 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да има повеќе од 255 знаци"
3885
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3887 msgid "Site notice text"
3888 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3889
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3891 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3892 msgstr ""
3893 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3894 "и HTML)"
3895
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3897 msgid "Save site notice"
3898 msgstr "Зачувај ја објавава"
3899
3900 #: actions/smssettings.php:58
3901 msgid "SMS settings"
3902 msgstr "Нагодувања за СМС"
3903
3904 #: actions/smssettings.php:69
3905 #, php-format
3906 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3907 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:91
3910 msgid "SMS is not available."
3911 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:112
3914 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3915 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:123
3918 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3919 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:130
3922 msgid "Confirmation code"
3923 msgstr "Потврден код"
3924
3925 #: actions/smssettings.php:131
3926 msgid "Enter the code you received on your phone."
3927 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:138
3930 msgid "SMS phone number"
3931 msgstr "Телефонски број за СМС"
3932
3933 #: actions/smssettings.php:140
3934 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3935 msgstr ""
3936 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3937
3938 #: actions/smssettings.php:174
3939 msgid ""
3940 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3941 "from my carrier."
3942 msgstr ""
3943 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3944 "трошоци."
3945
3946 #: actions/smssettings.php:306
3947 msgid "No phone number."
3948 msgstr "Нема телефонски број."
3949
3950 #: actions/smssettings.php:311
3951 msgid "No carrier selected."
3952 msgstr "Немате избрано оператор."
3953
3954 #: actions/smssettings.php:318
3955 msgid "That is already your phone number."
3956 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:321
3959 msgid "That phone number already belongs to another user."
3960 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3961
3962 #: actions/smssettings.php:347
3963 msgid ""
3964 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3965 "for the code and instructions on how to use it."
3966 msgstr ""
3967 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3968 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3969
3970 #: actions/smssettings.php:374
3971 msgid "That is the wrong confirmation number."
3972 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3973
3974 #: actions/smssettings.php:405
3975 msgid "That is not your phone number."
3976 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3977
3978 #: actions/smssettings.php:465
3979 msgid "Mobile carrier"
3980 msgstr "Мобилен оператор"
3981
3982 #: actions/smssettings.php:469
3983 msgid "Select a carrier"
3984 msgstr "Изберете оператор"
3985
3986 #: actions/smssettings.php:476
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3990 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3991 msgstr ""
3992 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3993 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3994
3995 #: actions/smssettings.php:498
3996 msgid "No code entered"
3997 msgstr "Нема внесено код"
3998
3999 #. TRANS: Menu item for site administration
4000 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4001 #: lib/adminpanelaction.php:406
4002 msgid "Snapshots"
4003 msgstr "Снимки"
4004
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4006 msgid "Manage snapshot configuration"
4007 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4010 msgid "Invalid snapshot run value."
4011 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4014 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4015 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4016
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4018 msgid "Invalid snapshot report URL."
4019 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4020
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4022 msgid "Randomly during Web hit"
4023 msgstr "По случајност во текот на посета"
4024
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4026 msgid "In a scheduled job"
4027 msgstr "Во зададена задача"
4028
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4030 msgid "Data snapshots"
4031 msgstr "Снимки од податоци"
4032
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4034 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4035 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4036
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4038 msgid "Frequency"
4039 msgstr "Честота"
4040
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4042 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4043 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4044
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4046 msgid "Report URL"
4047 msgstr "URL на извештајот"
4048
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4050 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4051 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4052
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4054 msgid "Save snapshot settings"
4055 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4056
4057 #: actions/subedit.php:70
4058 msgid "You are not subscribed to that profile."
4059 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4060
4061 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4062 msgid "Could not save subscription."
4063 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4064
4065 #: actions/subscribe.php:77
4066 msgid "This action only accepts POST requests."
4067 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4068
4069 #: actions/subscribe.php:107
4070 msgid "No such profile."
4071 msgstr "Нема таков профил."
4072
4073 #: actions/subscribe.php:117
4074 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4075 msgstr ""
4076 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4077
4078 #: actions/subscribe.php:145
4079 msgid "Subscribed"
4080 msgstr "Претплатено"
4081
4082 #: actions/subscribers.php:50
4083 #, php-format
4084 msgid "%s subscribers"
4085 msgstr "Претплатници на %s"
4086
4087 #: actions/subscribers.php:52
4088 #, php-format
4089 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4090 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4091
4092 #: actions/subscribers.php:63
4093 msgid "These are the people who listen to your notices."
4094 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4095
4096 #: actions/subscribers.php:67
4097 #, php-format
4098 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4099 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4100
4101 #: actions/subscribers.php:108
4102 msgid ""
4103 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4104 "return the favor"
4105 msgstr ""
4106 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4107 "го сторат истото за Вас"
4108
4109 #: actions/subscribers.php:110
4110 #, php-format
4111 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4112 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4113
4114 #: actions/subscribers.php:114
4115 #, php-format
4116 msgid ""
4117 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4118 "%) and be the first?"
4119 msgstr ""
4120 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4121 "%) и станете првиот претплатник?"
4122
4123 #: actions/subscriptions.php:52
4124 #, php-format
4125 msgid "%s subscriptions"
4126 msgstr "Претплати на %s"
4127
4128 #: actions/subscriptions.php:54
4129 #, php-format
4130 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4131 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4132
4133 #: actions/subscriptions.php:65
4134 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4135 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4136
4137 #: actions/subscriptions.php:69
4138 #, php-format
4139 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4140 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4141
4142 #: actions/subscriptions.php:126
4143 #, php-format
4144 msgid ""
4145 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4146 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4147 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4148 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4149 "automatically subscribe to people you already follow there."
4150 msgstr ""
4151 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4152 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4153 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4154 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4155 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4156
4157 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4158 #, php-format
4159 msgid "%s is not listening to anyone."
4160 msgstr "%s не следи никого."
4161
4162 #: actions/subscriptions.php:208
4163 msgid "Jabber"
4164 msgstr "Jabber"
4165
4166 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4167 msgid "SMS"
4168 msgstr "СМС"
4169
4170 #: actions/tag.php:69
4171 #, php-format
4172 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4173 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4174
4175 #: actions/tag.php:87
4176 #, php-format
4177 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4178 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4179
4180 #: actions/tag.php:93
4181 #, php-format
4182 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4183 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4184
4185 #: actions/tag.php:99
4186 #, php-format
4187 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4188 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4189
4190 #: actions/tagother.php:39
4191 msgid "No ID argument."
4192 msgstr "Нема ID-аргумент."
4193
4194 #: actions/tagother.php:65
4195 #, php-format
4196 msgid "Tag %s"
4197 msgstr "Означи %s"
4198
4199 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4200 msgid "User profile"
4201 msgstr "Кориснички профил"
4202
4203 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4204 #: lib/userprofile.php:103
4205 msgid "Photo"
4206 msgstr "Фото"
4207
4208 #: actions/tagother.php:141
4209 msgid "Tag user"
4210 msgstr "Означи корисник"
4211
4212 #: actions/tagother.php:151
4213 msgid ""
4214 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4215 "separated"
4216 msgstr ""
4217 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4218 "празно место"
4219
4220 #: actions/tagother.php:193
4221 msgid ""
4222 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4223 msgstr ""
4224 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4225 "претплатени на Вас."
4226
4227 #: actions/tagother.php:200
4228 msgid "Could not save tags."
4229 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4230
4231 #: actions/tagother.php:236
4232 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4233 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4234
4235 #: actions/tagrss.php:35
4236 msgid "No such tag."
4237 msgstr "Нема таква ознака."
4238
4239 #: actions/twitapitrends.php:85
4240 msgid "API method under construction."
4241 msgstr "API-методот е во изработка."
4242
4243 #: actions/unblock.php:59
4244 msgid "You haven't blocked that user."
4245 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4246
4247 #: actions/unsandbox.php:72
4248 msgid "User is not sandboxed."
4249 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4250
4251 #: actions/unsilence.php:72
4252 msgid "User is not silenced."
4253 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4254
4255 #: actions/unsubscribe.php:77
4256 msgid "No profile id in request."
4257 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4258
4259 #: actions/unsubscribe.php:98
4260 msgid "Unsubscribed"
4261 msgstr "Претплатата е откажана"
4262
4263 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4264 #, php-format
4265 msgid ""
4266 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4267 msgstr ""
4268 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4269 "веб-страницата „%2$s“."
4270
4271 #. TRANS: User admin panel title
4272 #: actions/useradminpanel.php:59
4273 msgctxt "TITLE"
4274 msgid "User"
4275 msgstr "Корисник"
4276
4277 #: actions/useradminpanel.php:70
4278 msgid "User settings for this StatusNet site."
4279 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4280
4281 #: actions/useradminpanel.php:149
4282 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4283 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4284
4285 #: actions/useradminpanel.php:155
4286 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4287 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:165
4290 #, php-format
4291 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4292 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4293
4294 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4295 #: lib/personalgroupnav.php:109
4296 msgid "Profile"
4297 msgstr "Профил"
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:222
4300 msgid "Bio Limit"
4301 msgstr "Ограничување за биографијата"
4302
4303 #: actions/useradminpanel.php:223
4304 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4305 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4306
4307 #: actions/useradminpanel.php:231
4308 msgid "New users"
4309 msgstr "Нови корисници"
4310
4311 #: actions/useradminpanel.php:235
4312 msgid "New user welcome"
4313 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4314
4315 #: actions/useradminpanel.php:236
4316 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4317 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4318
4319 #: actions/useradminpanel.php:241
4320 msgid "Default subscription"
4321 msgstr "Основно-зададена претплата"
4322
4323 #: actions/useradminpanel.php:242
4324 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4325 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4326
4327 #: actions/useradminpanel.php:251
4328 msgid "Invitations"
4329 msgstr "Покани"
4330
4331 #: actions/useradminpanel.php:256
4332 msgid "Invitations enabled"
4333 msgstr "Поканите се овозможени"
4334
4335 #: actions/useradminpanel.php:258
4336 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4337 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4338
4339 #: actions/userauthorization.php:105
4340 msgid "Authorize subscription"
4341 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4342
4343 #: actions/userauthorization.php:110
4344 msgid ""
4345 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4346 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4347 "click “Reject”."
4348 msgstr ""
4349 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4350 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4351 "кликнете на „Одбиј“"
4352
4353 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4354 msgid "License"
4355 msgstr "Лиценца"
4356
4357 #: actions/userauthorization.php:217
4358 msgid "Accept"
4359 msgstr "Прифати"
4360
4361 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4362 #: lib/subscribeform.php:139
4363 msgid "Subscribe to this user"
4364 msgstr "Претплати се на корисников"
4365
4366 #: actions/userauthorization.php:219
4367 msgid "Reject"
4368 msgstr "Одбиј"
4369
4370 #: actions/userauthorization.php:220
4371 msgid "Reject this subscription"
4372 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4373
4374 #: actions/userauthorization.php:232
4375 msgid "No authorization request!"
4376 msgstr "Нема барање за проверка!"
4377
4378 #: actions/userauthorization.php:254
4379 msgid "Subscription authorized"
4380 msgstr "Претплатата е одобрена"
4381
4382 #: actions/userauthorization.php:256
4383 msgid ""
4384 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4385 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4386 "subscription. Your subscription token is:"
4387 msgstr ""
4388 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4389 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4390 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4391
4392 #: actions/userauthorization.php:266
4393 msgid "Subscription rejected"
4394 msgstr "Претплатата е одбиена"
4395
4396 #: actions/userauthorization.php:268
4397 msgid ""
4398 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4399 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4400 "subscription."
4401 msgstr ""
4402 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4403 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4404 "потполност."
4405
4406 #: actions/userauthorization.php:303
4407 #, php-format
4408 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4409 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4410
4411 #: actions/userauthorization.php:308
4412 #, php-format
4413 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4414 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4415
4416 #: actions/userauthorization.php:314
4417 #, php-format
4418 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4419 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4420
4421 #: actions/userauthorization.php:329
4422 #, php-format
4423 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4424 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4425
4426 #: actions/userauthorization.php:345
4427 #, php-format
4428 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4429 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4430
4431 #: actions/userauthorization.php:350
4432 #, php-format
4433 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4434 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4435
4436 #: actions/userauthorization.php:355
4437 #, php-format
4438 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4439 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4440
4441 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4442 msgid "Profile design"
4443 msgstr "Изглед на профилот"
4444
4445 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4446 msgid ""
4447 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4448 "palette of your choice."
4449 msgstr ""
4450 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4451 "бои по Ваш избор."
4452
4453 #: actions/userdesignsettings.php:282
4454 msgid "Enjoy your hotdog!"
4455 msgstr "Добар апетит!"
4456
4457 #: actions/usergroups.php:64
4458 #, php-format
4459 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4460 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4461
4462 #: actions/usergroups.php:130
4463 msgid "Search for more groups"
4464 msgstr "Пребарај уште групи"
4465
4466 #: actions/usergroups.php:157
4467 #, php-format
4468 msgid "%s is not a member of any group."
4469 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4470
4471 #: actions/usergroups.php:162
4472 #, php-format
4473 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4474 msgstr ""
4475 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4476 "се."
4477
4478 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4479 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4480 #, php-format
4481 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4482 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4483
4484 #: actions/version.php:73
4485 #, php-format
4486 msgid "StatusNet %s"
4487 msgstr "StatusNet %s"
4488
4489 #: actions/version.php:153
4490 #, php-format
4491 msgid ""
4492 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4493 "Inc. and contributors."
4494 msgstr ""
4495 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4496 "StatusNet, Inc. и учесници."
4497
4498 #: actions/version.php:161
4499 msgid "Contributors"
4500 msgstr "Учесници"
4501
4502 #: actions/version.php:168
4503 msgid ""
4504 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4505 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4506 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4507 "any later version. "
4508 msgstr ""
4509 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4510 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4511 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4512 "било која подоцнежна верзија. "
4513
4514 #: actions/version.php:174
4515 msgid ""
4516 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4517 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4518 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4519 "for more details. "
4520 msgstr ""
4521 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4522 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4523 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4524 "Аферо за повеќе подробности. "
4525
4526 #: actions/version.php:180
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4530 "along with this program.  If not, see %s."
4531 msgstr ""
4532 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4533 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4534
4535 #: actions/version.php:189
4536 msgid "Plugins"
4537 msgstr "Приклучоци"
4538
4539 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4540 msgid "Version"
4541 msgstr "Верзија"
4542
4543 #: actions/version.php:197
4544 msgid "Author(s)"
4545 msgstr "Автор(и)"
4546
4547 #: classes/File.php:169
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4551 "to upload a smaller version."
4552 msgstr ""
4553 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4554 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4555
4556 #: classes/File.php:179
4557 #, php-format
4558 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4559 msgstr ""
4560 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4561
4562 #: classes/File.php:186
4563 #, php-format
4564 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4565 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4566
4567 #: classes/Group_member.php:41
4568 msgid "Group join failed."
4569 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4570
4571 #: classes/Group_member.php:53
4572 msgid "Not part of group."
4573 msgstr "Не е дел од групата."
4574
4575 #: classes/Group_member.php:60
4576 msgid "Group leave failed."
4577 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4578
4579 #: classes/Local_group.php:41
4580 msgid "Could not update local group."
4581 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4582
4583 #: classes/Login_token.php:76
4584 #, php-format
4585 msgid "Could not create login token for %s"
4586 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4587
4588 #: classes/Message.php:45
4589 msgid "You are banned from sending direct messages."
4590 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4591
4592 #: classes/Message.php:61
4593 msgid "Could not insert message."
4594 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4595
4596 #: classes/Message.php:71
4597 msgid "Could not update message with new URI."
4598 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4599
4600 #: classes/Notice.php:175
4601 #, php-format
4602 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4603 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4604
4605 #: classes/Notice.php:244
4606 msgid "Problem saving notice. Too long."
4607 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4608
4609 #: classes/Notice.php:248
4610 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4611 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4612
4613 #: classes/Notice.php:253
4614 msgid ""
4615 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4616 msgstr ""
4617 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4618 "неколку минути."
4619
4620 #: classes/Notice.php:259
4621 msgid ""
4622 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4623 "few minutes."
4624 msgstr ""
4625 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4626 "неколку минути."
4627
4628 #: classes/Notice.php:265
4629 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4630 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4631
4632 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4633 msgid "Problem saving notice."
4634 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4635
4636 #: classes/Notice.php:943
4637 msgid "Problem saving group inbox."
4638 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4639
4640 #: classes/Notice.php:1481
4641 #, php-format
4642 msgid "RT @%1$s %2$s"
4643 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4644
4645 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4646 msgid "You have been banned from subscribing."
4647 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4648
4649 #: classes/Subscription.php:78
4650 msgid "Already subscribed!"
4651 msgstr "Веќе претплатено!"
4652
4653 #: classes/Subscription.php:82
4654 msgid "User has blocked you."
4655 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4656
4657 #: classes/Subscription.php:167
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Not subscribed!"
4660 msgstr "Не сте претплатени!"
4661
4662 #: classes/Subscription.php:173
4663 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4664 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4665
4666 #: classes/Subscription.php:200
4667 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4668 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4669
4670 #: classes/Subscription.php:211
4671 msgid "Couldn't delete subscription."
4672 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4673
4674 #: classes/User.php:363
4675 #, php-format
4676 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4677 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4678
4679 #: classes/User_group.php:480
4680 msgid "Could not create group."
4681 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4682
4683 #: classes/User_group.php:489
4684 msgid "Could not set group URI."
4685 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4686
4687 #: classes/User_group.php:510
4688 msgid "Could not set group membership."
4689 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4690
4691 #: classes/User_group.php:524
4692 msgid "Could not save local group info."
4693 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4694
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4696 msgid "Change your profile settings"
4697 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4698
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4700 msgid "Upload an avatar"
4701 msgstr "Подигни аватар"
4702
4703 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4704 msgid "Change your password"
4705 msgstr "Смени лозинка"
4706
4707 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4708 msgid "Change email handling"
4709 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4710
4711 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4712 msgid "Design your profile"
4713 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4714
4715 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4716 msgid "Other"
4717 msgstr "Друго"
4718
4719 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4720 msgid "Other options"
4721 msgstr "Други нагодувања"
4722
4723 #: lib/action.php:144
4724 #, php-format
4725 msgid "%1$s - %2$s"
4726 msgstr "%1$s - %2$s"
4727
4728 #: lib/action.php:159
4729 msgid "Untitled page"
4730 msgstr "Страница без наслов"
4731
4732 #: lib/action.php:423
4733 msgid "Primary site navigation"
4734 msgstr "Главна навигација"
4735
4736 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4737 #: lib/action.php:429
4738 msgctxt "TOOLTIP"
4739 msgid "Personal profile and friends timeline"
4740 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4741
4742 #: lib/action.php:432
4743 msgctxt "MENU"
4744 msgid "Personal"
4745 msgstr "Лично"
4746
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4748 #: lib/action.php:434
4749 msgctxt "TOOLTIP"
4750 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4751 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4752
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4754 #: lib/action.php:439
4755 msgctxt "TOOLTIP"
4756 msgid "Connect to services"
4757 msgstr "Поврзи се со услуги"
4758
4759 #: lib/action.php:442
4760 msgid "Connect"
4761 msgstr "Поврзи се"
4762
4763 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4764 #: lib/action.php:445
4765 msgctxt "TOOLTIP"
4766 msgid "Change site configuration"
4767 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4768
4769 #: lib/action.php:448
4770 msgctxt "MENU"
4771 msgid "Admin"
4772 msgstr "Админ"
4773
4774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4775 #: lib/action.php:452
4776 #, php-format
4777 msgctxt "TOOLTIP"
4778 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4779 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4780
4781 #: lib/action.php:455
4782 msgctxt "MENU"
4783 msgid "Invite"
4784 msgstr "Покани"
4785
4786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4787 #: lib/action.php:461
4788 msgctxt "TOOLTIP"
4789 msgid "Logout from the site"
4790 msgstr "Одјава"
4791
4792 #: lib/action.php:464
4793 msgctxt "MENU"
4794 msgid "Logout"
4795 msgstr "Одјава"
4796
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4798 #: lib/action.php:469
4799 msgctxt "TOOLTIP"
4800 msgid "Create an account"
4801 msgstr "Создај сметка"
4802
4803 #: lib/action.php:472
4804 msgctxt "MENU"
4805 msgid "Register"
4806 msgstr "Регистрација"
4807
4808 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4809 #: lib/action.php:475
4810 msgctxt "TOOLTIP"
4811 msgid "Login to the site"
4812 msgstr "Најава"
4813
4814 #: lib/action.php:478
4815 msgctxt "MENU"
4816 msgid "Login"
4817 msgstr "Најава"
4818
4819 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4820 #: lib/action.php:481
4821 msgctxt "TOOLTIP"
4822 msgid "Help me!"
4823 msgstr "Напомош!"
4824
4825 #: lib/action.php:484
4826 msgctxt "MENU"
4827 msgid "Help"
4828 msgstr "Помош"
4829
4830 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4831 #: lib/action.php:487
4832 msgctxt "TOOLTIP"
4833 msgid "Search for people or text"
4834 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4835
4836 #: lib/action.php:490
4837 msgctxt "MENU"
4838 msgid "Search"
4839 msgstr "Барај"
4840
4841 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4842 #. TRANS: Menu item for site administration
4843 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4844 msgid "Site notice"
4845 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4846
4847 #: lib/action.php:578
4848 msgid "Local views"
4849 msgstr "Локални прегледи"
4850
4851 #: lib/action.php:644
4852 msgid "Page notice"
4853 msgstr "Напомена за страницата"
4854
4855 #: lib/action.php:746
4856 msgid "Secondary site navigation"
4857 msgstr "Споредна навигација"
4858
4859 #: lib/action.php:751
4860 msgid "Help"
4861 msgstr "Помош"
4862
4863 #: lib/action.php:753
4864 msgid "About"
4865 msgstr "За"
4866
4867 #: lib/action.php:755
4868 msgid "FAQ"
4869 msgstr "ЧПП"
4870
4871 #: lib/action.php:759
4872 msgid "TOS"
4873 msgstr "Услови"
4874
4875 #: lib/action.php:762
4876 msgid "Privacy"
4877 msgstr "Приватност"
4878
4879 #: lib/action.php:764
4880 msgid "Source"
4881 msgstr "Изворен код"
4882
4883 #: lib/action.php:768
4884 msgid "Contact"
4885 msgstr "Контакт"
4886
4887 #: lib/action.php:770
4888 msgid "Badge"
4889 msgstr "Значка"
4890
4891 #: lib/action.php:798
4892 msgid "StatusNet software license"
4893 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4894
4895 #: lib/action.php:803
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4899 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4900 msgstr ""
4901 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4902 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4903
4904 #: lib/action.php:805
4905 #, php-format
4906 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4907 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4908
4909 #: lib/action.php:808
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4913 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4914 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4915 msgstr ""
4916 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4917 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4918 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4919
4920 #: lib/action.php:823
4921 msgid "Site content license"
4922 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4923
4924 #: lib/action.php:828
4925 #, php-format
4926 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4927 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4928
4929 #: lib/action.php:833
4930 #, php-format
4931 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4932 msgstr ""
4933 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4934 "права задржани."
4935
4936 #: lib/action.php:836
4937 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4938 msgstr ""
4939 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4940 "права задржани."
4941
4942 #: lib/action.php:849
4943 msgid "All "
4944 msgstr "Сите "
4945
4946 #: lib/action.php:855
4947 msgid "license."
4948 msgstr "лиценца."
4949
4950 #: lib/action.php:1154
4951 msgid "Pagination"
4952 msgstr "Прелом на страници"
4953
4954 #: lib/action.php:1163
4955 msgid "After"
4956 msgstr "По"
4957
4958 #: lib/action.php:1171
4959 msgid "Before"
4960 msgstr "Пред"
4961
4962 #: lib/activity.php:120
4963 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4964 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
4965
4966 #: lib/activityutils.php:208
4967 msgid "Can't handle remote content yet."
4968 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
4969
4970 #: lib/activityutils.php:236
4971 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4972 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4973
4974 #: lib/activityutils.php:240
4975 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4976 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4977
4978 #. TRANS: Client error message
4979 #: lib/adminpanelaction.php:98
4980 msgid "You cannot make changes to this site."
4981 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4982
4983 #. TRANS: Client error message
4984 #: lib/adminpanelaction.php:110
4985 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4986 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4987
4988 #. TRANS: Client error message
4989 #: lib/adminpanelaction.php:229
4990 msgid "showForm() not implemented."
4991 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4992
4993 #. TRANS: Client error message
4994 #: lib/adminpanelaction.php:259
4995 msgid "saveSettings() not implemented."
4996 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4997
4998 #. TRANS: Client error message
4999 #: lib/adminpanelaction.php:283
5000 msgid "Unable to delete design setting."
5001 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5002
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:348
5005 msgid "Basic site configuration"
5006 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5007
5008 #. TRANS: Menu item for site administration
5009 #: lib/adminpanelaction.php:350
5010 msgctxt "MENU"
5011 msgid "Site"
5012 msgstr "Веб-страница"
5013
5014 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5015 #: lib/adminpanelaction.php:356
5016 msgid "Design configuration"
5017 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5018
5019 #. TRANS: Menu item for site administration
5020 #: lib/adminpanelaction.php:358
5021 msgctxt "MENU"
5022 msgid "Design"
5023 msgstr "Изглед"
5024
5025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5026 #: lib/adminpanelaction.php:364
5027 msgid "User configuration"
5028 msgstr "Конфигурација на корисник"
5029
5030 #. TRANS: Menu item for site administration
5031 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5032 msgid "User"
5033 msgstr "Корисник"
5034
5035 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5036 #: lib/adminpanelaction.php:372
5037 msgid "Access configuration"
5038 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5039
5040 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5041 #: lib/adminpanelaction.php:380
5042 msgid "Paths configuration"
5043 msgstr "Конфигурација на патеки"
5044
5045 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5046 #: lib/adminpanelaction.php:388
5047 msgid "Sessions configuration"
5048 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5049
5050 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5051 #: lib/adminpanelaction.php:396
5052 msgid "Edit site notice"
5053 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5054
5055 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5056 #: lib/adminpanelaction.php:404
5057 msgid "Snapshots configuration"
5058 msgstr "Поставки за снимки"
5059
5060 #: lib/apiauth.php:94
5061 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5062 msgstr ""
5063 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5064 "читате."
5065
5066 #: lib/apiauth.php:276
5067 #, php-format
5068 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5069 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5070
5071 #: lib/applicationeditform.php:136
5072 msgid "Edit application"
5073 msgstr "Уреди програм"
5074
5075 #: lib/applicationeditform.php:184
5076 msgid "Icon for this application"
5077 msgstr "Икона за овој програм"
5078
5079 #: lib/applicationeditform.php:204
5080 #, php-format
5081 msgid "Describe your application in %d characters"
5082 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5083
5084 #: lib/applicationeditform.php:207
5085 msgid "Describe your application"
5086 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5087
5088 #: lib/applicationeditform.php:216
5089 msgid "Source URL"
5090 msgstr "Изворна URL-адреса"
5091
5092 #: lib/applicationeditform.php:218
5093 msgid "URL of the homepage of this application"
5094 msgstr "URL на страницата на програмот"
5095
5096 #: lib/applicationeditform.php:224
5097 msgid "Organization responsible for this application"
5098 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5099
5100 #: lib/applicationeditform.php:230
5101 msgid "URL for the homepage of the organization"
5102 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5103
5104 #: lib/applicationeditform.php:236
5105 msgid "URL to redirect to after authentication"
5106 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5107
5108 #: lib/applicationeditform.php:258
5109 msgid "Browser"
5110 msgstr "Прелистувач"
5111
5112 #: lib/applicationeditform.php:274
5113 msgid "Desktop"
5114 msgstr "Работна површина"
5115
5116 #: lib/applicationeditform.php:275
5117 msgid "Type of application, browser or desktop"
5118 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5119
5120 #: lib/applicationeditform.php:297
5121 msgid "Read-only"
5122 msgstr "Само читање"
5123
5124 #: lib/applicationeditform.php:315
5125 msgid "Read-write"
5126 msgstr "Читање-пишување"
5127
5128 #: lib/applicationeditform.php:316
5129 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5130 msgstr ""
5131 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5132
5133 #: lib/applicationlist.php:154
5134 msgid "Revoke"
5135 msgstr "Одземи"
5136
5137 #: lib/attachmentlist.php:87
5138 msgid "Attachments"
5139 msgstr "Прилози"
5140
5141 #: lib/attachmentlist.php:263
5142 msgid "Author"
5143 msgstr "Автор"
5144
5145 #: lib/attachmentlist.php:276
5146 msgid "Provider"
5147 msgstr "Обезбедувач"
5148
5149 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5150 msgid "Notices where this attachment appears"
5151 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5152
5153 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5154 msgid "Tags for this attachment"
5155 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5156
5157 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5158 msgid "Password changing failed"
5159 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5160
5161 #: lib/authenticationplugin.php:235
5162 msgid "Password changing is not allowed"
5163 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5164
5165 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5166 msgid "Command results"
5167 msgstr "Резултати од наредбата"
5168
5169 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5170 msgid "Command complete"
5171 msgstr "Наредбата е завршена"
5172
5173 #: lib/channel.php:240
5174 msgid "Command failed"
5175 msgstr "Наредбата не успеа"
5176
5177 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5178 msgid "Notice with that id does not exist"
5179 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5180
5181 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5182 msgid "User has no last notice"
5183 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5184
5185 #: lib/command.php:125
5186 #, php-format
5187 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5188 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5189
5190 #: lib/command.php:143
5191 #, php-format
5192 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5193 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5194
5195 #: lib/command.php:176
5196 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5197 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5198
5199 #: lib/command.php:221
5200 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5201 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5202
5203 #: lib/command.php:228
5204 #, php-format
5205 msgid "Nudge sent to %s"
5206 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5207
5208 #: lib/command.php:254
5209 #, php-format
5210 msgid ""
5211 "Subscriptions: %1$s\n"
5212 "Subscribers: %2$s\n"
5213 "Notices: %3$s"
5214 msgstr ""
5215 "Претплати: %1$s\n"
5216 "Претплатници: %2$s\n"
5217 "Забелешки: %3$s"
5218
5219 #: lib/command.php:296
5220 msgid "Notice marked as fave."
5221 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5222
5223 #: lib/command.php:317
5224 msgid "You are already a member of that group"
5225 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5226
5227 #: lib/command.php:331
5228 #, php-format
5229 msgid "Could not join user %s to group %s"
5230 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5231
5232 #: lib/command.php:336
5233 #, php-format
5234 msgid "%s joined group %s"
5235 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5236
5237 #: lib/command.php:373
5238 #, php-format
5239 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5240 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5241
5242 #: lib/command.php:378
5243 #, php-format
5244 msgid "%s left group %s"
5245 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5246
5247 #: lib/command.php:401
5248 #, php-format
5249 msgid "Fullname: %s"
5250 msgstr "Име и презиме: %s"
5251
5252 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5253 #, php-format
5254 msgid "Location: %s"
5255 msgstr "Локација: %s"
5256
5257 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5258 #, php-format
5259 msgid "Homepage: %s"
5260 msgstr "Домашна страница: %s"
5261
5262 #: lib/command.php:410
5263 #, php-format
5264 msgid "About: %s"
5265 msgstr "За: %s"
5266
5267 #: lib/command.php:437
5268 #, php-format
5269 msgid ""
5270 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5271 "same server."
5272 msgstr ""
5273 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5274 "на истиот сервер."
5275
5276 #: lib/command.php:450
5277 #, php-format
5278 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5279 msgstr ""
5280 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5281
5282 #: lib/command.php:468
5283 #, php-format
5284 msgid "Direct message to %s sent"
5285 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5286
5287 #: lib/command.php:470
5288 msgid "Error sending direct message."
5289 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5290
5291 #: lib/command.php:490
5292 msgid "Cannot repeat your own notice"
5293 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5294
5295 #: lib/command.php:495
5296 msgid "Already repeated that notice"
5297 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5298
5299 #: lib/command.php:503
5300 #, php-format
5301 msgid "Notice from %s repeated"
5302 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5303
5304 #: lib/command.php:505
5305 msgid "Error repeating notice."
5306 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5307
5308 #: lib/command.php:536
5309 #, php-format
5310 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5311 msgstr ""
5312 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5313 "d"
5314
5315 #: lib/command.php:545
5316 #, php-format
5317 msgid "Reply to %s sent"
5318 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5319
5320 #: lib/command.php:547
5321 msgid "Error saving notice."
5322 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5323
5324 #: lib/command.php:594
5325 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5326 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5327
5328 #: lib/command.php:602
5329 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5330 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5331
5332 #: lib/command.php:608
5333 #, php-format
5334 msgid "Subscribed to %s"
5335 msgstr "Претплатено на %s"
5336
5337 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5338 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5339 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5340
5341 #: lib/command.php:638
5342 #, php-format
5343 msgid "Unsubscribed from %s"
5344 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5345
5346 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5347 msgid "Command not yet implemented."
5348 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5349
5350 #: lib/command.php:659
5351 msgid "Notification off."
5352 msgstr "Известувањето е исклучено."
5353
5354 #: lib/command.php:661
5355 msgid "Can't turn off notification."
5356 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5357
5358 #: lib/command.php:682
5359 msgid "Notification on."
5360 msgstr "Известувањето е вклучено."
5361
5362 #: lib/command.php:684
5363 msgid "Can't turn on notification."
5364 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5365
5366 #: lib/command.php:697
5367 msgid "Login command is disabled"
5368 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5369
5370 #: lib/command.php:708
5371 #, php-format
5372 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5373 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5374
5375 #: lib/command.php:735
5376 #, php-format
5377 msgid "Unsubscribed  %s"
5378 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5379
5380 #: lib/command.php:752
5381 msgid "You are not subscribed to anyone."
5382 msgstr "Не сте претплатени никому."
5383
5384 #: lib/command.php:754
5385 msgid "You are subscribed to this person:"
5386 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5387 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5388 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5389
5390 #: lib/command.php:774
5391 msgid "No one is subscribed to you."
5392 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5393
5394 #: lib/command.php:776
5395 msgid "This person is subscribed to you:"
5396 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5397 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5398 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5399
5400 #: lib/command.php:796
5401 msgid "You are not a member of any groups."
5402 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5403
5404 #: lib/command.php:798
5405 msgid "You are a member of this group:"
5406 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5407 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5408 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5409
5410 #: lib/command.php:812
5411 msgid ""
5412 "Commands:\n"
5413 "on - turn on notifications\n"
5414 "off - turn off notifications\n"
5415 "help - show this help\n"
5416 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5417 "groups - lists the groups you have joined\n"
5418 "subscriptions - list the people you follow\n"
5419 "subscribers - list the people that follow you\n"
5420 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5421 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5422 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5423 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5424 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5425 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5426 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5427 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5428 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5429 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5430 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5431 "join <group> - join group\n"
5432 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5433 "drop <group> - leave group\n"
5434 "stats - get your stats\n"
5435 "stop - same as 'off'\n"
5436 "quit - same as 'off'\n"
5437 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5438 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5439 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5440 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5441 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5442 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5443 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5444 "track <word> - not yet implemented.\n"
5445 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5446 "track off - not yet implemented.\n"
5447 "untrack all - not yet implemented.\n"
5448 "tracks - not yet implemented.\n"
5449 "tracking - not yet implemented.\n"
5450 msgstr ""
5451 "Наредби:\n"
5452 "on - вклучи известувања\n"
5453 "off - исклучи известувања\n"
5454 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5455 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5456 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5457 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5458 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5459 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5460 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5461 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5462 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5463 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5464 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5465 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5466 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5467 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5468 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5469 "join <group> - зачлени се во група\n"
5470 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5471 "drop <group> - напушти група\n"
5472 "stats - прикажи мои статистики\n"
5473 "stop - исто што и 'off'\n"
5474 "quit - исто што и 'off'\n"
5475 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5476 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5477 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5478 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5479 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5480 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5481 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5482 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5483 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5484 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5485 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5486 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5487 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5488
5489 #: lib/common.php:135
5490 msgid "No configuration file found. "
5491 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5492
5493 #: lib/common.php:136
5494 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5495 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5496
5497 #: lib/common.php:138
5498 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5499 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5500
5501 #: lib/common.php:139
5502 msgid "Go to the installer."
5503 msgstr "Оди на инсталаторот."
5504
5505 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5506 msgid "IM"
5507 msgstr "IM"
5508
5509 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5510 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5511 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5512
5513 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5514 msgid "Updates by SMS"
5515 msgstr "Подновувања по СМС"
5516
5517 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5518 msgid "Connections"
5519 msgstr "Сврзувања"
5520
5521 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5522 msgid "Authorized connected applications"
5523 msgstr "Овластени поврзани програми"
5524
5525 #: lib/dberroraction.php:60
5526 msgid "Database error"
5527 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5528
5529 #: lib/designsettings.php:105
5530 msgid "Upload file"
5531 msgstr "Подигни податотека"
5532
5533 #: lib/designsettings.php:109
5534 msgid ""
5535 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5536 msgstr ""
5537 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5538 "изнесува 2МБ."
5539
5540 #: lib/designsettings.php:418
5541 msgid "Design defaults restored."
5542 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5543
5544 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5545 msgid "Disfavor this notice"
5546 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5547
5548 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5549 msgid "Favor this notice"
5550 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5551
5552 #: lib/favorform.php:140
5553 msgid "Favor"
5554 msgstr "Омилено"
5555
5556 #: lib/feed.php:85
5557 msgid "RSS 1.0"
5558 msgstr "RSS 1.0"
5559
5560 #: lib/feed.php:87
5561 msgid "RSS 2.0"
5562 msgstr "RSS 2.0"
5563
5564 #: lib/feed.php:89
5565 msgid "Atom"
5566 msgstr "Atom"
5567
5568 #: lib/feed.php:91
5569 msgid "FOAF"
5570 msgstr "FOAF"
5571
5572 #: lib/feedlist.php:64
5573 msgid "Export data"
5574 msgstr "Извези податоци"
5575
5576 #: lib/galleryaction.php:121
5577 msgid "Filter tags"
5578 msgstr "Филтрирај ознаки"
5579
5580 #: lib/galleryaction.php:131
5581 msgid "All"
5582 msgstr "Сè"
5583
5584 #: lib/galleryaction.php:139
5585 msgid "Select tag to filter"
5586 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5587
5588 #: lib/galleryaction.php:140
5589 msgid "Tag"
5590 msgstr "Ознака"
5591
5592 #: lib/galleryaction.php:141
5593 msgid "Choose a tag to narrow list"
5594 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5595
5596 #: lib/galleryaction.php:143
5597 msgid "Go"
5598 msgstr "Оди"
5599
5600 #: lib/grantroleform.php:91
5601 #, php-format
5602 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5603 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5604
5605 #: lib/groupeditform.php:163
5606 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5607 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5608
5609 #: lib/groupeditform.php:168
5610 msgid "Describe the group or topic"
5611 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5612
5613 #: lib/groupeditform.php:170
5614 #, php-format
5615 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5616 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5617
5618 #: lib/groupeditform.php:179
5619 msgid ""
5620 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5621 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5622
5623 #: lib/groupeditform.php:187
5624 #, php-format
5625 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5626 msgstr ""
5627 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5628 "највеќе до %d"
5629
5630 #: lib/groupnav.php:85
5631 msgid "Group"
5632 msgstr "Група"
5633
5634 #: lib/groupnav.php:101
5635 msgid "Blocked"
5636 msgstr "Блокирани"
5637
5638 #: lib/groupnav.php:102
5639 #, php-format
5640 msgid "%s blocked users"
5641 msgstr "%s блокирани корисници"
5642
5643 #: lib/groupnav.php:108
5644 #, php-format
5645 msgid "Edit %s group properties"
5646 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5647
5648 #: lib/groupnav.php:113
5649 msgid "Logo"
5650 msgstr "Лого"
5651
5652 #: lib/groupnav.php:114
5653 #, php-format
5654 msgid "Add or edit %s logo"
5655 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5656
5657 #: lib/groupnav.php:120
5658 #, php-format
5659 msgid "Add or edit %s design"
5660 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5661
5662 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5663 msgid "Groups with most members"
5664 msgstr "Групи со највеќе членови"
5665
5666 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5667 msgid "Groups with most posts"
5668 msgstr "Групи со највеќе објави"
5669
5670 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5671 #, php-format
5672 msgid "Tags in %s group's notices"
5673 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5674
5675 #: lib/htmloutputter.php:103
5676 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5677 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5678
5679 #: lib/imagefile.php:72
5680 msgid "Unsupported image file format."
5681 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5682
5683 #: lib/imagefile.php:88
5684 #, fuzzy, php-format
5685 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5686 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5687
5688 #: lib/imagefile.php:93
5689 msgid "Partial upload."
5690 msgstr "Делумно подигање."
5691
5692 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5693 msgid "System error uploading file."
5694 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5695
5696 #: lib/imagefile.php:109
5697 msgid "Not an image or corrupt file."
5698 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5699
5700 #: lib/imagefile.php:122
5701 msgid "Lost our file."
5702 msgstr "Податотеката е изгубена."
5703
5704 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5705 msgid "Unknown file type"
5706 msgstr "Непознат тип на податотека"
5707
5708 #: lib/imagefile.php:244
5709 msgid "MB"
5710 msgstr "МБ"
5711
5712 #: lib/imagefile.php:246
5713 msgid "kB"
5714 msgstr "кб"
5715
5716 #: lib/jabber.php:387
5717 #, php-format
5718 msgid "[%s]"
5719 msgstr "[%s]"
5720
5721 #: lib/jabber.php:567
5722 #, php-format
5723 msgid "Unknown inbox source %d."
5724 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5725
5726 #: lib/joinform.php:114
5727 msgid "Join"
5728 msgstr "Придружи се"
5729
5730 #: lib/leaveform.php:114
5731 msgid "Leave"
5732 msgstr "Напушти"
5733
5734 #: lib/logingroupnav.php:80
5735 msgid "Login with a username and password"
5736 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5737
5738 #: lib/logingroupnav.php:86
5739 msgid "Sign up for a new account"
5740 msgstr "Создај нова сметка"
5741
5742 #: lib/mail.php:173
5743 msgid "Email address confirmation"
5744 msgstr "Потврдување на адресата"
5745
5746 #: lib/mail.php:175
5747 #, php-format
5748 msgid ""
5749 "Hey, %s.\n"
5750 "\n"
5751 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5752 "\n"
5753 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5754 "\n"
5755 "\t%s\n"
5756 "\n"
5757 "If not, just ignore this message.\n"
5758 "\n"
5759 "Thanks for your time, \n"
5760 "%s\n"
5761 msgstr ""
5762 "Здраво %s.\n"
5763 "\n"
5764 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5765 "\n"
5766 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5767 "адресата подолу:\n"
5768 "\n"
5769 "%s\n"
5770 "\n"
5771 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5772 "\n"
5773 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5774 "%s\n"
5775
5776 #: lib/mail.php:240
5777 #, php-format
5778 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5779 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5780
5781 #: lib/mail.php:245
5782 #, php-format
5783 msgid ""
5784 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5785 "\n"
5786 "\t%3$s\n"
5787 "\n"
5788 "%4$s%5$s%6$s\n"
5789 "Faithfully yours,\n"
5790 "%7$s.\n"
5791 "\n"
5792 "----\n"
5793 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5794 msgstr ""
5795 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5796 "\n"
5797 "%3$s\n"
5798 "\n"
5799 "%4$s%5$s%6$s\n"
5800 "Со искрена почит,\n"
5801 "%7$s.\n"
5802 "\n"
5803 "----\n"
5804 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5805 "$s\n"
5806
5807 #: lib/mail.php:262
5808 #, php-format
5809 msgid "Bio: %s"
5810 msgstr "Биографија: %s"
5811
5812 #: lib/mail.php:290
5813 #, php-format
5814 msgid "New email address for posting to %s"
5815 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5816
5817 #: lib/mail.php:293
5818 #, php-format
5819 msgid ""
5820 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5821 "\n"
5822 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5823 "\n"
5824 "More email instructions at %3$s.\n"
5825 "\n"
5826 "Faithfully yours,\n"
5827 "%4$s"
5828 msgstr ""
5829 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5830 "\n"
5831 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5832 "\n"
5833 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5834 "\n"
5835 "Со искрена почит,\n"
5836 "%4$s"
5837
5838 #: lib/mail.php:417
5839 #, php-format
5840 msgid "%s status"
5841 msgstr "Статус на %s"
5842
5843 #: lib/mail.php:443
5844 msgid "SMS confirmation"
5845 msgstr "Потврда за СМС"
5846
5847 #: lib/mail.php:467
5848 #, php-format
5849 msgid "You've been nudged by %s"
5850 msgstr "%s Ве подбуцна"
5851
5852 #: lib/mail.php:471
5853 #, php-format
5854 msgid ""
5855 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5856 "to post some news.\n"
5857 "\n"
5858 "So let's hear from you :)\n"
5859 "\n"
5860 "%3$s\n"
5861 "\n"
5862 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5863 "\n"
5864 "With kind regards,\n"
5865 "%4$s\n"
5866 msgstr ""
5867 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5868 "да објавите што има ново.\n"
5869 "\n"
5870 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5871 "\n"
5872 "%3$s\n"
5873 "\n"
5874 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5875 "\n"
5876 "Со почит,\n"
5877 "%4$s\n"
5878
5879 #: lib/mail.php:517
5880 #, php-format
5881 msgid "New private message from %s"
5882 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5883
5884 #: lib/mail.php:521
5885 #, php-format
5886 msgid ""
5887 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5888 "\n"
5889 "------------------------------------------------------\n"
5890 "%3$s\n"
5891 "------------------------------------------------------\n"
5892 "\n"
5893 "You can reply to their message here:\n"
5894 "\n"
5895 "%4$s\n"
5896 "\n"
5897 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5898 "\n"
5899 "With kind regards,\n"
5900 "%5$s\n"
5901 msgstr ""
5902 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5903 "\n"
5904 "------------------------------------------------------\n"
5905 "%3$s\n"
5906 "------------------------------------------------------\n"
5907 "\n"
5908 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5909 "\n"
5910 "%4$s\n"
5911 "\n"
5912 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5913 "\n"
5914 "Со почит,\n"
5915 "%5$s\n"
5916
5917 #: lib/mail.php:568
5918 #, php-format
5919 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5920 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5921
5922 #: lib/mail.php:570
5923 #, php-format
5924 msgid ""
5925 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5926 "\n"
5927 "The URL of your notice is:\n"
5928 "\n"
5929 "%3$s\n"
5930 "\n"
5931 "The text of your notice is:\n"
5932 "\n"
5933 "%4$s\n"
5934 "\n"
5935 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5936 "\n"
5937 "%5$s\n"
5938 "\n"
5939 "Faithfully yours,\n"
5940 "%6$s\n"
5941 msgstr ""
5942 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5943 "омилените.\n"
5944 "\n"
5945 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5946 "\n"
5947 "%3$s\n"
5948 "\n"
5949 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5950 "\n"
5951 "%4$s\n"
5952 "\n"
5953 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5954 "\n"
5955 "%5$s\n"
5956 "\n"
5957 "Со искрена почит,\n"
5958 "%6$s\n"
5959
5960 #: lib/mail.php:635
5961 #, php-format
5962 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5963 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5964
5965 #: lib/mail.php:637
5966 #, php-format
5967 msgid ""
5968 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5969 "\n"
5970 "The notice is here:\n"
5971 "\n"
5972 "\t%3$s\n"
5973 "\n"
5974 "It reads:\n"
5975 "\n"
5976 "\t%4$s\n"
5977 "\n"
5978 msgstr ""
5979 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5980 "одговор“) на %2$s.\n"
5981 "\n"
5982 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5983 "\n"
5984 "%3$s\n"
5985 "\n"
5986 "Гласи:\n"
5987 "\n"
5988 "%4$s\n"
5989 "\n"
5990
5991 #: lib/mailbox.php:89
5992 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5993 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5994
5995 #: lib/mailbox.php:139
5996 msgid ""
5997 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5998 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5999 msgstr ""
6000 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6001 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6002 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6003
6004 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6005 msgid "from"
6006 msgstr "од"
6007
6008 #: lib/mailhandler.php:37
6009 msgid "Could not parse message."
6010 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6011
6012 #: lib/mailhandler.php:42
6013 msgid "Not a registered user."
6014 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6015
6016 #: lib/mailhandler.php:46
6017 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6018 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6019
6020 #: lib/mailhandler.php:50
6021 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6022 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6023
6024 #: lib/mailhandler.php:228
6025 #, php-format
6026 msgid "Unsupported message type: %s"
6027 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6028
6029 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6030 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6031 msgstr ""
6032 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6033 "податотека. Обидете се повторно."
6034
6035 #: lib/mediafile.php:142
6036 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6037 msgstr ""
6038 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6039 "ini."
6040
6041 #: lib/mediafile.php:147
6042 msgid ""
6043 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6044 "the HTML form."
6045 msgstr ""
6046 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6047 "во HTML-образецот."
6048
6049 #: lib/mediafile.php:152
6050 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6051 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6052
6053 #: lib/mediafile.php:159
6054 msgid "Missing a temporary folder."
6055 msgstr "Недостасува привремена папка."
6056
6057 #: lib/mediafile.php:162
6058 msgid "Failed to write file to disk."
6059 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6060
6061 #: lib/mediafile.php:165
6062 msgid "File upload stopped by extension."
6063 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6064
6065 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6066 msgid "File exceeds user's quota."
6067 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6068
6069 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6070 msgid "File could not be moved to destination directory."
6071 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6072
6073 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6074 msgid "Could not determine file's MIME type."
6075 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6076
6077 #: lib/mediafile.php:270
6078 #, php-format
6079 msgid " Try using another %s format."
6080 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6081
6082 #: lib/mediafile.php:275
6083 #, php-format
6084 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6085 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6086
6087 #: lib/messageform.php:120
6088 msgid "Send a direct notice"
6089 msgstr "Испрати директна забелешка"
6090
6091 #: lib/messageform.php:146
6092 msgid "To"
6093 msgstr "За"
6094
6095 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6096 msgid "Available characters"
6097 msgstr "Расположиви знаци"
6098
6099 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6100 msgctxt "Send button for sending notice"
6101 msgid "Send"
6102 msgstr "Испрати"
6103
6104 #: lib/noticeform.php:160
6105 msgid "Send a notice"
6106 msgstr "Испрати забелешка"
6107
6108 #: lib/noticeform.php:173
6109 #, php-format
6110 msgid "What's up, %s?"
6111 msgstr "Што има ново, %s?"
6112
6113 #: lib/noticeform.php:192
6114 msgid "Attach"
6115 msgstr "Приложи"
6116
6117 #: lib/noticeform.php:196
6118 msgid "Attach a file"
6119 msgstr "Приложи податотека"
6120
6121 #: lib/noticeform.php:212
6122 msgid "Share my location"
6123 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6124
6125 #: lib/noticeform.php:215
6126 msgid "Do not share my location"
6127 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6128
6129 #: lib/noticeform.php:216
6130 msgid ""
6131 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6132 "try again later"
6133 msgstr ""
6134 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6135 "Обидете се подоцна."
6136
6137 #: lib/noticelist.php:430
6138 #, php-format
6139 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6140 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6141
6142 #: lib/noticelist.php:431
6143 msgid "N"
6144 msgstr "С"
6145
6146 #: lib/noticelist.php:431
6147 msgid "S"
6148 msgstr "Ј"
6149
6150 #: lib/noticelist.php:432
6151 msgid "E"
6152 msgstr "И"
6153
6154 #: lib/noticelist.php:432
6155 msgid "W"
6156 msgstr "З"
6157
6158 #: lib/noticelist.php:439
6159 msgid "at"
6160 msgstr "во"
6161
6162 #: lib/noticelist.php:570
6163 msgid "in context"
6164 msgstr "во контекст"
6165
6166 #: lib/noticelist.php:605
6167 msgid "Repeated by"
6168 msgstr "Повторено од"
6169
6170 #: lib/noticelist.php:632
6171 msgid "Reply to this notice"
6172 msgstr "Одговори на забелешкава"
6173
6174 #: lib/noticelist.php:633
6175 msgid "Reply"
6176 msgstr "Одговор"
6177
6178 #: lib/noticelist.php:677
6179 msgid "Notice repeated"
6180 msgstr "Забелешката е повторена"
6181
6182 #: lib/nudgeform.php:116
6183 msgid "Nudge this user"
6184 msgstr "Подбуцни го корисников"
6185
6186 #: lib/nudgeform.php:128
6187 msgid "Nudge"
6188 msgstr "Подбуцни"
6189
6190 #: lib/nudgeform.php:128
6191 msgid "Send a nudge to this user"
6192 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6193
6194 #: lib/oauthstore.php:283
6195 msgid "Error inserting new profile"
6196 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6197
6198 #: lib/oauthstore.php:291
6199 msgid "Error inserting avatar"
6200 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6201
6202 #: lib/oauthstore.php:311
6203 msgid "Error inserting remote profile"
6204 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6205
6206 #: lib/oauthstore.php:345
6207 msgid "Duplicate notice"
6208 msgstr "Дуплирај забелешка"
6209
6210 #: lib/oauthstore.php:490
6211 msgid "Couldn't insert new subscription."
6212 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6213
6214 #: lib/personalgroupnav.php:99
6215 msgid "Personal"
6216 msgstr "Личен"
6217
6218 #: lib/personalgroupnav.php:104
6219 msgid "Replies"
6220 msgstr "Одговори"
6221
6222 #: lib/personalgroupnav.php:114
6223 msgid "Favorites"
6224 msgstr "Омилени"
6225
6226 #: lib/personalgroupnav.php:125
6227 msgid "Inbox"
6228 msgstr "Примени"
6229
6230 #: lib/personalgroupnav.php:126
6231 msgid "Your incoming messages"
6232 msgstr "Ваши приемни пораки"
6233
6234 #: lib/personalgroupnav.php:130
6235 msgid "Outbox"
6236 msgstr "За праќање"
6237
6238 #: lib/personalgroupnav.php:131
6239 msgid "Your sent messages"
6240 msgstr "Ваши испратени пораки"
6241
6242 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6243 #, php-format
6244 msgid "Tags in %s's notices"
6245 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6246
6247 #: lib/plugin.php:114
6248 msgid "Unknown"
6249 msgstr "Непознато"
6250
6251 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6252 msgid "Subscriptions"
6253 msgstr "Претплати"
6254
6255 #: lib/profileaction.php:126
6256 msgid "All subscriptions"
6257 msgstr "Сите претплати"
6258
6259 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6260 msgid "Subscribers"
6261 msgstr "Претплатници"
6262
6263 #: lib/profileaction.php:159
6264 msgid "All subscribers"
6265 msgstr "Сите претплатници"
6266
6267 #: lib/profileaction.php:186
6268 msgid "User ID"
6269 msgstr "Кориснички ID"
6270
6271 #: lib/profileaction.php:191
6272 msgid "Member since"
6273 msgstr "Член од"
6274
6275 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6276 #: lib/profileaction.php:230
6277 msgid "Daily average"
6278 msgstr "Дневен просек"
6279
6280 #: lib/profileaction.php:259
6281 msgid "All groups"
6282 msgstr "Сите групи"
6283
6284 #: lib/profileformaction.php:123
6285 msgid "No return-to arguments."
6286 msgstr "Нема return-to аргументи."
6287
6288 #: lib/profileformaction.php:137
6289 msgid "Unimplemented method."
6290 msgstr "Неимплементиран метод."
6291
6292 #: lib/publicgroupnav.php:78
6293 msgid "Public"
6294 msgstr "Јавен"
6295
6296 #: lib/publicgroupnav.php:82
6297 msgid "User groups"
6298 msgstr "Кориснички групи"
6299
6300 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6301 msgid "Recent tags"
6302 msgstr "Скорешни ознаки"
6303
6304 #: lib/publicgroupnav.php:88
6305 msgid "Featured"
6306 msgstr "Избрани"
6307
6308 #: lib/publicgroupnav.php:92
6309 msgid "Popular"
6310 msgstr "Популарно"
6311
6312 #: lib/repeatform.php:107
6313 msgid "Repeat this notice?"
6314 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6315
6316 #: lib/repeatform.php:132
6317 msgid "Repeat this notice"
6318 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6319
6320 #: lib/revokeroleform.php:91
6321 #, php-format
6322 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6323 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6324
6325 #: lib/router.php:704
6326 msgid "No single user defined for single-user mode."
6327 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6328
6329 #: lib/sandboxform.php:67
6330 msgid "Sandbox"
6331 msgstr "Песок"
6332
6333 #: lib/sandboxform.php:78
6334 msgid "Sandbox this user"
6335 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6336
6337 #: lib/searchaction.php:120
6338 msgid "Search site"
6339 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6340
6341 #: lib/searchaction.php:126
6342 msgid "Keyword(s)"
6343 msgstr "Клучен збор"
6344
6345 #: lib/searchaction.php:127
6346 msgid "Search"
6347 msgstr "Барај"
6348
6349 #: lib/searchaction.php:162
6350 msgid "Search help"
6351 msgstr "Помош со пребарување"
6352
6353 #: lib/searchgroupnav.php:80
6354 msgid "People"
6355 msgstr "Луѓе"
6356
6357 #: lib/searchgroupnav.php:81
6358 msgid "Find people on this site"
6359 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6360
6361 #: lib/searchgroupnav.php:83
6362 msgid "Find content of notices"
6363 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6364
6365 #: lib/searchgroupnav.php:85
6366 msgid "Find groups on this site"
6367 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6368
6369 #: lib/section.php:89
6370 msgid "Untitled section"
6371 msgstr "Заглавие без наслов"
6372
6373 #: lib/section.php:106
6374 msgid "More..."
6375 msgstr "Повеќе..."
6376
6377 #: lib/silenceform.php:67
6378 msgid "Silence"
6379 msgstr "Замолчи"
6380
6381 #: lib/silenceform.php:78
6382 msgid "Silence this user"
6383 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6384
6385 #: lib/subgroupnav.php:83
6386 #, php-format
6387 msgid "People %s subscribes to"
6388 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6389
6390 #: lib/subgroupnav.php:91
6391 #, php-format
6392 msgid "People subscribed to %s"
6393 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6394
6395 #: lib/subgroupnav.php:99
6396 #, php-format
6397 msgid "Groups %s is a member of"
6398 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6399
6400 #: lib/subgroupnav.php:105
6401 msgid "Invite"
6402 msgstr "Покани"
6403
6404 #: lib/subgroupnav.php:106
6405 #, php-format
6406 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6407 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6408
6409 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6410 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6411 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6412 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6413
6414 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6415 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6416 msgid "People Tagcloud as tagged"
6417 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6418
6419 #: lib/tagcloudsection.php:56
6420 msgid "None"
6421 msgstr "Без ознаки"
6422
6423 #: lib/topposterssection.php:74
6424 msgid "Top posters"
6425 msgstr "Најактивни објавувачи"
6426
6427 #: lib/unsandboxform.php:69
6428 msgid "Unsandbox"
6429 msgstr "Извади од песочен режим"
6430
6431 #: lib/unsandboxform.php:80
6432 msgid "Unsandbox this user"
6433 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6434
6435 #: lib/unsilenceform.php:67
6436 msgid "Unsilence"
6437 msgstr "Тргни замолчување"
6438
6439 #: lib/unsilenceform.php:78
6440 msgid "Unsilence this user"
6441 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6442
6443 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6444 msgid "Unsubscribe from this user"
6445 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6446
6447 #: lib/unsubscribeform.php:137
6448 msgid "Unsubscribe"
6449 msgstr "Откажи ја претплатата"
6450
6451 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6452 #, php-format
6453 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6454 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6455
6456 #: lib/userprofile.php:117
6457 msgid "Edit Avatar"
6458 msgstr "Уреди аватар"
6459
6460 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6461 msgid "User actions"
6462 msgstr "Кориснички дејства"
6463
6464 #: lib/userprofile.php:237
6465 msgid "User deletion in progress..."
6466 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6467
6468 #: lib/userprofile.php:263
6469 msgid "Edit profile settings"
6470 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6471
6472 #: lib/userprofile.php:264
6473 msgid "Edit"
6474 msgstr "Уреди"
6475
6476 #: lib/userprofile.php:287
6477 msgid "Send a direct message to this user"
6478 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6479
6480 #: lib/userprofile.php:288
6481 msgid "Message"
6482 msgstr "Порака"
6483
6484 #: lib/userprofile.php:326
6485 msgid "Moderate"
6486 msgstr "Модерирај"
6487
6488 #: lib/userprofile.php:364
6489 msgid "User role"
6490 msgstr "Корисничка улога"
6491
6492 #: lib/userprofile.php:366
6493 msgctxt "role"
6494 msgid "Administrator"
6495 msgstr "Администратор"
6496
6497 #: lib/userprofile.php:367
6498 msgctxt "role"
6499 msgid "Moderator"
6500 msgstr "Модератор"
6501
6502 #: lib/util.php:1046
6503 msgid "a few seconds ago"
6504 msgstr "пред неколку секунди"
6505
6506 #: lib/util.php:1048
6507 msgid "about a minute ago"
6508 msgstr "пред една минута"
6509
6510 #: lib/util.php:1050
6511 #, php-format
6512 msgid "about %d minutes ago"
6513 msgstr "пред %d минути"
6514
6515 #: lib/util.php:1052
6516 msgid "about an hour ago"
6517 msgstr "пред еден час"
6518
6519 #: lib/util.php:1054
6520 #, php-format
6521 msgid "about %d hours ago"
6522 msgstr "пред %d часа"
6523
6524 #: lib/util.php:1056
6525 msgid "about a day ago"
6526 msgstr "пред еден ден"
6527
6528 #: lib/util.php:1058
6529 #, php-format
6530 msgid "about %d days ago"
6531 msgstr "пред %d денови"
6532
6533 #: lib/util.php:1060
6534 msgid "about a month ago"
6535 msgstr "пред еден месец"
6536
6537 #: lib/util.php:1062
6538 #, php-format
6539 msgid "about %d months ago"
6540 msgstr "пред %d месеца"
6541
6542 #: lib/util.php:1064
6543 msgid "about a year ago"
6544 msgstr "пред една година"
6545
6546 #: lib/webcolor.php:82
6547 #, php-format
6548 msgid "%s is not a valid color!"
6549 msgstr "%s не е важечка боја!"
6550
6551 #: lib/webcolor.php:123
6552 #, php-format
6553 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6554 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6555
6556 #: lib/xmppmanager.php:403
6557 #, php-format
6558 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6559 msgstr ""
6560 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."