1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 21:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 21:44:21+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64948); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Нема таква страница."
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
160 #: actions/all.php:139
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
177 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
178 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
186 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
187 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и пријателите"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API методот не е пронајден."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Овој метод бара POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Корисникот нема профил."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не може да се зачува профил."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
280 "неговата тековна конфигурација."
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Директни пораки од %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Директни пораки до %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Нема текст за пораката!"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Примачот не е пронајден."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:205
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
405 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:208
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
411 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:210
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
417 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
424 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:220
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
430 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
448 #: actions/apigroupcreate.php:266
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
511 #: actions/apigrouplistall.php:95
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Погрешен жетон."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
596 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
597 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Нема таква забелешка."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Статусот е избришан."
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
659 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
667 msgstr "Не е пронајдено."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Неподдржан формат."
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
690 #: actions/apitimelinementions.php:117
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
695 #: actions/apitimelinementions.php:130
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
700 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Јавна историја на %s"
705 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s подновуввања од сите!"
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Повторено за %s"
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Повторувања на %s"
720 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Забелешки означени со %s"
725 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Нема таков прилог."
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgstr "Нема прекар."
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgstr "Нема големина."
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Погрешна големина."
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
755 #: actions/avatarsettings.php:78
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
760 "податотеката изнесува %s."
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "Корисник без соодветен профил."
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Нагодувања на аватарот"
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Нема подигнато податотека."
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Аватарот е подновен."
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Аватарот е избришан."
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
824 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
826 msgstr "Блокирај корисник"
828 #: actions/block.php:130
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
834 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
835 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
836 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
854 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
855 msgid "Do not block this user"
856 msgstr "Не го блокирај корисников"
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
864 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
865 #: actions/groupblock.php:185
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Блокирај го корисников"
876 #: actions/block.php:179
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "Нема таква група."
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s блокирани профили"
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Одблокирај корисник од група"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
924 msgstr "Објави во %s"
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Нема код за потврда."
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Потврди адреса"
974 #: actions/confirmaddress.php:161
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
979 #: actions/conversation.php:99
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "Програмот не е пронајден."
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1253
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Избриши програм"
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1017 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1018 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "Не го бриши овој програм"
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Избриши го програмов"
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "Не сте најавени."
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1051 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1052 "постапката нема да може да се врати."
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Бриши забелешка"
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1082 msgstr "Бриши корисник"
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1089 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1090 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Избриши овој корисник"
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1108 #: actions/designadminpanel.php:276
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "Погрешен URL на лого."
1112 #: actions/designadminpanel.php:280
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1117 #: actions/designadminpanel.php:376
1119 msgstr "Промени лого"
1121 #: actions/designadminpanel.php:381
1123 msgstr "Лого на веб-страницата"
1125 #: actions/designadminpanel.php:388
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Промени тема"
1129 #: actions/designadminpanel.php:405
1131 msgstr "Тема на веб-страницата"
1133 #: actions/designadminpanel.php:406
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Тема за веб-страницата."
1137 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1138 msgid "Change background image"
1139 msgstr "Промена на слика на позадина"
1141 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1142 #: lib/designsettings.php:178
1146 #: actions/designadminpanel.php:428
1149 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1152 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1153 "големина на податотеката е %1$s."
1155 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1156 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1160 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1165 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1166 msgid "Turn background image on or off."
1167 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1169 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1170 msgid "Tile background image"
1171 msgstr "Позадината во квадрати"
1173 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1174 msgid "Change colours"
1175 msgstr "Промена на бои"
1177 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1181 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1183 msgstr "Странична лента"
1185 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1189 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1193 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1194 msgid "Use defaults"
1195 msgstr "Користи по основно"
1197 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1198 msgid "Restore default designs"
1199 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1202 msgid "Reset back to default"
1203 msgstr "Врати по основно"
1205 #. TRANS: Submit button title
1206 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1207 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1208 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1210 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1211 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1212 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1216 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1218 msgstr "Зачувај изглед"
1220 #: actions/disfavor.php:81
1221 msgid "This notice is not a favorite!"
1222 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1224 #: actions/disfavor.php:94
1225 msgid "Add to favorites"
1226 msgstr "Додај во омилени"
1228 #: actions/doc.php:158
1230 msgid "No such document \"%s\""
1231 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1233 #: actions/editapplication.php:54
1234 msgid "Edit Application"
1235 msgstr "Уреди програм"
1237 #: actions/editapplication.php:66
1238 msgid "You must be logged in to edit an application."
1239 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1241 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1242 #: actions/showapplication.php:87
1243 msgid "No such application."
1244 msgstr "Нема таков програм."
1246 #: actions/editapplication.php:161
1247 msgid "Use this form to edit your application."
1248 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1250 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1251 msgid "Name is required."
1254 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1255 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1256 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1258 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1259 msgid "Name already in use. Try another one."
1260 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1262 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1263 msgid "Description is required."
1264 msgstr "Треба опис."
1266 #: actions/editapplication.php:194
1267 msgid "Source URL is too long."
1268 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1270 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1271 msgid "Source URL is not valid."
1272 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1274 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1275 msgid "Organization is required."
1276 msgstr "Треба организација."
1278 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1279 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1280 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1282 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1283 msgid "Organization homepage is required."
1284 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1286 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1287 msgid "Callback is too long."
1288 msgstr "Повикувањето е предолго."
1290 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1291 msgid "Callback URL is not valid."
1292 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1294 #: actions/editapplication.php:258
1295 msgid "Could not update application."
1296 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1298 #: actions/editgroup.php:56
1300 msgid "Edit %s group"
1301 msgstr "Уреди ја групата %s"
1303 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1304 msgid "You must be logged in to create a group."
1305 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1307 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1308 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1309 msgid "You must be an admin to edit the group."
1310 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1312 #: actions/editgroup.php:158
1313 msgid "Use this form to edit the group."
1314 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1316 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1318 msgid "description is too long (max %d chars)."
1319 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1321 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1323 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1324 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1326 #: actions/editgroup.php:258
1327 msgid "Could not update group."
1328 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1330 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1331 msgid "Could not create aliases."
1332 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1334 #: actions/editgroup.php:280
1335 msgid "Options saved."
1336 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1338 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1339 #: actions/emailsettings.php:61
1340 msgid "Email settings"
1341 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1343 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1345 #: actions/emailsettings.php:76
1347 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1348 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1350 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1351 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1352 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1353 msgid "Email address"
1354 msgstr "Е-поштенска адреса"
1356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1357 #: actions/emailsettings.php:112
1358 msgid "Current confirmed email address."
1359 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1366 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1367 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1368 #: actions/smssettings.php:180
1374 #: actions/emailsettings.php:122
1376 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1377 "a message with further instructions."
1379 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1380 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1382 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1385 #. TRANS: Button label
1386 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1387 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1393 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1394 #: actions/emailsettings.php:135
1395 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1396 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1398 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1399 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1400 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1402 #: actions/smssettings.php:162
1408 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1409 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1410 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1411 msgid "Incoming email"
1412 msgstr "Приемна пошта"
1414 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1415 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1416 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1417 msgid "Send email to this address to post new notices."
1418 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1420 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1421 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1422 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1423 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1425 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1428 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1429 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1435 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:174
1438 msgid "Email preferences"
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:180
1443 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1444 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:186
1448 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1449 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:193
1453 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1454 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:199
1458 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1459 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:205
1463 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1465 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:212
1470 msgid "I want to post notices by email."
1471 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:219
1475 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1476 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1478 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1479 #: actions/emailsettings.php:334
1481 msgid "Email preferences saved."
1482 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1484 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1485 #: actions/emailsettings.php:353
1486 msgid "No email address."
1487 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1490 #: actions/emailsettings.php:361
1491 msgid "Cannot normalize that email address"
1492 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1495 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1496 #: actions/siteadminpanel.php:144
1497 msgid "Not a valid email address."
1498 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1501 #: actions/emailsettings.php:370
1502 msgid "That is already your email address."
1503 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1506 #: actions/emailsettings.php:374
1507 msgid "That email address already belongs to another user."
1508 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1513 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1514 #: actions/smssettings.php:373
1515 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1516 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1518 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1519 #: actions/emailsettings.php:398
1521 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1522 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1524 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1525 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1526 "напатствијата за негово користење."
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1531 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1532 #: actions/smssettings.php:408
1533 msgid "No pending confirmation to cancel."
1534 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1537 #: actions/emailsettings.php:424
1539 msgid "That is the wrong email address."
1540 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1543 #: actions/emailsettings.php:438
1545 msgid "Email confirmation cancelled."
1546 msgstr "Потврдата е откажана"
1548 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1549 #. TRANS: registered for the active user.
1550 #: actions/emailsettings.php:458
1551 msgid "That is not your email address."
1552 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:479
1557 msgid "The email address was removed."
1558 msgstr "Адресата е отстранета."
1560 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1561 msgid "No incoming email address."
1562 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1565 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1567 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1568 msgid "Couldn't update user record."
1569 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1571 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1572 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1573 msgid "Incoming email address removed."
1574 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1576 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1578 msgid "New incoming email address added."
1579 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1581 #: actions/favor.php:79
1582 msgid "This notice is already a favorite!"
1583 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1585 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1586 msgid "Disfavor favorite"
1587 msgstr "Тргни од омилени"
1589 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1590 #: lib/publicgroupnav.php:93
1591 msgid "Popular notices"
1592 msgstr "Популарни забелешки"
1594 #: actions/favorited.php:67
1596 msgid "Popular notices, page %d"
1597 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1599 #: actions/favorited.php:79
1600 msgid "The most popular notices on the site right now."
1601 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1603 #: actions/favorited.php:150
1604 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1606 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1609 #: actions/favorited.php:153
1611 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1612 "next to any notice you like."
1614 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1615 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1617 #: actions/favorited.php:156
1620 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1621 "notice to your favorites!"
1623 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1624 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1626 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1627 #: lib/personalgroupnav.php:115
1629 msgid "%s's favorite notices"
1630 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1632 #: actions/favoritesrss.php:115
1634 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1635 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1637 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1638 #: lib/publicgroupnav.php:89
1639 msgid "Featured users"
1640 msgstr "Избрани корисници"
1642 #: actions/featured.php:71
1644 msgid "Featured users, page %d"
1645 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1647 #: actions/featured.php:99
1649 msgid "A selection of some great users on %s"
1650 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1652 #: actions/file.php:34
1653 msgid "No notice ID."
1654 msgstr "Нема ID за белешка."
1656 #: actions/file.php:38
1658 msgstr "Нема забелешка."
1660 #: actions/file.php:42
1661 msgid "No attachments."
1662 msgstr "Нема прилози."
1664 #: actions/file.php:51
1665 msgid "No uploaded attachments."
1666 msgstr "Нема подигнато прилози."
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1669 msgid "Not expecting this response!"
1670 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1673 msgid "User being listened to does not exist."
1674 msgstr "Следениот корисник не постои."
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1677 msgid "You can use the local subscription!"
1678 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1681 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1682 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1685 msgid "You are not authorized."
1686 msgstr "Не сте авторизирани."
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1689 msgid "Could not convert request token to access token."
1690 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1693 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1694 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1697 msgid "Error updating remote profile."
1698 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1700 #: actions/getfile.php:79
1701 msgid "No such file."
1702 msgstr "Нема таква податотека."
1704 #: actions/getfile.php:83
1705 msgid "Cannot read file."
1706 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1708 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1709 msgid "Invalid role."
1710 msgstr "Погрешна улога."
1712 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1713 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1714 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1716 #: actions/grantrole.php:75
1717 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1718 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1720 #: actions/grantrole.php:82
1721 msgid "User already has this role."
1722 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1724 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1725 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1726 #: lib/profileformaction.php:70
1727 msgid "No profile specified."
1728 msgstr "Нема назначено профил."
1730 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1731 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1732 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1733 msgid "No profile with that ID."
1734 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1736 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1737 #: actions/makeadmin.php:81
1738 msgid "No group specified."
1739 msgstr "Нема назначено група."
1741 #: actions/groupblock.php:91
1742 msgid "Only an admin can block group members."
1743 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1745 #: actions/groupblock.php:95
1746 msgid "User is already blocked from group."
1747 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1749 #: actions/groupblock.php:100
1750 msgid "User is not a member of group."
1751 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1753 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1754 msgid "Block user from group"
1755 msgstr "Блокирај корисник од група"
1757 #: actions/groupblock.php:160
1760 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1761 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1762 "the group in the future."
1764 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1765 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1766 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1769 #: actions/groupblock.php:182
1770 msgid "Do not block this user from this group"
1771 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1774 #: actions/groupblock.php:189
1775 msgid "Block this user from this group"
1776 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1778 #: actions/groupblock.php:206
1779 msgid "Database error blocking user from group."
1781 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1784 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1789 msgid "You must be logged in to edit a group."
1790 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1793 msgid "Group design"
1794 msgstr "Изглед на групата"
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1798 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1799 "palette of your choice."
1801 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1805 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1806 msgid "Couldn't update your design."
1807 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1810 msgid "Design preferences saved."
1811 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1813 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1815 msgstr "Лого на групата"
1817 #: actions/grouplogo.php:153
1820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1822 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1823 "големина на податотеката е %s."
1825 #: actions/grouplogo.php:365
1826 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1827 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1829 #: actions/grouplogo.php:399
1830 msgid "Logo updated."
1831 msgstr "Логото е подновено."
1833 #: actions/grouplogo.php:401
1834 msgid "Failed updating logo."
1835 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1837 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1839 msgid "%s group members"
1840 msgstr "Членови на групата %s"
1842 #: actions/groupmembers.php:103
1844 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1845 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1847 #: actions/groupmembers.php:118
1848 msgid "A list of the users in this group."
1849 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1851 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1853 msgstr "Администратор"
1855 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1859 #: actions/groupmembers.php:487
1860 msgid "Make user an admin of the group"
1861 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1863 #: actions/groupmembers.php:519
1865 msgstr "Направи го/ја администратор"
1867 #: actions/groupmembers.php:519
1868 msgid "Make this user an admin"
1869 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1871 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1872 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1873 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1874 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1875 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1878 msgstr "Историја на %s"
1880 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1881 #: actions/grouprss.php:142
1883 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1884 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1886 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1887 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1891 #: actions/groups.php:64
1893 msgid "Groups, page %d"
1894 msgstr "Групи, стр. %d"
1896 #: actions/groups.php:90
1899 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1900 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1901 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1902 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1905 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1906 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1907 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1908 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1909 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1910 "action.newgroup%%%%)"
1912 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1913 msgid "Create a new group"
1914 msgstr "Создај нова група"
1916 #: actions/groupsearch.php:52
1919 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1920 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1922 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1923 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1925 #: actions/groupsearch.php:58
1926 msgid "Group search"
1927 msgstr "Пребарување на групи"
1929 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1930 #: actions/peoplesearch.php:83
1932 msgstr "Нема резултати."
1934 #: actions/groupsearch.php:82
1937 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1938 "newgroup%%) yourself."
1940 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1941 "action.newgroup%%) самите."
1943 #: actions/groupsearch.php:85
1946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1947 "action.newgroup%%) yourself!"
1949 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1950 "група](%%action.newgroup%%)!"
1952 #: actions/groupunblock.php:91
1953 msgid "Only an admin can unblock group members."
1954 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1956 #: actions/groupunblock.php:95
1957 msgid "User is not blocked from group."
1958 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1960 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1961 msgid "Error removing the block."
1962 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1964 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1965 #: actions/imsettings.php:60
1967 msgstr "Нагодувања за IM"
1969 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1970 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1971 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1972 #: actions/imsettings.php:74
1975 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1976 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1978 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1981 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1982 #: actions/imsettings.php:94
1983 msgid "IM is not available."
1984 msgstr "IM е недостапно."
1986 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1987 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1988 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1992 #: actions/imsettings.php:113
1993 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1994 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1996 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1997 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1998 #: actions/imsettings.php:124
2001 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2002 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2004 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2005 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
2008 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2009 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010 #: actions/imsettings.php:140
2013 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2014 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2016 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
2017 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
2019 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:155
2022 msgid "IM preferences"
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:160
2027 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2028 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:166
2032 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2033 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:172
2037 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2039 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:179
2043 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2044 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2046 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2047 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2048 msgid "Preferences saved."
2049 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2051 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2052 #: actions/imsettings.php:309
2053 msgid "No Jabber ID."
2054 msgstr "Нема JabberID."
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2057 #: actions/imsettings.php:317
2058 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2059 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2062 #: actions/imsettings.php:322
2063 msgid "Not a valid Jabber ID"
2064 msgstr "Неправилен JabberID"
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2067 #: actions/imsettings.php:326
2068 msgid "That is already your Jabber ID."
2069 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2072 #: actions/imsettings.php:330
2073 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2074 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2076 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2077 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2078 #: actions/imsettings.php:358
2081 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2082 "s for sending messages to you."
2084 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2085 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2087 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:388
2089 msgid "That is the wrong IM address."
2090 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2093 #: actions/imsettings.php:397
2095 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2096 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2098 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2099 #: actions/imsettings.php:402
2101 msgid "IM confirmation cancelled."
2102 msgstr "Потврдата е откажана"
2104 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2105 #. TRANS: registered for the active user.
2106 #: actions/imsettings.php:424
2107 msgid "That is not your Jabber ID."
2108 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2110 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2111 #: actions/imsettings.php:447
2113 msgid "The IM address was removed."
2114 msgstr "Адресата е отстранета."
2116 #: actions/inbox.php:59
2118 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2119 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2121 #: actions/inbox.php:62
2123 msgid "Inbox for %s"
2124 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2126 #: actions/inbox.php:115
2127 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2129 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2132 #: actions/invite.php:39
2133 msgid "Invites have been disabled."
2134 msgstr "Поканите се оневозможени."
2136 #: actions/invite.php:41
2138 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2140 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2142 #: actions/invite.php:72
2144 msgid "Invalid email address: %s"
2145 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2147 #: actions/invite.php:110
2148 msgid "Invitation(s) sent"
2149 msgstr "Пораките се испратени"
2151 #: actions/invite.php:112
2152 msgid "Invite new users"
2153 msgstr "Покани нови корисници"
2155 #: actions/invite.php:128
2156 msgid "You are already subscribed to these users:"
2157 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2159 #. TRANS: Whois output.
2160 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2161 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2164 msgstr "%1$s (%2$s)"
2166 #: actions/invite.php:136
2168 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2169 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2171 #: actions/invite.php:144
2172 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2173 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2175 #: actions/invite.php:150
2177 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2178 "on the site. Thanks for growing the community!"
2180 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2181 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2182 "помош со проширувањето на заедницата!"
2184 #: actions/invite.php:162
2186 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2188 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2191 #: actions/invite.php:187
2192 msgid "Email addresses"
2193 msgstr "Е-поштенски адреси"
2195 #: actions/invite.php:189
2196 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2197 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2199 #: actions/invite.php:192
2200 msgid "Personal message"
2201 msgstr "Лична порака"
2203 #: actions/invite.php:194
2204 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2205 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2207 #. TRANS: Send button for inviting friends
2208 #: actions/invite.php:198
2213 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2214 #: actions/invite.php:228
2216 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2217 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2219 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2220 #: actions/invite.php:231
2223 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2225 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2226 "you know and people who interest you.\n"
2228 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2229 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2230 "share your interests.\n"
2236 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2240 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2245 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2250 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2252 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2253 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2255 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2256 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2257 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2263 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2267 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2268 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2272 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2277 #: actions/joingroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to join a group."
2279 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2281 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2282 msgid "No nickname or ID."
2283 msgstr "Нема прекар или ID."
2285 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2289 msgid "%1$s joined group %2$s"
2290 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2292 #: actions/leavegroup.php:60
2293 msgid "You must be logged in to leave a group."
2294 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2296 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2297 msgid "You are not a member of that group."
2298 msgstr "Не членувате во таа група."
2300 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2302 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2304 msgid "%1$s left group %2$s"
2305 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2307 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2308 msgid "Already logged in."
2309 msgstr "Веќе сте најавени."
2311 #: actions/login.php:126
2312 msgid "Incorrect username or password."
2313 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2315 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2316 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2317 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2319 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2323 #: actions/login.php:227
2324 msgid "Login to site"
2325 msgstr "Најавете се"
2327 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2329 msgstr "Запамети ме"
2331 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2332 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2334 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2337 #: actions/login.php:247
2338 msgid "Lost or forgotten password?"
2339 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2341 #: actions/login.php:266
2343 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2344 "changing your settings."
2346 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2347 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2349 #: actions/login.php:270
2352 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2353 "(%%action.register%%) a new account."
2355 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2356 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2358 #: actions/makeadmin.php:92
2359 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2360 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2362 #: actions/makeadmin.php:96
2364 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2365 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2367 #: actions/makeadmin.php:133
2369 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2370 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2372 #: actions/makeadmin.php:146
2374 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2375 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2377 #: actions/microsummary.php:69
2378 msgid "No current status."
2379 msgstr "Нема тековен статус."
2381 #: actions/newapplication.php:52
2382 msgid "New Application"
2383 msgstr "Нов програм"
2385 #: actions/newapplication.php:64
2386 msgid "You must be logged in to register an application."
2387 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2389 #: actions/newapplication.php:143
2390 msgid "Use this form to register a new application."
2391 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2393 #: actions/newapplication.php:176
2394 msgid "Source URL is required."
2395 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2397 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2398 msgid "Could not create application."
2399 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2401 #: actions/newgroup.php:53
2405 #: actions/newgroup.php:110
2406 msgid "Use this form to create a new group."
2407 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2409 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2411 msgstr "Нова порака"
2413 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2414 msgid "You can't send a message to this user."
2415 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2417 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2418 #: lib/command.php:555
2420 msgstr "Нема содржина!"
2422 #: actions/newmessage.php:158
2423 msgid "No recipient specified."
2424 msgstr "Нема назначено примач."
2426 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2428 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2430 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2433 #: actions/newmessage.php:181
2434 msgid "Message sent"
2435 msgstr "Пораката е испратена"
2437 #: actions/newmessage.php:185
2439 msgid "Direct message to %s sent."
2440 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2442 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2444 msgstr "Ajax-грешка"
2446 #: actions/newnotice.php:69
2448 msgstr "Ново забелешка"
2450 #: actions/newnotice.php:217
2451 msgid "Notice posted"
2452 msgstr "Забелешката е објавена"
2454 #: actions/noticesearch.php:68
2457 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2458 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2460 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2461 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2463 #: actions/noticesearch.php:78
2465 msgstr "Текстуално пребарување"
2467 #: actions/noticesearch.php:91
2469 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2470 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2472 #: actions/noticesearch.php:121
2475 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2476 "status_textarea=%s)!"
2478 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2479 "status_textarea=%s)!"
2481 #: actions/noticesearch.php:124
2484 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2485 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2487 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2488 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2491 #: actions/noticesearchrss.php:96
2493 msgid "Updates with \"%s\""
2494 msgstr "Подновувања со „%s“"
2496 #: actions/noticesearchrss.php:98
2498 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2499 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2501 #: actions/nudge.php:85
2503 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2505 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2506 "поставено своја е-пошта."
2508 #: actions/nudge.php:94
2510 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2512 #: actions/nudge.php:97
2514 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2516 #: actions/oauthappssettings.php:59
2517 msgid "You must be logged in to list your applications."
2518 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2520 #: actions/oauthappssettings.php:74
2521 msgid "OAuth applications"
2522 msgstr "OAuth програми"
2524 #: actions/oauthappssettings.php:85
2525 msgid "Applications you have registered"
2526 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2528 #: actions/oauthappssettings.php:135
2530 msgid "You have not registered any applications yet."
2531 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2534 msgid "Connected applications"
2535 msgstr "Поврзани програми"
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2538 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2539 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2542 msgid "You are not a user of that application."
2543 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2547 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2548 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2551 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2552 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2555 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2557 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2559 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2560 msgid "Notice has no profile."
2561 msgstr "Забелешката нема профил."
2563 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2565 msgid "%1$s's status on %2$s"
2566 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2569 #: actions/oembed.php:158
2571 msgid "Content type %s not supported."
2572 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2575 #: actions/oembed.php:162
2577 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2578 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2580 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2581 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2582 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2583 msgid "Not a supported data format."
2584 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2586 #: actions/opensearch.php:64
2587 msgid "People Search"
2588 msgstr "Пребарување на луѓе"
2590 #: actions/opensearch.php:67
2591 msgid "Notice Search"
2592 msgstr "Пребарување на забелешки"
2594 #: actions/othersettings.php:60
2595 msgid "Other settings"
2596 msgstr "Други нагодувања"
2598 #: actions/othersettings.php:71
2599 msgid "Manage various other options."
2600 msgstr "Раководење со разни други можности."
2602 #: actions/othersettings.php:108
2603 msgid " (free service)"
2604 msgstr "(бесплатна услуга)"
2606 #: actions/othersettings.php:116
2607 msgid "Shorten URLs with"
2608 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2610 #: actions/othersettings.php:117
2611 msgid "Automatic shortening service to use."
2612 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2614 #: actions/othersettings.php:122
2615 msgid "View profile designs"
2616 msgstr "Види изгледи на профилот"
2618 #: actions/othersettings.php:123
2619 msgid "Show or hide profile designs."
2620 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2622 #: actions/othersettings.php:153
2623 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2624 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2626 #: actions/otp.php:69
2627 msgid "No user ID specified."
2628 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2630 #: actions/otp.php:83
2631 msgid "No login token specified."
2632 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2634 #: actions/otp.php:90
2635 msgid "No login token requested."
2636 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2638 #: actions/otp.php:95
2639 msgid "Invalid login token specified."
2640 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2642 #: actions/otp.php:104
2643 msgid "Login token expired."
2644 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2646 #: actions/outbox.php:58
2648 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2649 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2651 #: actions/outbox.php:61
2653 msgid "Outbox for %s"
2654 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2656 #: actions/outbox.php:116
2657 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2659 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2662 #: actions/passwordsettings.php:58
2663 msgid "Change password"
2664 msgstr "Промени ја лозинката"
2666 #: actions/passwordsettings.php:69
2667 msgid "Change your password."
2668 msgstr "Променете си ја лозинката."
2670 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2671 msgid "Password change"
2672 msgstr "Промена на лозинка"
2674 #: actions/passwordsettings.php:104
2675 msgid "Old password"
2676 msgstr "Стара лозинка"
2678 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2679 msgid "New password"
2680 msgstr "Нова лозинка"
2682 #: actions/passwordsettings.php:109
2683 msgid "6 or more characters"
2684 msgstr "6 или повеќе знаци"
2686 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2687 #: actions/register.php:433
2691 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2692 msgid "Same as password above"
2693 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2695 #: actions/passwordsettings.php:117
2699 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2700 msgid "Password must be 6 or more characters."
2701 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2703 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2704 msgid "Passwords don't match."
2705 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2707 #: actions/passwordsettings.php:165
2708 msgid "Incorrect old password"
2709 msgstr "Неточна стара лозинка"
2711 #: actions/passwordsettings.php:181
2712 msgid "Error saving user; invalid."
2713 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2715 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2716 msgid "Can't save new password."
2717 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2719 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2720 msgid "Password saved."
2721 msgstr "Лозинката е зачувана."
2723 #. TRANS: Menu item for site administration
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2729 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2730 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2734 msgid "Theme directory not readable: %s."
2735 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2739 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2740 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2744 msgid "Background directory not writable: %s."
2745 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2749 msgid "Locales directory not readable: %s."
2750 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2753 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2754 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2758 msgstr "Веб-страница"
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2765 msgid "Site's server hostname."
2766 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2774 msgstr "Патека на веб-страницата"
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2777 msgid "Path to locales"
2778 msgstr "Патека до локалите"
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2781 msgid "Directory path to locales"
2782 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2786 msgstr "Интересни URL-адреси"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2789 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2790 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2797 msgid "Theme server"
2798 msgstr "Сервер на темата"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2802 msgstr "Патека до темата"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2805 msgid "Theme directory"
2806 msgstr "Директориум на темата"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2813 msgid "Avatar server"
2814 msgstr "Сервер на аватарот"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2818 msgstr "Патека на аватарот"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2821 msgid "Avatar directory"
2822 msgstr "Директориум на аватарот"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2829 msgid "Background server"
2830 msgstr "Сервер на позаднината"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2833 msgid "Background path"
2834 msgstr "Патека до позадината"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2837 msgid "Background directory"
2838 msgstr "Директориум на позадината"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2858 msgstr "Користи SSL"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2861 msgid "When to use SSL"
2862 msgstr "Кога се користи SSL"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2869 msgid "Server to direct SSL requests to"
2870 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2874 msgstr "Зачувај патеки"
2876 #: actions/peoplesearch.php:52
2879 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2882 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2883 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2886 #: actions/peoplesearch.php:58
2887 msgid "People search"
2888 msgstr "Пребарување на луѓе"
2890 #: actions/peopletag.php:68
2892 msgid "Not a valid people tag: %s."
2893 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2895 #: actions/peopletag.php:142
2897 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2898 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2900 #: actions/postnotice.php:95
2901 msgid "Invalid notice content."
2902 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2904 #: actions/postnotice.php:101
2906 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2908 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2909 "страницата „%2$s“."
2911 #: actions/profilesettings.php:60
2912 msgid "Profile settings"
2913 msgstr "Нагодувања на профилот"
2915 #: actions/profilesettings.php:71
2917 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2919 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2922 #: actions/profilesettings.php:99
2923 msgid "Profile information"
2924 msgstr "Информации за профил"
2926 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2927 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2928 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2930 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2931 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2932 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2936 #. TRANS: Form input field label.
2937 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2938 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2940 msgstr "Домашна страница"
2942 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2943 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2944 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2946 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2948 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2949 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2951 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2952 msgid "Describe yourself and your interests"
2953 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2955 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2959 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2960 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2961 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2962 #: lib/userprofile.php:165
2966 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2967 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2968 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2970 #: actions/profilesettings.php:138
2971 msgid "Share my current location when posting notices"
2972 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2974 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2975 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2976 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2980 #: actions/profilesettings.php:147
2982 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2984 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2987 #: actions/profilesettings.php:151
2991 #: actions/profilesettings.php:152
2992 msgid "Preferred language"
2993 msgstr "Претпочитан јазик"
2995 #: actions/profilesettings.php:161
2997 msgstr "Часовна зона"
2999 #: actions/profilesettings.php:162
3000 msgid "What timezone are you normally in?"
3001 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3003 #: actions/profilesettings.php:167
3005 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3007 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3010 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3012 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3013 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3015 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3016 msgid "Timezone not selected."
3017 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3019 #: actions/profilesettings.php:241
3020 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3021 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3023 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3025 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3026 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3028 #: actions/profilesettings.php:306
3029 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3030 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3032 #: actions/profilesettings.php:363
3033 msgid "Couldn't save location prefs."
3034 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3036 #: actions/profilesettings.php:375
3037 msgid "Couldn't save profile."
3038 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3040 #: actions/profilesettings.php:383
3041 msgid "Couldn't save tags."
3042 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3044 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3045 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3046 msgid "Settings saved."
3047 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3049 #: actions/public.php:83
3051 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3052 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3054 #: actions/public.php:92
3055 msgid "Could not retrieve public stream."
3056 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3058 #: actions/public.php:130
3060 msgid "Public timeline, page %d"
3061 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3063 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3064 msgid "Public timeline"
3065 msgstr "Јавна историја"
3067 #: actions/public.php:160
3068 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3069 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3071 #: actions/public.php:164
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3073 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3075 #: actions/public.php:168
3076 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3077 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3079 #: actions/public.php:188
3082 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3085 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3087 #: actions/public.php:191
3088 msgid "Be the first to post!"
3089 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3091 #: actions/public.php:195
3094 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3096 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3099 #: actions/public.php:242
3102 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3103 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3104 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3105 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3107 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3108 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3109 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
3110 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3111 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3113 #: actions/public.php:247
3116 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3117 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3120 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3121 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3122 "(http://status.net/)."
3124 #: actions/publictagcloud.php:57
3125 msgid "Public tag cloud"
3126 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3128 #: actions/publictagcloud.php:63
3130 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3131 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3133 #: actions/publictagcloud.php:69
3135 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3136 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3138 #: actions/publictagcloud.php:72
3139 msgid "Be the first to post one!"
3140 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3142 #: actions/publictagcloud.php:75
3145 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3148 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3151 #: actions/publictagcloud.php:134
3153 msgstr "Облак од ознаки"
3155 #: actions/recoverpassword.php:36
3156 msgid "You are already logged in!"
3157 msgstr "Веќе сте најавени!"
3159 #: actions/recoverpassword.php:62
3160 msgid "No such recovery code."
3161 msgstr "Нема таков код за спасување."
3163 #: actions/recoverpassword.php:66
3164 msgid "Not a recovery code."
3165 msgstr "Ова не е код за спасување."
3167 #: actions/recoverpassword.php:73
3168 msgid "Recovery code for unknown user."
3169 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3171 #: actions/recoverpassword.php:86
3172 msgid "Error with confirmation code."
3173 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3175 #: actions/recoverpassword.php:97
3176 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3177 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3179 #: actions/recoverpassword.php:111
3180 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3181 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3183 #: actions/recoverpassword.php:152
3185 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3186 "the email address you have stored in your account."
3188 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3189 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3191 #: actions/recoverpassword.php:158
3192 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3193 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3195 #: actions/recoverpassword.php:188
3196 msgid "Password recovery"
3197 msgstr "Враќање на лозинката"
3199 #: actions/recoverpassword.php:191
3200 msgid "Nickname or email address"
3201 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3203 #: actions/recoverpassword.php:193
3204 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3206 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3209 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3213 #: actions/recoverpassword.php:208
3214 msgid "Reset password"
3215 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3217 #: actions/recoverpassword.php:209
3218 msgid "Recover password"
3219 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3221 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3222 msgid "Password recovery requested"
3223 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3225 #: actions/recoverpassword.php:213
3226 msgid "Unknown action"
3227 msgstr "Непознато дејство"
3229 #: actions/recoverpassword.php:236
3230 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3231 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3233 #: actions/recoverpassword.php:243
3235 msgstr "Врати одново"
3237 #: actions/recoverpassword.php:252
3238 msgid "Enter a nickname or email address."
3239 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3241 #: actions/recoverpassword.php:282
3242 msgid "No user with that email address or username."
3243 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3245 #: actions/recoverpassword.php:299
3246 msgid "No registered email address for that user."
3247 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3249 #: actions/recoverpassword.php:313
3250 msgid "Error saving address confirmation."
3251 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3253 #: actions/recoverpassword.php:338
3255 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3256 "address registered to your account."
3258 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3259 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3261 #: actions/recoverpassword.php:357
3262 msgid "Unexpected password reset."
3263 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3265 #: actions/recoverpassword.php:365
3266 msgid "Password must be 6 chars or more."
3267 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3269 #: actions/recoverpassword.php:369
3270 msgid "Password and confirmation do not match."
3271 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3273 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3274 msgid "Error setting user."
3275 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3277 #: actions/recoverpassword.php:395
3278 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3279 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3281 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3282 msgid "Sorry, only invited people can register."
3283 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3285 #: actions/register.php:92
3286 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3287 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3289 #: actions/register.php:112
3290 msgid "Registration successful"
3291 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3293 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3295 msgstr "Регистрирај се"
3297 #: actions/register.php:135
3298 msgid "Registration not allowed."
3299 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3301 #: actions/register.php:198
3302 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3303 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3305 #: actions/register.php:212
3306 msgid "Email address already exists."
3307 msgstr "Адресата веќе постои."
3309 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3310 msgid "Invalid username or password."
3311 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3313 #: actions/register.php:343
3315 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3316 "link up to friends and colleagues. "
3318 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3319 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3321 #: actions/register.php:425
3322 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3324 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3325 "Задолжително поле."
3327 #: actions/register.php:430
3328 msgid "6 or more characters. Required."
3329 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3331 #: actions/register.php:434
3332 msgid "Same as password above. Required."
3333 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3335 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3336 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3337 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3341 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3342 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3343 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3345 #: actions/register.php:450
3346 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3347 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3349 #: actions/register.php:494
3352 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3353 "email address, IM address, and phone number."
3355 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3356 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3358 #: actions/register.php:542
3361 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3364 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3365 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3366 "notices through instant messages.\n"
3367 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3368 "share your interests. \n"
3369 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3370 "others more about you. \n"
3371 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3374 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3376 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3379 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3380 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3381 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3382 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3383 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3384 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3385 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3386 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3387 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3389 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3392 #: actions/register.php:566
3394 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3395 "to confirm your email address.)"
3397 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3398 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3400 #: actions/remotesubscribe.php:98
3403 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3404 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3405 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3407 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3408 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3409 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3410 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3412 #: actions/remotesubscribe.php:112
3413 msgid "Remote subscribe"
3414 msgstr "Оддалечена претплата"
3416 #: actions/remotesubscribe.php:124
3417 msgid "Subscribe to a remote user"
3418 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3420 #: actions/remotesubscribe.php:129
3421 msgid "User nickname"
3422 msgstr "Прекар на корисникот"
3424 #: actions/remotesubscribe.php:130
3425 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3426 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3428 #: actions/remotesubscribe.php:133
3430 msgstr "URL на профилот"
3432 #: actions/remotesubscribe.php:134
3433 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3434 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3436 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3437 #: lib/userprofile.php:406
3439 msgstr "Претплати се"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:159
3442 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3443 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3445 #: actions/remotesubscribe.php:168
3446 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3448 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3451 #: actions/remotesubscribe.php:176
3452 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3453 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3455 #: actions/remotesubscribe.php:183
3456 msgid "Couldn’t get a request token."
3457 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3459 #: actions/repeat.php:57
3460 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3461 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3463 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3464 msgid "No notice specified."
3465 msgstr "Нема назначено забелешка."
3467 #: actions/repeat.php:76
3468 msgid "You can't repeat your own notice."
3469 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3471 #: actions/repeat.php:90
3472 msgid "You already repeated that notice."
3473 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3475 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3479 #: actions/repeat.php:119
3483 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3484 #: lib/personalgroupnav.php:105
3486 msgid "Replies to %s"
3487 msgstr "Одговори испратени до %s"
3489 #: actions/replies.php:128
3491 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3492 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3494 #: actions/replies.php:145
3496 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3497 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3499 #: actions/replies.php:152
3501 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3502 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3504 #: actions/replies.php:159
3506 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3507 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3509 #: actions/replies.php:199
3512 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3513 "notice to his attention yet."
3515 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3516 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3518 #: actions/replies.php:204
3521 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3522 "[join groups](%%action.groups%%)."
3524 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3525 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3527 #: actions/replies.php:206
3530 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3531 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3533 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3534 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3536 #: actions/repliesrss.php:72
3538 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3539 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3541 #: actions/revokerole.php:75
3542 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3543 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3545 #: actions/revokerole.php:82
3546 msgid "User doesn't have this role."
3547 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3549 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3553 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3554 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3555 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3557 #: actions/sandbox.php:72
3558 msgid "User is already sandboxed."
3559 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3561 #. TRANS: Menu item for site administration
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3563 #: lib/adminpanelaction.php:391
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3568 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3569 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3572 msgid "Handle sessions"
3573 msgstr "Раководење со сесии"
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3576 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3577 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3580 msgid "Session debugging"
3581 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3584 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3585 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3587 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3588 #: actions/useradminpanel.php:294
3589 msgid "Save site settings"
3590 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3592 #: actions/showapplication.php:82
3593 msgid "You must be logged in to view an application."
3594 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3596 #: actions/showapplication.php:157
3597 msgid "Application profile"
3598 msgstr "Профил на програмот"
3600 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3601 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3605 #. TRANS: Form input field label for application name.
3606 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3607 #: lib/applicationeditform.php:199
3611 #. TRANS: Form input field label.
3612 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3613 msgid "Organization"
3614 msgstr "Организација"
3616 #. TRANS: Form input field label.
3617 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3618 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3622 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3623 #: lib/profileaction.php:187
3627 #: actions/showapplication.php:203
3629 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3630 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3632 #: actions/showapplication.php:213
3633 msgid "Application actions"
3634 msgstr "Дејства на програмот"
3636 #: actions/showapplication.php:236
3637 msgid "Reset key & secret"
3638 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3640 #: actions/showapplication.php:261
3641 msgid "Application info"
3642 msgstr "Инфо за програмот"
3644 #: actions/showapplication.php:263
3645 msgid "Consumer key"
3646 msgstr "Потрошувачки клуч"
3648 #: actions/showapplication.php:268
3649 msgid "Consumer secret"
3650 msgstr "Потрошувачка тајна"
3652 #: actions/showapplication.php:273
3653 msgid "Request token URL"
3654 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3656 #: actions/showapplication.php:278
3657 msgid "Access token URL"
3658 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3660 #: actions/showapplication.php:283
3661 msgid "Authorize URL"
3664 #: actions/showapplication.php:288
3666 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3669 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3672 #: actions/showapplication.php:309
3673 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3675 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3678 #: actions/showfavorites.php:79
3680 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3681 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3683 #: actions/showfavorites.php:132
3684 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3685 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3687 #: actions/showfavorites.php:171
3689 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3690 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3692 #: actions/showfavorites.php:178
3694 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3695 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3697 #: actions/showfavorites.php:185
3699 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3700 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3702 #: actions/showfavorites.php:206
3704 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3705 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3707 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3708 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3709 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3711 #: actions/showfavorites.php:208
3714 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3715 "they would add to their favorites :)"
3717 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3718 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3720 #: actions/showfavorites.php:212
3723 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3724 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3725 "would add to their favorites :)"
3727 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3728 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3729 "додал како омилено :)"
3731 #: actions/showfavorites.php:243
3732 msgid "This is a way to share what you like."
3733 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3735 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3740 #: actions/showgroup.php:84
3742 msgid "%1$s group, page %2$d"
3743 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3745 #: actions/showgroup.php:227
3746 msgid "Group profile"
3747 msgstr "Профил на група"
3749 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3750 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3754 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3755 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3759 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3763 #: actions/showgroup.php:302
3764 msgid "Group actions"
3765 msgstr "Групни дејства"
3767 #: actions/showgroup.php:338
3769 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3770 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3772 #: actions/showgroup.php:344
3774 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3775 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3777 #: actions/showgroup.php:350
3779 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3780 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3782 #: actions/showgroup.php:355
3784 msgid "FOAF for %s group"
3785 msgstr "FOAF за групата %s"
3787 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3791 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3792 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3793 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3797 #: actions/showgroup.php:404
3799 msgstr "Сите членови"
3801 #: actions/showgroup.php:447
3805 #: actions/showgroup.php:463
3808 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3809 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3810 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3811 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3812 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3814 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3815 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3816 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3817 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3818 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3819 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3821 #: actions/showgroup.php:469
3824 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3825 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3826 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3827 "their life and interests. "
3829 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3830 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3831 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3832 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3834 #: actions/showgroup.php:497
3836 msgstr "Администратори"
3838 #: actions/showmessage.php:81
3839 msgid "No such message."
3840 msgstr "Нема таква порака."
3842 #: actions/showmessage.php:98
3843 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3844 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3846 #: actions/showmessage.php:108
3848 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3849 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3851 #: actions/showmessage.php:113
3853 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3854 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3856 #: actions/shownotice.php:90
3857 msgid "Notice deleted."
3858 msgstr "Избришана забелешка"
3860 #: actions/showstream.php:73
3863 msgstr " означено со %s"
3865 #: actions/showstream.php:79
3867 msgid "%1$s, page %2$d"
3868 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3870 #: actions/showstream.php:122
3872 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3873 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3875 #: actions/showstream.php:129
3877 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3878 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3880 #: actions/showstream.php:136
3882 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3883 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3885 #: actions/showstream.php:143
3887 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3888 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3890 #: actions/showstream.php:148
3895 #: actions/showstream.php:200
3897 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3898 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3900 #: actions/showstream.php:205
3902 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3903 "would be a good time to start :)"
3905 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3906 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3908 #: actions/showstream.php:207
3911 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3912 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3914 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3915 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3917 #: actions/showstream.php:243
3920 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3921 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3922 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3923 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3925 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3926 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3927 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3928 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3929 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3931 #: actions/showstream.php:248
3934 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3935 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3936 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3938 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3939 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3940 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3942 #: actions/showstream.php:305
3944 msgid "Repeat of %s"
3945 msgstr "Повторувања на %s"
3947 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3948 msgid "You cannot silence users on this site."
3949 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3951 #: actions/silence.php:72
3952 msgid "User is already silenced."
3953 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3955 #: actions/siteadminpanel.php:69
3956 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3957 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3959 #: actions/siteadminpanel.php:133
3960 msgid "Site name must have non-zero length."
3961 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3963 #: actions/siteadminpanel.php:141
3964 msgid "You must have a valid contact email address."
3965 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3967 #: actions/siteadminpanel.php:159
3969 msgid "Unknown language \"%s\"."
3970 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3972 #: actions/siteadminpanel.php:165
3973 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3974 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3976 #: actions/siteadminpanel.php:171
3977 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3978 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3980 #: actions/siteadminpanel.php:221
3984 #: actions/siteadminpanel.php:224
3986 msgstr "Име на веб-страницата"
3988 #: actions/siteadminpanel.php:225
3989 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3990 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3992 #: actions/siteadminpanel.php:229
3994 msgstr "Овозможено од"
3996 #: actions/siteadminpanel.php:230
3997 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3999 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4002 #: actions/siteadminpanel.php:234
4003 msgid "Brought by URL"
4004 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4006 #: actions/siteadminpanel.php:235
4007 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4009 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4012 #: actions/siteadminpanel.php:239
4013 msgid "Contact email address for your site"
4014 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:245
4020 #: actions/siteadminpanel.php:256
4021 msgid "Default timezone"
4022 msgstr "Основна часовна зона"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:257
4025 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4026 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
4028 #: actions/siteadminpanel.php:262
4029 msgid "Default language"
4030 msgstr "Основен јазик"
4032 #: actions/siteadminpanel.php:263
4033 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4034 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4036 #: actions/siteadminpanel.php:271
4038 msgstr "Ограничувања"
4040 #: actions/siteadminpanel.php:274
4042 msgstr "Ограничување на текстот"
4044 #: actions/siteadminpanel.php:274
4045 msgid "Maximum number of characters for notices."
4046 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4048 #: actions/siteadminpanel.php:278
4050 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4052 #: actions/siteadminpanel.php:278
4053 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4055 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4056 "да го објават истото."
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4060 msgstr "Објава на страница"
4062 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4063 msgid "Edit site-wide message"
4064 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
4066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4067 msgid "Unable to save site notice."
4068 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4071 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4072 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4075 msgid "Site notice text"
4076 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4079 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4081 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4085 msgid "Save site notice"
4086 msgstr "Зачувај ја објавава"
4088 #. TRANS: Title for SMS settings.
4089 #: actions/smssettings.php:59
4090 msgid "SMS settings"
4091 msgstr "Нагодувања за СМС"
4093 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4094 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4095 #: actions/smssettings.php:74
4097 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4098 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4100 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4101 #: actions/smssettings.php:97
4102 msgid "SMS is not available."
4103 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4105 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4106 #: actions/smssettings.php:111
4111 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4112 #: actions/smssettings.php:120
4113 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4114 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4116 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:133
4118 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4119 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4121 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:142
4123 msgid "Confirmation code"
4124 msgstr "Потврден код"
4126 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:144
4128 msgid "Enter the code you received on your phone."
4129 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4131 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4132 #: actions/smssettings.php:148
4138 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:153
4140 msgid "SMS phone number"
4141 msgstr "Телефонски број за СМС"
4143 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:156
4145 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4147 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4149 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4150 #: actions/smssettings.php:195
4152 msgid "SMS preferences"
4155 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4156 #: actions/smssettings.php:201
4158 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4161 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4164 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4165 #: actions/smssettings.php:315
4167 msgid "SMS preferences saved."
4168 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4171 #: actions/smssettings.php:338
4172 msgid "No phone number."
4173 msgstr "Нема телефонски број."
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4176 #: actions/smssettings.php:344
4177 msgid "No carrier selected."
4178 msgstr "Немате избрано оператор."
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4181 #: actions/smssettings.php:352
4182 msgid "That is already your phone number."
4183 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4186 #: actions/smssettings.php:356
4187 msgid "That phone number already belongs to another user."
4188 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4190 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4191 #: actions/smssettings.php:384
4193 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4194 "for the code and instructions on how to use it."
4196 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4197 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4199 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4200 #: actions/smssettings.php:413
4201 msgid "That is the wrong confirmation number."
4202 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4204 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4205 #: actions/smssettings.php:427
4207 msgid "SMS confirmation cancelled."
4208 msgstr "Потврдата е откажана"
4210 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4211 #. TRANS: registered for the active user.
4212 #: actions/smssettings.php:448
4213 msgid "That is not your phone number."
4214 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4216 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4217 #: actions/smssettings.php:470
4219 msgid "The SMS phone number was removed."
4220 msgstr "Телефонски број за СМС"
4222 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4223 #: actions/smssettings.php:511
4224 msgid "Mobile carrier"
4225 msgstr "Мобилен оператор"
4227 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4228 #: actions/smssettings.php:516
4229 msgid "Select a carrier"
4230 msgstr "Изберете оператор"
4232 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4233 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4234 #: actions/smssettings.php:525
4237 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4238 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4240 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4241 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4244 #: actions/smssettings.php:548
4245 msgid "No code entered"
4246 msgstr "Нема внесено код"
4248 #. TRANS: Menu item for site administration
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4250 #: lib/adminpanelaction.php:407
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4255 msgid "Manage snapshot configuration"
4256 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4259 msgid "Invalid snapshot run value."
4260 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4263 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4264 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4267 msgid "Invalid snapshot report URL."
4268 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4272 msgid "Randomly during web hit"
4273 msgstr "По случајност во текот на посета"
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4276 msgid "In a scheduled job"
4277 msgstr "Во зададена задача"
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4280 msgid "Data snapshots"
4281 msgstr "Снимки од податоци"
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4284 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4285 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4292 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4293 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4297 msgstr "URL на извештајот"
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4300 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4301 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4304 msgid "Save snapshot settings"
4305 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4307 #: actions/subedit.php:70
4308 msgid "You are not subscribed to that profile."
4309 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4311 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4312 msgid "Could not save subscription."
4313 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4315 #: actions/subscribe.php:77
4316 msgid "This action only accepts POST requests."
4317 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4319 #: actions/subscribe.php:107
4320 msgid "No such profile."
4321 msgstr "Нема таков профил."
4323 #: actions/subscribe.php:117
4324 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4326 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4328 #: actions/subscribe.php:145
4330 msgstr "Претплатено"
4332 #: actions/subscribers.php:50
4334 msgid "%s subscribers"
4335 msgstr "Претплатници на %s"
4337 #: actions/subscribers.php:52
4339 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4340 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4342 #: actions/subscribers.php:63
4343 msgid "These are the people who listen to your notices."
4344 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4346 #: actions/subscribers.php:67
4348 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4349 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4351 #: actions/subscribers.php:108
4353 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4356 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4357 "го сторат истото за Вас"
4359 #: actions/subscribers.php:110
4361 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4362 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4364 #: actions/subscribers.php:114
4367 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4368 "%) and be the first?"
4370 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4371 "%) и станете првиот претплатник?"
4373 #: actions/subscriptions.php:52
4375 msgid "%s subscriptions"
4376 msgstr "Претплати на %s"
4378 #: actions/subscriptions.php:54
4380 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4381 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4383 #: actions/subscriptions.php:65
4384 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4385 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4387 #: actions/subscriptions.php:69
4389 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4390 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4392 #: actions/subscriptions.php:126
4395 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4396 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4397 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4398 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4399 "automatically subscribe to people you already follow there."
4401 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4402 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4403 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4404 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4405 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4407 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4409 msgid "%s is not listening to anyone."
4410 msgstr "%s не следи никого."
4412 #: actions/subscriptions.php:208
4416 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4420 #: actions/tag.php:69
4422 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4423 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4425 #: actions/tag.php:87
4427 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4428 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4430 #: actions/tag.php:93
4432 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4433 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4435 #: actions/tag.php:99
4437 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4438 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4440 #: actions/tagother.php:39
4441 msgid "No ID argument."
4442 msgstr "Нема ID-аргумент."
4444 #: actions/tagother.php:65
4449 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4450 msgid "User profile"
4451 msgstr "Кориснички профил"
4453 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4454 #: lib/userprofile.php:103
4458 #: actions/tagother.php:141
4460 msgstr "Означи корисник"
4462 #: actions/tagother.php:151
4464 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4467 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4470 #: actions/tagother.php:193
4472 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4474 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4475 "претплатени на Вас."
4477 #: actions/tagother.php:200
4478 msgid "Could not save tags."
4479 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4481 #: actions/tagother.php:236
4482 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4483 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4485 #: actions/tagrss.php:35
4486 msgid "No such tag."
4487 msgstr "Нема таква ознака."
4489 #: actions/twitapitrends.php:85
4490 msgid "API method under construction."
4491 msgstr "API-методот е во изработка."
4493 #: actions/unblock.php:59
4494 msgid "You haven't blocked that user."
4495 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4497 #: actions/unsandbox.php:72
4498 msgid "User is not sandboxed."
4499 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4501 #: actions/unsilence.php:72
4502 msgid "User is not silenced."
4503 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4505 #: actions/unsubscribe.php:77
4506 msgid "No profile ID in request."
4507 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4509 #: actions/unsubscribe.php:98
4510 msgid "Unsubscribed"
4511 msgstr "Претплатата е откажана"
4513 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4516 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4518 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4519 "веб-страницата „%2$s“."
4521 #. TRANS: User admin panel title
4522 #: actions/useradminpanel.php:59
4527 #: actions/useradminpanel.php:70
4528 msgid "User settings for this StatusNet site."
4529 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4531 #: actions/useradminpanel.php:149
4532 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4533 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4535 #: actions/useradminpanel.php:155
4536 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4537 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4539 #: actions/useradminpanel.php:165
4541 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4542 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4544 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4545 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4546 #: lib/personalgroupnav.php:109
4550 #: actions/useradminpanel.php:222
4552 msgstr "Ограничување за биографијата"
4554 #: actions/useradminpanel.php:223
4555 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4556 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4558 #: actions/useradminpanel.php:231
4560 msgstr "Нови корисници"
4562 #: actions/useradminpanel.php:235
4563 msgid "New user welcome"
4564 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4566 #: actions/useradminpanel.php:236
4567 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4568 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4570 #: actions/useradminpanel.php:241
4571 msgid "Default subscription"
4572 msgstr "Основно-зададена претплата"
4574 #: actions/useradminpanel.php:242
4575 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4576 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4578 #: actions/useradminpanel.php:251
4582 #: actions/useradminpanel.php:256
4583 msgid "Invitations enabled"
4584 msgstr "Поканите се овозможени"
4586 #: actions/useradminpanel.php:258
4587 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4588 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4590 #: actions/userauthorization.php:105
4591 msgid "Authorize subscription"
4592 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4594 #: actions/userauthorization.php:110
4596 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4597 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4600 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4601 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4602 "кликнете на „Одбиј“"
4604 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4608 #: actions/userauthorization.php:217
4612 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4613 #: lib/subscribeform.php:139
4614 msgid "Subscribe to this user"
4615 msgstr "Претплати се на корисников"
4617 #: actions/userauthorization.php:219
4621 #: actions/userauthorization.php:220
4622 msgid "Reject this subscription"
4623 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4625 #: actions/userauthorization.php:232
4626 msgid "No authorization request!"
4627 msgstr "Нема барање за проверка!"
4629 #: actions/userauthorization.php:254
4630 msgid "Subscription authorized"
4631 msgstr "Претплатата е одобрена"
4633 #: actions/userauthorization.php:256
4635 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4636 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4637 "subscription. Your subscription token is:"
4639 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4640 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4641 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4643 #: actions/userauthorization.php:266
4644 msgid "Subscription rejected"
4645 msgstr "Претплатата е одбиена"
4647 #: actions/userauthorization.php:268
4649 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4650 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4653 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4654 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4657 #: actions/userauthorization.php:303
4659 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4660 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4662 #: actions/userauthorization.php:308
4664 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4665 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4667 #: actions/userauthorization.php:314
4669 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4670 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4672 #: actions/userauthorization.php:329
4674 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4675 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4677 #: actions/userauthorization.php:345
4679 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4680 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4682 #: actions/userauthorization.php:350
4684 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4685 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4687 #: actions/userauthorization.php:355
4689 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4690 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4692 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4693 msgid "Profile design"
4694 msgstr "Изглед на профилот"
4696 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4698 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4699 "palette of your choice."
4701 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4704 #: actions/userdesignsettings.php:282
4705 msgid "Enjoy your hotdog!"
4706 msgstr "Добар апетит!"
4708 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4709 #: actions/usergroups.php:66
4711 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4712 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4714 #: actions/usergroups.php:132
4715 msgid "Search for more groups"
4716 msgstr "Пребарај уште групи"
4718 #: actions/usergroups.php:159
4720 msgid "%s is not a member of any group."
4721 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4723 #: actions/usergroups.php:164
4725 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4727 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4730 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4732 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4733 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4734 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4735 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4736 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4738 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4739 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4741 #: actions/version.php:73
4743 msgid "StatusNet %s"
4744 msgstr "StatusNet %s"
4746 #: actions/version.php:153
4749 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4750 "Inc. and contributors."
4752 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4753 "StatusNet, Inc. и учесници."
4755 #: actions/version.php:161
4756 msgid "Contributors"
4759 #: actions/version.php:168
4761 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4762 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4763 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4764 "any later version. "
4766 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4767 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4768 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4769 "било која подоцнежна верзија. "
4771 #: actions/version.php:174
4773 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4774 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4775 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4776 "for more details. "
4778 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4779 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4780 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4781 "Аферо за повеќе подробности. "
4783 #: actions/version.php:180
4786 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4787 "along with this program. If not, see %s."
4789 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4790 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4792 #: actions/version.php:189
4796 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4797 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4801 #: actions/version.php:197
4805 #: classes/File.php:169
4808 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4809 "to upload a smaller version."
4811 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4812 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4814 #: classes/File.php:179
4816 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4818 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4820 #: classes/File.php:186
4822 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4823 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4825 #: classes/Group_member.php:41
4826 msgid "Group join failed."
4827 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4829 #: classes/Group_member.php:53
4830 msgid "Not part of group."
4831 msgstr "Не е дел од групата."
4833 #: classes/Group_member.php:60
4834 msgid "Group leave failed."
4835 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4837 #: classes/Local_group.php:41
4838 msgid "Could not update local group."
4839 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4841 #: classes/Login_token.php:76
4843 msgid "Could not create login token for %s"
4844 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4846 #: classes/Message.php:45
4847 msgid "You are banned from sending direct messages."
4848 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4850 #: classes/Message.php:61
4851 msgid "Could not insert message."
4852 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4854 #: classes/Message.php:71
4855 msgid "Could not update message with new URI."
4856 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4858 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4859 #: classes/Notice.php:176
4860 #, fuzzy, php-format
4861 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4862 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4864 #: classes/Notice.php:245
4865 msgid "Problem saving notice. Too long."
4866 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4868 #: classes/Notice.php:249
4869 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4870 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4872 #: classes/Notice.php:254
4874 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4876 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4879 #: classes/Notice.php:260
4881 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4884 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4887 #: classes/Notice.php:266
4888 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4889 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4891 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4892 msgid "Problem saving notice."
4893 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4895 #: classes/Notice.php:965
4896 msgid "Problem saving group inbox."
4897 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4899 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4900 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4901 #: classes/Notice.php:1513
4903 msgid "RT @%1$s %2$s"
4904 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4906 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4907 msgid "You have been banned from subscribing."
4908 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4910 #: classes/Subscription.php:78
4911 msgid "Already subscribed!"
4912 msgstr "Веќе претплатено!"
4914 #: classes/Subscription.php:82
4915 msgid "User has blocked you."
4916 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4918 #: classes/Subscription.php:167
4920 msgid "Not subscribed!"
4921 msgstr "Не сте претплатени!"
4923 #: classes/Subscription.php:173
4924 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4925 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4927 #: classes/Subscription.php:200
4928 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4929 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4931 #: classes/Subscription.php:211
4932 msgid "Couldn't delete subscription."
4933 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4935 #: classes/User.php:363
4937 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4938 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4940 #: classes/User_group.php:480
4941 msgid "Could not create group."
4942 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4944 #: classes/User_group.php:489
4945 msgid "Could not set group URI."
4946 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4948 #: classes/User_group.php:510
4949 msgid "Could not set group membership."
4950 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4952 #: classes/User_group.php:524
4953 msgid "Could not save local group info."
4954 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4956 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4957 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4958 msgid "Change your profile settings"
4959 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4961 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4962 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4963 msgid "Upload an avatar"
4964 msgstr "Подигни аватар"
4966 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4968 msgid "Change your password"
4969 msgstr "Смени лозинка"
4971 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4972 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4973 msgid "Change email handling"
4974 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4976 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4977 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4978 msgid "Design your profile"
4979 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4981 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4982 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4983 msgid "Other options"
4984 msgstr "Други нагодувања"
4986 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4987 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4991 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4992 #: lib/action.php:145
4995 msgstr "%1$s - %2$s"
4997 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4998 #: lib/action.php:161
4999 msgid "Untitled page"
5000 msgstr "Страница без наслов"
5002 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5003 #: lib/action.php:426
5004 msgid "Primary site navigation"
5005 msgstr "Главна навигација"
5007 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5008 #: lib/action.php:432
5010 msgid "Personal profile and friends timeline"
5011 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5013 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5014 #: lib/action.php:435
5019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5020 #: lib/action.php:437
5022 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5023 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5026 #: lib/action.php:442
5028 msgid "Connect to services"
5029 msgstr "Поврзи се со услуги"
5031 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5032 #: lib/action.php:445
5036 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5037 #: lib/action.php:448
5039 msgid "Change site configuration"
5040 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
5042 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5043 #: lib/action.php:451
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5049 #: lib/action.php:455
5052 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5053 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5055 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5056 #: lib/action.php:458
5061 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5062 #: lib/action.php:464
5064 msgid "Logout from the site"
5067 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5068 #: lib/action.php:467
5073 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5074 #: lib/action.php:472
5076 msgid "Create an account"
5077 msgstr "Создај сметка"
5079 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5080 #: lib/action.php:475
5083 msgstr "Регистрација"
5085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5086 #: lib/action.php:478
5088 msgid "Login to the site"
5091 #: lib/action.php:481
5096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5097 #: lib/action.php:484
5102 #: lib/action.php:487
5107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5108 #: lib/action.php:490
5110 msgid "Search for people or text"
5111 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5113 #: lib/action.php:493
5118 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5119 #. TRANS: Menu item for site administration
5120 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5122 msgstr "Напомена за веб-страницата"
5124 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5125 #: lib/action.php:582
5127 msgstr "Локални прегледи"
5129 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5130 #: lib/action.php:649
5132 msgstr "Напомена за страницата"
5134 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5135 #: lib/action.php:752
5136 msgid "Secondary site navigation"
5137 msgstr "Споредна навигација"
5139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5140 #: lib/action.php:758
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5145 #: lib/action.php:761
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5150 #: lib/action.php:764
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5155 #: lib/action.php:769
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5160 #: lib/action.php:773
5164 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5165 #: lib/action.php:776
5167 msgstr "Изворен код"
5169 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5170 #: lib/action.php:782
5174 #: lib/action.php:784
5178 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5179 #: lib/action.php:813
5180 msgid "StatusNet software license"
5181 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5183 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5184 #: lib/action.php:817
5187 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5188 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5190 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5191 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5193 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5194 #: lib/action.php:820
5196 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5197 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5199 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5200 #: lib/action.php:824
5203 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5204 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5205 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5207 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
5208 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5209 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5211 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5212 #: lib/action.php:840
5213 msgid "Site content license"
5214 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
5216 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5217 #. TRANS: %1$s is the site name.
5218 #: lib/action.php:847
5220 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5221 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5223 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5224 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5225 #: lib/action.php:854
5227 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5229 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5232 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5233 #: lib/action.php:858
5234 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5236 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5239 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5240 #: lib/action.php:871
5242 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5243 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5245 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5246 #: lib/action.php:1182
5248 msgstr "Прелом на страници"
5250 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5251 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5252 #: lib/action.php:1193
5256 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5257 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5258 #: lib/action.php:1203
5262 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5263 #: lib/activity.php:121
5264 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5265 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5267 #: lib/activityutils.php:208
5268 msgid "Can't handle remote content yet."
5269 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5271 #: lib/activityutils.php:236
5272 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5273 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5275 #: lib/activityutils.php:240
5276 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5277 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5279 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5280 #: lib/adminpanelaction.php:98
5281 msgid "You cannot make changes to this site."
5282 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
5284 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5285 #: lib/adminpanelaction.php:110
5286 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5287 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5289 #. TRANS: Client error message.
5290 #: lib/adminpanelaction.php:229
5291 msgid "showForm() not implemented."
5292 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5294 #. TRANS: Client error message
5295 #: lib/adminpanelaction.php:259
5296 msgid "saveSettings() not implemented."
5297 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5299 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5300 #. TRANS: the admin panel Design.
5301 #: lib/adminpanelaction.php:284
5302 msgid "Unable to delete design setting."
5303 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5305 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5306 #: lib/adminpanelaction.php:349
5307 msgid "Basic site configuration"
5308 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5310 #. TRANS: Menu item for site administration
5311 #: lib/adminpanelaction.php:351
5314 msgstr "Веб-страница"
5316 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5317 #: lib/adminpanelaction.php:357
5318 msgid "Design configuration"
5319 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5321 #. TRANS: Menu item for site administration
5322 #: lib/adminpanelaction.php:359
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:365
5329 msgid "User configuration"
5330 msgstr "Конфигурација на корисник"
5332 #. TRANS: Menu item for site administration
5333 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:373
5339 msgid "Access configuration"
5340 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5343 #: lib/adminpanelaction.php:381
5344 msgid "Paths configuration"
5345 msgstr "Конфигурација на патеки"
5347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5348 #: lib/adminpanelaction.php:389
5349 msgid "Sessions configuration"
5350 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5353 #: lib/adminpanelaction.php:397
5354 msgid "Edit site notice"
5355 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5358 #: lib/adminpanelaction.php:405
5359 msgid "Snapshots configuration"
5360 msgstr "Поставки за снимки"
5362 #. TRANS: Client error 401.
5363 #: lib/apiauth.php:95
5364 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5366 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5369 #. TRANS: Form legend.
5370 #: lib/applicationeditform.php:137
5371 msgid "Edit application"
5372 msgstr "Уреди програм"
5374 #. TRANS: Form guide.
5375 #: lib/applicationeditform.php:187
5376 msgid "Icon for this application"
5377 msgstr "Икона за овој програм"
5379 #. TRANS: Form input field instructions.
5380 #: lib/applicationeditform.php:209
5382 msgid "Describe your application in %d characters"
5383 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5385 #. TRANS: Form input field instructions.
5386 #: lib/applicationeditform.php:213
5387 msgid "Describe your application"
5388 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5390 #. TRANS: Form input field instructions.
5391 #: lib/applicationeditform.php:224
5392 msgid "URL of the homepage of this application"
5393 msgstr "URL на страницата на програмот"
5395 #. TRANS: Form input field label.
5396 #: lib/applicationeditform.php:226
5398 msgstr "Изворна URL-адреса"
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:233
5402 msgid "Organization responsible for this application"
5403 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5405 #. TRANS: Form input field instructions.
5406 #: lib/applicationeditform.php:242
5407 msgid "URL for the homepage of the organization"
5408 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5410 #. TRANS: Form input field instructions.
5411 #: lib/applicationeditform.php:251
5412 msgid "URL to redirect to after authentication"
5413 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5415 #. TRANS: Radio button label for application type
5416 #: lib/applicationeditform.php:278
5418 msgstr "Прелистувач"
5420 #. TRANS: Radio button label for application type
5421 #: lib/applicationeditform.php:295
5423 msgstr "Работна површина"
5425 #. TRANS: Form guide.
5426 #: lib/applicationeditform.php:297
5427 msgid "Type of application, browser or desktop"
5428 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5430 #. TRANS: Radio button label for access type.
5431 #: lib/applicationeditform.php:320
5433 msgstr "Само читање"
5435 #. TRANS: Radio button label for access type.
5436 #: lib/applicationeditform.php:339
5438 msgstr "Читање-пишување"
5440 #. TRANS: Form guide.
5441 #: lib/applicationeditform.php:341
5442 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5444 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5446 #. TRANS: Submit button title
5447 #: lib/applicationeditform.php:359
5451 #. TRANS: Application access type
5452 #: lib/applicationlist.php:136
5455 msgstr "Читање-пишување"
5457 #. TRANS: Application access type
5458 #: lib/applicationlist.php:138
5461 msgstr "Само читање"
5463 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5464 #: lib/applicationlist.php:144
5466 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5469 #. TRANS: Button label
5470 #: lib/applicationlist.php:159
5476 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5477 #: lib/attachmentlist.php:88
5481 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5482 #: lib/attachmentlist.php:265
5486 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5487 #: lib/attachmentlist.php:279
5489 msgstr "Обезбедувач"
5491 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5492 msgid "Notices where this attachment appears"
5493 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5495 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5496 msgid "Tags for this attachment"
5497 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5499 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5500 msgid "Password changing failed"
5501 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5503 #: lib/authenticationplugin.php:235
5504 msgid "Password changing is not allowed"
5505 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5507 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5508 msgid "Command results"
5509 msgstr "Резултати од наредбата"
5511 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5512 msgid "Command complete"
5513 msgstr "Наредбата е завршена"
5515 #: lib/channel.php:240
5516 msgid "Command failed"
5517 msgstr "Наредбата не успеа"
5519 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5520 msgid "Notice with that id does not exist"
5521 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5523 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5524 msgid "User has no last notice"
5525 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5527 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5528 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5529 #: lib/command.php:127
5531 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5532 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5534 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5536 #: lib/command.php:147
5538 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5539 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5541 #: lib/command.php:180
5542 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5543 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5545 #: lib/command.php:225
5546 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5547 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5549 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5550 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5551 #: lib/command.php:234
5553 msgid "Nudge sent to %s"
5554 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5556 #: lib/command.php:260
5559 "Subscriptions: %1$s\n"
5560 "Subscribers: %2$s\n"
5564 "Претплатници: %2$s\n"
5567 #: lib/command.php:302
5568 msgid "Notice marked as fave."
5569 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5571 #: lib/command.php:323
5572 msgid "You are already a member of that group"
5573 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5575 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5576 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5577 #: lib/command.php:339
5578 #, fuzzy, php-format
5579 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5580 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
5582 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5583 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5584 #: lib/command.php:385
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "Could not remove user %s from group %s"
5587 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5589 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5590 #: lib/command.php:418
5592 msgid "Fullname: %s"
5593 msgstr "Име и презиме: %s"
5595 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5596 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5597 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5599 msgid "Location: %s"
5600 msgstr "Локација: %s"
5602 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5603 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5604 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5606 msgid "Homepage: %s"
5607 msgstr "Домашна страница: %s"
5609 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5610 #: lib/command.php:430
5615 #: lib/command.php:457
5618 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5621 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5624 #. TRANS: Message given if content is too long.
5625 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5626 #: lib/command.php:472
5627 #, fuzzy, php-format
5628 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5630 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
5632 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5633 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5634 #: lib/command.php:492
5636 msgid "Direct message to %s sent"
5637 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5639 #: lib/command.php:494
5640 msgid "Error sending direct message."
5641 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5643 #: lib/command.php:514
5644 msgid "Cannot repeat your own notice"
5645 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5647 #: lib/command.php:519
5648 msgid "Already repeated that notice"
5649 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5651 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5652 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5653 #: lib/command.php:529
5655 msgid "Notice from %s repeated"
5656 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5658 #: lib/command.php:531
5659 msgid "Error repeating notice."
5660 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5662 #: lib/command.php:562
5664 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5666 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5669 #: lib/command.php:571
5671 msgid "Reply to %s sent"
5672 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5674 #: lib/command.php:573
5675 msgid "Error saving notice."
5676 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5678 #: lib/command.php:620
5679 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5680 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5682 #: lib/command.php:628
5683 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5684 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5686 #: lib/command.php:634
5688 msgid "Subscribed to %s"
5689 msgstr "Претплатено на %s"
5691 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5692 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5693 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5695 #: lib/command.php:664
5697 msgid "Unsubscribed from %s"
5698 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5700 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5701 msgid "Command not yet implemented."
5702 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5704 #: lib/command.php:685
5705 msgid "Notification off."
5706 msgstr "Известувањето е исклучено."
5708 #: lib/command.php:687
5709 msgid "Can't turn off notification."
5710 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5712 #: lib/command.php:708
5713 msgid "Notification on."
5714 msgstr "Известувањето е вклучено."
5716 #: lib/command.php:710
5717 msgid "Can't turn on notification."
5718 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5720 #: lib/command.php:723
5721 msgid "Login command is disabled"
5722 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5724 #: lib/command.php:734
5726 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5727 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5729 #: lib/command.php:761
5731 msgid "Unsubscribed %s"
5732 msgstr "Откажана претплата на %s"
5734 #: lib/command.php:778
5735 msgid "You are not subscribed to anyone."
5736 msgstr "Не сте претплатени никому."
5738 #: lib/command.php:780
5739 msgid "You are subscribed to this person:"
5740 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5741 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5742 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5744 #: lib/command.php:800
5745 msgid "No one is subscribed to you."
5746 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5748 #: lib/command.php:802
5749 msgid "This person is subscribed to you:"
5750 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5751 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5752 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5754 #: lib/command.php:822
5755 msgid "You are not a member of any groups."
5756 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5758 #: lib/command.php:824
5759 msgid "You are a member of this group:"
5760 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5761 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5762 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5764 #: lib/command.php:838
5767 "on - turn on notifications\n"
5768 "off - turn off notifications\n"
5769 "help - show this help\n"
5770 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5771 "groups - lists the groups you have joined\n"
5772 "subscriptions - list the people you follow\n"
5773 "subscribers - list the people that follow you\n"
5774 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5775 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5776 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5777 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5778 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5779 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5780 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5781 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5782 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5783 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5784 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5785 "join <group> - join group\n"
5786 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5787 "drop <group> - leave group\n"
5788 "stats - get your stats\n"
5789 "stop - same as 'off'\n"
5790 "quit - same as 'off'\n"
5791 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5792 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5793 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5794 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5795 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5796 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5797 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5798 "track <word> - not yet implemented.\n"
5799 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5800 "track off - not yet implemented.\n"
5801 "untrack all - not yet implemented.\n"
5802 "tracks - not yet implemented.\n"
5803 "tracking - not yet implemented.\n"
5806 "on - вклучи известувања\n"
5807 "off - исклучи известувања\n"
5808 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5809 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5810 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5811 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5812 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5813 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5814 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5815 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5816 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5817 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5818 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5819 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5820 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5821 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5822 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5823 "join <group> - зачлени се во група\n"
5824 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5825 "drop <group> - напушти група\n"
5826 "stats - прикажи мои статистики\n"
5827 "stop - исто што и 'off'\n"
5828 "quit - исто што и 'off'\n"
5829 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5830 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5831 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5832 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5833 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5834 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5835 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5836 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5837 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5838 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5839 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5840 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5841 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5843 #: lib/common.php:135
5844 msgid "No configuration file found. "
5845 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5847 #: lib/common.php:136
5848 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5849 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5851 #: lib/common.php:138
5852 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5853 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5855 #: lib/common.php:139
5856 msgid "Go to the installer."
5857 msgstr "Оди на инсталаторот."
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5864 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5865 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5868 msgid "Updates by SMS"
5869 msgstr "Подновувања по СМС"
5871 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5875 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5876 msgid "Authorized connected applications"
5877 msgstr "Овластени поврзани програми"
5879 #: lib/dberroraction.php:60
5880 msgid "Database error"
5881 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5883 #: lib/designsettings.php:105
5885 msgstr "Подигни податотека"
5887 #: lib/designsettings.php:109
5889 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5891 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5894 #: lib/designsettings.php:418
5895 msgid "Design defaults restored."
5896 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5898 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5899 msgid "Disfavor this notice"
5900 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5902 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5903 msgid "Favor this notice"
5904 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5906 #: lib/favorform.php:140
5926 #: lib/feedlist.php:64
5928 msgstr "Извези податоци"
5930 #: lib/galleryaction.php:121
5932 msgstr "Филтрирај ознаки"
5934 #: lib/galleryaction.php:131
5938 #: lib/galleryaction.php:139
5939 msgid "Select tag to filter"
5940 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5942 #: lib/galleryaction.php:140
5946 #: lib/galleryaction.php:141
5947 msgid "Choose a tag to narrow list"
5948 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5950 #: lib/galleryaction.php:143
5954 #: lib/grantroleform.php:91
5956 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5957 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5959 #: lib/groupeditform.php:163
5960 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5961 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5963 #: lib/groupeditform.php:168
5964 msgid "Describe the group or topic"
5965 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5967 #: lib/groupeditform.php:170
5969 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5970 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5972 #: lib/groupeditform.php:179
5974 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5975 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5977 #: lib/groupeditform.php:187
5979 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5981 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5984 #: lib/groupnav.php:85
5988 #: lib/groupnav.php:101
5992 #: lib/groupnav.php:102
5994 msgid "%s blocked users"
5995 msgstr "%s блокирани корисници"
5997 #: lib/groupnav.php:108
5999 msgid "Edit %s group properties"
6000 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6002 #: lib/groupnav.php:113
6006 #: lib/groupnav.php:114
6008 msgid "Add or edit %s logo"
6009 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6011 #: lib/groupnav.php:120
6013 msgid "Add or edit %s design"
6014 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6016 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6017 msgid "Groups with most members"
6018 msgstr "Групи со највеќе членови"
6020 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6021 msgid "Groups with most posts"
6022 msgstr "Групи со највеќе објави"
6024 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6026 msgid "Tags in %s group's notices"
6027 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6029 #. TRANS: Client exception 406
6030 #: lib/htmloutputter.php:104
6031 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6032 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6034 #: lib/imagefile.php:72
6035 msgid "Unsupported image file format."
6036 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6038 #: lib/imagefile.php:88
6039 #, fuzzy, php-format
6040 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6041 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6043 #: lib/imagefile.php:93
6044 msgid "Partial upload."
6045 msgstr "Делумно подигање."
6047 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6048 msgid "System error uploading file."
6049 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6051 #: lib/imagefile.php:109
6052 msgid "Not an image or corrupt file."
6053 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6055 #: lib/imagefile.php:122
6056 msgid "Lost our file."
6057 msgstr "Податотеката е изгубена."
6059 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6060 msgid "Unknown file type"
6061 msgstr "Непознат тип на податотека"
6063 #: lib/imagefile.php:244
6067 #: lib/imagefile.php:246
6071 #: lib/jabber.php:387
6076 #: lib/jabber.php:567
6078 msgid "Unknown inbox source %d."
6079 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6081 #: lib/joinform.php:114
6083 msgstr "Придружи се"
6085 #: lib/leaveform.php:114
6089 #: lib/logingroupnav.php:80
6090 msgid "Login with a username and password"
6091 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6093 #: lib/logingroupnav.php:86
6094 msgid "Sign up for a new account"
6095 msgstr "Создај нова сметка"
6097 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6099 msgid "Email address confirmation"
6100 msgstr "Потврдување на адресата"
6102 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6108 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6110 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6114 "If not, just ignore this message.\n"
6116 "Thanks for your time, \n"
6121 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6123 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6124 "адресата подолу:\n"
6128 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6130 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6133 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6136 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6137 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6139 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6143 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6148 "Faithfully yours,\n"
6152 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6154 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6159 "Со искрена почит,\n"
6163 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6166 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6170 msgstr "Биографија: %s"
6172 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6175 msgid "New email address for posting to %s"
6176 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6178 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6182 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6184 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6186 "More email instructions at %3$s.\n"
6188 "Faithfully yours,\n"
6191 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6193 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6195 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6197 "Со искрена почит,\n"
6200 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6204 msgstr "Статус на %s"
6206 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6208 msgid "SMS confirmation"
6209 msgstr "Потврда за СМС"
6211 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6214 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6215 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6217 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6220 msgid "You've been nudged by %s"
6221 msgstr "%s Ве подбуцна"
6223 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6227 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6228 "to post some news.\n"
6230 "So let's hear from you :)\n"
6234 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6236 "With kind regards,\n"
6239 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6240 "да објавите што има ново.\n"
6242 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6246 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6251 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6254 msgid "New private message from %s"
6255 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6257 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6261 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6263 "------------------------------------------------------\n"
6265 "------------------------------------------------------\n"
6267 "You can reply to their message here:\n"
6271 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6273 "With kind regards,\n"
6276 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6278 "------------------------------------------------------\n"
6280 "------------------------------------------------------\n"
6282 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6286 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6291 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6294 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6295 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6297 #. TRANS: Body for favorite notification email
6301 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6303 "The URL of your notice is:\n"
6307 "The text of your notice is:\n"
6311 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6315 "Faithfully yours,\n"
6318 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6321 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6325 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6329 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6333 "Со искрена почит,\n"
6336 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6340 "The full conversation can be read here:\n"
6344 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6350 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6351 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6353 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6357 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6359 "The notice is here:\n"
6367 "%5$sYou can reply back here:\n"
6371 "The list of all @-replies for you here:\n"
6375 "Faithfully yours,\n"
6378 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6380 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6383 "Еве ја забелешката:\n"
6391 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6395 "Еве листа за сите @-одговори за вас:\n"
6402 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6404 #: lib/mailbox.php:89
6405 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6406 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6408 #: lib/mailbox.php:139
6410 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6411 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6413 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6414 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6415 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6417 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6421 #: lib/mailhandler.php:37
6422 msgid "Could not parse message."
6423 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6425 #: lib/mailhandler.php:42
6426 msgid "Not a registered user."
6427 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6429 #: lib/mailhandler.php:46
6430 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6431 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6433 #: lib/mailhandler.php:50
6434 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6435 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6437 #: lib/mailhandler.php:228
6439 msgid "Unsupported message type: %s"
6440 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6442 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6443 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6445 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6446 "податотека. Обидете се повторно."
6448 #: lib/mediafile.php:142
6449 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6451 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6454 #: lib/mediafile.php:147
6456 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6459 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6460 "во HTML-образецот."
6462 #: lib/mediafile.php:152
6463 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6464 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6466 #: lib/mediafile.php:159
6467 msgid "Missing a temporary folder."
6468 msgstr "Недостасува привремена папка."
6470 #: lib/mediafile.php:162
6471 msgid "Failed to write file to disk."
6472 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6474 #: lib/mediafile.php:165
6475 msgid "File upload stopped by extension."
6476 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6478 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6479 msgid "File exceeds user's quota."
6480 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6482 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6483 msgid "File could not be moved to destination directory."
6484 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6486 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6487 msgid "Could not determine file's MIME type."
6488 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6490 #: lib/mediafile.php:270
6492 msgid " Try using another %s format."
6493 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6495 #: lib/mediafile.php:275
6497 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6498 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6500 #: lib/messageform.php:120
6501 msgid "Send a direct notice"
6502 msgstr "Испрати директна забелешка"
6504 #: lib/messageform.php:146
6508 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6509 msgid "Available characters"
6510 msgstr "Расположиви знаци"
6512 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6513 msgctxt "Send button for sending notice"
6517 #: lib/noticeform.php:160
6518 msgid "Send a notice"
6519 msgstr "Испрати забелешка"
6521 #: lib/noticeform.php:173
6523 msgid "What's up, %s?"
6524 msgstr "Што има ново, %s?"
6526 #: lib/noticeform.php:192
6530 #: lib/noticeform.php:196
6531 msgid "Attach a file"
6532 msgstr "Приложи податотека"
6534 #: lib/noticeform.php:212
6535 msgid "Share my location"
6536 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6538 #: lib/noticeform.php:215
6539 msgid "Do not share my location"
6540 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6542 #: lib/noticeform.php:216
6544 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6547 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6548 "Обидете се подоцна."
6550 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6551 #: lib/noticelist.php:430
6555 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6556 #: lib/noticelist.php:432
6560 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6561 #: lib/noticelist.php:434
6565 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6566 #: lib/noticelist.php:436
6570 #: lib/noticelist.php:438
6572 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6573 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6575 #: lib/noticelist.php:447
6579 #: lib/noticelist.php:567
6581 msgstr "во контекст"
6583 #: lib/noticelist.php:602
6585 msgstr "Повторено од"
6587 #: lib/noticelist.php:629
6588 msgid "Reply to this notice"
6589 msgstr "Одговори на забелешкава"
6591 #: lib/noticelist.php:630
6595 #: lib/noticelist.php:674
6596 msgid "Notice repeated"
6597 msgstr "Забелешката е повторена"
6599 #: lib/nudgeform.php:116
6600 msgid "Nudge this user"
6601 msgstr "Подбуцни го корисников"
6603 #: lib/nudgeform.php:128
6607 #: lib/nudgeform.php:128
6608 msgid "Send a nudge to this user"
6609 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6611 #: lib/oauthstore.php:283
6612 msgid "Error inserting new profile"
6613 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6615 #: lib/oauthstore.php:291
6616 msgid "Error inserting avatar"
6617 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6619 #: lib/oauthstore.php:306
6620 msgid "Error updating remote profile"
6621 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6623 #: lib/oauthstore.php:311
6624 msgid "Error inserting remote profile"
6625 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6627 #: lib/oauthstore.php:345
6628 msgid "Duplicate notice"
6629 msgstr "Дуплирај забелешка"
6631 #: lib/oauthstore.php:490
6632 msgid "Couldn't insert new subscription."
6633 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6635 #: lib/personalgroupnav.php:99
6639 #: lib/personalgroupnav.php:104
6643 #: lib/personalgroupnav.php:114
6647 #: lib/personalgroupnav.php:125
6651 #: lib/personalgroupnav.php:126
6652 msgid "Your incoming messages"
6653 msgstr "Ваши приемни пораки"
6655 #: lib/personalgroupnav.php:130
6659 #: lib/personalgroupnav.php:131
6660 msgid "Your sent messages"
6661 msgstr "Ваши испратени пораки"
6663 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6665 msgid "Tags in %s's notices"
6666 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6668 #: lib/plugin.php:114
6672 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6673 msgid "Subscriptions"
6676 #: lib/profileaction.php:126
6677 msgid "All subscriptions"
6678 msgstr "Сите претплати"
6680 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6682 msgstr "Претплатници"
6684 #: lib/profileaction.php:161
6685 msgid "All subscribers"
6686 msgstr "Сите претплатници"
6688 #: lib/profileaction.php:191
6690 msgstr "Кориснички ID"
6692 #: lib/profileaction.php:196
6693 msgid "Member since"
6696 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6697 #: lib/profileaction.php:235
6698 msgid "Daily average"
6699 msgstr "Дневен просек"
6701 #: lib/profileaction.php:264
6705 #: lib/profileformaction.php:114
6706 msgid "Unimplemented method."
6707 msgstr "Неимплементиран метод."
6709 #: lib/publicgroupnav.php:78
6713 #: lib/publicgroupnav.php:82
6715 msgstr "Кориснички групи"
6717 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6719 msgstr "Скорешни ознаки"
6721 #: lib/publicgroupnav.php:88
6725 #: lib/publicgroupnav.php:92
6729 #: lib/redirectingaction.php:94
6730 msgid "No return-to arguments."
6731 msgstr "Нема return-to аргументи."
6733 #: lib/repeatform.php:107
6734 msgid "Repeat this notice?"
6735 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6737 #: lib/repeatform.php:132
6741 #: lib/repeatform.php:132
6742 msgid "Repeat this notice"
6743 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6745 #: lib/revokeroleform.php:91
6747 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6748 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6750 #: lib/router.php:704
6751 msgid "No single user defined for single-user mode."
6752 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6754 #: lib/sandboxform.php:67
6758 #: lib/sandboxform.php:78
6759 msgid "Sandbox this user"
6760 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6762 #: lib/searchaction.php:120
6764 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6766 #: lib/searchaction.php:126
6768 msgstr "Клучен збор"
6770 #: lib/searchaction.php:127
6774 #: lib/searchaction.php:162
6776 msgstr "Помош со пребарување"
6778 #: lib/searchgroupnav.php:80
6782 #: lib/searchgroupnav.php:81
6783 msgid "Find people on this site"
6784 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6786 #: lib/searchgroupnav.php:83
6787 msgid "Find content of notices"
6788 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6790 #: lib/searchgroupnav.php:85
6791 msgid "Find groups on this site"
6792 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6794 #: lib/section.php:89
6795 msgid "Untitled section"
6796 msgstr "Заглавие без наслов"
6798 #: lib/section.php:106
6802 #: lib/silenceform.php:67
6806 #: lib/silenceform.php:78
6807 msgid "Silence this user"
6808 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6810 #: lib/subgroupnav.php:83
6812 msgid "People %s subscribes to"
6813 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6815 #: lib/subgroupnav.php:91
6817 msgid "People subscribed to %s"
6818 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6820 #: lib/subgroupnav.php:99
6822 msgid "Groups %s is a member of"
6823 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6825 #: lib/subgroupnav.php:105
6829 #: lib/subgroupnav.php:106
6831 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6832 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6834 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6835 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6836 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6837 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6839 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6840 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6841 msgid "People Tagcloud as tagged"
6842 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6844 #: lib/tagcloudsection.php:56
6848 #: lib/topposterssection.php:74
6850 msgstr "Најактивни објавувачи"
6852 #: lib/unsandboxform.php:69
6854 msgstr "Извади од песочен режим"
6856 #: lib/unsandboxform.php:80
6857 msgid "Unsandbox this user"
6858 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6860 #: lib/unsilenceform.php:67
6862 msgstr "Тргни замолчување"
6864 #: lib/unsilenceform.php:78
6865 msgid "Unsilence this user"
6866 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6868 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6869 msgid "Unsubscribe from this user"
6870 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6872 #: lib/unsubscribeform.php:137
6874 msgstr "Откажи ја претплатата"
6876 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6878 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6879 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6881 #: lib/userprofile.php:117
6883 msgstr "Уреди аватар"
6885 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6886 msgid "User actions"
6887 msgstr "Кориснички дејства"
6889 #: lib/userprofile.php:237
6890 msgid "User deletion in progress..."
6891 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6893 #: lib/userprofile.php:263
6894 msgid "Edit profile settings"
6895 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6897 #: lib/userprofile.php:264
6901 #: lib/userprofile.php:287
6902 msgid "Send a direct message to this user"
6903 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6905 #: lib/userprofile.php:288
6909 #: lib/userprofile.php:326
6913 #: lib/userprofile.php:364
6915 msgstr "Корисничка улога"
6917 #: lib/userprofile.php:366
6919 msgid "Administrator"
6920 msgstr "Администратор"
6922 #: lib/userprofile.php:367
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1054
6929 msgid "a few seconds ago"
6930 msgstr "пред неколку секунди"
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1057
6934 msgid "about a minute ago"
6935 msgstr "пред една минута"
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1061
6940 msgid "about %d minutes ago"
6941 msgstr "пред %d минути"
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1064
6945 msgid "about an hour ago"
6946 msgstr "пред еден час"
6948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6949 #: lib/util.php:1068
6951 msgid "about %d hours ago"
6952 msgstr "пред %d часа"
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1071
6956 msgid "about a day ago"
6957 msgstr "пред еден ден"
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1075
6962 msgid "about %d days ago"
6963 msgstr "пред %d денови"
6965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6966 #: lib/util.php:1078
6967 msgid "about a month ago"
6968 msgstr "пред еден месец"
6970 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6971 #: lib/util.php:1082
6973 msgid "about %d months ago"
6974 msgstr "пред %d месеца"
6976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6977 #: lib/util.php:1085
6978 msgid "about a year ago"
6979 msgstr "пред една година"
6981 #: lib/webcolor.php:82
6983 msgid "%s is not a valid color!"
6984 msgstr "%s не е важечка боја!"
6986 #: lib/webcolor.php:123
6988 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6989 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6991 #: lib/xmppmanager.php:403
6993 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6995 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."