]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 21:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 21:44:21+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64948); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Зачувај"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Нема таква страница."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
177 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
178 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
187 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
188 "прочита."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и пријателите"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API методот не е пронајден."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Овој метод бара POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
248 "sms, im, none."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Корисникот нема профил."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не може да се зачува профил."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
280 "неговата тековна конфигурација."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Директни пораки од %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Директни пораки до %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Нема текст за пораката!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Примачот не е пронајден."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr ""
345 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr ""
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
388 msgstr ""
389 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:205
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:208
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:210
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:220
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "%s групи"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
500 #, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "%s групи"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:95
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "групи на %s"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Погрешен жетон."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr ""
553 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
554 "програмот."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
596 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
597 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Сметка"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Прекар"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Лозинка"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Одбиј"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Дозволи"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Нема таква забелешка."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Статусот е избришан."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Не е пронајдено."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
674 "на прилогот."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Неподдржан формат."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:117
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:130
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Јавна историја на %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s подновуввања од сите!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Повторено за %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Повторувања на %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Забелешки означени со %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Нема таков прилог."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Нема прекар."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Нема големина."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Погрешна големина."
748
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 msgid "Avatar"
753 msgstr "Аватар"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:78
756 #, php-format
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 msgstr ""
759 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
760 "податотеката изнесува %s."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "Корисник без соодветен профил."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Нагодувања на аватарот"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 msgid "Original"
776 msgstr "Оригинал"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 msgid "Preview"
781 msgstr "Преглед"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Бриши"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 msgid "Upload"
790 msgstr "Подигни"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 msgid "Crop"
794 msgstr "Отсечи"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Нема подигнато податотека."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Аватарот е подновен."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Аватарот е избришан."
819
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
823
824 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
825 msgid "Block user"
826 msgstr "Блокирај корисник"
827
828 #: actions/block.php:130
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
833 msgstr ""
834 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
835 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
836 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
837 "од корисникот."
838
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
847 #, fuzzy
848 msgctxt "BUTTON"
849 msgid "No"
850 msgstr "Не"
851
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
854 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
855 msgid "Do not block this user"
856 msgstr "Не го блокирај корисников"
857
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
864 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
865 #: actions/groupblock.php:185
866 #, fuzzy
867 msgctxt "BUTTON"
868 msgid "Yes"
869 msgstr "Да"
870
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Блокирај го корисников"
875
876 #: actions/block.php:179
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "Нема таква група."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 #, php-format
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s блокирани профили"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 #, php-format
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Одблокирај корисник од група"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "Одблокирај"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "Објави во %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Нема код за потврда."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Потврди адреса"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Разговор"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Забелешки"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "Програмот не е пронајден."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1253
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Избриши програм"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1018 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1019 "поврзувања."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "Не го бриши овој програм"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Избриши го програмов"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "Не сте најавени."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr ""
1051 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1052 "постапката нема да може да се врати."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Бриши забелешка"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "Бриши корисник"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1090 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Избриши овој корисник"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "Изглед"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:276
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "Погрешен URL на лого."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:280
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:376
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "Промени лого"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:381
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "Лого на веб-страницата"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:388
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Промени тема"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:405
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "Тема на веб-страницата"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:406
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Тема за веб-страницата."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1138 msgid "Change background image"
1139 msgstr "Промена на слика на позадина"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1142 #: lib/designsettings.php:178
1143 msgid "Background"
1144 msgstr "Позадина"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:428
1147 #, php-format
1148 msgid ""
1149 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1150 "$s."
1151 msgstr ""
1152 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1153 "големина на податотеката е %1$s."
1154
1155 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1156 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1157 msgid "On"
1158 msgstr "Вкл."
1159
1160 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1162 msgid "Off"
1163 msgstr "Искл."
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1166 msgid "Turn background image on or off."
1167 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1170 msgid "Tile background image"
1171 msgstr "Позадината во квадрати"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1174 msgid "Change colours"
1175 msgstr "Промена на бои"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1178 msgid "Content"
1179 msgstr "Содржина"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1182 msgid "Sidebar"
1183 msgstr "Странична лента"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1186 msgid "Text"
1187 msgstr "Текст"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1190 msgid "Links"
1191 msgstr "Врски"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1194 msgid "Use defaults"
1195 msgstr "Користи по основно"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1198 msgid "Restore default designs"
1199 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1202 msgid "Reset back to default"
1203 msgstr "Врати по основно"
1204
1205 #. TRANS: Submit button title
1206 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1207 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1208 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1210 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1211 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1212 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1213 msgid "Save"
1214 msgstr "Зачувај"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1217 msgid "Save design"
1218 msgstr "Зачувај изглед"
1219
1220 #: actions/disfavor.php:81
1221 msgid "This notice is not a favorite!"
1222 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1223
1224 #: actions/disfavor.php:94
1225 msgid "Add to favorites"
1226 msgstr "Додај во омилени"
1227
1228 #: actions/doc.php:158
1229 #, php-format
1230 msgid "No such document \"%s\""
1231 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1232
1233 #: actions/editapplication.php:54
1234 msgid "Edit Application"
1235 msgstr "Уреди програм"
1236
1237 #: actions/editapplication.php:66
1238 msgid "You must be logged in to edit an application."
1239 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1242 #: actions/showapplication.php:87
1243 msgid "No such application."
1244 msgstr "Нема таков програм."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:161
1247 msgid "Use this form to edit your application."
1248 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1251 msgid "Name is required."
1252 msgstr "Треба име."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1255 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1256 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1259 msgid "Name already in use. Try another one."
1260 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1263 msgid "Description is required."
1264 msgstr "Треба опис."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:194
1267 msgid "Source URL is too long."
1268 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1271 msgid "Source URL is not valid."
1272 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1275 msgid "Organization is required."
1276 msgstr "Треба организација."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1279 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1280 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1283 msgid "Organization homepage is required."
1284 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1287 msgid "Callback is too long."
1288 msgstr "Повикувањето е предолго."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1291 msgid "Callback URL is not valid."
1292 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:258
1295 msgid "Could not update application."
1296 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:56
1299 #, php-format
1300 msgid "Edit %s group"
1301 msgstr "Уреди ја групата %s"
1302
1303 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1304 msgid "You must be logged in to create a group."
1305 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1306
1307 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1308 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1309 msgid "You must be an admin to edit the group."
1310 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:158
1313 msgid "Use this form to edit the group."
1314 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1317 #, php-format
1318 msgid "description is too long (max %d chars)."
1319 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1320
1321 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1322 #, php-format
1323 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1324 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1325
1326 #: actions/editgroup.php:258
1327 msgid "Could not update group."
1328 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1331 msgid "Could not create aliases."
1332 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:280
1335 msgid "Options saved."
1336 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1337
1338 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1339 #: actions/emailsettings.php:61
1340 msgid "Email settings"
1341 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1342
1343 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1345 #: actions/emailsettings.php:76
1346 #, php-format
1347 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1348 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1349
1350 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1351 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1352 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1353 msgid "Email address"
1354 msgstr "Е-поштенска адреса"
1355
1356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1357 #: actions/emailsettings.php:112
1358 msgid "Current confirmed email address."
1359 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1360
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1366 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1367 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1368 #: actions/smssettings.php:180
1369 #, fuzzy
1370 msgctxt "BUTTON"
1371 msgid "Remove"
1372 msgstr "Отстрани"
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:122
1375 msgid ""
1376 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1377 "a message with further instructions."
1378 msgstr ""
1379 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1380 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1381
1382 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1385 #. TRANS: Button label
1386 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1387 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1388 #, fuzzy
1389 msgctxt "BUTTON"
1390 msgid "Cancel"
1391 msgstr "Откажи"
1392
1393 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1394 #: actions/emailsettings.php:135
1395 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1396 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1397
1398 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1399 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1400 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1402 #: actions/smssettings.php:162
1403 #, fuzzy
1404 msgctxt "BUTTON"
1405 msgid "Add"
1406 msgstr "Додај"
1407
1408 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1409 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1410 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1411 msgid "Incoming email"
1412 msgstr "Приемна пошта"
1413
1414 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1415 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1416 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1417 msgid "Send email to this address to post new notices."
1418 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1419
1420 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1421 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1422 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1423 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1424 msgstr ""
1425 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1426
1427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1428 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1429 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "New"
1433 msgstr "Ново"
1434
1435 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:174
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Email preferences"
1439 msgstr "Нагодувања"
1440
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:180
1443 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1444 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:186
1448 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1449 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:193
1453 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1454 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:199
1458 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1459 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:205
1463 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1464 msgstr ""
1465 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1466 "пошта."
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:212
1470 msgid "I want to post notices by email."
1471 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:219
1475 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1476 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1477
1478 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1479 #: actions/emailsettings.php:334
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Email preferences saved."
1482 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1483
1484 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1485 #: actions/emailsettings.php:353
1486 msgid "No email address."
1487 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1488
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1490 #: actions/emailsettings.php:361
1491 msgid "Cannot normalize that email address"
1492 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1495 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1496 #: actions/siteadminpanel.php:144
1497 msgid "Not a valid email address."
1498 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1499
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1501 #: actions/emailsettings.php:370
1502 msgid "That is already your email address."
1503 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1504
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1506 #: actions/emailsettings.php:374
1507 msgid "That email address already belongs to another user."
1508 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1509
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1513 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1514 #: actions/smssettings.php:373
1515 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1516 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1517
1518 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1519 #: actions/emailsettings.php:398
1520 msgid ""
1521 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1522 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1523 msgstr ""
1524 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1525 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1526 "напатствијата за негово користење."
1527
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1531 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1532 #: actions/smssettings.php:408
1533 msgid "No pending confirmation to cancel."
1534 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1535
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1537 #: actions/emailsettings.php:424
1538 #, fuzzy
1539 msgid "That is the wrong email address."
1540 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1541
1542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1543 #: actions/emailsettings.php:438
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Email confirmation cancelled."
1546 msgstr "Потврдата е откажана"
1547
1548 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1549 #. TRANS: registered for the active user.
1550 #: actions/emailsettings.php:458
1551 msgid "That is not your email address."
1552 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1553
1554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:479
1556 #, fuzzy
1557 msgid "The email address was removed."
1558 msgstr "Адресата е отстранета."
1559
1560 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1561 msgid "No incoming email address."
1562 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1563
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1565 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1567 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1568 msgid "Couldn't update user record."
1569 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1570
1571 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1572 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1573 msgid "Incoming email address removed."
1574 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1575
1576 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1578 msgid "New incoming email address added."
1579 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1580
1581 #: actions/favor.php:79
1582 msgid "This notice is already a favorite!"
1583 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1584
1585 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1586 msgid "Disfavor favorite"
1587 msgstr "Тргни од омилени"
1588
1589 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1590 #: lib/publicgroupnav.php:93
1591 msgid "Popular notices"
1592 msgstr "Популарни забелешки"
1593
1594 #: actions/favorited.php:67
1595 #, php-format
1596 msgid "Popular notices, page %d"
1597 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1598
1599 #: actions/favorited.php:79
1600 msgid "The most popular notices on the site right now."
1601 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1602
1603 #: actions/favorited.php:150
1604 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1605 msgstr ""
1606 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1607 "одбележано таква."
1608
1609 #: actions/favorited.php:153
1610 msgid ""
1611 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1612 "next to any notice you like."
1613 msgstr ""
1614 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1615 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1616
1617 #: actions/favorited.php:156
1618 #, php-format
1619 msgid ""
1620 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1621 "notice to your favorites!"
1622 msgstr ""
1623 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1624 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1625
1626 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1627 #: lib/personalgroupnav.php:115
1628 #, php-format
1629 msgid "%s's favorite notices"
1630 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1631
1632 #: actions/favoritesrss.php:115
1633 #, php-format
1634 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1635 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1636
1637 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1638 #: lib/publicgroupnav.php:89
1639 msgid "Featured users"
1640 msgstr "Избрани корисници"
1641
1642 #: actions/featured.php:71
1643 #, php-format
1644 msgid "Featured users, page %d"
1645 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1646
1647 #: actions/featured.php:99
1648 #, php-format
1649 msgid "A selection of some great users on %s"
1650 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1651
1652 #: actions/file.php:34
1653 msgid "No notice ID."
1654 msgstr "Нема ID за белешка."
1655
1656 #: actions/file.php:38
1657 msgid "No notice."
1658 msgstr "Нема забелешка."
1659
1660 #: actions/file.php:42
1661 msgid "No attachments."
1662 msgstr "Нема прилози."
1663
1664 #: actions/file.php:51
1665 msgid "No uploaded attachments."
1666 msgstr "Нема подигнато прилози."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1669 msgid "Not expecting this response!"
1670 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1673 msgid "User being listened to does not exist."
1674 msgstr "Следениот корисник не постои."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1677 msgid "You can use the local subscription!"
1678 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1681 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1682 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1685 msgid "You are not authorized."
1686 msgstr "Не сте авторизирани."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1689 msgid "Could not convert request token to access token."
1690 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1693 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1694 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1697 msgid "Error updating remote profile."
1698 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1699
1700 #: actions/getfile.php:79
1701 msgid "No such file."
1702 msgstr "Нема таква податотека."
1703
1704 #: actions/getfile.php:83
1705 msgid "Cannot read file."
1706 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1707
1708 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1709 msgid "Invalid role."
1710 msgstr "Погрешна улога."
1711
1712 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1713 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1714 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1715
1716 #: actions/grantrole.php:75
1717 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1718 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1719
1720 #: actions/grantrole.php:82
1721 msgid "User already has this role."
1722 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1723
1724 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1725 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1726 #: lib/profileformaction.php:70
1727 msgid "No profile specified."
1728 msgstr "Нема назначено профил."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1731 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1732 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1733 msgid "No profile with that ID."
1734 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1737 #: actions/makeadmin.php:81
1738 msgid "No group specified."
1739 msgstr "Нема назначено група."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:91
1742 msgid "Only an admin can block group members."
1743 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:95
1746 msgid "User is already blocked from group."
1747 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:100
1750 msgid "User is not a member of group."
1751 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1752
1753 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1754 msgid "Block user from group"
1755 msgstr "Блокирај корисник од група"
1756
1757 #: actions/groupblock.php:160
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1761 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1762 "the group in the future."
1763 msgstr ""
1764 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1765 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1766 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1767
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1769 #: actions/groupblock.php:182
1770 msgid "Do not block this user from this group"
1771 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1772
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1774 #: actions/groupblock.php:189
1775 msgid "Block this user from this group"
1776 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1777
1778 #: actions/groupblock.php:206
1779 msgid "Database error blocking user from group."
1780 msgstr ""
1781 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1782 "групата."
1783
1784 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1785 msgid "No ID."
1786 msgstr "Нема ID."
1787
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1789 msgid "You must be logged in to edit a group."
1790 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1791
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1793 msgid "Group design"
1794 msgstr "Изглед на групата"
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1797 msgid ""
1798 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1799 "palette of your choice."
1800 msgstr ""
1801 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1802 "по Ваш избор."
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1805 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1806 msgid "Couldn't update your design."
1807 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1810 msgid "Design preferences saved."
1811 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1814 msgid "Group logo"
1815 msgstr "Лого на групата"
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:153
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1821 msgstr ""
1822 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1823 "големина на податотеката е %s."
1824
1825 #: actions/grouplogo.php:365
1826 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1827 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1828
1829 #: actions/grouplogo.php:399
1830 msgid "Logo updated."
1831 msgstr "Логото е подновено."
1832
1833 #: actions/grouplogo.php:401
1834 msgid "Failed updating logo."
1835 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1838 #, php-format
1839 msgid "%s group members"
1840 msgstr "Членови на групата %s"
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:103
1843 #, php-format
1844 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1845 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:118
1848 msgid "A list of the users in this group."
1849 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1852 msgid "Admin"
1853 msgstr "Администратор"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1856 msgid "Block"
1857 msgstr "Блокирај"
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:487
1860 msgid "Make user an admin of the group"
1861 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:519
1864 msgid "Make Admin"
1865 msgstr "Направи го/ја администратор"
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:519
1868 msgid "Make this user an admin"
1869 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1870
1871 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1872 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1873 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1874 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1875 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1876 #, php-format
1877 msgid "%s timeline"
1878 msgstr "Историја на %s"
1879
1880 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1881 #: actions/grouprss.php:142
1882 #, php-format
1883 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1884 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1885
1886 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1887 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1888 msgid "Groups"
1889 msgstr "Групи"
1890
1891 #: actions/groups.php:64
1892 #, php-format
1893 msgid "Groups, page %d"
1894 msgstr "Групи, стр. %d"
1895
1896 #: actions/groups.php:90
1897 #, php-format
1898 msgid ""
1899 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1900 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1901 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1902 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1903 "%%%%)"
1904 msgstr ""
1905 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1906 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1907 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1908 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1909 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1910 "action.newgroup%%%%)"
1911
1912 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1913 msgid "Create a new group"
1914 msgstr "Создај нова група"
1915
1916 #: actions/groupsearch.php:52
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1920 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1921 msgstr ""
1922 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1923 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1924
1925 #: actions/groupsearch.php:58
1926 msgid "Group search"
1927 msgstr "Пребарување на групи"
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1930 #: actions/peoplesearch.php:83
1931 msgid "No results."
1932 msgstr "Нема резултати."
1933
1934 #: actions/groupsearch.php:82
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1938 "newgroup%%) yourself."
1939 msgstr ""
1940 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1941 "action.newgroup%%) самите."
1942
1943 #: actions/groupsearch.php:85
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1947 "action.newgroup%%) yourself!"
1948 msgstr ""
1949 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1950 "група](%%action.newgroup%%)!"
1951
1952 #: actions/groupunblock.php:91
1953 msgid "Only an admin can unblock group members."
1954 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1955
1956 #: actions/groupunblock.php:95
1957 msgid "User is not blocked from group."
1958 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1961 msgid "Error removing the block."
1962 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1963
1964 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1965 #: actions/imsettings.php:60
1966 msgid "IM settings"
1967 msgstr "Нагодувања за IM"
1968
1969 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1970 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1971 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1972 #: actions/imsettings.php:74
1973 #, php-format
1974 msgid ""
1975 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1976 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1977 msgstr ""
1978 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1979 "im%%). Подолу "
1980
1981 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1982 #: actions/imsettings.php:94
1983 msgid "IM is not available."
1984 msgstr "IM е недостапно."
1985
1986 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1987 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1988 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1989 msgid "IM address"
1990 msgstr "IM адреса"
1991
1992 #: actions/imsettings.php:113
1993 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1994 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1995
1996 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1997 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1998 #: actions/imsettings.php:124
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2002 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2003 msgstr ""
2004 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2005 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
2006 "пријатели?)"
2007
2008 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2009 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010 #: actions/imsettings.php:140
2011 #, php-format
2012 msgid ""
2013 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2014 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2015 msgstr ""
2016 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
2017 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
2018
2019 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:155
2021 #, fuzzy
2022 msgid "IM preferences"
2023 msgstr "Нагодувања"
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:160
2027 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2028 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:166
2032 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2033 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:172
2037 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2038 msgstr ""
2039 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2040
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:179
2043 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2044 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2045
2046 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2047 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2048 msgid "Preferences saved."
2049 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2050
2051 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2052 #: actions/imsettings.php:309
2053 msgid "No Jabber ID."
2054 msgstr "Нема JabberID."
2055
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2057 #: actions/imsettings.php:317
2058 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2059 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2062 #: actions/imsettings.php:322
2063 msgid "Not a valid Jabber ID"
2064 msgstr "Неправилен JabberID"
2065
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2067 #: actions/imsettings.php:326
2068 msgid "That is already your Jabber ID."
2069 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2070
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2072 #: actions/imsettings.php:330
2073 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2074 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2075
2076 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2077 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2078 #: actions/imsettings.php:358
2079 #, php-format
2080 msgid ""
2081 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2082 "s for sending messages to you."
2083 msgstr ""
2084 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2085 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2086
2087 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:388
2089 msgid "That is the wrong IM address."
2090 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2091
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2093 #: actions/imsettings.php:397
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2096 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2097
2098 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2099 #: actions/imsettings.php:402
2100 #, fuzzy
2101 msgid "IM confirmation cancelled."
2102 msgstr "Потврдата е откажана"
2103
2104 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2105 #. TRANS: registered for the active user.
2106 #: actions/imsettings.php:424
2107 msgid "That is not your Jabber ID."
2108 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2109
2110 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2111 #: actions/imsettings.php:447
2112 #, fuzzy
2113 msgid "The IM address was removed."
2114 msgstr "Адресата е отстранета."
2115
2116 #: actions/inbox.php:59
2117 #, php-format
2118 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2119 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2120
2121 #: actions/inbox.php:62
2122 #, php-format
2123 msgid "Inbox for %s"
2124 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2125
2126 #: actions/inbox.php:115
2127 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2128 msgstr ""
2129 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2130 "пораки."
2131
2132 #: actions/invite.php:39
2133 msgid "Invites have been disabled."
2134 msgstr "Поканите се оневозможени."
2135
2136 #: actions/invite.php:41
2137 #, php-format
2138 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2139 msgstr ""
2140 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2141
2142 #: actions/invite.php:72
2143 #, php-format
2144 msgid "Invalid email address: %s"
2145 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2146
2147 #: actions/invite.php:110
2148 msgid "Invitation(s) sent"
2149 msgstr "Пораките се испратени"
2150
2151 #: actions/invite.php:112
2152 msgid "Invite new users"
2153 msgstr "Покани нови корисници"
2154
2155 #: actions/invite.php:128
2156 msgid "You are already subscribed to these users:"
2157 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2158
2159 #. TRANS: Whois output.
2160 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2161 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2162 #, php-format
2163 msgid "%1$s (%2$s)"
2164 msgstr "%1$s (%2$s)"
2165
2166 #: actions/invite.php:136
2167 msgid ""
2168 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2169 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2170
2171 #: actions/invite.php:144
2172 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2173 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2174
2175 #: actions/invite.php:150
2176 msgid ""
2177 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2178 "on the site. Thanks for growing the community!"
2179 msgstr ""
2180 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2181 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2182 "помош со проширувањето на заедницата!"
2183
2184 #: actions/invite.php:162
2185 msgid ""
2186 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2187 msgstr ""
2188 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2189 "страницата."
2190
2191 #: actions/invite.php:187
2192 msgid "Email addresses"
2193 msgstr "Е-поштенски адреси"
2194
2195 #: actions/invite.php:189
2196 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2197 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2198
2199 #: actions/invite.php:192
2200 msgid "Personal message"
2201 msgstr "Лична порака"
2202
2203 #: actions/invite.php:194
2204 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2205 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2206
2207 #. TRANS: Send button for inviting friends
2208 #: actions/invite.php:198
2209 msgctxt "BUTTON"
2210 msgid "Send"
2211 msgstr "Испрати"
2212
2213 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2214 #: actions/invite.php:228
2215 #, php-format
2216 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2217 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2218
2219 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2220 #: actions/invite.php:231
2221 #, php-format
2222 msgid ""
2223 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2224 "\n"
2225 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2226 "you know and people who interest you.\n"
2227 "\n"
2228 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2229 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2230 "share your interests.\n"
2231 "\n"
2232 "%1$s said:\n"
2233 "\n"
2234 "%4$s\n"
2235 "\n"
2236 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2237 "\n"
2238 "%5$s\n"
2239 "\n"
2240 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2241 "invitation.\n"
2242 "\n"
2243 "%6$s\n"
2244 "\n"
2245 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2246 "time.\n"
2247 "\n"
2248 "Sincerely, %2$s\n"
2249 msgstr ""
2250 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2251 "\n"
2252 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2253 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2254 "\n"
2255 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2256 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2257 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2258 "\n"
2259 "%1$s рече:\n"
2260 "\n"
2261 "%4$s\n"
2262 "\n"
2263 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2264 "\n"
2265 "%5$s\n"
2266 "\n"
2267 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2268 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2269 "\n"
2270 "%6$s\n"
2271 "\n"
2272 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2273 "и трпението.\n"
2274 "\n"
2275 "Со почит, %2$s\n"
2276
2277 #: actions/joingroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to join a group."
2279 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2280
2281 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2282 msgid "No nickname or ID."
2283 msgstr "Нема прекар или ID."
2284
2285 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2288 #, php-format
2289 msgid "%1$s joined group %2$s"
2290 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2291
2292 #: actions/leavegroup.php:60
2293 msgid "You must be logged in to leave a group."
2294 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2295
2296 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2297 msgid "You are not a member of that group."
2298 msgstr "Не членувате во таа група."
2299
2300 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2302 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2303 #, php-format
2304 msgid "%1$s left group %2$s"
2305 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2306
2307 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2308 msgid "Already logged in."
2309 msgstr "Веќе сте најавени."
2310
2311 #: actions/login.php:126
2312 msgid "Incorrect username or password."
2313 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2314
2315 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2316 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2317 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2318
2319 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2320 msgid "Login"
2321 msgstr "Најава"
2322
2323 #: actions/login.php:227
2324 msgid "Login to site"
2325 msgstr "Најавете се"
2326
2327 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2328 msgid "Remember me"
2329 msgstr "Запамети ме"
2330
2331 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2332 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2333 msgstr ""
2334 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2335 "други!"
2336
2337 #: actions/login.php:247
2338 msgid "Lost or forgotten password?"
2339 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2340
2341 #: actions/login.php:266
2342 msgid ""
2343 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2344 "changing your settings."
2345 msgstr ""
2346 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2347 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2348
2349 #: actions/login.php:270
2350 #, php-format
2351 msgid ""
2352 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2353 "(%%action.register%%) a new account."
2354 msgstr ""
2355 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2356 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2357
2358 #: actions/makeadmin.php:92
2359 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2360 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:96
2363 #, php-format
2364 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2365 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2366
2367 #: actions/makeadmin.php:133
2368 #, php-format
2369 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2370 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2371
2372 #: actions/makeadmin.php:146
2373 #, php-format
2374 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2375 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2376
2377 #: actions/microsummary.php:69
2378 msgid "No current status."
2379 msgstr "Нема тековен статус."
2380
2381 #: actions/newapplication.php:52
2382 msgid "New Application"
2383 msgstr "Нов програм"
2384
2385 #: actions/newapplication.php:64
2386 msgid "You must be logged in to register an application."
2387 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2388
2389 #: actions/newapplication.php:143
2390 msgid "Use this form to register a new application."
2391 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:176
2394 msgid "Source URL is required."
2395 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2398 msgid "Could not create application."
2399 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2400
2401 #: actions/newgroup.php:53
2402 msgid "New group"
2403 msgstr "Нова група"
2404
2405 #: actions/newgroup.php:110
2406 msgid "Use this form to create a new group."
2407 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2408
2409 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2410 msgid "New message"
2411 msgstr "Нова порака"
2412
2413 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2414 msgid "You can't send a message to this user."
2415 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2418 #: lib/command.php:555
2419 msgid "No content!"
2420 msgstr "Нема содржина!"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:158
2423 msgid "No recipient specified."
2424 msgstr "Нема назначено примач."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2427 msgid ""
2428 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2429 msgstr ""
2430 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2431 "себеси."
2432
2433 #: actions/newmessage.php:181
2434 msgid "Message sent"
2435 msgstr "Пораката е испратена"
2436
2437 #: actions/newmessage.php:185
2438 #, php-format
2439 msgid "Direct message to %s sent."
2440 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2441
2442 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2443 msgid "Ajax Error"
2444 msgstr "Ajax-грешка"
2445
2446 #: actions/newnotice.php:69
2447 msgid "New notice"
2448 msgstr "Ново забелешка"
2449
2450 #: actions/newnotice.php:217
2451 msgid "Notice posted"
2452 msgstr "Забелешката е објавена"
2453
2454 #: actions/noticesearch.php:68
2455 #, php-format
2456 msgid ""
2457 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2458 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2459 msgstr ""
2460 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2461 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2462
2463 #: actions/noticesearch.php:78
2464 msgid "Text search"
2465 msgstr "Текстуално пребарување"
2466
2467 #: actions/noticesearch.php:91
2468 #, php-format
2469 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2470 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2471
2472 #: actions/noticesearch.php:121
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2476 "status_textarea=%s)!"
2477 msgstr ""
2478 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2479 "status_textarea=%s)!"
2480
2481 #: actions/noticesearch.php:124
2482 #, php-format
2483 msgid ""
2484 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2485 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2486 msgstr ""
2487 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2488 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2489 "%s)!"
2490
2491 #: actions/noticesearchrss.php:96
2492 #, php-format
2493 msgid "Updates with \"%s\""
2494 msgstr "Подновувања со „%s“"
2495
2496 #: actions/noticesearchrss.php:98
2497 #, php-format
2498 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2499 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2500
2501 #: actions/nudge.php:85
2502 msgid ""
2503 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2504 msgstr ""
2505 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2506 "поставено своја е-пошта."
2507
2508 #: actions/nudge.php:94
2509 msgid "Nudge sent"
2510 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2511
2512 #: actions/nudge.php:97
2513 msgid "Nudge sent!"
2514 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2515
2516 #: actions/oauthappssettings.php:59
2517 msgid "You must be logged in to list your applications."
2518 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2519
2520 #: actions/oauthappssettings.php:74
2521 msgid "OAuth applications"
2522 msgstr "OAuth програми"
2523
2524 #: actions/oauthappssettings.php:85
2525 msgid "Applications you have registered"
2526 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2527
2528 #: actions/oauthappssettings.php:135
2529 #, php-format
2530 msgid "You have not registered any applications yet."
2531 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2532
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2534 msgid "Connected applications"
2535 msgstr "Поврзани програми"
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2538 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2539 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2540
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2542 msgid "You are not a user of that application."
2543 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2544
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2546 #, php-format
2547 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2548 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2549
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2551 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2552 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2553
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2555 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2556 msgstr ""
2557 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2558
2559 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2560 msgid "Notice has no profile."
2561 msgstr "Забелешката нема профил."
2562
2563 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2564 #, php-format
2565 msgid "%1$s's status on %2$s"
2566 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2567
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2569 #: actions/oembed.php:158
2570 #, php-format
2571 msgid "Content type %s not supported."
2572 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2573
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2575 #: actions/oembed.php:162
2576 #, php-format
2577 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2578 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2579
2580 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2581 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2582 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2583 msgid "Not a supported data format."
2584 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2585
2586 #: actions/opensearch.php:64
2587 msgid "People Search"
2588 msgstr "Пребарување на луѓе"
2589
2590 #: actions/opensearch.php:67
2591 msgid "Notice Search"
2592 msgstr "Пребарување на забелешки"
2593
2594 #: actions/othersettings.php:60
2595 msgid "Other settings"
2596 msgstr "Други нагодувања"
2597
2598 #: actions/othersettings.php:71
2599 msgid "Manage various other options."
2600 msgstr "Раководење со разни други можности."
2601
2602 #: actions/othersettings.php:108
2603 msgid " (free service)"
2604 msgstr "(бесплатна услуга)"
2605
2606 #: actions/othersettings.php:116
2607 msgid "Shorten URLs with"
2608 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2609
2610 #: actions/othersettings.php:117
2611 msgid "Automatic shortening service to use."
2612 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2613
2614 #: actions/othersettings.php:122
2615 msgid "View profile designs"
2616 msgstr "Види изгледи на профилот"
2617
2618 #: actions/othersettings.php:123
2619 msgid "Show or hide profile designs."
2620 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2621
2622 #: actions/othersettings.php:153
2623 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2624 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2625
2626 #: actions/otp.php:69
2627 msgid "No user ID specified."
2628 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2629
2630 #: actions/otp.php:83
2631 msgid "No login token specified."
2632 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2633
2634 #: actions/otp.php:90
2635 msgid "No login token requested."
2636 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2637
2638 #: actions/otp.php:95
2639 msgid "Invalid login token specified."
2640 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2641
2642 #: actions/otp.php:104
2643 msgid "Login token expired."
2644 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2645
2646 #: actions/outbox.php:58
2647 #, php-format
2648 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2649 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2650
2651 #: actions/outbox.php:61
2652 #, php-format
2653 msgid "Outbox for %s"
2654 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2655
2656 #: actions/outbox.php:116
2657 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2658 msgstr ""
2659 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2660 "имате испратено."
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:58
2663 msgid "Change password"
2664 msgstr "Промени ја лозинката"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:69
2667 msgid "Change your password."
2668 msgstr "Променете си ја лозинката."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2671 msgid "Password change"
2672 msgstr "Промена на лозинка"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:104
2675 msgid "Old password"
2676 msgstr "Стара лозинка"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2679 msgid "New password"
2680 msgstr "Нова лозинка"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:109
2683 msgid "6 or more characters"
2684 msgstr "6 или повеќе знаци"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2687 #: actions/register.php:433
2688 msgid "Confirm"
2689 msgstr "Потврди"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2692 msgid "Same as password above"
2693 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:117
2696 msgid "Change"
2697 msgstr "Промени"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2700 msgid "Password must be 6 or more characters."
2701 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2704 msgid "Passwords don't match."
2705 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:165
2708 msgid "Incorrect old password"
2709 msgstr "Неточна стара лозинка"
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:181
2712 msgid "Error saving user; invalid."
2713 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2716 msgid "Can't save new password."
2717 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2720 msgid "Password saved."
2721 msgstr "Лозинката е зачувана."
2722
2723 #. TRANS: Menu item for site administration
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2725 msgid "Paths"
2726 msgstr "Патеки"
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2729 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2730 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2733 #, php-format
2734 msgid "Theme directory not readable: %s."
2735 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2738 #, php-format
2739 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2740 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2743 #, php-format
2744 msgid "Background directory not writable: %s."
2745 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2748 #, php-format
2749 msgid "Locales directory not readable: %s."
2750 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2753 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2754 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2757 msgid "Site"
2758 msgstr "Веб-страница"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2761 msgid "Server"
2762 msgstr "Опслужувач"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2765 msgid "Site's server hostname."
2766 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2769 msgid "Path"
2770 msgstr "Патека"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2773 msgid "Site path"
2774 msgstr "Патека на веб-страницата"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2777 msgid "Path to locales"
2778 msgstr "Патека до локалите"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2781 msgid "Directory path to locales"
2782 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2785 msgid "Fancy URLs"
2786 msgstr "Интересни URL-адреси"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2789 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2790 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2793 msgid "Theme"
2794 msgstr "Тема"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2797 msgid "Theme server"
2798 msgstr "Сервер на темата"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2801 msgid "Theme path"
2802 msgstr "Патека до темата"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2805 msgid "Theme directory"
2806 msgstr "Директориум на темата"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2809 msgid "Avatars"
2810 msgstr "Аватари"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2813 msgid "Avatar server"
2814 msgstr "Сервер на аватарот"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2817 msgid "Avatar path"
2818 msgstr "Патека на аватарот"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2821 msgid "Avatar directory"
2822 msgstr "Директориум на аватарот"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2825 msgid "Backgrounds"
2826 msgstr "Позадини"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2829 msgid "Background server"
2830 msgstr "Сервер на позаднината"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2833 msgid "Background path"
2834 msgstr "Патека до позадината"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2837 msgid "Background directory"
2838 msgstr "Директориум на позадината"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2841 msgid "SSL"
2842 msgstr "SSL"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2845 msgid "Never"
2846 msgstr "Никогаш"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2849 msgid "Sometimes"
2850 msgstr "Понекогаш"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2853 msgid "Always"
2854 msgstr "Секогаш"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2857 msgid "Use SSL"
2858 msgstr "Користи SSL"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2861 msgid "When to use SSL"
2862 msgstr "Кога се користи SSL"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2865 msgid "SSL server"
2866 msgstr "SSL-сервер"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2869 msgid "Server to direct SSL requests to"
2870 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2873 msgid "Save paths"
2874 msgstr "Зачувај патеки"
2875
2876 #: actions/peoplesearch.php:52
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2881 msgstr ""
2882 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2883 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2884 "знаци."
2885
2886 #: actions/peoplesearch.php:58
2887 msgid "People search"
2888 msgstr "Пребарување на луѓе"
2889
2890 #: actions/peopletag.php:68
2891 #, php-format
2892 msgid "Not a valid people tag: %s."
2893 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2894
2895 #: actions/peopletag.php:142
2896 #, php-format
2897 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2898 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2899
2900 #: actions/postnotice.php:95
2901 msgid "Invalid notice content."
2902 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2903
2904 #: actions/postnotice.php:101
2905 #, php-format
2906 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2907 msgstr ""
2908 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2909 "страницата „%2$s“."
2910
2911 #: actions/profilesettings.php:60
2912 msgid "Profile settings"
2913 msgstr "Нагодувања на профилот"
2914
2915 #: actions/profilesettings.php:71
2916 msgid ""
2917 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2918 msgstr ""
2919 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2920 "повеќе за Вас."
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:99
2923 msgid "Profile information"
2924 msgstr "Информации за профил"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2927 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2928 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2931 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2932 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2933 msgid "Full name"
2934 msgstr "Цело име"
2935
2936 #. TRANS: Form input field label.
2937 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2938 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2939 msgid "Homepage"
2940 msgstr "Домашна страница"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2943 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2944 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2947 #, php-format
2948 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2949 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2952 msgid "Describe yourself and your interests"
2953 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2956 msgid "Bio"
2957 msgstr "Биографија"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2960 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2961 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2962 #: lib/userprofile.php:165
2963 msgid "Location"
2964 msgstr "Локација"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2967 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2968 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:138
2971 msgid "Share my current location when posting notices"
2972 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2975 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2976 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2977 msgid "Tags"
2978 msgstr "Ознаки"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:147
2981 msgid ""
2982 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2983 msgstr ""
2984 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2985 "празно место"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:151
2988 msgid "Language"
2989 msgstr "Јазик"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:152
2992 msgid "Preferred language"
2993 msgstr "Претпочитан јазик"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:161
2996 msgid "Timezone"
2997 msgstr "Часовна зона"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:162
3000 msgid "What timezone are you normally in?"
3001 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:167
3004 msgid ""
3005 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3006 msgstr ""
3007 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3008 "ботови и сл.)"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3011 #, php-format
3012 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3013 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3016 msgid "Timezone not selected."
3017 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:241
3020 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3021 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3024 #, php-format
3025 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3026 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:306
3029 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3030 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:363
3033 msgid "Couldn't save location prefs."
3034 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:375
3037 msgid "Couldn't save profile."
3038 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:383
3041 msgid "Couldn't save tags."
3042 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3043
3044 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3045 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3046 msgid "Settings saved."
3047 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3048
3049 #: actions/public.php:83
3050 #, php-format
3051 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3052 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3053
3054 #: actions/public.php:92
3055 msgid "Could not retrieve public stream."
3056 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3057
3058 #: actions/public.php:130
3059 #, php-format
3060 msgid "Public timeline, page %d"
3061 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3062
3063 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3064 msgid "Public timeline"
3065 msgstr "Јавна историја"
3066
3067 #: actions/public.php:160
3068 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3069 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3070
3071 #: actions/public.php:164
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3073 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3074
3075 #: actions/public.php:168
3076 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3077 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3078
3079 #: actions/public.php:188
3080 #, php-format
3081 msgid ""
3082 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3083 "yet."
3084 msgstr ""
3085 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3086
3087 #: actions/public.php:191
3088 msgid "Be the first to post!"
3089 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3090
3091 #: actions/public.php:195
3092 #, php-format
3093 msgid ""
3094 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3095 msgstr ""
3096 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3097 "објавувач!"
3098
3099 #: actions/public.php:242
3100 #, php-format
3101 msgid ""
3102 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3103 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3104 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3105 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3106 msgstr ""
3107 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3108 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3109 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
3110 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3111 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3112
3113 #: actions/public.php:247
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3117 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3118 "tool."
3119 msgstr ""
3120 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3121 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3122 "(http://status.net/)."
3123
3124 #: actions/publictagcloud.php:57
3125 msgid "Public tag cloud"
3126 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:63
3129 #, php-format
3130 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3131 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:69
3134 #, php-format
3135 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3136 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:72
3139 msgid "Be the first to post one!"
3140 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:75
3143 #, php-format
3144 msgid ""
3145 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3146 "one!"
3147 msgstr ""
3148 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3149 "објави!"
3150
3151 #: actions/publictagcloud.php:134
3152 msgid "Tag cloud"
3153 msgstr "Облак од ознаки"
3154
3155 #: actions/recoverpassword.php:36
3156 msgid "You are already logged in!"
3157 msgstr "Веќе сте најавени!"
3158
3159 #: actions/recoverpassword.php:62
3160 msgid "No such recovery code."
3161 msgstr "Нема таков код за спасување."
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:66
3164 msgid "Not a recovery code."
3165 msgstr "Ова не е код за спасување."
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:73
3168 msgid "Recovery code for unknown user."
3169 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:86
3172 msgid "Error with confirmation code."
3173 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:97
3176 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3177 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:111
3180 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3181 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:152
3184 msgid ""
3185 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3186 "the email address you have stored in your account."
3187 msgstr ""
3188 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3189 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:158
3192 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3193 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:188
3196 msgid "Password recovery"
3197 msgstr "Враќање на лозинката"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:191
3200 msgid "Nickname or email address"
3201 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:193
3204 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3205 msgstr ""
3206 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3207 "регистриравте."
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3210 msgid "Recover"
3211 msgstr "Пронајди"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:208
3214 msgid "Reset password"
3215 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:209
3218 msgid "Recover password"
3219 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3222 msgid "Password recovery requested"
3223 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:213
3226 msgid "Unknown action"
3227 msgstr "Непознато дејство"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:236
3230 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3231 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:243
3234 msgid "Reset"
3235 msgstr "Врати одново"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:252
3238 msgid "Enter a nickname or email address."
3239 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:282
3242 msgid "No user with that email address or username."
3243 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:299
3246 msgid "No registered email address for that user."
3247 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:313
3250 msgid "Error saving address confirmation."
3251 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:338
3254 msgid ""
3255 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3256 "address registered to your account."
3257 msgstr ""
3258 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3259 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:357
3262 msgid "Unexpected password reset."
3263 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:365
3266 msgid "Password must be 6 chars or more."
3267 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:369
3270 msgid "Password and confirmation do not match."
3271 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3274 msgid "Error setting user."
3275 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:395
3278 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3279 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3280
3281 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3282 msgid "Sorry, only invited people can register."
3283 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3284
3285 #: actions/register.php:92
3286 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3287 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3288
3289 #: actions/register.php:112
3290 msgid "Registration successful"
3291 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3292
3293 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3294 msgid "Register"
3295 msgstr "Регистрирај се"
3296
3297 #: actions/register.php:135
3298 msgid "Registration not allowed."
3299 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3300
3301 #: actions/register.php:198
3302 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3303 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3304
3305 #: actions/register.php:212
3306 msgid "Email address already exists."
3307 msgstr "Адресата веќе постои."
3308
3309 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3310 msgid "Invalid username or password."
3311 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3312
3313 #: actions/register.php:343
3314 msgid ""
3315 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3316 "link up to friends and colleagues. "
3317 msgstr ""
3318 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3319 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3320
3321 #: actions/register.php:425
3322 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3323 msgstr ""
3324 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3325 "Задолжително поле."
3326
3327 #: actions/register.php:430
3328 msgid "6 or more characters. Required."
3329 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3330
3331 #: actions/register.php:434
3332 msgid "Same as password above. Required."
3333 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3334
3335 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3336 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3337 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3338 msgid "Email"
3339 msgstr "Е-пошта"
3340
3341 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3342 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3343 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3344
3345 #: actions/register.php:450
3346 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3347 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3348
3349 #: actions/register.php:494
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3353 "email address, IM address, and phone number."
3354 msgstr ""
3355 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3356 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3357
3358 #: actions/register.php:542
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3362 "want to...\n"
3363 "\n"
3364 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3365 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3366 "notices through instant messages.\n"
3367 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3368 "share your interests. \n"
3369 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3370 "others more about you. \n"
3371 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3372 "missed. \n"
3373 "\n"
3374 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3375 msgstr ""
3376 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3377 "можете да...\n"
3378 "\n"
3379 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3380 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3381 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3382 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3383 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3384 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3385 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3386 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3387 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3388 "\n"
3389 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3390 "служба."
3391
3392 #: actions/register.php:566
3393 msgid ""
3394 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3395 "to confirm your email address.)"
3396 msgstr ""
3397 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3398 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3399
3400 #: actions/remotesubscribe.php:98
3401 #, php-format
3402 msgid ""
3403 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3404 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3405 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3406 msgstr ""
3407 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3408 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3409 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3410 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:112
3413 msgid "Remote subscribe"
3414 msgstr "Оддалечена претплата"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:124
3417 msgid "Subscribe to a remote user"
3418 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:129
3421 msgid "User nickname"
3422 msgstr "Прекар на корисникот"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:130
3425 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3426 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:133
3429 msgid "Profile URL"
3430 msgstr "URL на профилот"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:134
3433 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3434 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3437 #: lib/userprofile.php:406
3438 msgid "Subscribe"
3439 msgstr "Претплати се"
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:159
3442 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3443 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:168
3446 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3447 msgstr ""
3448 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3449 "неважечки XRDS)."
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:176
3452 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3453 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:183
3456 msgid "Couldn’t get a request token."
3457 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3458
3459 #: actions/repeat.php:57
3460 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3461 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3462
3463 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3464 msgid "No notice specified."
3465 msgstr "Нема назначено забелешка."
3466
3467 #: actions/repeat.php:76
3468 msgid "You can't repeat your own notice."
3469 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3470
3471 #: actions/repeat.php:90
3472 msgid "You already repeated that notice."
3473 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3474
3475 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3476 msgid "Repeated"
3477 msgstr "Повторено"
3478
3479 #: actions/repeat.php:119
3480 msgid "Repeated!"
3481 msgstr "Повторено!"
3482
3483 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3484 #: lib/personalgroupnav.php:105
3485 #, php-format
3486 msgid "Replies to %s"
3487 msgstr "Одговори испратени до %s"
3488
3489 #: actions/replies.php:128
3490 #, php-format
3491 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3492 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3493
3494 #: actions/replies.php:145
3495 #, php-format
3496 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3497 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3498
3499 #: actions/replies.php:152
3500 #, php-format
3501 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3502 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3503
3504 #: actions/replies.php:159
3505 #, php-format
3506 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3507 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3508
3509 #: actions/replies.php:199
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3513 "notice to his attention yet."
3514 msgstr ""
3515 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3516 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3517
3518 #: actions/replies.php:204
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3522 "[join groups](%%action.groups%%)."
3523 msgstr ""
3524 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3525 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3526
3527 #: actions/replies.php:206
3528 #, php-format
3529 msgid ""
3530 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3531 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3532 msgstr ""
3533 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3534 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3535
3536 #: actions/repliesrss.php:72
3537 #, php-format
3538 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3539 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3540
3541 #: actions/revokerole.php:75
3542 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3543 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3544
3545 #: actions/revokerole.php:82
3546 msgid "User doesn't have this role."
3547 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3548
3549 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3550 msgid "StatusNet"
3551 msgstr "StatusNet"
3552
3553 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3554 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3555 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3556
3557 #: actions/sandbox.php:72
3558 msgid "User is already sandboxed."
3559 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3560
3561 #. TRANS: Menu item for site administration
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3563 #: lib/adminpanelaction.php:391
3564 msgid "Sessions"
3565 msgstr "Сесии"
3566
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3568 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3569 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3570
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3572 msgid "Handle sessions"
3573 msgstr "Раководење со сесии"
3574
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3576 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3577 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3578
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3580 msgid "Session debugging"
3581 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3582
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3584 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3585 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3586
3587 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3588 #: actions/useradminpanel.php:294
3589 msgid "Save site settings"
3590 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3591
3592 #: actions/showapplication.php:82
3593 msgid "You must be logged in to view an application."
3594 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3595
3596 #: actions/showapplication.php:157
3597 msgid "Application profile"
3598 msgstr "Профил на програмот"
3599
3600 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3601 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3602 msgid "Icon"
3603 msgstr "Икона"
3604
3605 #. TRANS: Form input field label for application name.
3606 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3607 #: lib/applicationeditform.php:199
3608 msgid "Name"
3609 msgstr "Име"
3610
3611 #. TRANS: Form input field label.
3612 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3613 msgid "Organization"
3614 msgstr "Организација"
3615
3616 #. TRANS: Form input field label.
3617 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3618 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3619 msgid "Description"
3620 msgstr "Опис"
3621
3622 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3623 #: lib/profileaction.php:187
3624 msgid "Statistics"
3625 msgstr "Статистики"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:203
3628 #, php-format
3629 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3630 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:213
3633 msgid "Application actions"
3634 msgstr "Дејства на програмот"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:236
3637 msgid "Reset key & secret"
3638 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:261
3641 msgid "Application info"
3642 msgstr "Инфо за програмот"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:263
3645 msgid "Consumer key"
3646 msgstr "Потрошувачки клуч"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:268
3649 msgid "Consumer secret"
3650 msgstr "Потрошувачка тајна"
3651
3652 #: actions/showapplication.php:273
3653 msgid "Request token URL"
3654 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:278
3657 msgid "Access token URL"
3658 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:283
3661 msgid "Authorize URL"
3662 msgstr "Одобри URL"
3663
3664 #: actions/showapplication.php:288
3665 msgid ""
3666 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3667 "signature method."
3668 msgstr ""
3669 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3670 "текст."
3671
3672 #: actions/showapplication.php:309
3673 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3674 msgstr ""
3675 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3676 "фраза?"
3677
3678 #: actions/showfavorites.php:79
3679 #, php-format
3680 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3681 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3682
3683 #: actions/showfavorites.php:132
3684 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3685 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3686
3687 #: actions/showfavorites.php:171
3688 #, php-format
3689 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3690 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:178
3693 #, php-format
3694 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3695 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:185
3698 #, php-format
3699 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3700 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3701
3702 #: actions/showfavorites.php:206
3703 msgid ""
3704 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3705 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3706 msgstr ""
3707 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3708 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3709 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:208
3712 #, php-format
3713 msgid ""
3714 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3715 "they would add to their favorites :)"
3716 msgstr ""
3717 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3718 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:212
3721 #, php-format
3722 msgid ""
3723 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3724 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3725 "would add to their favorites :)"
3726 msgstr ""
3727 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3728 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3729 "додал како омилено :)"
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:243
3732 msgid "This is a way to share what you like."
3733 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3734
3735 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3736 #, php-format
3737 msgid "%s group"
3738 msgstr "Група %s"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:84
3741 #, php-format
3742 msgid "%1$s group, page %2$d"
3743 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:227
3746 msgid "Group profile"
3747 msgstr "Профил на група"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3750 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3751 msgid "URL"
3752 msgstr "URL"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3755 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3756 msgid "Note"
3757 msgstr "Забелешка"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3760 msgid "Aliases"
3761 msgstr "Алијаси"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:302
3764 msgid "Group actions"
3765 msgstr "Групни дејства"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:338
3768 #, php-format
3769 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3770 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:344
3773 #, php-format
3774 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3775 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:350
3778 #, php-format
3779 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3780 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:355
3783 #, php-format
3784 msgid "FOAF for %s group"
3785 msgstr "FOAF за групата %s"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3788 msgid "Members"
3789 msgstr "Членови"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3792 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3793 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3794 msgid "(None)"
3795 msgstr "(Нема)"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:404
3798 msgid "All members"
3799 msgstr "Сите членови"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:447
3802 msgid "Created"
3803 msgstr "Создадено"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:463
3806 #, php-format
3807 msgid ""
3808 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3809 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3810 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3811 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3812 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3813 msgstr ""
3814 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3815 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3816 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3817 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3818 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3819 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:469
3822 #, php-format
3823 msgid ""
3824 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3825 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3826 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3827 "their life and interests. "
3828 msgstr ""
3829 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3830 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3831 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3832 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3833
3834 #: actions/showgroup.php:497
3835 msgid "Admins"
3836 msgstr "Администратори"
3837
3838 #: actions/showmessage.php:81
3839 msgid "No such message."
3840 msgstr "Нема таква порака."
3841
3842 #: actions/showmessage.php:98
3843 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3844 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3845
3846 #: actions/showmessage.php:108
3847 #, php-format
3848 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3849 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3850
3851 #: actions/showmessage.php:113
3852 #, php-format
3853 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3854 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3855
3856 #: actions/shownotice.php:90
3857 msgid "Notice deleted."
3858 msgstr "Избришана забелешка"
3859
3860 #: actions/showstream.php:73
3861 #, php-format
3862 msgid " tagged %s"
3863 msgstr "  означено со %s"
3864
3865 #: actions/showstream.php:79
3866 #, php-format
3867 msgid "%1$s, page %2$d"
3868 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3869
3870 #: actions/showstream.php:122
3871 #, php-format
3872 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3873 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3874
3875 #: actions/showstream.php:129
3876 #, php-format
3877 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3878 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3879
3880 #: actions/showstream.php:136
3881 #, php-format
3882 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3883 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3884
3885 #: actions/showstream.php:143
3886 #, php-format
3887 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3888 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3889
3890 #: actions/showstream.php:148
3891 #, php-format
3892 msgid "FOAF for %s"
3893 msgstr "FOAF за %s"
3894
3895 #: actions/showstream.php:200
3896 #, php-format
3897 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3898 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3899
3900 #: actions/showstream.php:205
3901 msgid ""
3902 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3903 "would be a good time to start :)"
3904 msgstr ""
3905 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3906 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3907
3908 #: actions/showstream.php:207
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3912 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3913 msgstr ""
3914 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3915 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3916
3917 #: actions/showstream.php:243
3918 #, php-format
3919 msgid ""
3920 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3921 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3922 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3923 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3924 msgstr ""
3925 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3926 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3927 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3928 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3929 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3930
3931 #: actions/showstream.php:248
3932 #, php-format
3933 msgid ""
3934 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3935 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3936 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3937 msgstr ""
3938 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3939 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3940 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3941
3942 #: actions/showstream.php:305
3943 #, php-format
3944 msgid "Repeat of %s"
3945 msgstr "Повторувања на %s"
3946
3947 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3948 msgid "You cannot silence users on this site."
3949 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3950
3951 #: actions/silence.php:72
3952 msgid "User is already silenced."
3953 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:69
3956 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3957 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:133
3960 msgid "Site name must have non-zero length."
3961 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:141
3964 msgid "You must have a valid contact email address."
3965 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:159
3968 #, php-format
3969 msgid "Unknown language \"%s\"."
3970 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:165
3973 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3974 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:171
3977 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3978 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:221
3981 msgid "General"
3982 msgstr "Општи"
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:224
3985 msgid "Site name"
3986 msgstr "Име на веб-страницата"
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:225
3989 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3990 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:229
3993 msgid "Brought by"
3994 msgstr "Овозможено од"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:230
3997 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3998 msgstr ""
3999 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4000 "страница"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:234
4003 msgid "Brought by URL"
4004 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:235
4007 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4008 msgstr ""
4009 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4010 "секоја страница"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:239
4013 msgid "Contact email address for your site"
4014 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:245
4017 msgid "Local"
4018 msgstr "Локално"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:256
4021 msgid "Default timezone"
4022 msgstr "Основна часовна зона"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:257
4025 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4026 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:262
4029 msgid "Default language"
4030 msgstr "Основен јазик"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:263
4033 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4034 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:271
4037 msgid "Limits"
4038 msgstr "Ограничувања"
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:274
4041 msgid "Text limit"
4042 msgstr "Ограничување на текстот"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:274
4045 msgid "Maximum number of characters for notices."
4046 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:278
4049 msgid "Dupe limit"
4050 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:278
4053 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4054 msgstr ""
4055 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4056 "да го објават истото."
4057
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4059 msgid "Site Notice"
4060 msgstr "Објава на страница"
4061
4062 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4063 msgid "Edit site-wide message"
4064 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
4065
4066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4067 msgid "Unable to save site notice."
4068 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
4069
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4071 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4072 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4073
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4075 msgid "Site notice text"
4076 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
4077
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4079 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4080 msgstr ""
4081 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4082 "и HTML)"
4083
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4085 msgid "Save site notice"
4086 msgstr "Зачувај ја објавава"
4087
4088 #. TRANS: Title for SMS settings.
4089 #: actions/smssettings.php:59
4090 msgid "SMS settings"
4091 msgstr "Нагодувања за СМС"
4092
4093 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4094 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4095 #: actions/smssettings.php:74
4096 #, php-format
4097 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4098 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4099
4100 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4101 #: actions/smssettings.php:97
4102 msgid "SMS is not available."
4103 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4104
4105 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4106 #: actions/smssettings.php:111
4107 #, fuzzy
4108 msgid "SMS address"
4109 msgstr "IM адреса"
4110
4111 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4112 #: actions/smssettings.php:120
4113 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4114 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4115
4116 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:133
4118 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4119 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4120
4121 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:142
4123 msgid "Confirmation code"
4124 msgstr "Потврден код"
4125
4126 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:144
4128 msgid "Enter the code you received on your phone."
4129 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4130
4131 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4132 #: actions/smssettings.php:148
4133 #, fuzzy
4134 msgctxt "BUTTON"
4135 msgid "Confirm"
4136 msgstr "Потврди"
4137
4138 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:153
4140 msgid "SMS phone number"
4141 msgstr "Телефонски број за СМС"
4142
4143 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:156
4145 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4146 msgstr ""
4147 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4148
4149 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4150 #: actions/smssettings.php:195
4151 #, fuzzy
4152 msgid "SMS preferences"
4153 msgstr "Нагодувања"
4154
4155 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4156 #: actions/smssettings.php:201
4157 msgid ""
4158 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4159 "from my carrier."
4160 msgstr ""
4161 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4162 "трошоци."
4163
4164 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4165 #: actions/smssettings.php:315
4166 #, fuzzy
4167 msgid "SMS preferences saved."
4168 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
4169
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4171 #: actions/smssettings.php:338
4172 msgid "No phone number."
4173 msgstr "Нема телефонски број."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4176 #: actions/smssettings.php:344
4177 msgid "No carrier selected."
4178 msgstr "Немате избрано оператор."
4179
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4181 #: actions/smssettings.php:352
4182 msgid "That is already your phone number."
4183 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4184
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4186 #: actions/smssettings.php:356
4187 msgid "That phone number already belongs to another user."
4188 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4189
4190 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4191 #: actions/smssettings.php:384
4192 msgid ""
4193 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4194 "for the code and instructions on how to use it."
4195 msgstr ""
4196 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4197 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4198
4199 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4200 #: actions/smssettings.php:413
4201 msgid "That is the wrong confirmation number."
4202 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4203
4204 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4205 #: actions/smssettings.php:427
4206 #, fuzzy
4207 msgid "SMS confirmation cancelled."
4208 msgstr "Потврдата е откажана"
4209
4210 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4211 #. TRANS: registered for the active user.
4212 #: actions/smssettings.php:448
4213 msgid "That is not your phone number."
4214 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4215
4216 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4217 #: actions/smssettings.php:470
4218 #, fuzzy
4219 msgid "The SMS phone number was removed."
4220 msgstr "Телефонски број за СМС"
4221
4222 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4223 #: actions/smssettings.php:511
4224 msgid "Mobile carrier"
4225 msgstr "Мобилен оператор"
4226
4227 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4228 #: actions/smssettings.php:516
4229 msgid "Select a carrier"
4230 msgstr "Изберете оператор"
4231
4232 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4233 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4234 #: actions/smssettings.php:525
4235 #, php-format
4236 msgid ""
4237 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4238 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4239 msgstr ""
4240 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4241 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4242
4243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4244 #: actions/smssettings.php:548
4245 msgid "No code entered"
4246 msgstr "Нема внесено код"
4247
4248 #. TRANS: Menu item for site administration
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4250 #: lib/adminpanelaction.php:407
4251 msgid "Snapshots"
4252 msgstr "Снимки"
4253
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4255 msgid "Manage snapshot configuration"
4256 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4259 msgid "Invalid snapshot run value."
4260 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4263 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4264 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4267 msgid "Invalid snapshot report URL."
4268 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Randomly during web hit"
4273 msgstr "По случајност во текот на посета"
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4276 msgid "In a scheduled job"
4277 msgstr "Во зададена задача"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4280 msgid "Data snapshots"
4281 msgstr "Снимки од податоци"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4284 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4285 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4288 msgid "Frequency"
4289 msgstr "Честота"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4292 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4293 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4296 msgid "Report URL"
4297 msgstr "URL на извештајот"
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4300 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4301 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4304 msgid "Save snapshot settings"
4305 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4306
4307 #: actions/subedit.php:70
4308 msgid "You are not subscribed to that profile."
4309 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4310
4311 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4312 msgid "Could not save subscription."
4313 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4314
4315 #: actions/subscribe.php:77
4316 msgid "This action only accepts POST requests."
4317 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4318
4319 #: actions/subscribe.php:107
4320 msgid "No such profile."
4321 msgstr "Нема таков профил."
4322
4323 #: actions/subscribe.php:117
4324 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4325 msgstr ""
4326 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4327
4328 #: actions/subscribe.php:145
4329 msgid "Subscribed"
4330 msgstr "Претплатено"
4331
4332 #: actions/subscribers.php:50
4333 #, php-format
4334 msgid "%s subscribers"
4335 msgstr "Претплатници на %s"
4336
4337 #: actions/subscribers.php:52
4338 #, php-format
4339 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4340 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4341
4342 #: actions/subscribers.php:63
4343 msgid "These are the people who listen to your notices."
4344 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4345
4346 #: actions/subscribers.php:67
4347 #, php-format
4348 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4349 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4350
4351 #: actions/subscribers.php:108
4352 msgid ""
4353 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4354 "return the favor"
4355 msgstr ""
4356 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4357 "го сторат истото за Вас"
4358
4359 #: actions/subscribers.php:110
4360 #, php-format
4361 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4362 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4363
4364 #: actions/subscribers.php:114
4365 #, php-format
4366 msgid ""
4367 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4368 "%) and be the first?"
4369 msgstr ""
4370 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4371 "%) и станете првиот претплатник?"
4372
4373 #: actions/subscriptions.php:52
4374 #, php-format
4375 msgid "%s subscriptions"
4376 msgstr "Претплати на %s"
4377
4378 #: actions/subscriptions.php:54
4379 #, php-format
4380 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4381 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4382
4383 #: actions/subscriptions.php:65
4384 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4385 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4386
4387 #: actions/subscriptions.php:69
4388 #, php-format
4389 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4390 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4391
4392 #: actions/subscriptions.php:126
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4396 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4397 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4398 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4399 "automatically subscribe to people you already follow there."
4400 msgstr ""
4401 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4402 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4403 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4404 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4405 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4406
4407 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4408 #, php-format
4409 msgid "%s is not listening to anyone."
4410 msgstr "%s не следи никого."
4411
4412 #: actions/subscriptions.php:208
4413 msgid "Jabber"
4414 msgstr "Jabber"
4415
4416 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4417 msgid "SMS"
4418 msgstr "СМС"
4419
4420 #: actions/tag.php:69
4421 #, php-format
4422 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4423 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4424
4425 #: actions/tag.php:87
4426 #, php-format
4427 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4428 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4429
4430 #: actions/tag.php:93
4431 #, php-format
4432 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4433 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4434
4435 #: actions/tag.php:99
4436 #, php-format
4437 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4438 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4439
4440 #: actions/tagother.php:39
4441 msgid "No ID argument."
4442 msgstr "Нема ID-аргумент."
4443
4444 #: actions/tagother.php:65
4445 #, php-format
4446 msgid "Tag %s"
4447 msgstr "Означи %s"
4448
4449 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4450 msgid "User profile"
4451 msgstr "Кориснички профил"
4452
4453 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4454 #: lib/userprofile.php:103
4455 msgid "Photo"
4456 msgstr "Фото"
4457
4458 #: actions/tagother.php:141
4459 msgid "Tag user"
4460 msgstr "Означи корисник"
4461
4462 #: actions/tagother.php:151
4463 msgid ""
4464 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4465 "separated"
4466 msgstr ""
4467 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4468 "празно место"
4469
4470 #: actions/tagother.php:193
4471 msgid ""
4472 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4473 msgstr ""
4474 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4475 "претплатени на Вас."
4476
4477 #: actions/tagother.php:200
4478 msgid "Could not save tags."
4479 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4480
4481 #: actions/tagother.php:236
4482 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4483 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4484
4485 #: actions/tagrss.php:35
4486 msgid "No such tag."
4487 msgstr "Нема таква ознака."
4488
4489 #: actions/twitapitrends.php:85
4490 msgid "API method under construction."
4491 msgstr "API-методот е во изработка."
4492
4493 #: actions/unblock.php:59
4494 msgid "You haven't blocked that user."
4495 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4496
4497 #: actions/unsandbox.php:72
4498 msgid "User is not sandboxed."
4499 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4500
4501 #: actions/unsilence.php:72
4502 msgid "User is not silenced."
4503 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4504
4505 #: actions/unsubscribe.php:77
4506 msgid "No profile ID in request."
4507 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4508
4509 #: actions/unsubscribe.php:98
4510 msgid "Unsubscribed"
4511 msgstr "Претплатата е откажана"
4512
4513 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4514 #, php-format
4515 msgid ""
4516 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4517 msgstr ""
4518 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4519 "веб-страницата „%2$s“."
4520
4521 #. TRANS: User admin panel title
4522 #: actions/useradminpanel.php:59
4523 msgctxt "TITLE"
4524 msgid "User"
4525 msgstr "Корисник"
4526
4527 #: actions/useradminpanel.php:70
4528 msgid "User settings for this StatusNet site."
4529 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:149
4532 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4533 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:155
4536 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4537 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:165
4540 #, php-format
4541 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4542 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4543
4544 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4545 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4546 #: lib/personalgroupnav.php:109
4547 msgid "Profile"
4548 msgstr "Профил"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:222
4551 msgid "Bio Limit"
4552 msgstr "Ограничување за биографијата"
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:223
4555 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4556 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:231
4559 msgid "New users"
4560 msgstr "Нови корисници"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:235
4563 msgid "New user welcome"
4564 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:236
4567 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4568 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:241
4571 msgid "Default subscription"
4572 msgstr "Основно-зададена претплата"
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:242
4575 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4576 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:251
4579 msgid "Invitations"
4580 msgstr "Покани"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:256
4583 msgid "Invitations enabled"
4584 msgstr "Поканите се овозможени"
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:258
4587 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4588 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:105
4591 msgid "Authorize subscription"
4592 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:110
4595 msgid ""
4596 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4597 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4598 "click “Reject”."
4599 msgstr ""
4600 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4601 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4602 "кликнете на „Одбиј“"
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4605 msgid "License"
4606 msgstr "Лиценца"
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:217
4609 msgid "Accept"
4610 msgstr "Прифати"
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4613 #: lib/subscribeform.php:139
4614 msgid "Subscribe to this user"
4615 msgstr "Претплати се на корисников"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:219
4618 msgid "Reject"
4619 msgstr "Одбиј"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:220
4622 msgid "Reject this subscription"
4623 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:232
4626 msgid "No authorization request!"
4627 msgstr "Нема барање за проверка!"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:254
4630 msgid "Subscription authorized"
4631 msgstr "Претплатата е одобрена"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:256
4634 msgid ""
4635 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4636 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4637 "subscription. Your subscription token is:"
4638 msgstr ""
4639 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4640 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4641 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:266
4644 msgid "Subscription rejected"
4645 msgstr "Претплатата е одбиена"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:268
4648 msgid ""
4649 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4650 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4651 "subscription."
4652 msgstr ""
4653 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4654 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4655 "потполност."
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:303
4658 #, php-format
4659 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4660 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:308
4663 #, php-format
4664 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4665 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:314
4668 #, php-format
4669 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4670 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:329
4673 #, php-format
4674 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4675 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:345
4678 #, php-format
4679 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4680 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:350
4683 #, php-format
4684 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4685 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:355
4688 #, php-format
4689 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4690 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4691
4692 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4693 msgid "Profile design"
4694 msgstr "Изглед на профилот"
4695
4696 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4697 msgid ""
4698 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4699 "palette of your choice."
4700 msgstr ""
4701 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4702 "бои по Ваш избор."
4703
4704 #: actions/userdesignsettings.php:282
4705 msgid "Enjoy your hotdog!"
4706 msgstr "Добар апетит!"
4707
4708 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4709 #: actions/usergroups.php:66
4710 #, php-format
4711 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4712 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4713
4714 #: actions/usergroups.php:132
4715 msgid "Search for more groups"
4716 msgstr "Пребарај уште групи"
4717
4718 #: actions/usergroups.php:159
4719 #, php-format
4720 msgid "%s is not a member of any group."
4721 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4722
4723 #: actions/usergroups.php:164
4724 #, php-format
4725 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4726 msgstr ""
4727 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4728 "се."
4729
4730 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4732 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4733 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4734 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4735 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4736 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4737 #, php-format
4738 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4739 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4740
4741 #: actions/version.php:73
4742 #, php-format
4743 msgid "StatusNet %s"
4744 msgstr "StatusNet %s"
4745
4746 #: actions/version.php:153
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4750 "Inc. and contributors."
4751 msgstr ""
4752 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4753 "StatusNet, Inc. и учесници."
4754
4755 #: actions/version.php:161
4756 msgid "Contributors"
4757 msgstr "Учесници"
4758
4759 #: actions/version.php:168
4760 msgid ""
4761 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4762 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4763 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4764 "any later version. "
4765 msgstr ""
4766 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4767 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4768 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4769 "било која подоцнежна верзија. "
4770
4771 #: actions/version.php:174
4772 msgid ""
4773 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4774 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4775 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4776 "for more details. "
4777 msgstr ""
4778 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4779 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4780 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4781 "Аферо за повеќе подробности. "
4782
4783 #: actions/version.php:180
4784 #, php-format
4785 msgid ""
4786 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4787 "along with this program.  If not, see %s."
4788 msgstr ""
4789 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4790 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4791
4792 #: actions/version.php:189
4793 msgid "Plugins"
4794 msgstr "Приклучоци"
4795
4796 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4797 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4798 msgid "Version"
4799 msgstr "Верзија"
4800
4801 #: actions/version.php:197
4802 msgid "Author(s)"
4803 msgstr "Автор(и)"
4804
4805 #: classes/File.php:169
4806 #, php-format
4807 msgid ""
4808 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4809 "to upload a smaller version."
4810 msgstr ""
4811 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4812 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4813
4814 #: classes/File.php:179
4815 #, php-format
4816 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4817 msgstr ""
4818 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4819
4820 #: classes/File.php:186
4821 #, php-format
4822 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4823 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4824
4825 #: classes/Group_member.php:41
4826 msgid "Group join failed."
4827 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4828
4829 #: classes/Group_member.php:53
4830 msgid "Not part of group."
4831 msgstr "Не е дел од групата."
4832
4833 #: classes/Group_member.php:60
4834 msgid "Group leave failed."
4835 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4836
4837 #: classes/Local_group.php:41
4838 msgid "Could not update local group."
4839 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4840
4841 #: classes/Login_token.php:76
4842 #, php-format
4843 msgid "Could not create login token for %s"
4844 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4845
4846 #: classes/Message.php:45
4847 msgid "You are banned from sending direct messages."
4848 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4849
4850 #: classes/Message.php:61
4851 msgid "Could not insert message."
4852 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4853
4854 #: classes/Message.php:71
4855 msgid "Could not update message with new URI."
4856 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4857
4858 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4859 #: classes/Notice.php:176
4860 #, fuzzy, php-format
4861 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4862 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4863
4864 #: classes/Notice.php:245
4865 msgid "Problem saving notice. Too long."
4866 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4867
4868 #: classes/Notice.php:249
4869 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4870 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4871
4872 #: classes/Notice.php:254
4873 msgid ""
4874 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4875 msgstr ""
4876 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4877 "неколку минути."
4878
4879 #: classes/Notice.php:260
4880 msgid ""
4881 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4882 "few minutes."
4883 msgstr ""
4884 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4885 "неколку минути."
4886
4887 #: classes/Notice.php:266
4888 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4889 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4890
4891 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4892 msgid "Problem saving notice."
4893 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4894
4895 #: classes/Notice.php:965
4896 msgid "Problem saving group inbox."
4897 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4898
4899 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4900 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4901 #: classes/Notice.php:1513
4902 #, php-format
4903 msgid "RT @%1$s %2$s"
4904 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4905
4906 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4907 msgid "You have been banned from subscribing."
4908 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4909
4910 #: classes/Subscription.php:78
4911 msgid "Already subscribed!"
4912 msgstr "Веќе претплатено!"
4913
4914 #: classes/Subscription.php:82
4915 msgid "User has blocked you."
4916 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4917
4918 #: classes/Subscription.php:167
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Not subscribed!"
4921 msgstr "Не сте претплатени!"
4922
4923 #: classes/Subscription.php:173
4924 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4925 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4926
4927 #: classes/Subscription.php:200
4928 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4929 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4930
4931 #: classes/Subscription.php:211
4932 msgid "Couldn't delete subscription."
4933 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4934
4935 #: classes/User.php:363
4936 #, php-format
4937 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4938 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4939
4940 #: classes/User_group.php:480
4941 msgid "Could not create group."
4942 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4943
4944 #: classes/User_group.php:489
4945 msgid "Could not set group URI."
4946 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4947
4948 #: classes/User_group.php:510
4949 msgid "Could not set group membership."
4950 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4951
4952 #: classes/User_group.php:524
4953 msgid "Could not save local group info."
4954 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4955
4956 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4957 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4958 msgid "Change your profile settings"
4959 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4960
4961 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4962 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4963 msgid "Upload an avatar"
4964 msgstr "Подигни аватар"
4965
4966 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4968 msgid "Change your password"
4969 msgstr "Смени лозинка"
4970
4971 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4972 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4973 msgid "Change email handling"
4974 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4975
4976 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4977 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4978 msgid "Design your profile"
4979 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4980
4981 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4982 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4983 msgid "Other options"
4984 msgstr "Други нагодувања"
4985
4986 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4987 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4988 msgid "Other"
4989 msgstr "Друго"
4990
4991 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4992 #: lib/action.php:145
4993 #, php-format
4994 msgid "%1$s - %2$s"
4995 msgstr "%1$s - %2$s"
4996
4997 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4998 #: lib/action.php:161
4999 msgid "Untitled page"
5000 msgstr "Страница без наслов"
5001
5002 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5003 #: lib/action.php:426
5004 msgid "Primary site navigation"
5005 msgstr "Главна навигација"
5006
5007 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5008 #: lib/action.php:432
5009 msgctxt "TOOLTIP"
5010 msgid "Personal profile and friends timeline"
5011 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5012
5013 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5014 #: lib/action.php:435
5015 msgctxt "MENU"
5016 msgid "Personal"
5017 msgstr "Лично"
5018
5019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5020 #: lib/action.php:437
5021 msgctxt "TOOLTIP"
5022 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5023 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5024
5025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5026 #: lib/action.php:442
5027 msgctxt "TOOLTIP"
5028 msgid "Connect to services"
5029 msgstr "Поврзи се со услуги"
5030
5031 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5032 #: lib/action.php:445
5033 msgid "Connect"
5034 msgstr "Поврзи се"
5035
5036 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5037 #: lib/action.php:448
5038 msgctxt "TOOLTIP"
5039 msgid "Change site configuration"
5040 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
5041
5042 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5043 #: lib/action.php:451
5044 msgctxt "MENU"
5045 msgid "Admin"
5046 msgstr "Админ"
5047
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5049 #: lib/action.php:455
5050 #, php-format
5051 msgctxt "TOOLTIP"
5052 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5053 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5054
5055 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5056 #: lib/action.php:458
5057 msgctxt "MENU"
5058 msgid "Invite"
5059 msgstr "Покани"
5060
5061 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5062 #: lib/action.php:464
5063 msgctxt "TOOLTIP"
5064 msgid "Logout from the site"
5065 msgstr "Одјава"
5066
5067 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5068 #: lib/action.php:467
5069 msgctxt "MENU"
5070 msgid "Logout"
5071 msgstr "Одјава"
5072
5073 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5074 #: lib/action.php:472
5075 msgctxt "TOOLTIP"
5076 msgid "Create an account"
5077 msgstr "Создај сметка"
5078
5079 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5080 #: lib/action.php:475
5081 msgctxt "MENU"
5082 msgid "Register"
5083 msgstr "Регистрација"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5086 #: lib/action.php:478
5087 msgctxt "TOOLTIP"
5088 msgid "Login to the site"
5089 msgstr "Најава"
5090
5091 #: lib/action.php:481
5092 msgctxt "MENU"
5093 msgid "Login"
5094 msgstr "Најава"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5097 #: lib/action.php:484
5098 msgctxt "TOOLTIP"
5099 msgid "Help me!"
5100 msgstr "Напомош!"
5101
5102 #: lib/action.php:487
5103 msgctxt "MENU"
5104 msgid "Help"
5105 msgstr "Помош"
5106
5107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5108 #: lib/action.php:490
5109 msgctxt "TOOLTIP"
5110 msgid "Search for people or text"
5111 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5112
5113 #: lib/action.php:493
5114 msgctxt "MENU"
5115 msgid "Search"
5116 msgstr "Барај"
5117
5118 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5119 #. TRANS: Menu item for site administration
5120 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5121 msgid "Site notice"
5122 msgstr "Напомена за веб-страницата"
5123
5124 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5125 #: lib/action.php:582
5126 msgid "Local views"
5127 msgstr "Локални прегледи"
5128
5129 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5130 #: lib/action.php:649
5131 msgid "Page notice"
5132 msgstr "Напомена за страницата"
5133
5134 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5135 #: lib/action.php:752
5136 msgid "Secondary site navigation"
5137 msgstr "Споредна навигација"
5138
5139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5140 #: lib/action.php:758
5141 msgid "Help"
5142 msgstr "Помош"
5143
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5145 #: lib/action.php:761
5146 msgid "About"
5147 msgstr "За"
5148
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5150 #: lib/action.php:764
5151 msgid "FAQ"
5152 msgstr "ЧПП"
5153
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5155 #: lib/action.php:769
5156 msgid "TOS"
5157 msgstr "Услови"
5158
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5160 #: lib/action.php:773
5161 msgid "Privacy"
5162 msgstr "Приватност"
5163
5164 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5165 #: lib/action.php:776
5166 msgid "Source"
5167 msgstr "Изворен код"
5168
5169 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5170 #: lib/action.php:782
5171 msgid "Contact"
5172 msgstr "Контакт"
5173
5174 #: lib/action.php:784
5175 msgid "Badge"
5176 msgstr "Значка"
5177
5178 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5179 #: lib/action.php:813
5180 msgid "StatusNet software license"
5181 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5182
5183 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5184 #: lib/action.php:817
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5188 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5189 msgstr ""
5190 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5191 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5192
5193 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5194 #: lib/action.php:820
5195 #, php-format
5196 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5197 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5198
5199 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5200 #: lib/action.php:824
5201 #, php-format
5202 msgid ""
5203 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5204 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5205 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5206 msgstr ""
5207 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
5208 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5209 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5210
5211 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5212 #: lib/action.php:840
5213 msgid "Site content license"
5214 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
5215
5216 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5217 #. TRANS: %1$s is the site name.
5218 #: lib/action.php:847
5219 #, php-format
5220 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5221 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5222
5223 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5224 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5225 #: lib/action.php:854
5226 #, php-format
5227 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5228 msgstr ""
5229 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5230 "права задржани."
5231
5232 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5233 #: lib/action.php:858
5234 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5235 msgstr ""
5236 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5237 "права задржани."
5238
5239 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5240 #: lib/action.php:871
5241 #, php-format
5242 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5243 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5244
5245 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5246 #: lib/action.php:1182
5247 msgid "Pagination"
5248 msgstr "Прелом на страници"
5249
5250 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5251 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5252 #: lib/action.php:1193
5253 msgid "After"
5254 msgstr "По"
5255
5256 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5257 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5258 #: lib/action.php:1203
5259 msgid "Before"
5260 msgstr "Пред"
5261
5262 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5263 #: lib/activity.php:121
5264 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5265 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5266
5267 #: lib/activityutils.php:208
5268 msgid "Can't handle remote content yet."
5269 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5270
5271 #: lib/activityutils.php:236
5272 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5273 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5274
5275 #: lib/activityutils.php:240
5276 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5277 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5278
5279 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5280 #: lib/adminpanelaction.php:98
5281 msgid "You cannot make changes to this site."
5282 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
5283
5284 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5285 #: lib/adminpanelaction.php:110
5286 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5287 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5288
5289 #. TRANS: Client error message.
5290 #: lib/adminpanelaction.php:229
5291 msgid "showForm() not implemented."
5292 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5293
5294 #. TRANS: Client error message
5295 #: lib/adminpanelaction.php:259
5296 msgid "saveSettings() not implemented."
5297 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5298
5299 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5300 #. TRANS: the admin panel Design.
5301 #: lib/adminpanelaction.php:284
5302 msgid "Unable to delete design setting."
5303 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5304
5305 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5306 #: lib/adminpanelaction.php:349
5307 msgid "Basic site configuration"
5308 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5309
5310 #. TRANS: Menu item for site administration
5311 #: lib/adminpanelaction.php:351
5312 msgctxt "MENU"
5313 msgid "Site"
5314 msgstr "Веб-страница"
5315
5316 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5317 #: lib/adminpanelaction.php:357
5318 msgid "Design configuration"
5319 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5320
5321 #. TRANS: Menu item for site administration
5322 #: lib/adminpanelaction.php:359
5323 msgctxt "MENU"
5324 msgid "Design"
5325 msgstr "Изглед"
5326
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:365
5329 msgid "User configuration"
5330 msgstr "Конфигурација на корисник"
5331
5332 #. TRANS: Menu item for site administration
5333 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5334 msgid "User"
5335 msgstr "Корисник"
5336
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:373
5339 msgid "Access configuration"
5340 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5341
5342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5343 #: lib/adminpanelaction.php:381
5344 msgid "Paths configuration"
5345 msgstr "Конфигурација на патеки"
5346
5347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5348 #: lib/adminpanelaction.php:389
5349 msgid "Sessions configuration"
5350 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5351
5352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5353 #: lib/adminpanelaction.php:397
5354 msgid "Edit site notice"
5355 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5356
5357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5358 #: lib/adminpanelaction.php:405
5359 msgid "Snapshots configuration"
5360 msgstr "Поставки за снимки"
5361
5362 #. TRANS: Client error 401.
5363 #: lib/apiauth.php:95
5364 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5365 msgstr ""
5366 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5367 "читате."
5368
5369 #. TRANS: Form legend.
5370 #: lib/applicationeditform.php:137
5371 msgid "Edit application"
5372 msgstr "Уреди програм"
5373
5374 #. TRANS: Form guide.
5375 #: lib/applicationeditform.php:187
5376 msgid "Icon for this application"
5377 msgstr "Икона за овој програм"
5378
5379 #. TRANS: Form input field instructions.
5380 #: lib/applicationeditform.php:209
5381 #, php-format
5382 msgid "Describe your application in %d characters"
5383 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5384
5385 #. TRANS: Form input field instructions.
5386 #: lib/applicationeditform.php:213
5387 msgid "Describe your application"
5388 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5389
5390 #. TRANS: Form input field instructions.
5391 #: lib/applicationeditform.php:224
5392 msgid "URL of the homepage of this application"
5393 msgstr "URL на страницата на програмот"
5394
5395 #. TRANS: Form input field label.
5396 #: lib/applicationeditform.php:226
5397 msgid "Source URL"
5398 msgstr "Изворна URL-адреса"
5399
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:233
5402 msgid "Organization responsible for this application"
5403 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5404
5405 #. TRANS: Form input field instructions.
5406 #: lib/applicationeditform.php:242
5407 msgid "URL for the homepage of the organization"
5408 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5409
5410 #. TRANS: Form input field instructions.
5411 #: lib/applicationeditform.php:251
5412 msgid "URL to redirect to after authentication"
5413 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5414
5415 #. TRANS: Radio button label for application type
5416 #: lib/applicationeditform.php:278
5417 msgid "Browser"
5418 msgstr "Прелистувач"
5419
5420 #. TRANS: Radio button label for application type
5421 #: lib/applicationeditform.php:295
5422 msgid "Desktop"
5423 msgstr "Работна површина"
5424
5425 #. TRANS: Form guide.
5426 #: lib/applicationeditform.php:297
5427 msgid "Type of application, browser or desktop"
5428 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5429
5430 #. TRANS: Radio button label for access type.
5431 #: lib/applicationeditform.php:320
5432 msgid "Read-only"
5433 msgstr "Само читање"
5434
5435 #. TRANS: Radio button label for access type.
5436 #: lib/applicationeditform.php:339
5437 msgid "Read-write"
5438 msgstr "Читање-пишување"
5439
5440 #. TRANS: Form guide.
5441 #: lib/applicationeditform.php:341
5442 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5443 msgstr ""
5444 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5445
5446 #. TRANS: Submit button title
5447 #: lib/applicationeditform.php:359
5448 msgid "Cancel"
5449 msgstr "Откажи"
5450
5451 #. TRANS: Application access type
5452 #: lib/applicationlist.php:136
5453 #, fuzzy
5454 msgid "read-write"
5455 msgstr "Читање-пишување"
5456
5457 #. TRANS: Application access type
5458 #: lib/applicationlist.php:138
5459 #, fuzzy
5460 msgid "read-only"
5461 msgstr "Само читање"
5462
5463 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5464 #: lib/applicationlist.php:144
5465 #, php-format
5466 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5467 msgstr ""
5468
5469 #. TRANS: Button label
5470 #: lib/applicationlist.php:159
5471 #, fuzzy
5472 msgctxt "BUTTON"
5473 msgid "Revoke"
5474 msgstr "Одземи"
5475
5476 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5477 #: lib/attachmentlist.php:88
5478 msgid "Attachments"
5479 msgstr "Прилози"
5480
5481 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5482 #: lib/attachmentlist.php:265
5483 msgid "Author"
5484 msgstr "Автор"
5485
5486 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5487 #: lib/attachmentlist.php:279
5488 msgid "Provider"
5489 msgstr "Обезбедувач"
5490
5491 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5492 msgid "Notices where this attachment appears"
5493 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5494
5495 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5496 msgid "Tags for this attachment"
5497 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5498
5499 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5500 msgid "Password changing failed"
5501 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5502
5503 #: lib/authenticationplugin.php:235
5504 msgid "Password changing is not allowed"
5505 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5506
5507 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5508 msgid "Command results"
5509 msgstr "Резултати од наредбата"
5510
5511 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5512 msgid "Command complete"
5513 msgstr "Наредбата е завршена"
5514
5515 #: lib/channel.php:240
5516 msgid "Command failed"
5517 msgstr "Наредбата не успеа"
5518
5519 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5520 msgid "Notice with that id does not exist"
5521 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5522
5523 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5524 msgid "User has no last notice"
5525 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5526
5527 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5528 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5529 #: lib/command.php:127
5530 #, php-format
5531 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5532 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5533
5534 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5536 #: lib/command.php:147
5537 #, php-format
5538 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5539 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5540
5541 #: lib/command.php:180
5542 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5543 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5544
5545 #: lib/command.php:225
5546 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5547 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5548
5549 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5550 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5551 #: lib/command.php:234
5552 #, php-format
5553 msgid "Nudge sent to %s"
5554 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5555
5556 #: lib/command.php:260
5557 #, php-format
5558 msgid ""
5559 "Subscriptions: %1$s\n"
5560 "Subscribers: %2$s\n"
5561 "Notices: %3$s"
5562 msgstr ""
5563 "Претплати: %1$s\n"
5564 "Претплатници: %2$s\n"
5565 "Забелешки: %3$s"
5566
5567 #: lib/command.php:302
5568 msgid "Notice marked as fave."
5569 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5570
5571 #: lib/command.php:323
5572 msgid "You are already a member of that group"
5573 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5574
5575 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5576 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5577 #: lib/command.php:339
5578 #, fuzzy, php-format
5579 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5580 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
5581
5582 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5583 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5584 #: lib/command.php:385
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "Could not remove user %s from group %s"
5587 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5588
5589 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5590 #: lib/command.php:418
5591 #, php-format
5592 msgid "Fullname: %s"
5593 msgstr "Име и презиме: %s"
5594
5595 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5596 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5597 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5598 #, php-format
5599 msgid "Location: %s"
5600 msgstr "Локација: %s"
5601
5602 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5603 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5604 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5605 #, php-format
5606 msgid "Homepage: %s"
5607 msgstr "Домашна страница: %s"
5608
5609 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5610 #: lib/command.php:430
5611 #, php-format
5612 msgid "About: %s"
5613 msgstr "За: %s"
5614
5615 #: lib/command.php:457
5616 #, php-format
5617 msgid ""
5618 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5619 "same server."
5620 msgstr ""
5621 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5622 "на истиот сервер."
5623
5624 #. TRANS: Message given if content is too long.
5625 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5626 #: lib/command.php:472
5627 #, fuzzy, php-format
5628 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5629 msgstr ""
5630 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
5631
5632 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5633 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5634 #: lib/command.php:492
5635 #, php-format
5636 msgid "Direct message to %s sent"
5637 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5638
5639 #: lib/command.php:494
5640 msgid "Error sending direct message."
5641 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5642
5643 #: lib/command.php:514
5644 msgid "Cannot repeat your own notice"
5645 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5646
5647 #: lib/command.php:519
5648 msgid "Already repeated that notice"
5649 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5650
5651 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5652 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5653 #: lib/command.php:529
5654 #, php-format
5655 msgid "Notice from %s repeated"
5656 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5657
5658 #: lib/command.php:531
5659 msgid "Error repeating notice."
5660 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5661
5662 #: lib/command.php:562
5663 #, php-format
5664 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5665 msgstr ""
5666 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5667 "d"
5668
5669 #: lib/command.php:571
5670 #, php-format
5671 msgid "Reply to %s sent"
5672 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5673
5674 #: lib/command.php:573
5675 msgid "Error saving notice."
5676 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5677
5678 #: lib/command.php:620
5679 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5680 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5681
5682 #: lib/command.php:628
5683 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5684 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5685
5686 #: lib/command.php:634
5687 #, php-format
5688 msgid "Subscribed to %s"
5689 msgstr "Претплатено на %s"
5690
5691 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5692 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5693 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5694
5695 #: lib/command.php:664
5696 #, php-format
5697 msgid "Unsubscribed from %s"
5698 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5699
5700 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5701 msgid "Command not yet implemented."
5702 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5703
5704 #: lib/command.php:685
5705 msgid "Notification off."
5706 msgstr "Известувањето е исклучено."
5707
5708 #: lib/command.php:687
5709 msgid "Can't turn off notification."
5710 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5711
5712 #: lib/command.php:708
5713 msgid "Notification on."
5714 msgstr "Известувањето е вклучено."
5715
5716 #: lib/command.php:710
5717 msgid "Can't turn on notification."
5718 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5719
5720 #: lib/command.php:723
5721 msgid "Login command is disabled"
5722 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5723
5724 #: lib/command.php:734
5725 #, php-format
5726 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5727 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5728
5729 #: lib/command.php:761
5730 #, php-format
5731 msgid "Unsubscribed  %s"
5732 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5733
5734 #: lib/command.php:778
5735 msgid "You are not subscribed to anyone."
5736 msgstr "Не сте претплатени никому."
5737
5738 #: lib/command.php:780
5739 msgid "You are subscribed to this person:"
5740 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5741 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5742 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5743
5744 #: lib/command.php:800
5745 msgid "No one is subscribed to you."
5746 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5747
5748 #: lib/command.php:802
5749 msgid "This person is subscribed to you:"
5750 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5751 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5752 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5753
5754 #: lib/command.php:822
5755 msgid "You are not a member of any groups."
5756 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5757
5758 #: lib/command.php:824
5759 msgid "You are a member of this group:"
5760 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5761 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5762 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5763
5764 #: lib/command.php:838
5765 msgid ""
5766 "Commands:\n"
5767 "on - turn on notifications\n"
5768 "off - turn off notifications\n"
5769 "help - show this help\n"
5770 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5771 "groups - lists the groups you have joined\n"
5772 "subscriptions - list the people you follow\n"
5773 "subscribers - list the people that follow you\n"
5774 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5775 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5776 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5777 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5778 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5779 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5780 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5781 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5782 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5783 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5784 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5785 "join <group> - join group\n"
5786 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5787 "drop <group> - leave group\n"
5788 "stats - get your stats\n"
5789 "stop - same as 'off'\n"
5790 "quit - same as 'off'\n"
5791 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5792 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5793 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5794 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5795 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5796 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5797 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5798 "track <word> - not yet implemented.\n"
5799 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5800 "track off - not yet implemented.\n"
5801 "untrack all - not yet implemented.\n"
5802 "tracks - not yet implemented.\n"
5803 "tracking - not yet implemented.\n"
5804 msgstr ""
5805 "Наредби:\n"
5806 "on - вклучи известувања\n"
5807 "off - исклучи известувања\n"
5808 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5809 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5810 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5811 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5812 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5813 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5814 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5815 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5816 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5817 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5818 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5819 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5820 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5821 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5822 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5823 "join <group> - зачлени се во група\n"
5824 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5825 "drop <group> - напушти група\n"
5826 "stats - прикажи мои статистики\n"
5827 "stop - исто што и 'off'\n"
5828 "quit - исто што и 'off'\n"
5829 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5830 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5831 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5832 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5833 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5834 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5835 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5836 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5837 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5838 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5839 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5840 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5841 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5842
5843 #: lib/common.php:135
5844 msgid "No configuration file found. "
5845 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5846
5847 #: lib/common.php:136
5848 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5849 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5850
5851 #: lib/common.php:138
5852 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5853 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5854
5855 #: lib/common.php:139
5856 msgid "Go to the installer."
5857 msgstr "Оди на инсталаторот."
5858
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5860 msgid "IM"
5861 msgstr "IM"
5862
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5864 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5865 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5866
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5868 msgid "Updates by SMS"
5869 msgstr "Подновувања по СМС"
5870
5871 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5872 msgid "Connections"
5873 msgstr "Сврзувања"
5874
5875 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5876 msgid "Authorized connected applications"
5877 msgstr "Овластени поврзани програми"
5878
5879 #: lib/dberroraction.php:60
5880 msgid "Database error"
5881 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5882
5883 #: lib/designsettings.php:105
5884 msgid "Upload file"
5885 msgstr "Подигни податотека"
5886
5887 #: lib/designsettings.php:109
5888 msgid ""
5889 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5890 msgstr ""
5891 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5892 "изнесува 2МБ."
5893
5894 #: lib/designsettings.php:418
5895 msgid "Design defaults restored."
5896 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5897
5898 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5899 msgid "Disfavor this notice"
5900 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5901
5902 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5903 msgid "Favor this notice"
5904 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5905
5906 #: lib/favorform.php:140
5907 msgid "Favor"
5908 msgstr "Омилено"
5909
5910 #: lib/feed.php:85
5911 msgid "RSS 1.0"
5912 msgstr "RSS 1.0"
5913
5914 #: lib/feed.php:87
5915 msgid "RSS 2.0"
5916 msgstr "RSS 2.0"
5917
5918 #: lib/feed.php:89
5919 msgid "Atom"
5920 msgstr "Atom"
5921
5922 #: lib/feed.php:91
5923 msgid "FOAF"
5924 msgstr "FOAF"
5925
5926 #: lib/feedlist.php:64
5927 msgid "Export data"
5928 msgstr "Извези податоци"
5929
5930 #: lib/galleryaction.php:121
5931 msgid "Filter tags"
5932 msgstr "Филтрирај ознаки"
5933
5934 #: lib/galleryaction.php:131
5935 msgid "All"
5936 msgstr "Сè"
5937
5938 #: lib/galleryaction.php:139
5939 msgid "Select tag to filter"
5940 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5941
5942 #: lib/galleryaction.php:140
5943 msgid "Tag"
5944 msgstr "Ознака"
5945
5946 #: lib/galleryaction.php:141
5947 msgid "Choose a tag to narrow list"
5948 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5949
5950 #: lib/galleryaction.php:143
5951 msgid "Go"
5952 msgstr "Оди"
5953
5954 #: lib/grantroleform.php:91
5955 #, php-format
5956 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5957 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5958
5959 #: lib/groupeditform.php:163
5960 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5961 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5962
5963 #: lib/groupeditform.php:168
5964 msgid "Describe the group or topic"
5965 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5966
5967 #: lib/groupeditform.php:170
5968 #, php-format
5969 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5970 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5971
5972 #: lib/groupeditform.php:179
5973 msgid ""
5974 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5975 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5976
5977 #: lib/groupeditform.php:187
5978 #, php-format
5979 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5980 msgstr ""
5981 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5982 "највеќе до %d"
5983
5984 #: lib/groupnav.php:85
5985 msgid "Group"
5986 msgstr "Група"
5987
5988 #: lib/groupnav.php:101
5989 msgid "Blocked"
5990 msgstr "Блокирани"
5991
5992 #: lib/groupnav.php:102
5993 #, php-format
5994 msgid "%s blocked users"
5995 msgstr "%s блокирани корисници"
5996
5997 #: lib/groupnav.php:108
5998 #, php-format
5999 msgid "Edit %s group properties"
6000 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6001
6002 #: lib/groupnav.php:113
6003 msgid "Logo"
6004 msgstr "Лого"
6005
6006 #: lib/groupnav.php:114
6007 #, php-format
6008 msgid "Add or edit %s logo"
6009 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6010
6011 #: lib/groupnav.php:120
6012 #, php-format
6013 msgid "Add or edit %s design"
6014 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6015
6016 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6017 msgid "Groups with most members"
6018 msgstr "Групи со највеќе членови"
6019
6020 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6021 msgid "Groups with most posts"
6022 msgstr "Групи со највеќе објави"
6023
6024 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6025 #, php-format
6026 msgid "Tags in %s group's notices"
6027 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6028
6029 #. TRANS: Client exception 406
6030 #: lib/htmloutputter.php:104
6031 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6032 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6033
6034 #: lib/imagefile.php:72
6035 msgid "Unsupported image file format."
6036 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6037
6038 #: lib/imagefile.php:88
6039 #, fuzzy, php-format
6040 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6041 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6042
6043 #: lib/imagefile.php:93
6044 msgid "Partial upload."
6045 msgstr "Делумно подигање."
6046
6047 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6048 msgid "System error uploading file."
6049 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6050
6051 #: lib/imagefile.php:109
6052 msgid "Not an image or corrupt file."
6053 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6054
6055 #: lib/imagefile.php:122
6056 msgid "Lost our file."
6057 msgstr "Податотеката е изгубена."
6058
6059 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6060 msgid "Unknown file type"
6061 msgstr "Непознат тип на податотека"
6062
6063 #: lib/imagefile.php:244
6064 msgid "MB"
6065 msgstr "МБ"
6066
6067 #: lib/imagefile.php:246
6068 msgid "kB"
6069 msgstr "кб"
6070
6071 #: lib/jabber.php:387
6072 #, php-format
6073 msgid "[%s]"
6074 msgstr "[%s]"
6075
6076 #: lib/jabber.php:567
6077 #, php-format
6078 msgid "Unknown inbox source %d."
6079 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6080
6081 #: lib/joinform.php:114
6082 msgid "Join"
6083 msgstr "Придружи се"
6084
6085 #: lib/leaveform.php:114
6086 msgid "Leave"
6087 msgstr "Напушти"
6088
6089 #: lib/logingroupnav.php:80
6090 msgid "Login with a username and password"
6091 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6092
6093 #: lib/logingroupnav.php:86
6094 msgid "Sign up for a new account"
6095 msgstr "Создај нова сметка"
6096
6097 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6098 #: lib/mail.php:174
6099 msgid "Email address confirmation"
6100 msgstr "Потврдување на адресата"
6101
6102 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6103 #: lib/mail.php:177
6104 #, php-format
6105 msgid ""
6106 "Hey, %s.\n"
6107 "\n"
6108 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6109 "\n"
6110 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6111 "\n"
6112 "\t%s\n"
6113 "\n"
6114 "If not, just ignore this message.\n"
6115 "\n"
6116 "Thanks for your time, \n"
6117 "%s\n"
6118 msgstr ""
6119 "Здраво %s.\n"
6120 "\n"
6121 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6122 "\n"
6123 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6124 "адресата подолу:\n"
6125 "\n"
6126 "%s\n"
6127 "\n"
6128 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6129 "\n"
6130 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6131 "%s\n"
6132
6133 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6134 #: lib/mail.php:243
6135 #, php-format
6136 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6137 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6138
6139 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6140 #: lib/mail.php:249
6141 #, php-format
6142 msgid ""
6143 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6144 "\n"
6145 "\t%3$s\n"
6146 "\n"
6147 "%4$s%5$s%6$s\n"
6148 "Faithfully yours,\n"
6149 "%7$s.\n"
6150 "\n"
6151 "----\n"
6152 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6153 msgstr ""
6154 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6155 "\n"
6156 "%3$s\n"
6157 "\n"
6158 "%4$s%5$s%6$s\n"
6159 "Со искрена почит,\n"
6160 "%7$s.\n"
6161 "\n"
6162 "----\n"
6163 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6164 "$s\n"
6165
6166 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6167 #: lib/mail.php:269
6168 #, php-format
6169 msgid "Bio: %s"
6170 msgstr "Биографија: %s"
6171
6172 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6173 #: lib/mail.php:298
6174 #, php-format
6175 msgid "New email address for posting to %s"
6176 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6177
6178 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6179 #: lib/mail.php:302
6180 #, php-format
6181 msgid ""
6182 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6183 "\n"
6184 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6185 "\n"
6186 "More email instructions at %3$s.\n"
6187 "\n"
6188 "Faithfully yours,\n"
6189 "%4$s"
6190 msgstr ""
6191 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6192 "\n"
6193 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6194 "\n"
6195 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6196 "\n"
6197 "Со искрена почит,\n"
6198 "%4$s"
6199
6200 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6201 #: lib/mail.php:427
6202 #, php-format
6203 msgid "%s status"
6204 msgstr "Статус на %s"
6205
6206 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6207 #: lib/mail.php:454
6208 msgid "SMS confirmation"
6209 msgstr "Потврда за СМС"
6210
6211 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6212 #: lib/mail.php:457
6213 #, php-format
6214 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6215 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6216
6217 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6218 #: lib/mail.php:478
6219 #, php-format
6220 msgid "You've been nudged by %s"
6221 msgstr "%s Ве подбуцна"
6222
6223 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6224 #: lib/mail.php:483
6225 #, php-format
6226 msgid ""
6227 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6228 "to post some news.\n"
6229 "\n"
6230 "So let's hear from you :)\n"
6231 "\n"
6232 "%3$s\n"
6233 "\n"
6234 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6235 "\n"
6236 "With kind regards,\n"
6237 "%4$s\n"
6238 msgstr ""
6239 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6240 "да објавите што има ново.\n"
6241 "\n"
6242 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6243 "\n"
6244 "%3$s\n"
6245 "\n"
6246 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6247 "\n"
6248 "Со почит,\n"
6249 "%4$s\n"
6250
6251 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6252 #: lib/mail.php:530
6253 #, php-format
6254 msgid "New private message from %s"
6255 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6256
6257 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6258 #: lib/mail.php:535
6259 #, php-format
6260 msgid ""
6261 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6262 "\n"
6263 "------------------------------------------------------\n"
6264 "%3$s\n"
6265 "------------------------------------------------------\n"
6266 "\n"
6267 "You can reply to their message here:\n"
6268 "\n"
6269 "%4$s\n"
6270 "\n"
6271 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6272 "\n"
6273 "With kind regards,\n"
6274 "%5$s\n"
6275 msgstr ""
6276 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6277 "\n"
6278 "------------------------------------------------------\n"
6279 "%3$s\n"
6280 "------------------------------------------------------\n"
6281 "\n"
6282 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6283 "\n"
6284 "%4$s\n"
6285 "\n"
6286 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6287 "\n"
6288 "Со почит,\n"
6289 "%5$s\n"
6290
6291 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6292 #: lib/mail.php:583
6293 #, php-format
6294 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6295 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6296
6297 #. TRANS: Body for favorite notification email
6298 #: lib/mail.php:586
6299 #, php-format
6300 msgid ""
6301 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6302 "\n"
6303 "The URL of your notice is:\n"
6304 "\n"
6305 "%3$s\n"
6306 "\n"
6307 "The text of your notice is:\n"
6308 "\n"
6309 "%4$s\n"
6310 "\n"
6311 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6312 "\n"
6313 "%5$s\n"
6314 "\n"
6315 "Faithfully yours,\n"
6316 "%6$s\n"
6317 msgstr ""
6318 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6319 "омилените.\n"
6320 "\n"
6321 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6322 "\n"
6323 "%3$s\n"
6324 "\n"
6325 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6326 "\n"
6327 "%4$s\n"
6328 "\n"
6329 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6330 "\n"
6331 "%5$s\n"
6332 "\n"
6333 "Со искрена почит,\n"
6334 "%6$s\n"
6335
6336 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6337 #: lib/mail.php:645
6338 #, php-format
6339 msgid ""
6340 "The full conversation can be read here:\n"
6341 "\n"
6342 "\t%s"
6343 msgstr ""
6344 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6345 "\n"
6346 "%s"
6347
6348 #: lib/mail.php:651
6349 #, php-format
6350 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6351 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6352
6353 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6354 #: lib/mail.php:654
6355 #, php-format
6356 msgid ""
6357 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6358 "\n"
6359 "The notice is here:\n"
6360 "\n"
6361 "\t%3$s\n"
6362 "\n"
6363 "It reads:\n"
6364 "\n"
6365 "\t%4$s\n"
6366 "\n"
6367 "%5$sYou can reply back here:\n"
6368 "\n"
6369 "\t%6$s\n"
6370 "\n"
6371 "The list of all @-replies for you here:\n"
6372 "\n"
6373 "%7$s\n"
6374 "\n"
6375 "Faithfully yours,\n"
6376 "%2$s\n"
6377 "\n"
6378 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6379 msgstr ""
6380 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6381 "$s.\n"
6382 "\n"
6383 "Еве ја забелешката:\n"
6384 "\n"
6385 "%3$s\n"
6386 "\n"
6387 "Таа гласи:\n"
6388 "\n"
6389 "%4$s\n"
6390 "\n"
6391 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6392 "\n"
6393 "%6$s\n"
6394 "\n"
6395 "Еве листа за сите @-одговори за вас:\n"
6396 "\n"
6397 "%7$s\n"
6398 "\n"
6399 "Со почит,\n"
6400 "%2$s\n"
6401 "\n"
6402 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6403
6404 #: lib/mailbox.php:89
6405 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6406 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6407
6408 #: lib/mailbox.php:139
6409 msgid ""
6410 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6411 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6412 msgstr ""
6413 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6414 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6415 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6416
6417 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6418 msgid "from"
6419 msgstr "од"
6420
6421 #: lib/mailhandler.php:37
6422 msgid "Could not parse message."
6423 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6424
6425 #: lib/mailhandler.php:42
6426 msgid "Not a registered user."
6427 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6428
6429 #: lib/mailhandler.php:46
6430 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6431 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6432
6433 #: lib/mailhandler.php:50
6434 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6435 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6436
6437 #: lib/mailhandler.php:228
6438 #, php-format
6439 msgid "Unsupported message type: %s"
6440 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6441
6442 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6443 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6444 msgstr ""
6445 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6446 "податотека. Обидете се повторно."
6447
6448 #: lib/mediafile.php:142
6449 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6450 msgstr ""
6451 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6452 "ini."
6453
6454 #: lib/mediafile.php:147
6455 msgid ""
6456 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6457 "the HTML form."
6458 msgstr ""
6459 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6460 "во HTML-образецот."
6461
6462 #: lib/mediafile.php:152
6463 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6464 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6465
6466 #: lib/mediafile.php:159
6467 msgid "Missing a temporary folder."
6468 msgstr "Недостасува привремена папка."
6469
6470 #: lib/mediafile.php:162
6471 msgid "Failed to write file to disk."
6472 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6473
6474 #: lib/mediafile.php:165
6475 msgid "File upload stopped by extension."
6476 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6477
6478 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6479 msgid "File exceeds user's quota."
6480 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6481
6482 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6483 msgid "File could not be moved to destination directory."
6484 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6485
6486 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6487 msgid "Could not determine file's MIME type."
6488 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6489
6490 #: lib/mediafile.php:270
6491 #, php-format
6492 msgid " Try using another %s format."
6493 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6494
6495 #: lib/mediafile.php:275
6496 #, php-format
6497 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6498 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6499
6500 #: lib/messageform.php:120
6501 msgid "Send a direct notice"
6502 msgstr "Испрати директна забелешка"
6503
6504 #: lib/messageform.php:146
6505 msgid "To"
6506 msgstr "За"
6507
6508 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6509 msgid "Available characters"
6510 msgstr "Расположиви знаци"
6511
6512 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6513 msgctxt "Send button for sending notice"
6514 msgid "Send"
6515 msgstr "Испрати"
6516
6517 #: lib/noticeform.php:160
6518 msgid "Send a notice"
6519 msgstr "Испрати забелешка"
6520
6521 #: lib/noticeform.php:173
6522 #, php-format
6523 msgid "What's up, %s?"
6524 msgstr "Што има ново, %s?"
6525
6526 #: lib/noticeform.php:192
6527 msgid "Attach"
6528 msgstr "Приложи"
6529
6530 #: lib/noticeform.php:196
6531 msgid "Attach a file"
6532 msgstr "Приложи податотека"
6533
6534 #: lib/noticeform.php:212
6535 msgid "Share my location"
6536 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6537
6538 #: lib/noticeform.php:215
6539 msgid "Do not share my location"
6540 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6541
6542 #: lib/noticeform.php:216
6543 msgid ""
6544 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6545 "try again later"
6546 msgstr ""
6547 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6548 "Обидете се подоцна."
6549
6550 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6551 #: lib/noticelist.php:430
6552 msgid "N"
6553 msgstr "С"
6554
6555 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6556 #: lib/noticelist.php:432
6557 msgid "S"
6558 msgstr "Ј"
6559
6560 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6561 #: lib/noticelist.php:434
6562 msgid "E"
6563 msgstr "И"
6564
6565 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6566 #: lib/noticelist.php:436
6567 msgid "W"
6568 msgstr "З"
6569
6570 #: lib/noticelist.php:438
6571 #, php-format
6572 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6573 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6574
6575 #: lib/noticelist.php:447
6576 msgid "at"
6577 msgstr "во"
6578
6579 #: lib/noticelist.php:567
6580 msgid "in context"
6581 msgstr "во контекст"
6582
6583 #: lib/noticelist.php:602
6584 msgid "Repeated by"
6585 msgstr "Повторено од"
6586
6587 #: lib/noticelist.php:629
6588 msgid "Reply to this notice"
6589 msgstr "Одговори на забелешкава"
6590
6591 #: lib/noticelist.php:630
6592 msgid "Reply"
6593 msgstr "Одговор"
6594
6595 #: lib/noticelist.php:674
6596 msgid "Notice repeated"
6597 msgstr "Забелешката е повторена"
6598
6599 #: lib/nudgeform.php:116
6600 msgid "Nudge this user"
6601 msgstr "Подбуцни го корисников"
6602
6603 #: lib/nudgeform.php:128
6604 msgid "Nudge"
6605 msgstr "Подбуцни"
6606
6607 #: lib/nudgeform.php:128
6608 msgid "Send a nudge to this user"
6609 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6610
6611 #: lib/oauthstore.php:283
6612 msgid "Error inserting new profile"
6613 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6614
6615 #: lib/oauthstore.php:291
6616 msgid "Error inserting avatar"
6617 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6618
6619 #: lib/oauthstore.php:306
6620 msgid "Error updating remote profile"
6621 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6622
6623 #: lib/oauthstore.php:311
6624 msgid "Error inserting remote profile"
6625 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6626
6627 #: lib/oauthstore.php:345
6628 msgid "Duplicate notice"
6629 msgstr "Дуплирај забелешка"
6630
6631 #: lib/oauthstore.php:490
6632 msgid "Couldn't insert new subscription."
6633 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6634
6635 #: lib/personalgroupnav.php:99
6636 msgid "Personal"
6637 msgstr "Личен"
6638
6639 #: lib/personalgroupnav.php:104
6640 msgid "Replies"
6641 msgstr "Одговори"
6642
6643 #: lib/personalgroupnav.php:114
6644 msgid "Favorites"
6645 msgstr "Омилени"
6646
6647 #: lib/personalgroupnav.php:125
6648 msgid "Inbox"
6649 msgstr "Примени"
6650
6651 #: lib/personalgroupnav.php:126
6652 msgid "Your incoming messages"
6653 msgstr "Ваши приемни пораки"
6654
6655 #: lib/personalgroupnav.php:130
6656 msgid "Outbox"
6657 msgstr "За праќање"
6658
6659 #: lib/personalgroupnav.php:131
6660 msgid "Your sent messages"
6661 msgstr "Ваши испратени пораки"
6662
6663 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6664 #, php-format
6665 msgid "Tags in %s's notices"
6666 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6667
6668 #: lib/plugin.php:114
6669 msgid "Unknown"
6670 msgstr "Непознато"
6671
6672 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6673 msgid "Subscriptions"
6674 msgstr "Претплати"
6675
6676 #: lib/profileaction.php:126
6677 msgid "All subscriptions"
6678 msgstr "Сите претплати"
6679
6680 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6681 msgid "Subscribers"
6682 msgstr "Претплатници"
6683
6684 #: lib/profileaction.php:161
6685 msgid "All subscribers"
6686 msgstr "Сите претплатници"
6687
6688 #: lib/profileaction.php:191
6689 msgid "User ID"
6690 msgstr "Кориснички ID"
6691
6692 #: lib/profileaction.php:196
6693 msgid "Member since"
6694 msgstr "Член од"
6695
6696 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6697 #: lib/profileaction.php:235
6698 msgid "Daily average"
6699 msgstr "Дневен просек"
6700
6701 #: lib/profileaction.php:264
6702 msgid "All groups"
6703 msgstr "Сите групи"
6704
6705 #: lib/profileformaction.php:114
6706 msgid "Unimplemented method."
6707 msgstr "Неимплементиран метод."
6708
6709 #: lib/publicgroupnav.php:78
6710 msgid "Public"
6711 msgstr "Јавен"
6712
6713 #: lib/publicgroupnav.php:82
6714 msgid "User groups"
6715 msgstr "Кориснички групи"
6716
6717 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6718 msgid "Recent tags"
6719 msgstr "Скорешни ознаки"
6720
6721 #: lib/publicgroupnav.php:88
6722 msgid "Featured"
6723 msgstr "Избрани"
6724
6725 #: lib/publicgroupnav.php:92
6726 msgid "Popular"
6727 msgstr "Популарно"
6728
6729 #: lib/redirectingaction.php:94
6730 msgid "No return-to arguments."
6731 msgstr "Нема return-to аргументи."
6732
6733 #: lib/repeatform.php:107
6734 msgid "Repeat this notice?"
6735 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6736
6737 #: lib/repeatform.php:132
6738 msgid "Yes"
6739 msgstr "Да"
6740
6741 #: lib/repeatform.php:132
6742 msgid "Repeat this notice"
6743 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6744
6745 #: lib/revokeroleform.php:91
6746 #, php-format
6747 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6748 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6749
6750 #: lib/router.php:704
6751 msgid "No single user defined for single-user mode."
6752 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6753
6754 #: lib/sandboxform.php:67
6755 msgid "Sandbox"
6756 msgstr "Песок"
6757
6758 #: lib/sandboxform.php:78
6759 msgid "Sandbox this user"
6760 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6761
6762 #: lib/searchaction.php:120
6763 msgid "Search site"
6764 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6765
6766 #: lib/searchaction.php:126
6767 msgid "Keyword(s)"
6768 msgstr "Клучен збор"
6769
6770 #: lib/searchaction.php:127
6771 msgid "Search"
6772 msgstr "Барај"
6773
6774 #: lib/searchaction.php:162
6775 msgid "Search help"
6776 msgstr "Помош со пребарување"
6777
6778 #: lib/searchgroupnav.php:80
6779 msgid "People"
6780 msgstr "Луѓе"
6781
6782 #: lib/searchgroupnav.php:81
6783 msgid "Find people on this site"
6784 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6785
6786 #: lib/searchgroupnav.php:83
6787 msgid "Find content of notices"
6788 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6789
6790 #: lib/searchgroupnav.php:85
6791 msgid "Find groups on this site"
6792 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6793
6794 #: lib/section.php:89
6795 msgid "Untitled section"
6796 msgstr "Заглавие без наслов"
6797
6798 #: lib/section.php:106
6799 msgid "More..."
6800 msgstr "Повеќе..."
6801
6802 #: lib/silenceform.php:67
6803 msgid "Silence"
6804 msgstr "Замолчи"
6805
6806 #: lib/silenceform.php:78
6807 msgid "Silence this user"
6808 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6809
6810 #: lib/subgroupnav.php:83
6811 #, php-format
6812 msgid "People %s subscribes to"
6813 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6814
6815 #: lib/subgroupnav.php:91
6816 #, php-format
6817 msgid "People subscribed to %s"
6818 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6819
6820 #: lib/subgroupnav.php:99
6821 #, php-format
6822 msgid "Groups %s is a member of"
6823 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6824
6825 #: lib/subgroupnav.php:105
6826 msgid "Invite"
6827 msgstr "Покани"
6828
6829 #: lib/subgroupnav.php:106
6830 #, php-format
6831 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6832 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6833
6834 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6835 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6836 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6837 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6838
6839 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6840 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6841 msgid "People Tagcloud as tagged"
6842 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6843
6844 #: lib/tagcloudsection.php:56
6845 msgid "None"
6846 msgstr "Без ознаки"
6847
6848 #: lib/topposterssection.php:74
6849 msgid "Top posters"
6850 msgstr "Најактивни објавувачи"
6851
6852 #: lib/unsandboxform.php:69
6853 msgid "Unsandbox"
6854 msgstr "Извади од песочен режим"
6855
6856 #: lib/unsandboxform.php:80
6857 msgid "Unsandbox this user"
6858 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6859
6860 #: lib/unsilenceform.php:67
6861 msgid "Unsilence"
6862 msgstr "Тргни замолчување"
6863
6864 #: lib/unsilenceform.php:78
6865 msgid "Unsilence this user"
6866 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6867
6868 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6869 msgid "Unsubscribe from this user"
6870 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6871
6872 #: lib/unsubscribeform.php:137
6873 msgid "Unsubscribe"
6874 msgstr "Откажи ја претплатата"
6875
6876 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6877 #, php-format
6878 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6879 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6880
6881 #: lib/userprofile.php:117
6882 msgid "Edit Avatar"
6883 msgstr "Уреди аватар"
6884
6885 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6886 msgid "User actions"
6887 msgstr "Кориснички дејства"
6888
6889 #: lib/userprofile.php:237
6890 msgid "User deletion in progress..."
6891 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6892
6893 #: lib/userprofile.php:263
6894 msgid "Edit profile settings"
6895 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6896
6897 #: lib/userprofile.php:264
6898 msgid "Edit"
6899 msgstr "Уреди"
6900
6901 #: lib/userprofile.php:287
6902 msgid "Send a direct message to this user"
6903 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6904
6905 #: lib/userprofile.php:288
6906 msgid "Message"
6907 msgstr "Порака"
6908
6909 #: lib/userprofile.php:326
6910 msgid "Moderate"
6911 msgstr "Модерирај"
6912
6913 #: lib/userprofile.php:364
6914 msgid "User role"
6915 msgstr "Корисничка улога"
6916
6917 #: lib/userprofile.php:366
6918 msgctxt "role"
6919 msgid "Administrator"
6920 msgstr "Администратор"
6921
6922 #: lib/userprofile.php:367
6923 msgctxt "role"
6924 msgid "Moderator"
6925 msgstr "Модератор"
6926
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1054
6929 msgid "a few seconds ago"
6930 msgstr "пред неколку секунди"
6931
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1057
6934 msgid "about a minute ago"
6935 msgstr "пред една минута"
6936
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1061
6939 #, php-format
6940 msgid "about %d minutes ago"
6941 msgstr "пред %d минути"
6942
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1064
6945 msgid "about an hour ago"
6946 msgstr "пред еден час"
6947
6948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6949 #: lib/util.php:1068
6950 #, php-format
6951 msgid "about %d hours ago"
6952 msgstr "пред %d часа"
6953
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1071
6956 msgid "about a day ago"
6957 msgstr "пред еден ден"
6958
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1075
6961 #, php-format
6962 msgid "about %d days ago"
6963 msgstr "пред %d денови"
6964
6965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6966 #: lib/util.php:1078
6967 msgid "about a month ago"
6968 msgstr "пред еден месец"
6969
6970 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6971 #: lib/util.php:1082
6972 #, php-format
6973 msgid "about %d months ago"
6974 msgstr "пред %d месеца"
6975
6976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6977 #: lib/util.php:1085
6978 msgid "about a year ago"
6979 msgstr "пред една година"
6980
6981 #: lib/webcolor.php:82
6982 #, php-format
6983 msgid "%s is not a valid color!"
6984 msgstr "%s не е важечка боја!"
6985
6986 #: lib/webcolor.php:123
6987 #, php-format
6988 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6989 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6990
6991 #: lib/xmppmanager.php:403
6992 #, php-format
6993 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6994 msgstr ""
6995 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."