]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Removed unused stub class
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 23:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:51:18+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62925); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Пристап"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
32 msgid "Registration"
33 msgstr "Регистрација"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Private"
37 msgstr "Приватен"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
43 "страницата?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Само со покана"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Затворен"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Зачувај"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
79 msgid "No such page"
80 msgstr "Нема таква страница"
81
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 msgid "No such user."
105 msgstr "Нема таков корисник."
106
107 #: actions/all.php:84
108 #, php-format
109 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
110 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
111
112 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
113 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
114 #: lib/personalgroupnav.php:100
115 #, php-format
116 msgid "%s and friends"
117 msgstr "%s и пријатели"
118
119 #: actions/all.php:99
120 #, php-format
121 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
122 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
123
124 #: actions/all.php:107
125 #, php-format
126 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
127 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
128
129 #: actions/all.php:115
130 #, php-format
131 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
132 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
133
134 #: actions/all.php:127
135 #, php-format
136 msgid ""
137 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
138 msgstr ""
139 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
140
141 #: actions/all.php:132
142 #, php-format
143 msgid ""
144 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
145 "something yourself."
146 msgstr ""
147 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
148 "groups%%) или објавете нешто самите."
149
150 #: actions/all.php:134
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
154 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
155 msgstr ""
156 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
157 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
158 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
165 msgstr ""
166 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
167 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
168 "прочита."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Вие и пријателите"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
175 #: actions/apitimelinehome.php:120
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
197 #: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184
198 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
201 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API методот не е пронајден."
204
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Овој метод бара POST."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 msgid ""
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "none"
223 msgstr ""
224 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
225 "sms, im, none"
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
230
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Корисникот нема профил."
239
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не може да се зачува профил."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
254 msgstr ""
255 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
256 "неговата тековна конфигурација."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
272
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
280
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
284
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 #, php-format
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Директни пораки од %s"
289
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 #, php-format
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
294
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 #, php-format
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Директни пораки до %s"
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 #, php-format
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
304
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Нема текст за пораката!"
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 #, php-format
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
313
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Примачот не е пронајден."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr ""
321 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
322
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
327
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
335
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
343
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 #, php-format
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
352
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr ""
356 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
357
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
361
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr ""
365 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
370
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
380
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Неправилен прекар."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
408 #, php-format
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
420 #, php-format
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
426 #, php-format
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
440
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групата не е пронајдена!"
446
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Веќе членувате во таа група."
450
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
454
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
456 #, php-format
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
459
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Не членувате во оваа група."
463
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
465 #, php-format
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
468
469 #: actions/apigrouplist.php:95
470 #, php-format
471 msgid "%s's groups"
472 msgstr "%s групи"
473
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
475 #, php-format
476 msgid "%s groups"
477 msgstr "%s групи"
478
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
480 #, php-format
481 msgid "groups on %s"
482 msgstr "групи на %s"
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Погрешен жетон."
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
519 msgid "Database error inserting OAuth application user."
520 msgstr ""
521 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
522 "програмот."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
525 #, php-format
526 msgid ""
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
528 "token."
529 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 #, php-format
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
559 msgstr ""
560 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
561 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
562 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
565 msgid "Account"
566 msgstr "Сметка"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
573 msgid "Nickname"
574 msgstr "Прекар"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
578 msgid "Password"
579 msgstr "Лозинка"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
582 msgid "Deny"
583 msgstr "Одбиј"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
586 msgid "Allow"
587 msgstr "Дозволи"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
596
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
600
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Нема таква забелешка."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
609
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
613
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Статусот е избришан."
617
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
621
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
624 #, php-format
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
629 msgid "Not found"
630 msgstr "Не е пронајдено"
631
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 #, php-format
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 msgstr ""
636 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
637 "на прилогот."
638
639 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Неподдржан формат."
642
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
644 #, php-format
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
647
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
649 #, php-format
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
652
653 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
654 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
655 #, php-format
656 msgid "%s timeline"
657 msgstr "Историја на %s"
658
659 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
660 #: actions/userrss.php:92
661 #, php-format
662 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
663 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
664
665 #: actions/apitimelinementions.php:117
666 #, php-format
667 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
668 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
669
670 #: actions/apitimelinementions.php:127
671 #, php-format
672 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
673 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
674
675 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
676 #, php-format
677 msgid "%s public timeline"
678 msgstr "Јавна историја на %s"
679
680 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
681 #, php-format
682 msgid "%s updates from everyone!"
683 msgstr "%s подновуввања од сите!"
684
685 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
686 #, php-format
687 msgid "Repeated to %s"
688 msgstr "Повторено за %s"
689
690 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
691 #, php-format
692 msgid "Repeats of %s"
693 msgstr "Повторувања на %s"
694
695 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
696 #, php-format
697 msgid "Notices tagged with %s"
698 msgstr "Забелешки означени со %s"
699
700 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
701 #, php-format
702 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
703 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
704
705 #: actions/apiusershow.php:96
706 msgid "Not found."
707 msgstr "Не е пронајдено."
708
709 #: actions/attachment.php:73
710 msgid "No such attachment."
711 msgstr "Нема таков прилог."
712
713 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
714 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
715 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
716 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
717 #: actions/showgroup.php:121
718 msgid "No nickname."
719 msgstr "Нема прекар."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgid "No size."
723 msgstr "Нема големина."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Погрешна големина."
728
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 msgid "Avatar"
732 msgstr "Аватар"
733
734 #: actions/avatarsettings.php:78
735 #, php-format
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr ""
738 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
739 "податотеката изнесува %s."
740
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:103
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Корисник без соодветен профил"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:251
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Нагодувања на аватарот"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
754 msgid "Original"
755 msgstr "Оригинал"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
759 msgid "Preview"
760 msgstr "Преглед"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
764 msgid "Delete"
765 msgstr "Бриши"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
768 msgid "Upload"
769 msgstr "Подигни"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
772 msgid "Crop"
773 msgstr "Отсечи"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:328
776 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
777 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
780 msgid "Lost our file data."
781 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:366
784 msgid "Avatar updated."
785 msgstr "Аватарот е подновен."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:369
788 msgid "Failed updating avatar."
789 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:393
792 msgid "Avatar deleted."
793 msgstr "Аватарот е избришан."
794
795 #: actions/block.php:69
796 msgid "You already blocked that user."
797 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
798
799 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
800 msgid "Block user"
801 msgstr "Блокирај корисник"
802
803 #: actions/block.php:130
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
806 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
807 "will not be notified of any @-replies from them."
808 msgstr ""
809 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
810 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
811 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
812 "од корисникот."
813
814 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
815 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
816 #: actions/groupblock.php:178
817 msgid "No"
818 msgstr "Не"
819
820 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
821 msgid "Do not block this user"
822 msgstr "Не го блокирај корисников"
823
824 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
825 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
826 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
827 msgid "Yes"
828 msgstr "Да"
829
830 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
831 msgid "Block this user"
832 msgstr "Блокирај го корисников"
833
834 #: actions/block.php:167
835 msgid "Failed to save block information."
836 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
837
838 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
839 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
840 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
841 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
842 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
843 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
844 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
845 msgid "No such group."
846 msgstr "Нема таква група."
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:90
849 #, php-format
850 msgid "%s blocked profiles"
851 msgstr "%s блокирани профили"
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:93
854 #, php-format
855 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
856 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:108
859 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
860 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:281
863 msgid "Unblock user from group"
864 msgstr "Одблокирај корисник од група"
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
867 msgid "Unblock"
868 msgstr "Одблокирај"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
871 msgid "Unblock this user"
872 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
873
874 #: actions/bookmarklet.php:50
875 msgid "Post to "
876 msgstr "Објави во "
877
878 #: actions/confirmaddress.php:75
879 msgid "No confirmation code."
880 msgstr "Нема код за потврда."
881
882 #: actions/confirmaddress.php:80
883 msgid "Confirmation code not found."
884 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
885
886 #: actions/confirmaddress.php:85
887 msgid "That confirmation code is not for you!"
888 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
889
890 #: actions/confirmaddress.php:90
891 #, php-format
892 msgid "Unrecognized address type %s"
893 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
894
895 #: actions/confirmaddress.php:94
896 msgid "That address has already been confirmed."
897 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
900 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
901 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
902 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
903 #: actions/smssettings.php:420
904 msgid "Couldn't update user."
905 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
906
907 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
908 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
909 msgid "Couldn't delete email confirmation."
910 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:144
913 msgid "Confirm address"
914 msgstr "Потврди адреса"
915
916 #: actions/confirmaddress.php:159
917 #, php-format
918 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
919 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
920
921 #: actions/conversation.php:99
922 msgid "Conversation"
923 msgstr "Разговор"
924
925 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
926 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
927 msgid "Notices"
928 msgstr "Забелешки"
929
930 #: actions/deleteapplication.php:63
931 msgid "You must be logged in to delete an application."
932 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
933
934 #: actions/deleteapplication.php:71
935 msgid "Application not found."
936 msgstr "Програмот не е пронајден."
937
938 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
939 #: actions/showapplication.php:94
940 msgid "You are not the owner of this application."
941 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
942
943 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
944 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
945 #: lib/action.php:1197
946 msgid "There was a problem with your session token."
947 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
948
949 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
950 msgid "Delete application"
951 msgstr "Избриши програм"
952
953 #: actions/deleteapplication.php:149
954 msgid ""
955 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
956 "about the application from the database, including all existing user "
957 "connections."
958 msgstr ""
959 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
960 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
961 "поврзувања."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:156
964 msgid "Do not delete this application"
965 msgstr "Не го бриши овој програм"
966
967 #: actions/deleteapplication.php:160
968 msgid "Delete this application"
969 msgstr "Избриши го програмов"
970
971 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
972 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
973 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
974 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
975 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
976 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
977 #: lib/settingsaction.php:72
978 msgid "Not logged in."
979 msgstr "Не сте најавени."
980
981 #: actions/deletenotice.php:71
982 msgid "Can't delete this notice."
983 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
984
985 #: actions/deletenotice.php:103
986 msgid ""
987 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
988 "be undone."
989 msgstr ""
990 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
991 "постапката нема да може да се врати."
992
993 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
994 msgid "Delete notice"
995 msgstr "Бриши забелешка"
996
997 #: actions/deletenotice.php:144
998 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
999 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:145
1002 msgid "Do not delete this notice"
1003 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1006 msgid "Delete this notice"
1007 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1008
1009 #: actions/deleteuser.php:67
1010 msgid "You cannot delete users."
1011 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1012
1013 #: actions/deleteuser.php:74
1014 msgid "You can only delete local users."
1015 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1016
1017 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1018 msgid "Delete user"
1019 msgstr "Бриши корисник"
1020
1021 #: actions/deleteuser.php:135
1022 msgid ""
1023 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1024 "the user from the database, without a backup."
1025 msgstr ""
1026 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1027 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1030 msgid "Delete this user"
1031 msgstr "Избриши овој корисник"
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1034 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1035 msgid "Design"
1036 msgstr "Изглед"
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:73
1039 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1040 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:275
1043 msgid "Invalid logo URL."
1044 msgstr "Погрешен URL на лого."
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:279
1047 #, php-format
1048 msgid "Theme not available: %s"
1049 msgstr "Непосточка тема: %s"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:375
1052 msgid "Change logo"
1053 msgstr "Промени лого"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:380
1056 msgid "Site logo"
1057 msgstr "Лого на веб-страницата"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:387
1060 msgid "Change theme"
1061 msgstr "Промени тема"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:404
1064 msgid "Site theme"
1065 msgstr "Тема на веб-страницата"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:405
1068 msgid "Theme for the site."
1069 msgstr "Тема за веб-страницата."
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1072 msgid "Change background image"
1073 msgstr "Промена на слика на позадина"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1076 #: lib/designsettings.php:178
1077 msgid "Background"
1078 msgstr "Позадина"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:427
1081 #, php-format
1082 msgid ""
1083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1084 "$s."
1085 msgstr ""
1086 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1087 "големина на податотеката е %1$s."
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1090 msgid "On"
1091 msgstr "Вкл."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1094 msgid "Off"
1095 msgstr "Искл."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1098 msgid "Turn background image on or off."
1099 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1102 msgid "Tile background image"
1103 msgstr "Позадината во квадрати"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1106 msgid "Change colours"
1107 msgstr "Промена на бои"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1110 msgid "Content"
1111 msgstr "Содржина"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1114 msgid "Sidebar"
1115 msgstr "Странична лента"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1118 msgid "Text"
1119 msgstr "Текст"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1122 msgid "Links"
1123 msgstr "Врски"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1126 msgid "Use defaults"
1127 msgstr "Користи по основно"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1130 msgid "Restore default designs"
1131 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1134 msgid "Reset back to default"
1135 msgstr "Врати по основно"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1138 msgid "Save design"
1139 msgstr "Зачувај изглед"
1140
1141 #: actions/disfavor.php:81
1142 msgid "This notice is not a favorite!"
1143 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1144
1145 #: actions/disfavor.php:94
1146 msgid "Add to favorites"
1147 msgstr "Додај во омилени"
1148
1149 #: actions/doc.php:158
1150 #, php-format
1151 msgid "No such document \"%s\""
1152 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1153
1154 #: actions/editapplication.php:54
1155 msgid "Edit Application"
1156 msgstr "Уреди програм"
1157
1158 #: actions/editapplication.php:66
1159 msgid "You must be logged in to edit an application."
1160 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1161
1162 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1163 #: actions/showapplication.php:87
1164 msgid "No such application."
1165 msgstr "Нема таков програм."
1166
1167 #: actions/editapplication.php:161
1168 msgid "Use this form to edit your application."
1169 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1170
1171 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1172 msgid "Name is required."
1173 msgstr "Треба име."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1176 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1177 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1178
1179 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1180 msgid "Name already in use. Try another one."
1181 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1184 msgid "Description is required."
1185 msgstr "Треба опис."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:194
1188 msgid "Source URL is too long."
1189 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1192 msgid "Source URL is not valid."
1193 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1196 msgid "Organization is required."
1197 msgstr "Треба организација."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1200 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1201 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1204 msgid "Organization homepage is required."
1205 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1208 msgid "Callback is too long."
1209 msgstr "Повикувањето е предолго."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1212 msgid "Callback URL is not valid."
1213 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:258
1216 msgid "Could not update application."
1217 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1218
1219 #: actions/editgroup.php:56
1220 #, php-format
1221 msgid "Edit %s group"
1222 msgstr "Уреди ја групата %s"
1223
1224 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1225 msgid "You must be logged in to create a group."
1226 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1227
1228 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1229 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1230 msgid "You must be an admin to edit the group."
1231 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1232
1233 #: actions/editgroup.php:154
1234 msgid "Use this form to edit the group."
1235 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1236
1237 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1238 #, php-format
1239 msgid "description is too long (max %d chars)."
1240 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1241
1242 #: actions/editgroup.php:253
1243 msgid "Could not update group."
1244 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1245
1246 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433
1247 msgid "Could not create aliases."
1248 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1249
1250 #: actions/editgroup.php:269
1251 msgid "Options saved."
1252 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:60
1255 msgid "Email settings"
1256 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1257
1258 #: actions/emailsettings.php:71
1259 #, php-format
1260 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1261 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1264 #: actions/smssettings.php:104
1265 msgid "Address"
1266 msgstr "Адреса"
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:105
1269 msgid "Current confirmed email address."
1270 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1273 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1274 #: actions/smssettings.php:158
1275 msgid "Remove"
1276 msgstr "Отстрани"
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:113
1279 msgid ""
1280 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1281 "a message with further instructions."
1282 msgstr ""
1283 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1284 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1287 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1288 #: lib/applicationeditform.php:332
1289 msgid "Cancel"
1290 msgstr "Откажи"
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:121
1293 msgid "Email address"
1294 msgstr "Е-поштенска адреса"
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:123
1297 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1298 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1301 #: actions/smssettings.php:145
1302 msgid "Add"
1303 msgstr "Додај"
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1306 msgid "Incoming email"
1307 msgstr "Приемна пошта"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1310 msgid "Send email to this address to post new notices."
1311 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1314 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1315 msgstr ""
1316 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1319 msgid "New"
1320 msgstr "Ново"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1323 #: actions/smssettings.php:169
1324 msgid "Preferences"
1325 msgstr "Нагодувања"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:158
1328 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1329 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:163
1332 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1333 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:169
1336 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1337 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:174
1340 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1341 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:179
1344 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1345 msgstr ""
1346 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1347 "пошта."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:185
1350 msgid "I want to post notices by email."
1351 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:191
1354 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1355 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1358 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1359 msgid "Preferences saved."
1360 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:320
1363 msgid "No email address."
1364 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:327
1367 msgid "Cannot normalize that email address"
1368 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1371 #: actions/siteadminpanel.php:143
1372 msgid "Not a valid email address."
1373 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:334
1376 msgid "That is already your email address."
1377 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:337
1380 msgid "That email address already belongs to another user."
1381 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1384 #: actions/smssettings.php:337
1385 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1386 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:359
1389 msgid ""
1390 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1391 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1392 msgstr ""
1393 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1394 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1395 "напатствијата за негово користење."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1398 #: actions/smssettings.php:370
1399 msgid "No pending confirmation to cancel."
1400 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1403 msgid "That is the wrong IM address."
1404 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1407 #: actions/smssettings.php:386
1408 msgid "Confirmation cancelled."
1409 msgstr "Потврдата е откажана"
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:413
1412 msgid "That is not your email address."
1413 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1416 #: actions/smssettings.php:425
1417 msgid "The address was removed."
1418 msgstr "Адресата е отстранета."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1421 msgid "No incoming email address."
1422 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1425 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1426 msgid "Couldn't update user record."
1427 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1430 msgid "Incoming email address removed."
1431 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1434 msgid "New incoming email address added."
1435 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1436
1437 #: actions/favor.php:79
1438 msgid "This notice is already a favorite!"
1439 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1440
1441 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1442 msgid "Disfavor favorite"
1443 msgstr "Тргни од омилени"
1444
1445 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1446 #: lib/publicgroupnav.php:93
1447 msgid "Popular notices"
1448 msgstr "Популарни забелешки"
1449
1450 #: actions/favorited.php:67
1451 #, php-format
1452 msgid "Popular notices, page %d"
1453 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1454
1455 #: actions/favorited.php:79
1456 msgid "The most popular notices on the site right now."
1457 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1458
1459 #: actions/favorited.php:150
1460 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1461 msgstr ""
1462 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1463 "одбележано таква."
1464
1465 #: actions/favorited.php:153
1466 msgid ""
1467 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1468 "next to any notice you like."
1469 msgstr ""
1470 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1471 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1472
1473 #: actions/favorited.php:156
1474 #, php-format
1475 msgid ""
1476 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1477 "notice to your favorites!"
1478 msgstr ""
1479 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1480 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1481
1482 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1483 #: lib/personalgroupnav.php:115
1484 #, php-format
1485 msgid "%s's favorite notices"
1486 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1487
1488 #: actions/favoritesrss.php:115
1489 #, php-format
1490 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1491 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1492
1493 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1494 #: lib/publicgroupnav.php:89
1495 msgid "Featured users"
1496 msgstr "Избрани корисници"
1497
1498 #: actions/featured.php:71
1499 #, php-format
1500 msgid "Featured users, page %d"
1501 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1502
1503 #: actions/featured.php:99
1504 #, php-format
1505 msgid "A selection of some great users on %s"
1506 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1507
1508 #: actions/file.php:34
1509 msgid "No notice ID."
1510 msgstr "Нема ID за белешка."
1511
1512 #: actions/file.php:38
1513 msgid "No notice."
1514 msgstr "Нема забелешка."
1515
1516 #: actions/file.php:42
1517 msgid "No attachments."
1518 msgstr "Нема прилози."
1519
1520 #: actions/file.php:51
1521 msgid "No uploaded attachments."
1522 msgstr "Нема подигнато прилози."
1523
1524 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1525 msgid "Not expecting this response!"
1526 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1527
1528 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1529 msgid "User being listened to does not exist."
1530 msgstr "Следениот корисник не постои."
1531
1532 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1533 msgid "You can use the local subscription!"
1534 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1535
1536 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1537 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1538 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1539
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1541 msgid "You are not authorized."
1542 msgstr "Не сте авторизирани."
1543
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1545 msgid "Could not convert request token to access token."
1546 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1547
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1549 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1550 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1551
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1553 msgid "Error updating remote profile"
1554 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1555
1556 #: actions/getfile.php:79
1557 msgid "No such file."
1558 msgstr "Нема таква податотека."
1559
1560 #: actions/getfile.php:83
1561 msgid "Cannot read file."
1562 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1563
1564 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1565 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1566 #: lib/profileformaction.php:70
1567 msgid "No profile specified."
1568 msgstr "Нема назначено профил."
1569
1570 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1571 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1572 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1573 msgid "No profile with that ID."
1574 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1575
1576 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1577 #: actions/makeadmin.php:81
1578 msgid "No group specified."
1579 msgstr "Нема назначено група."
1580
1581 #: actions/groupblock.php:91
1582 msgid "Only an admin can block group members."
1583 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1584
1585 #: actions/groupblock.php:95
1586 msgid "User is already blocked from group."
1587 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1588
1589 #: actions/groupblock.php:100
1590 msgid "User is not a member of group."
1591 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1592
1593 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1594 msgid "Block user from group"
1595 msgstr "Блокирај корисник од група"
1596
1597 #: actions/groupblock.php:162
1598 #, php-format
1599 msgid ""
1600 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1601 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1602 "the group in the future."
1603 msgstr ""
1604 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1605 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1606 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1607
1608 #: actions/groupblock.php:178
1609 msgid "Do not block this user from this group"
1610 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1611
1612 #: actions/groupblock.php:179
1613 msgid "Block this user from this group"
1614 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1615
1616 #: actions/groupblock.php:196
1617 msgid "Database error blocking user from group."
1618 msgstr ""
1619 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1620 "групата."
1621
1622 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1623 msgid "No ID."
1624 msgstr "Нема ID."
1625
1626 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1627 msgid "You must be logged in to edit a group."
1628 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1629
1630 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1631 msgid "Group design"
1632 msgstr "Изглед на групата"
1633
1634 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1635 msgid ""
1636 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1637 "palette of your choice."
1638 msgstr ""
1639 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1640 "по Ваш избор."
1641
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1643 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1644 msgid "Couldn't update your design."
1645 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1646
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1648 msgid "Design preferences saved."
1649 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1650
1651 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1652 msgid "Group logo"
1653 msgstr "Лого на групата"
1654
1655 #: actions/grouplogo.php:150
1656 #, php-format
1657 msgid ""
1658 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1659 msgstr ""
1660 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1661 "големина на податотеката е %s."
1662
1663 #: actions/grouplogo.php:178
1664 msgid "User without matching profile."
1665 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1666
1667 #: actions/grouplogo.php:362
1668 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1669 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1670
1671 #: actions/grouplogo.php:396
1672 msgid "Logo updated."
1673 msgstr "Логото е подновено."
1674
1675 #: actions/grouplogo.php:398
1676 msgid "Failed updating logo."
1677 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1678
1679 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1680 #, php-format
1681 msgid "%s group members"
1682 msgstr "Членови на групата %s"
1683
1684 #: actions/groupmembers.php:96
1685 #, php-format
1686 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1687 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1688
1689 #: actions/groupmembers.php:111
1690 msgid "A list of the users in this group."
1691 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1692
1693 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1694 msgid "Admin"
1695 msgstr "Администратор"
1696
1697 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1698 msgid "Block"
1699 msgstr "Блокирај"
1700
1701 #: actions/groupmembers.php:443
1702 msgid "Make user an admin of the group"
1703 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1704
1705 #: actions/groupmembers.php:475
1706 msgid "Make Admin"
1707 msgstr "Направи го/ја администратор"
1708
1709 #: actions/groupmembers.php:475
1710 msgid "Make this user an admin"
1711 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1712
1713 #: actions/grouprss.php:133
1714 #, php-format
1715 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1716 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1717
1718 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1719 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1720 msgid "Groups"
1721 msgstr "Групи"
1722
1723 #: actions/groups.php:64
1724 #, php-format
1725 msgid "Groups, page %d"
1726 msgstr "Групи, стр. %d"
1727
1728 #: actions/groups.php:90
1729 #, php-format
1730 msgid ""
1731 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1732 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1733 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1734 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1735 "%%%%)"
1736 msgstr ""
1737 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1738 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1739 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1740 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1741 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1742 "action.newgroup%%%%)"
1743
1744 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1745 msgid "Create a new group"
1746 msgstr "Создај нова група"
1747
1748 #: actions/groupsearch.php:52
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1752 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1753 msgstr ""
1754 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1755 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1756
1757 #: actions/groupsearch.php:58
1758 msgid "Group search"
1759 msgstr "Пребарување на групи"
1760
1761 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1762 #: actions/peoplesearch.php:83
1763 msgid "No results."
1764 msgstr "Нема резултати."
1765
1766 #: actions/groupsearch.php:82
1767 #, php-format
1768 msgid ""
1769 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1770 "newgroup%%) yourself."
1771 msgstr ""
1772 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1773 "action.newgroup%%) самите."
1774
1775 #: actions/groupsearch.php:85
1776 #, php-format
1777 msgid ""
1778 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1779 "action.newgroup%%) yourself!"
1780 msgstr ""
1781 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1782 "група](%%action.newgroup%%)!"
1783
1784 #: actions/groupunblock.php:91
1785 msgid "Only an admin can unblock group members."
1786 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1787
1788 #: actions/groupunblock.php:95
1789 msgid "User is not blocked from group."
1790 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1791
1792 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1793 msgid "Error removing the block."
1794 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1795
1796 #: actions/imsettings.php:59
1797 msgid "IM settings"
1798 msgstr "Нагодувања за IM"
1799
1800 #: actions/imsettings.php:70
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1804 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1805 msgstr ""
1806 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1807 "im%%). Подолу "
1808
1809 #: actions/imsettings.php:89
1810 msgid "IM is not available."
1811 msgstr "IM е недостапно."
1812
1813 #: actions/imsettings.php:106
1814 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1815 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1816
1817 #: actions/imsettings.php:114
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1821 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1822 msgstr ""
1823 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1824 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1825 "пријатели?)"
1826
1827 #: actions/imsettings.php:124
1828 msgid "IM address"
1829 msgstr "IM адреса"
1830
1831 #: actions/imsettings.php:126
1832 #, php-format
1833 msgid ""
1834 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1835 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1836 msgstr ""
1837 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1838 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1839
1840 #: actions/imsettings.php:143
1841 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1842 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1843
1844 #: actions/imsettings.php:148
1845 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1846 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1847
1848 #: actions/imsettings.php:153
1849 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1850 msgstr ""
1851 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1852
1853 #: actions/imsettings.php:159
1854 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1855 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1856
1857 #: actions/imsettings.php:285
1858 msgid "No Jabber ID."
1859 msgstr "Нема JabberID."
1860
1861 #: actions/imsettings.php:292
1862 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1863 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:296
1866 msgid "Not a valid Jabber ID"
1867 msgstr "Неправилен JabberID"
1868
1869 #: actions/imsettings.php:299
1870 msgid "That is already your Jabber ID."
1871 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1872
1873 #: actions/imsettings.php:302
1874 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1875 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:327
1878 #, php-format
1879 msgid ""
1880 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1881 "s for sending messages to you."
1882 msgstr ""
1883 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1884 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:387
1887 msgid "That is not your Jabber ID."
1888 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1889
1890 #: actions/inbox.php:59
1891 #, php-format
1892 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1893 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1894
1895 #: actions/inbox.php:62
1896 #, php-format
1897 msgid "Inbox for %s"
1898 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1899
1900 #: actions/inbox.php:115
1901 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1902 msgstr ""
1903 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1904 "пораки."
1905
1906 #: actions/invite.php:39
1907 msgid "Invites have been disabled."
1908 msgstr "Поканите се оневозможени."
1909
1910 #: actions/invite.php:41
1911 #, php-format
1912 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1913 msgstr ""
1914 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1915
1916 #: actions/invite.php:72
1917 #, php-format
1918 msgid "Invalid email address: %s"
1919 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1920
1921 #: actions/invite.php:110
1922 msgid "Invitation(s) sent"
1923 msgstr "Пораките се испратени"
1924
1925 #: actions/invite.php:112
1926 msgid "Invite new users"
1927 msgstr "Покани нови корисници"
1928
1929 #: actions/invite.php:128
1930 msgid "You are already subscribed to these users:"
1931 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1932
1933 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1934 #, php-format
1935 msgid "%1$s (%2$s)"
1936 msgstr "%1$s (%2$s)"
1937
1938 #: actions/invite.php:136
1939 msgid ""
1940 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1941 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1942
1943 #: actions/invite.php:144
1944 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1945 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1946
1947 #: actions/invite.php:150
1948 msgid ""
1949 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1950 "on the site. Thanks for growing the community!"
1951 msgstr ""
1952 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1953 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1954 "помош со проширувањето на заедницата!"
1955
1956 #: actions/invite.php:162
1957 msgid ""
1958 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1959 msgstr ""
1960 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1961 "страницата."
1962
1963 #: actions/invite.php:187
1964 msgid "Email addresses"
1965 msgstr "Е-поштенски адреси"
1966
1967 #: actions/invite.php:189
1968 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1969 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1970
1971 #: actions/invite.php:192
1972 msgid "Personal message"
1973 msgstr "Лична порака"
1974
1975 #: actions/invite.php:194
1976 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1977 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1978
1979 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1980 msgid "Send"
1981 msgstr "Испрати"
1982
1983 #: actions/invite.php:226
1984 #, php-format
1985 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1986 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1987
1988 #: actions/invite.php:228
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1992 "\n"
1993 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1994 "you know and people who interest you.\n"
1995 "\n"
1996 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1997 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1998 "share your interests.\n"
1999 "\n"
2000 "%1$s said:\n"
2001 "\n"
2002 "%4$s\n"
2003 "\n"
2004 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2005 "\n"
2006 "%5$s\n"
2007 "\n"
2008 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2009 "invitation.\n"
2010 "\n"
2011 "%6$s\n"
2012 "\n"
2013 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2014 "time.\n"
2015 "\n"
2016 "Sincerely, %2$s\n"
2017 msgstr ""
2018 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2019 "\n"
2020 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2021 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2022 "\n"
2023 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2024 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2025 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2026 "\n"
2027 "%1$s рече:\n"
2028 "\n"
2029 "%4$s\n"
2030 "\n"
2031 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2032 "\n"
2033 "%5$s\n"
2034 "\n"
2035 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2036 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2037 "\n"
2038 "%6$s\n"
2039 "\n"
2040 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2041 "и трпението.\n"
2042 "\n"
2043 "Со почит, %2$s\n"
2044
2045 #: actions/joingroup.php:60
2046 msgid "You must be logged in to join a group."
2047 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2048
2049 #: actions/joingroup.php:131
2050 #, php-format
2051 msgid "%1$s joined group %2$s"
2052 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2053
2054 #: actions/leavegroup.php:60
2055 msgid "You must be logged in to leave a group."
2056 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2057
2058 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2059 msgid "You are not a member of that group."
2060 msgstr "Не членувате во таа група."
2061
2062 #: actions/leavegroup.php:127
2063 #, php-format
2064 msgid "%1$s left group %2$s"
2065 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2066
2067 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2068 msgid "Already logged in."
2069 msgstr "Веќе сте најавени."
2070
2071 #: actions/login.php:126
2072 msgid "Incorrect username or password."
2073 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2074
2075 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2076 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2077 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2078
2079 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2080 #: lib/logingroupnav.php:79
2081 msgid "Login"
2082 msgstr "Најава"
2083
2084 #: actions/login.php:227
2085 msgid "Login to site"
2086 msgstr "Најавете се"
2087
2088 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2089 msgid "Remember me"
2090 msgstr "Запамети ме"
2091
2092 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2093 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2094 msgstr ""
2095 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2096 "други!"
2097
2098 #: actions/login.php:247
2099 msgid "Lost or forgotten password?"
2100 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2101
2102 #: actions/login.php:266
2103 msgid ""
2104 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2105 "changing your settings."
2106 msgstr ""
2107 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2108 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2109
2110 #: actions/login.php:270
2111 #, php-format
2112 msgid ""
2113 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2114 "(%%action.register%%) a new account."
2115 msgstr ""
2116 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2117 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2118
2119 #: actions/makeadmin.php:92
2120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2121 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2122
2123 #: actions/makeadmin.php:96
2124 #, php-format
2125 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2126 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2127
2128 #: actions/makeadmin.php:133
2129 #, php-format
2130 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2131 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2132
2133 #: actions/makeadmin.php:146
2134 #, php-format
2135 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2136 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2137
2138 #: actions/microsummary.php:69
2139 msgid "No current status"
2140 msgstr "Нема тековен статус"
2141
2142 #: actions/newapplication.php:52
2143 msgid "New Application"
2144 msgstr "Нов програм"
2145
2146 #: actions/newapplication.php:64
2147 msgid "You must be logged in to register an application."
2148 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2149
2150 #: actions/newapplication.php:143
2151 msgid "Use this form to register a new application."
2152 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2153
2154 #: actions/newapplication.php:176
2155 msgid "Source URL is required."
2156 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2157
2158 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2159 msgid "Could not create application."
2160 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2161
2162 #: actions/newgroup.php:53
2163 msgid "New group"
2164 msgstr "Нова група"
2165
2166 #: actions/newgroup.php:110
2167 msgid "Use this form to create a new group."
2168 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2169
2170 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2171 msgid "New message"
2172 msgstr "Нова порака"
2173
2174 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2175 msgid "You can't send a message to this user."
2176 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2177
2178 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2179 #: lib/command.php:475
2180 msgid "No content!"
2181 msgstr "Нема содржина!"
2182
2183 #: actions/newmessage.php:158
2184 msgid "No recipient specified."
2185 msgstr "Нема назначено примач."
2186
2187 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2188 msgid ""
2189 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2190 msgstr ""
2191 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2192 "себеси."
2193
2194 #: actions/newmessage.php:181
2195 msgid "Message sent"
2196 msgstr "Пораката е испратена"
2197
2198 #: actions/newmessage.php:185
2199 #, php-format
2200 msgid "Direct message to %s sent."
2201 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2202
2203 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2204 msgid "Ajax Error"
2205 msgstr "Ajax-грешка"
2206
2207 #: actions/newnotice.php:69
2208 msgid "New notice"
2209 msgstr "Ново забелешка"
2210
2211 #: actions/newnotice.php:211
2212 msgid "Notice posted"
2213 msgstr "Забелешката е објавена"
2214
2215 #: actions/noticesearch.php:68
2216 #, php-format
2217 msgid ""
2218 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2219 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2220 msgstr ""
2221 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2222 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2223
2224 #: actions/noticesearch.php:78
2225 msgid "Text search"
2226 msgstr "Текстуално пребарување"
2227
2228 #: actions/noticesearch.php:91
2229 #, php-format
2230 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2231 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2232
2233 #: actions/noticesearch.php:121
2234 #, php-format
2235 msgid ""
2236 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2237 "status_textarea=%s)!"
2238 msgstr ""
2239 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2240 "status_textarea=%s)!"
2241
2242 #: actions/noticesearch.php:124
2243 #, php-format
2244 msgid ""
2245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2246 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2247 msgstr ""
2248 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2249 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2250 "%s)!"
2251
2252 #: actions/noticesearchrss.php:96
2253 #, php-format
2254 msgid "Updates with \"%s\""
2255 msgstr "Подновувања со „%s“"
2256
2257 #: actions/noticesearchrss.php:98
2258 #, php-format
2259 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2260 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2261
2262 #: actions/nudge.php:85
2263 msgid ""
2264 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2265 msgstr ""
2266 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2267 "поставено своја е-пошта."
2268
2269 #: actions/nudge.php:94
2270 msgid "Nudge sent"
2271 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2272
2273 #: actions/nudge.php:97
2274 msgid "Nudge sent!"
2275 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2276
2277 #: actions/oauthappssettings.php:59
2278 msgid "You must be logged in to list your applications."
2279 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2280
2281 #: actions/oauthappssettings.php:74
2282 msgid "OAuth applications"
2283 msgstr "OAuth програми"
2284
2285 #: actions/oauthappssettings.php:85
2286 msgid "Applications you have registered"
2287 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2288
2289 #: actions/oauthappssettings.php:135
2290 #, php-format
2291 msgid "You have not registered any applications yet."
2292 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2293
2294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2295 msgid "Connected applications"
2296 msgstr "Поврзани програми"
2297
2298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2299 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2300 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2301
2302 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2303 msgid "You are not a user of that application."
2304 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2305
2306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2307 msgid "Unable to revoke access for app: "
2308 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2309
2310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2311 #, php-format
2312 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2313 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2314
2315 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2316 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2317 msgstr ""
2318 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2319
2320 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2321 msgid "Notice has no profile"
2322 msgstr "Забелешката нема профил"
2323
2324 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2325 #, php-format
2326 msgid "%1$s's status on %2$s"
2327 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2328
2329 #: actions/oembed.php:157
2330 msgid "content type "
2331 msgstr "тип на содржини "
2332
2333 #: actions/oembed.php:160
2334 msgid "Only "
2335 msgstr "Само "
2336
2337 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2338 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2339 msgid "Not a supported data format."
2340 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2341
2342 #: actions/opensearch.php:64
2343 msgid "People Search"
2344 msgstr "Пребарување на луѓе"
2345
2346 #: actions/opensearch.php:67
2347 msgid "Notice Search"
2348 msgstr "Пребарување на забелешки"
2349
2350 #: actions/othersettings.php:60
2351 msgid "Other settings"
2352 msgstr "Други нагодувања"
2353
2354 #: actions/othersettings.php:71
2355 msgid "Manage various other options."
2356 msgstr "Раководење со разни други можности."
2357
2358 #: actions/othersettings.php:108
2359 msgid " (free service)"
2360 msgstr "(бесплатна услуга)"
2361
2362 #: actions/othersettings.php:116
2363 msgid "Shorten URLs with"
2364 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2365
2366 #: actions/othersettings.php:117
2367 msgid "Automatic shortening service to use."
2368 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2369
2370 #: actions/othersettings.php:122
2371 msgid "View profile designs"
2372 msgstr "Види изгледи на профилот"
2373
2374 #: actions/othersettings.php:123
2375 msgid "Show or hide profile designs."
2376 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2377
2378 #: actions/othersettings.php:153
2379 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2380 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2381
2382 #: actions/otp.php:69
2383 msgid "No user ID specified."
2384 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2385
2386 #: actions/otp.php:83
2387 msgid "No login token specified."
2388 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2389
2390 #: actions/otp.php:90
2391 msgid "No login token requested."
2392 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2393
2394 #: actions/otp.php:95
2395 msgid "Invalid login token specified."
2396 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2397
2398 #: actions/otp.php:104
2399 msgid "Login token expired."
2400 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2401
2402 #: actions/outbox.php:58
2403 #, php-format
2404 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2405 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2406
2407 #: actions/outbox.php:61
2408 #, php-format
2409 msgid "Outbox for %s"
2410 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2411
2412 #: actions/outbox.php:116
2413 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2414 msgstr ""
2415 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2416 "имате испратено."
2417
2418 #: actions/passwordsettings.php:58
2419 msgid "Change password"
2420 msgstr "Промени ја лозинката"
2421
2422 #: actions/passwordsettings.php:69
2423 msgid "Change your password."
2424 msgstr "Променете си ја лозинката."
2425
2426 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2427 msgid "Password change"
2428 msgstr "Промена на лозинка"
2429
2430 #: actions/passwordsettings.php:104
2431 msgid "Old password"
2432 msgstr "Стара лозинка"
2433
2434 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2435 msgid "New password"
2436 msgstr "Нова лозинка"
2437
2438 #: actions/passwordsettings.php:109
2439 msgid "6 or more characters"
2440 msgstr "6 или повеќе знаци"
2441
2442 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2443 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2444 msgid "Confirm"
2445 msgstr "Потврди"
2446
2447 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2448 msgid "Same as password above"
2449 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2450
2451 #: actions/passwordsettings.php:117
2452 msgid "Change"
2453 msgstr "Промени"
2454
2455 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2456 msgid "Password must be 6 or more characters."
2457 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2458
2459 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2460 msgid "Passwords don't match."
2461 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:165
2464 msgid "Incorrect old password"
2465 msgstr "Неточна стара лозинка"
2466
2467 #: actions/passwordsettings.php:181
2468 msgid "Error saving user; invalid."
2469 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2470
2471 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2472 msgid "Can't save new password."
2473 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2476 msgid "Password saved."
2477 msgstr "Лозинката е зачувана."
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2480 msgid "Paths"
2481 msgstr "Патеки"
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2484 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2485 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2488 #, php-format
2489 msgid "Theme directory not readable: %s"
2490 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2491
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2493 #, php-format
2494 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2495 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2496
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2498 #, php-format
2499 msgid "Background directory not writable: %s"
2500 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2503 #, php-format
2504 msgid "Locales directory not readable: %s"
2505 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2508 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2509 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2512 #: lib/adminpanelaction.php:311
2513 msgid "Site"
2514 msgstr "Веб-страница"
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2517 msgid "Server"
2518 msgstr "Опслужувач"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2521 msgid "Site's server hostname."
2522 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2525 msgid "Path"
2526 msgstr "Патека"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2529 msgid "Site path"
2530 msgstr "Патека на веб-страницата"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2533 msgid "Path to locales"
2534 msgstr "Патека до локалите"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2537 msgid "Directory path to locales"
2538 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2541 msgid "Fancy URLs"
2542 msgstr "Интересни URL-адреси"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2545 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2546 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2549 msgid "Theme"
2550 msgstr "Тема"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2553 msgid "Theme server"
2554 msgstr "Сервер на темата"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2557 msgid "Theme path"
2558 msgstr "Патека до темата"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2561 msgid "Theme directory"
2562 msgstr "Директориум на темата"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2565 msgid "Avatars"
2566 msgstr "Аватари"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2569 msgid "Avatar server"
2570 msgstr "Сервер на аватарот"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2573 msgid "Avatar path"
2574 msgstr "Патека на аватарот"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2577 msgid "Avatar directory"
2578 msgstr "Директориум на аватарот"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2581 msgid "Backgrounds"
2582 msgstr "Позадини"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2585 msgid "Background server"
2586 msgstr "Сервер на позаднината"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2589 msgid "Background path"
2590 msgstr "Патека до позадината"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2593 msgid "Background directory"
2594 msgstr "Директориум на позадината"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2597 msgid "SSL"
2598 msgstr "SSL"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2601 msgid "Never"
2602 msgstr "Никогаш"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2605 msgid "Sometimes"
2606 msgstr "Понекогаш"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2609 msgid "Always"
2610 msgstr "Секогаш"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2613 msgid "Use SSL"
2614 msgstr "Користи SSL"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2617 msgid "When to use SSL"
2618 msgstr "Кога се користи SSL"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2621 msgid "SSL server"
2622 msgstr "SSL-сервер"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2625 msgid "Server to direct SSL requests to"
2626 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2629 msgid "Save paths"
2630 msgstr "Зачувај патеки"
2631
2632 #: actions/peoplesearch.php:52
2633 #, php-format
2634 msgid ""
2635 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2636 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2637 msgstr ""
2638 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2639 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2640 "знаци."
2641
2642 #: actions/peoplesearch.php:58
2643 msgid "People search"
2644 msgstr "Пребарување на луѓе"
2645
2646 #: actions/peopletag.php:70
2647 #, php-format
2648 msgid "Not a valid people tag: %s"
2649 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2650
2651 #: actions/peopletag.php:144
2652 #, php-format
2653 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2654 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2655
2656 #: actions/postnotice.php:84
2657 msgid "Invalid notice content"
2658 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2659
2660 #: actions/postnotice.php:90
2661 #, php-format
2662 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2663 msgstr ""
2664 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2665 "страницата „%2$s“."
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:60
2668 msgid "Profile settings"
2669 msgstr "Нагодувања на профилот"
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:71
2672 msgid ""
2673 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2674 msgstr ""
2675 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2676 "повеќе за Вас."
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:99
2679 msgid "Profile information"
2680 msgstr "Информации за профил"
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2683 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2684 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2685
2686 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2687 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2688 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2689 msgid "Full name"
2690 msgstr "Цело име"
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2693 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2694 msgid "Homepage"
2695 msgstr "Домашна страница"
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2698 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2699 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2702 #, php-format
2703 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2704 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2705
2706 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2707 msgid "Describe yourself and your interests"
2708 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2709
2710 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2711 msgid "Bio"
2712 msgstr "Биографија"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2715 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2716 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2717 #: lib/userprofile.php:164
2718 msgid "Location"
2719 msgstr "Локација"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2722 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2723 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:138
2726 msgid "Share my current location when posting notices"
2727 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2730 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2731 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2732 msgid "Tags"
2733 msgstr "Ознаки"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:147
2736 msgid ""
2737 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2738 msgstr ""
2739 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2740 "празно место"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2743 msgid "Language"
2744 msgstr "Јазик"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:152
2747 msgid "Preferred language"
2748 msgstr "Претпочитан јазик"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:161
2751 msgid "Timezone"
2752 msgstr "Часовна зона"
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:162
2755 msgid "What timezone are you normally in?"
2756 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:167
2759 msgid ""
2760 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2761 msgstr ""
2762 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2763 "ботови и сл.)"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2766 #, php-format
2767 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2768 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2771 msgid "Timezone not selected."
2772 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:241
2775 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2776 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2779 #, php-format
2780 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2781 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:306
2784 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2785 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:363
2788 msgid "Couldn't save location prefs."
2789 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:375
2792 msgid "Couldn't save profile."
2793 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:383
2796 msgid "Couldn't save tags."
2797 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2800 msgid "Settings saved."
2801 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2802
2803 #: actions/public.php:83
2804 #, php-format
2805 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2806 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2807
2808 #: actions/public.php:92
2809 msgid "Could not retrieve public stream."
2810 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2811
2812 #: actions/public.php:129
2813 #, php-format
2814 msgid "Public timeline, page %d"
2815 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2816
2817 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2818 msgid "Public timeline"
2819 msgstr "Јавна историја"
2820
2821 #: actions/public.php:159
2822 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2823 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2824
2825 #: actions/public.php:163
2826 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2827 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2828
2829 #: actions/public.php:167
2830 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2831 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2832
2833 #: actions/public.php:187
2834 #, php-format
2835 msgid ""
2836 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2837 "yet."
2838 msgstr ""
2839 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2840
2841 #: actions/public.php:190
2842 msgid "Be the first to post!"
2843 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2844
2845 #: actions/public.php:194
2846 #, php-format
2847 msgid ""
2848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2849 msgstr ""
2850 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2851 "објавувач!"
2852
2853 #: actions/public.php:241
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2857 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2858 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2859 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2860 msgstr ""
2861 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2862 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2863 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2864 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2865 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2866
2867 #: actions/public.php:246
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2871 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2872 "tool."
2873 msgstr ""
2874 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2875 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2876 "(http://status.net/)."
2877
2878 #: actions/publictagcloud.php:57
2879 msgid "Public tag cloud"
2880 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2881
2882 #: actions/publictagcloud.php:63
2883 #, php-format
2884 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2885 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2886
2887 #: actions/publictagcloud.php:69
2888 #, php-format
2889 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2890 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2891
2892 #: actions/publictagcloud.php:72
2893 msgid "Be the first to post one!"
2894 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2895
2896 #: actions/publictagcloud.php:75
2897 #, php-format
2898 msgid ""
2899 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2900 "one!"
2901 msgstr ""
2902 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2903 "објави!"
2904
2905 #: actions/publictagcloud.php:134
2906 msgid "Tag cloud"
2907 msgstr "Облак од ознаки"
2908
2909 #: actions/recoverpassword.php:36
2910 msgid "You are already logged in!"
2911 msgstr "Веќе сте најавени!"
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:62
2914 msgid "No such recovery code."
2915 msgstr "Нема таков код за спасување."
2916
2917 #: actions/recoverpassword.php:66
2918 msgid "Not a recovery code."
2919 msgstr "Ова не е код за спасување."
2920
2921 #: actions/recoverpassword.php:73
2922 msgid "Recovery code for unknown user."
2923 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:86
2926 msgid "Error with confirmation code."
2927 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:97
2930 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2931 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:111
2934 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2935 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:152
2938 msgid ""
2939 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2940 "the email address you have stored in your account."
2941 msgstr ""
2942 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2943 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:158
2946 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2947 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:188
2950 msgid "Password recovery"
2951 msgstr "Враќање на лозинката"
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:191
2954 msgid "Nickname or email address"
2955 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:193
2958 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2959 msgstr ""
2960 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2961 "регистриравте."
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2964 msgid "Recover"
2965 msgstr "Пронајди"
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:208
2968 msgid "Reset password"
2969 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:209
2972 msgid "Recover password"
2973 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2976 msgid "Password recovery requested"
2977 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:213
2980 msgid "Unknown action"
2981 msgstr "Непознато дејство"
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:236
2984 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2985 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:243
2988 msgid "Reset"
2989 msgstr "Врати одново"
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:252
2992 msgid "Enter a nickname or email address."
2993 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:272
2996 msgid "No user with that email address or username."
2997 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:287
3000 msgid "No registered email address for that user."
3001 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:301
3004 msgid "Error saving address confirmation."
3005 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:325
3008 msgid ""
3009 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3010 "address registered to your account."
3011 msgstr ""
3012 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3013 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:344
3016 msgid "Unexpected password reset."
3017 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:352
3020 msgid "Password must be 6 chars or more."
3021 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:356
3024 msgid "Password and confirmation do not match."
3025 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3028 msgid "Error setting user."
3029 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:382
3032 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3033 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3034
3035 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3036 msgid "Sorry, only invited people can register."
3037 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3038
3039 #: actions/register.php:92
3040 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3041 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3042
3043 #: actions/register.php:112
3044 msgid "Registration successful"
3045 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3046
3047 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3048 #: lib/logingroupnav.php:85
3049 msgid "Register"
3050 msgstr "Регистрирај се"
3051
3052 #: actions/register.php:135
3053 msgid "Registration not allowed."
3054 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3055
3056 #: actions/register.php:198
3057 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3058 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3059
3060 #: actions/register.php:212
3061 msgid "Email address already exists."
3062 msgstr "Адресата веќе постои."
3063
3064 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3065 msgid "Invalid username or password."
3066 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3067
3068 #: actions/register.php:343
3069 msgid ""
3070 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3071 "link up to friends and colleagues. "
3072 msgstr ""
3073 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3074 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3075
3076 #: actions/register.php:425
3077 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3078 msgstr ""
3079 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3080 "Задолжително поле."
3081
3082 #: actions/register.php:430
3083 msgid "6 or more characters. Required."
3084 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3085
3086 #: actions/register.php:434
3087 msgid "Same as password above. Required."
3088 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3089
3090 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3091 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3092 msgid "Email"
3093 msgstr "Е-пошта"
3094
3095 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3096 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3097 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3098
3099 #: actions/register.php:450
3100 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3101 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3102
3103 #: actions/register.php:494
3104 msgid "My text and files are available under "
3105 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3106
3107 #: actions/register.php:496
3108 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3109 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3110
3111 #: actions/register.php:497
3112 msgid ""
3113 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3114 "number."
3115 msgstr ""
3116 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3117 "број."
3118
3119 #: actions/register.php:538
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3123 "want to...\n"
3124 "\n"
3125 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3126 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3127 "notices through instant messages.\n"
3128 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3129 "share your interests. \n"
3130 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3131 "others more about you. \n"
3132 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3133 "missed. \n"
3134 "\n"
3135 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3136 msgstr ""
3137 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3138 "можете да...\n"
3139 "\n"
3140 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3141 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3142 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3143 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3144 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3145 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3146 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3147 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3148 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3149 "\n"
3150 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3151 "служба."
3152
3153 #: actions/register.php:562
3154 msgid ""
3155 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3156 "to confirm your email address.)"
3157 msgstr ""
3158 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3159 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3160
3161 #: actions/remotesubscribe.php:98
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3165 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3166 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3167 msgstr ""
3168 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3169 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3170 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3171 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3172
3173 #: actions/remotesubscribe.php:112
3174 msgid "Remote subscribe"
3175 msgstr "Оддалечена претплата"
3176
3177 #: actions/remotesubscribe.php:124
3178 msgid "Subscribe to a remote user"
3179 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3180
3181 #: actions/remotesubscribe.php:129
3182 msgid "User nickname"
3183 msgstr "Прекар на корисникот"
3184
3185 #: actions/remotesubscribe.php:130
3186 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3187 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3188
3189 #: actions/remotesubscribe.php:133
3190 msgid "Profile URL"
3191 msgstr "URL на профилот"
3192
3193 #: actions/remotesubscribe.php:134
3194 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3195 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3196
3197 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3198 #: lib/userprofile.php:368
3199 msgid "Subscribe"
3200 msgstr "Претплати се"
3201
3202 #: actions/remotesubscribe.php:159
3203 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3204 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3205
3206 #: actions/remotesubscribe.php:168
3207 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3208 msgstr ""
3209 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3210 "неважечки XRDS)."
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:176
3213 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3214 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:183
3217 msgid "Couldn’t get a request token."
3218 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3219
3220 #: actions/repeat.php:57
3221 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3222 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3223
3224 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3225 msgid "No notice specified."
3226 msgstr "Нема назначено забелешка."
3227
3228 #: actions/repeat.php:76
3229 msgid "You can't repeat your own notice."
3230 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3231
3232 #: actions/repeat.php:90
3233 msgid "You already repeated that notice."
3234 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3235
3236 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3237 msgid "Repeated"
3238 msgstr "Повторено"
3239
3240 #: actions/repeat.php:119
3241 msgid "Repeated!"
3242 msgstr "Повторено!"
3243
3244 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3245 #: lib/personalgroupnav.php:105
3246 #, php-format
3247 msgid "Replies to %s"
3248 msgstr "Одговори испратени до %s"
3249
3250 #: actions/replies.php:127
3251 #, php-format
3252 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3253 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3254
3255 #: actions/replies.php:144
3256 #, php-format
3257 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3258 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3259
3260 #: actions/replies.php:151
3261 #, php-format
3262 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3263 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3264
3265 #: actions/replies.php:158
3266 #, php-format
3267 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3268 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3269
3270 #: actions/replies.php:198
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3274 "notice to his attention yet."
3275 msgstr ""
3276 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3277 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3278
3279 #: actions/replies.php:203
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3283 "[join groups](%%action.groups%%)."
3284 msgstr ""
3285 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3286 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3287
3288 #: actions/replies.php:205
3289 #, php-format
3290 msgid ""
3291 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3292 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3293 msgstr ""
3294 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3295 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3296
3297 #: actions/repliesrss.php:72
3298 #, php-format
3299 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3300 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3301
3302 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3303 msgid "StatusNet"
3304 msgstr "StatusNet"
3305
3306 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3307 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3308 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3309
3310 #: actions/sandbox.php:72
3311 msgid "User is already sandboxed."
3312 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3313
3314 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3315 #: lib/adminpanelaction.php:336
3316 msgid "Sessions"
3317 msgstr "Сесии"
3318
3319 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3320 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3321 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3322
3323 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3324 msgid "Handle sessions"
3325 msgstr "Раководење со сесии"
3326
3327 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3328 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3329 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3330
3331 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3332 msgid "Session debugging"
3333 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3334
3335 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3336 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3337 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3338
3339 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3340 #: actions/useradminpanel.php:293
3341 msgid "Save site settings"
3342 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3343
3344 #: actions/showapplication.php:82
3345 msgid "You must be logged in to view an application."
3346 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3347
3348 #: actions/showapplication.php:157
3349 msgid "Application profile"
3350 msgstr "Профил на програмот"
3351
3352 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3353 msgid "Icon"
3354 msgstr "Икона"
3355
3356 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3357 #: lib/applicationeditform.php:195
3358 msgid "Name"
3359 msgstr "Име"
3360
3361 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3362 msgid "Organization"
3363 msgstr "Организација"
3364
3365 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3366 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3367 msgid "Description"
3368 msgstr "Опис"
3369
3370 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3371 #: lib/profileaction.php:174
3372 msgid "Statistics"
3373 msgstr "Статистики"
3374
3375 #: actions/showapplication.php:203
3376 #, php-format
3377 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3378 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3379
3380 #: actions/showapplication.php:213
3381 msgid "Application actions"
3382 msgstr "Дејства на програмот"
3383
3384 #: actions/showapplication.php:236
3385 msgid "Reset key & secret"
3386 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3387
3388 #: actions/showapplication.php:261
3389 msgid "Application info"
3390 msgstr "Инфо за програмот"
3391
3392 #: actions/showapplication.php:263
3393 msgid "Consumer key"
3394 msgstr "Потрошувачки клуч"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:268
3397 msgid "Consumer secret"
3398 msgstr "Потрошувачка тајна"
3399
3400 #: actions/showapplication.php:273
3401 msgid "Request token URL"
3402 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3403
3404 #: actions/showapplication.php:278
3405 msgid "Access token URL"
3406 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3407
3408 #: actions/showapplication.php:283
3409 msgid "Authorize URL"
3410 msgstr "Одобри URL"
3411
3412 #: actions/showapplication.php:288
3413 msgid ""
3414 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3415 "signature method."
3416 msgstr ""
3417 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3418 "текст."
3419
3420 #: actions/showapplication.php:309
3421 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3422 msgstr ""
3423 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3424 "фраза?"
3425
3426 #: actions/showfavorites.php:79
3427 #, php-format
3428 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3429 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3430
3431 #: actions/showfavorites.php:132
3432 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3433 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3434
3435 #: actions/showfavorites.php:170
3436 #, php-format
3437 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3438 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3439
3440 #: actions/showfavorites.php:177
3441 #, php-format
3442 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3443 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3444
3445 #: actions/showfavorites.php:184
3446 #, php-format
3447 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3448 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3449
3450 #: actions/showfavorites.php:205
3451 msgid ""
3452 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3453 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3454 msgstr ""
3455 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3456 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3457 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3458
3459 #: actions/showfavorites.php:207
3460 #, php-format
3461 msgid ""
3462 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3463 "they would add to their favorites :)"
3464 msgstr ""
3465 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3466 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3467
3468 #: actions/showfavorites.php:211
3469 #, php-format
3470 msgid ""
3471 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3472 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3473 "would add to their favorites :)"
3474 msgstr ""
3475 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3476 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3477 "додал како омилено :)"
3478
3479 #: actions/showfavorites.php:242
3480 msgid "This is a way to share what you like."
3481 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3482
3483 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3484 #, php-format
3485 msgid "%s group"
3486 msgstr "Група %s"
3487
3488 #: actions/showgroup.php:84
3489 #, php-format
3490 msgid "%1$s group, page %2$d"
3491 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3492
3493 #: actions/showgroup.php:218
3494 msgid "Group profile"
3495 msgstr "Профил на група"
3496
3497 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3498 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3499 msgid "URL"
3500 msgstr "URL"
3501
3502 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3503 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3504 msgid "Note"
3505 msgstr "Забелешка"
3506
3507 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3508 msgid "Aliases"
3509 msgstr "Алијаси"
3510
3511 #: actions/showgroup.php:293
3512 msgid "Group actions"
3513 msgstr "Групни дејства"
3514
3515 #: actions/showgroup.php:328
3516 #, php-format
3517 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3518 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3519
3520 #: actions/showgroup.php:334
3521 #, php-format
3522 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3523 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:340
3526 #, php-format
3527 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3528 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:345
3531 #, php-format
3532 msgid "FOAF for %s group"
3533 msgstr "FOAF за групата %s"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3536 msgid "Members"
3537 msgstr "Членови"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3540 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3541 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3542 msgid "(None)"
3543 msgstr "(Нема)"
3544
3545 #: actions/showgroup.php:392
3546 msgid "All members"
3547 msgstr "Сите членови"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:432
3550 msgid "Created"
3551 msgstr "Создадено"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:448
3554 #, php-format
3555 msgid ""
3556 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3557 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3558 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3559 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3560 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3561 msgstr ""
3562 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3563 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3564 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3565 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3566 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3567 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:454
3570 #, php-format
3571 msgid ""
3572 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3573 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3574 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3575 "their life and interests. "
3576 msgstr ""
3577 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3578 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3579 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3580 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3581
3582 #: actions/showgroup.php:482
3583 msgid "Admins"
3584 msgstr "Администратори"
3585
3586 #: actions/showmessage.php:81
3587 msgid "No such message."
3588 msgstr "Нема таква порака."
3589
3590 #: actions/showmessage.php:98
3591 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3592 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3593
3594 #: actions/showmessage.php:108
3595 #, php-format
3596 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3597 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3598
3599 #: actions/showmessage.php:113
3600 #, php-format
3601 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3602 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3603
3604 #: actions/shownotice.php:90
3605 msgid "Notice deleted."
3606 msgstr "Избришана забелешка"
3607
3608 #: actions/showstream.php:73
3609 #, php-format
3610 msgid " tagged %s"
3611 msgstr "  означено со %s"
3612
3613 #: actions/showstream.php:79
3614 #, php-format
3615 msgid "%1$s, page %2$d"
3616 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3617
3618 #: actions/showstream.php:122
3619 #, php-format
3620 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3621 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3622
3623 #: actions/showstream.php:129
3624 #, php-format
3625 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3626 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3627
3628 #: actions/showstream.php:136
3629 #, php-format
3630 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3631 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3632
3633 #: actions/showstream.php:143
3634 #, php-format
3635 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3636 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3637
3638 #: actions/showstream.php:148
3639 #, php-format
3640 msgid "FOAF for %s"
3641 msgstr "FOAF за %s"
3642
3643 #: actions/showstream.php:200
3644 #, php-format
3645 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3646 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3647
3648 #: actions/showstream.php:205
3649 msgid ""
3650 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3651 "would be a good time to start :)"
3652 msgstr ""
3653 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3654 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3655
3656 #: actions/showstream.php:207
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3660 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3661 msgstr ""
3662 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3663 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3664
3665 #: actions/showstream.php:243
3666 #, php-format
3667 msgid ""
3668 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3669 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3670 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3671 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3672 msgstr ""
3673 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3674 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3675 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3676 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3677 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3678
3679 #: actions/showstream.php:248
3680 #, php-format
3681 msgid ""
3682 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3683 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3684 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3685 msgstr ""
3686 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3687 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3688 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3689
3690 #: actions/showstream.php:305
3691 #, php-format
3692 msgid "Repeat of %s"
3693 msgstr "Повторувања на %s"
3694
3695 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3696 msgid "You cannot silence users on this site."
3697 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3698
3699 #: actions/silence.php:72
3700 msgid "User is already silenced."
3701 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:69
3704 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3705 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:132
3708 msgid "Site name must have non-zero length."
3709 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:140
3712 msgid "You must have a valid contact email address."
3713 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3714
3715 #: actions/siteadminpanel.php:158
3716 #, php-format
3717 msgid "Unknown language \"%s\"."
3718 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:165
3721 msgid "Invalid snapshot report URL."
3722 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:171
3725 msgid "Invalid snapshot run value."
3726 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3727
3728 #: actions/siteadminpanel.php:177
3729 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3730 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3731
3732 #: actions/siteadminpanel.php:183
3733 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3734 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:189
3737 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3738 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:239
3741 msgid "General"
3742 msgstr "Општи"
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:242
3745 msgid "Site name"
3746 msgstr "Име на веб-страницата"
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:243
3749 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3750 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:247
3753 msgid "Brought by"
3754 msgstr "Овозможено од"
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:248
3757 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3758 msgstr ""
3759 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3760 "страница"
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:252
3763 msgid "Brought by URL"
3764 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:253
3767 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3768 msgstr ""
3769 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3770 "секоја страница"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:257
3773 msgid "Contact email address for your site"
3774 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:263
3777 msgid "Local"
3778 msgstr "Локално"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:274
3781 msgid "Default timezone"
3782 msgstr "Основна часовна зона"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:275
3785 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3786 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:281
3789 msgid "Default site language"
3790 msgstr "Основен јазик"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:289
3793 msgid "Snapshots"
3794 msgstr "Снимки"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:292
3797 msgid "Randomly during Web hit"
3798 msgstr "По случајност во текот на посета"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:293
3801 msgid "In a scheduled job"
3802 msgstr "Во зададена задача"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:295
3805 msgid "Data snapshots"
3806 msgstr "Снимки од податоци"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:296
3809 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3810 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:301
3813 msgid "Frequency"
3814 msgstr "Честота"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:302
3817 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3818 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:307
3821 msgid "Report URL"
3822 msgstr "URL на извештајот"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:308
3825 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3826 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:315
3829 msgid "Limits"
3830 msgstr "Ограничувања"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:318
3833 msgid "Text limit"
3834 msgstr "Ограничување на текстот"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:318
3837 msgid "Maximum number of characters for notices."
3838 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:322
3841 msgid "Dupe limit"
3842 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:322
3845 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3846 msgstr ""
3847 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3848 "да го објават истото."
3849
3850 #: actions/smssettings.php:58
3851 msgid "SMS settings"
3852 msgstr "Нагодувања за СМС"
3853
3854 #: actions/smssettings.php:69
3855 #, php-format
3856 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3857 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3858
3859 #: actions/smssettings.php:91
3860 msgid "SMS is not available."
3861 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3862
3863 #: actions/smssettings.php:112
3864 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3865 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3866
3867 #: actions/smssettings.php:123
3868 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3869 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3870
3871 #: actions/smssettings.php:130
3872 msgid "Confirmation code"
3873 msgstr "Потврден код"
3874
3875 #: actions/smssettings.php:131
3876 msgid "Enter the code you received on your phone."
3877 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3878
3879 #: actions/smssettings.php:138
3880 msgid "SMS phone number"
3881 msgstr "Телефонски број за СМС"
3882
3883 #: actions/smssettings.php:140
3884 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3885 msgstr ""
3886 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3887
3888 #: actions/smssettings.php:174
3889 msgid ""
3890 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3891 "from my carrier."
3892 msgstr ""
3893 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3894 "трошоци."
3895
3896 #: actions/smssettings.php:306
3897 msgid "No phone number."
3898 msgstr "Нема телефонски број."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:311
3901 msgid "No carrier selected."
3902 msgstr "Немате избрано оператор."
3903
3904 #: actions/smssettings.php:318
3905 msgid "That is already your phone number."
3906 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3907
3908 #: actions/smssettings.php:321
3909 msgid "That phone number already belongs to another user."
3910 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3911
3912 #: actions/smssettings.php:347
3913 msgid ""
3914 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3915 "for the code and instructions on how to use it."
3916 msgstr ""
3917 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3918 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:374
3921 msgid "That is the wrong confirmation number."
3922 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:405
3925 msgid "That is not your phone number."
3926 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3927
3928 #: actions/smssettings.php:465
3929 msgid "Mobile carrier"
3930 msgstr "Мобилен оператор"
3931
3932 #: actions/smssettings.php:469
3933 msgid "Select a carrier"
3934 msgstr "Изберете оператор"
3935
3936 #: actions/smssettings.php:476
3937 #, php-format
3938 msgid ""
3939 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3940 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3941 msgstr ""
3942 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3943 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3944
3945 #: actions/smssettings.php:498
3946 msgid "No code entered"
3947 msgstr "Нема внесено код"
3948
3949 #: actions/subedit.php:70
3950 msgid "You are not subscribed to that profile."
3951 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3952
3953 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3954 #: classes/Subscription.php:116
3955 msgid "Could not save subscription."
3956 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3957
3958 #: actions/subscribe.php:77
3959 msgid "This action only accepts POST requests."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: actions/subscribe.php:107
3963 #, fuzzy
3964 msgid "No such profile."
3965 msgstr "Нема таква податотека."
3966
3967 #: actions/subscribe.php:117
3968 #, fuzzy
3969 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3970 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3971
3972 #: actions/subscribe.php:145
3973 msgid "Subscribed"
3974 msgstr "Претплатено"
3975
3976 #: actions/subscribers.php:50
3977 #, php-format
3978 msgid "%s subscribers"
3979 msgstr "Претплатници на %s"
3980
3981 #: actions/subscribers.php:52
3982 #, php-format
3983 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3984 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3985
3986 #: actions/subscribers.php:63
3987 msgid "These are the people who listen to your notices."
3988 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3989
3990 #: actions/subscribers.php:67
3991 #, php-format
3992 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3993 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3994
3995 #: actions/subscribers.php:108
3996 msgid ""
3997 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3998 "return the favor"
3999 msgstr ""
4000 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4001 "го сторат истото за Вас"
4002
4003 #: actions/subscribers.php:110
4004 #, php-format
4005 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4006 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4007
4008 #: actions/subscribers.php:114
4009 #, php-format
4010 msgid ""
4011 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4012 "%) and be the first?"
4013 msgstr ""
4014 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4015 "%) и станете првиот претплатник?"
4016
4017 #: actions/subscriptions.php:52
4018 #, php-format
4019 msgid "%s subscriptions"
4020 msgstr "Претплати на %s"
4021
4022 #: actions/subscriptions.php:54
4023 #, php-format
4024 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4025 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4026
4027 #: actions/subscriptions.php:65
4028 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4029 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4030
4031 #: actions/subscriptions.php:69
4032 #, php-format
4033 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4034 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4035
4036 #: actions/subscriptions.php:126
4037 #, php-format
4038 msgid ""
4039 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4040 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4041 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4042 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4043 "automatically subscribe to people you already follow there."
4044 msgstr ""
4045 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4046 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4047 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4048 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4049 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4050
4051 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4052 #, php-format
4053 msgid "%s is not listening to anyone."
4054 msgstr "%s не следи никого."
4055
4056 #: actions/subscriptions.php:199
4057 msgid "Jabber"
4058 msgstr "Jabber"
4059
4060 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4061 msgid "SMS"
4062 msgstr "СМС"
4063
4064 #: actions/tag.php:68
4065 #, php-format
4066 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4067 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4068
4069 #: actions/tag.php:86
4070 #, php-format
4071 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4072 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4073
4074 #: actions/tag.php:92
4075 #, php-format
4076 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4077 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4078
4079 #: actions/tag.php:98
4080 #, php-format
4081 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4082 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4083
4084 #: actions/tagother.php:39
4085 msgid "No ID argument."
4086 msgstr "Нема ID-аргумент."
4087
4088 #: actions/tagother.php:65
4089 #, php-format
4090 msgid "Tag %s"
4091 msgstr "Означи %s"
4092
4093 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4094 msgid "User profile"
4095 msgstr "Кориснички профил"
4096
4097 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4098 #: lib/userprofile.php:102
4099 msgid "Photo"
4100 msgstr "Фото"
4101
4102 #: actions/tagother.php:141
4103 msgid "Tag user"
4104 msgstr "Означи корисник"
4105
4106 #: actions/tagother.php:151
4107 msgid ""
4108 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4109 "separated"
4110 msgstr ""
4111 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4112 "празно место"
4113
4114 #: actions/tagother.php:193
4115 msgid ""
4116 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4117 msgstr ""
4118 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4119 "претплатени на Вас."
4120
4121 #: actions/tagother.php:200
4122 msgid "Could not save tags."
4123 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4124
4125 #: actions/tagother.php:236
4126 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4127 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4128
4129 #: actions/tagrss.php:35
4130 msgid "No such tag."
4131 msgstr "Нема таква ознака."
4132
4133 #: actions/twitapitrends.php:87
4134 msgid "API method under construction."
4135 msgstr "API-методот е во изработка."
4136
4137 #: actions/unblock.php:59
4138 msgid "You haven't blocked that user."
4139 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4140
4141 #: actions/unsandbox.php:72
4142 msgid "User is not sandboxed."
4143 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4144
4145 #: actions/unsilence.php:72
4146 msgid "User is not silenced."
4147 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4148
4149 #: actions/unsubscribe.php:77
4150 msgid "No profile id in request."
4151 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4152
4153 #: actions/unsubscribe.php:98
4154 msgid "Unsubscribed"
4155 msgstr "Претплатата е откажана"
4156
4157 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4158 #, php-format
4159 msgid ""
4160 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4161 msgstr ""
4162 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4163 "веб-страницата „%2$s“."
4164
4165 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4166 #: lib/personalgroupnav.php:115
4167 msgid "User"
4168 msgstr "Корисник"
4169
4170 #: actions/useradminpanel.php:69
4171 msgid "User settings for this StatusNet site."
4172 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4173
4174 #: actions/useradminpanel.php:148
4175 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4176 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4177
4178 #: actions/useradminpanel.php:154
4179 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4180 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4181
4182 #: actions/useradminpanel.php:164
4183 #, php-format
4184 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4185 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4186
4187 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4188 #: lib/personalgroupnav.php:109
4189 msgid "Profile"
4190 msgstr "Профил"
4191
4192 #: actions/useradminpanel.php:221
4193 msgid "Bio Limit"
4194 msgstr "Ограничување за биографијата"
4195
4196 #: actions/useradminpanel.php:222
4197 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4198 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4199
4200 #: actions/useradminpanel.php:230
4201 msgid "New users"
4202 msgstr "Нови корисници"
4203
4204 #: actions/useradminpanel.php:234
4205 msgid "New user welcome"
4206 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4207
4208 #: actions/useradminpanel.php:235
4209 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4210 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4211
4212 #: actions/useradminpanel.php:240
4213 msgid "Default subscription"
4214 msgstr "Основно-зададена претплата"
4215
4216 #: actions/useradminpanel.php:241
4217 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4218 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4219
4220 #: actions/useradminpanel.php:250
4221 msgid "Invitations"
4222 msgstr "Покани"
4223
4224 #: actions/useradminpanel.php:255
4225 msgid "Invitations enabled"
4226 msgstr "Поканите се овозможени"
4227
4228 #: actions/useradminpanel.php:257
4229 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4230 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4231
4232 #: actions/userauthorization.php:105
4233 msgid "Authorize subscription"
4234 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4235
4236 #: actions/userauthorization.php:110
4237 msgid ""
4238 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4239 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4240 "click “Reject”."
4241 msgstr ""
4242 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4243 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4244 "кликнете на „Одбиј“"
4245
4246 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4247 msgid "License"
4248 msgstr "Лиценца"
4249
4250 #: actions/userauthorization.php:217
4251 msgid "Accept"
4252 msgstr "Прифати"
4253
4254 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4255 #: lib/subscribeform.php:139
4256 msgid "Subscribe to this user"
4257 msgstr "Претплати се на корисников"
4258
4259 #: actions/userauthorization.php:219
4260 msgid "Reject"
4261 msgstr "Одбиј"
4262
4263 #: actions/userauthorization.php:220
4264 msgid "Reject this subscription"
4265 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4266
4267 #: actions/userauthorization.php:232
4268 msgid "No authorization request!"
4269 msgstr "Нема барање за проверка!"
4270
4271 #: actions/userauthorization.php:254
4272 msgid "Subscription authorized"
4273 msgstr "Претплатата е одобрена"
4274
4275 #: actions/userauthorization.php:256
4276 msgid ""
4277 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4278 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4279 "subscription. Your subscription token is:"
4280 msgstr ""
4281 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4282 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4283 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4284
4285 #: actions/userauthorization.php:266
4286 msgid "Subscription rejected"
4287 msgstr "Претплатата е одбиена"
4288
4289 #: actions/userauthorization.php:268
4290 msgid ""
4291 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4292 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4293 "subscription."
4294 msgstr ""
4295 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4296 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4297 "потполност."
4298
4299 #: actions/userauthorization.php:303
4300 #, php-format
4301 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4302 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4303
4304 #: actions/userauthorization.php:308
4305 #, php-format
4306 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4307 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4308
4309 #: actions/userauthorization.php:314
4310 #, php-format
4311 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4312 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4313
4314 #: actions/userauthorization.php:329
4315 #, php-format
4316 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4317 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4318
4319 #: actions/userauthorization.php:345
4320 #, php-format
4321 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4322 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4323
4324 #: actions/userauthorization.php:350
4325 #, php-format
4326 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4327 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4328
4329 #: actions/userauthorization.php:355
4330 #, php-format
4331 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4332 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4333
4334 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4335 msgid "Profile design"
4336 msgstr "Изглед на профилот"
4337
4338 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4339 msgid ""
4340 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4341 "palette of your choice."
4342 msgstr ""
4343 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4344 "бои по Ваш избор."
4345
4346 #: actions/userdesignsettings.php:282
4347 msgid "Enjoy your hotdog!"
4348 msgstr "Добар апетит!"
4349
4350 #: actions/usergroups.php:64
4351 #, php-format
4352 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4353 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4354
4355 #: actions/usergroups.php:130
4356 msgid "Search for more groups"
4357 msgstr "Пребарај уште групи"
4358
4359 #: actions/usergroups.php:153
4360 #, php-format
4361 msgid "%s is not a member of any group."
4362 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4363
4364 #: actions/usergroups.php:158
4365 #, php-format
4366 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4367 msgstr ""
4368 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4369 "се."
4370
4371 #: actions/version.php:73
4372 #, php-format
4373 msgid "StatusNet %s"
4374 msgstr "StatusNet %s"
4375
4376 #: actions/version.php:153
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4380 "Inc. and contributors."
4381 msgstr ""
4382 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4383 "StatusNet, Inc. и учесници."
4384
4385 #: actions/version.php:161
4386 msgid "Contributors"
4387 msgstr "Учесници"
4388
4389 #: actions/version.php:168
4390 msgid ""
4391 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4392 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4393 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4394 "any later version. "
4395 msgstr ""
4396 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4397 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4398 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4399 "било која подоцнежна верзија. "
4400
4401 #: actions/version.php:174
4402 msgid ""
4403 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4404 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4405 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4406 "for more details. "
4407 msgstr ""
4408 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4409 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4410 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4411 "Аферо за повеќе подробности. "
4412
4413 #: actions/version.php:180
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4417 "along with this program.  If not, see %s."
4418 msgstr ""
4419 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4420 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4421
4422 #: actions/version.php:189
4423 msgid "Plugins"
4424 msgstr "Приклучоци"
4425
4426 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4427 msgid "Version"
4428 msgstr "Верзија"
4429
4430 #: actions/version.php:197
4431 msgid "Author(s)"
4432 msgstr "Автор(и)"
4433
4434 #: classes/File.php:144
4435 #, php-format
4436 msgid ""
4437 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4438 "to upload a smaller version."
4439 msgstr ""
4440 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4441 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4442
4443 #: classes/File.php:154
4444 #, php-format
4445 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4446 msgstr ""
4447 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4448
4449 #: classes/File.php:161
4450 #, php-format
4451 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4452 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4453
4454 #: classes/Group_member.php:41
4455 msgid "Group join failed."
4456 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4457
4458 #: classes/Group_member.php:53
4459 msgid "Not part of group."
4460 msgstr "Не е дел од групата."
4461
4462 #: classes/Group_member.php:60
4463 msgid "Group leave failed."
4464 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4465
4466 #: classes/Login_token.php:76
4467 #, php-format
4468 msgid "Could not create login token for %s"
4469 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4470
4471 #: classes/Message.php:45
4472 msgid "You are banned from sending direct messages."
4473 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4474
4475 #: classes/Message.php:61
4476 msgid "Could not insert message."
4477 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4478
4479 #: classes/Message.php:71
4480 msgid "Could not update message with new URI."
4481 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4482
4483 #: classes/Notice.php:157
4484 #, php-format
4485 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4486 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4487
4488 #: classes/Notice.php:222
4489 msgid "Problem saving notice. Too long."
4490 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4491
4492 #: classes/Notice.php:226
4493 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4494 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4495
4496 #: classes/Notice.php:231
4497 msgid ""
4498 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4499 msgstr ""
4500 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4501 "неколку минути."
4502
4503 #: classes/Notice.php:237
4504 msgid ""
4505 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4506 "few minutes."
4507 msgstr ""
4508 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4509 "неколку минути."
4510
4511 #: classes/Notice.php:243
4512 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4513 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4514
4515 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335
4516 msgid "Problem saving notice."
4517 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4518
4519 #: classes/Notice.php:882
4520 msgid "Problem saving group inbox."
4521 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4522
4523 #: classes/Notice.php:1407
4524 #, php-format
4525 msgid "RT @%1$s %2$s"
4526 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4527
4528 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4529 msgid "You have been banned from subscribing."
4530 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4531
4532 #: classes/Subscription.php:70
4533 msgid "Already subscribed!"
4534 msgstr "Веќе претплатено!"
4535
4536 #: classes/Subscription.php:74
4537 msgid "User has blocked you."
4538 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4539
4540 #: classes/Subscription.php:157
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Not subscribed!"
4543 msgstr "Не сте претплатени!"
4544
4545 #: classes/Subscription.php:163
4546 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4547 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4548
4549 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4550 msgid "Couldn't delete subscription."
4551 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4552
4553 #: classes/User.php:372
4554 #, php-format
4555 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4556 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4557
4558 #: classes/User_group.php:423
4559 msgid "Could not create group."
4560 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4561
4562 #: classes/User_group.php:452
4563 msgid "Could not set group membership."
4564 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4565
4566 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4567 msgid "Change your profile settings"
4568 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4569
4570 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4571 msgid "Upload an avatar"
4572 msgstr "Подигни аватар"
4573
4574 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4575 msgid "Change your password"
4576 msgstr "Смени лозинка"
4577
4578 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4579 msgid "Change email handling"
4580 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4581
4582 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4583 msgid "Design your profile"
4584 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4585
4586 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4587 msgid "Other"
4588 msgstr "Друго"
4589
4590 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4591 msgid "Other options"
4592 msgstr "Други нагодувања"
4593
4594 #: lib/action.php:144
4595 #, php-format
4596 msgid "%1$s - %2$s"
4597 msgstr "%1$s - %2$s"
4598
4599 #: lib/action.php:159
4600 msgid "Untitled page"
4601 msgstr "Страница без наслов"
4602
4603 #: lib/action.php:433
4604 msgid "Primary site navigation"
4605 msgstr "Главна навигација"
4606
4607 #: lib/action.php:439
4608 msgid "Home"
4609 msgstr "Дома"
4610
4611 #: lib/action.php:439
4612 msgid "Personal profile and friends timeline"
4613 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4614
4615 #: lib/action.php:441
4616 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4617 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4618
4619 #: lib/action.php:444
4620 msgid "Connect"
4621 msgstr "Поврзи се"
4622
4623 #: lib/action.php:444
4624 msgid "Connect to services"
4625 msgstr "Поврзи се со услуги"
4626
4627 #: lib/action.php:448
4628 msgid "Change site configuration"
4629 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4630
4631 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4632 msgid "Invite"
4633 msgstr "Покани"
4634
4635 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4636 #, php-format
4637 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4638 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4639
4640 #: lib/action.php:458
4641 msgid "Logout"
4642 msgstr "Одјави се"
4643
4644 #: lib/action.php:458
4645 msgid "Logout from the site"
4646 msgstr "Одјава"
4647
4648 #: lib/action.php:463
4649 msgid "Create an account"
4650 msgstr "Создај сметка"
4651
4652 #: lib/action.php:466
4653 msgid "Login to the site"
4654 msgstr "Најава"
4655
4656 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4657 msgid "Help"
4658 msgstr "Помош"
4659
4660 #: lib/action.php:469
4661 msgid "Help me!"
4662 msgstr "Напомош!"
4663
4664 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4665 msgid "Search"
4666 msgstr "Барај"
4667
4668 #: lib/action.php:472
4669 msgid "Search for people or text"
4670 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4671
4672 #: lib/action.php:493
4673 msgid "Site notice"
4674 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4675
4676 #: lib/action.php:559
4677 msgid "Local views"
4678 msgstr "Локални прегледи"
4679
4680 #: lib/action.php:625
4681 msgid "Page notice"
4682 msgstr "Напомена за страницата"
4683
4684 #: lib/action.php:727
4685 msgid "Secondary site navigation"
4686 msgstr "Споредна навигација"
4687
4688 #: lib/action.php:734
4689 msgid "About"
4690 msgstr "За"
4691
4692 #: lib/action.php:736
4693 msgid "FAQ"
4694 msgstr "ЧПП"
4695
4696 #: lib/action.php:740
4697 msgid "TOS"
4698 msgstr "Услови"
4699
4700 #: lib/action.php:743
4701 msgid "Privacy"
4702 msgstr "Приватност"
4703
4704 #: lib/action.php:745
4705 msgid "Source"
4706 msgstr "Изворен код"
4707
4708 #: lib/action.php:749
4709 msgid "Contact"
4710 msgstr "Контакт"
4711
4712 #: lib/action.php:751
4713 msgid "Badge"
4714 msgstr "Значка"
4715
4716 #: lib/action.php:779
4717 msgid "StatusNet software license"
4718 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4719
4720 #: lib/action.php:782
4721 #, php-format
4722 msgid ""
4723 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4724 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4725 msgstr ""
4726 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4727 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4728
4729 #: lib/action.php:784
4730 #, php-format
4731 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4732 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4733
4734 #: lib/action.php:786
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4738 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4739 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4740 msgstr ""
4741 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4742 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4743 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4744
4745 #: lib/action.php:801
4746 msgid "Site content license"
4747 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4748
4749 #: lib/action.php:806
4750 #, php-format
4751 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4752 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4753
4754 #: lib/action.php:811
4755 #, php-format
4756 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4757 msgstr ""
4758 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4759 "права задржани."
4760
4761 #: lib/action.php:814
4762 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4763 msgstr ""
4764 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4765 "права задржани."
4766
4767 #: lib/action.php:827
4768 msgid "All "
4769 msgstr "Сите "
4770
4771 #: lib/action.php:833
4772 msgid "license."
4773 msgstr "лиценца."
4774
4775 #: lib/action.php:1132
4776 msgid "Pagination"
4777 msgstr "Прелом на страници"
4778
4779 #: lib/action.php:1141
4780 msgid "After"
4781 msgstr "По"
4782
4783 #: lib/action.php:1149
4784 msgid "Before"
4785 msgstr "Пред"
4786
4787 #: lib/activity.php:382
4788 msgid "Can't handle remote content yet."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: lib/activity.php:410
4792 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: lib/activity.php:414
4796 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: lib/adminpanelaction.php:96
4800 msgid "You cannot make changes to this site."
4801 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4802
4803 #: lib/adminpanelaction.php:107
4804 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4805 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4806
4807 #: lib/adminpanelaction.php:206
4808 msgid "showForm() not implemented."
4809 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4810
4811 #: lib/adminpanelaction.php:235
4812 msgid "saveSettings() not implemented."
4813 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4814
4815 #: lib/adminpanelaction.php:258
4816 msgid "Unable to delete design setting."
4817 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4818
4819 #: lib/adminpanelaction.php:312
4820 msgid "Basic site configuration"
4821 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4822
4823 #: lib/adminpanelaction.php:317
4824 msgid "Design configuration"
4825 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4826
4827 #: lib/adminpanelaction.php:322
4828 msgid "User configuration"
4829 msgstr "Конфигурација на корисник"
4830
4831 #: lib/adminpanelaction.php:327
4832 msgid "Access configuration"
4833 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4834
4835 #: lib/adminpanelaction.php:332
4836 msgid "Paths configuration"
4837 msgstr "Конфигурација на патеки"
4838
4839 #: lib/adminpanelaction.php:337
4840 msgid "Sessions configuration"
4841 msgstr "Конфигурација на сесиите"
4842
4843 #: lib/apiauth.php:95
4844 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4845 msgstr ""
4846 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4847 "читате."
4848
4849 #: lib/apiauth.php:273
4850 #, php-format
4851 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4852 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4853
4854 #: lib/applicationeditform.php:136
4855 msgid "Edit application"
4856 msgstr "Уреди програм"
4857
4858 #: lib/applicationeditform.php:184
4859 msgid "Icon for this application"
4860 msgstr "Икона за овој програм"
4861
4862 #: lib/applicationeditform.php:204
4863 #, php-format
4864 msgid "Describe your application in %d characters"
4865 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4866
4867 #: lib/applicationeditform.php:207
4868 msgid "Describe your application"
4869 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4870
4871 #: lib/applicationeditform.php:216
4872 msgid "Source URL"
4873 msgstr "Изворна URL-адреса"
4874
4875 #: lib/applicationeditform.php:218
4876 msgid "URL of the homepage of this application"
4877 msgstr "URL на страницата на програмот"
4878
4879 #: lib/applicationeditform.php:224
4880 msgid "Organization responsible for this application"
4881 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4882
4883 #: lib/applicationeditform.php:230
4884 msgid "URL for the homepage of the organization"
4885 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4886
4887 #: lib/applicationeditform.php:236
4888 msgid "URL to redirect to after authentication"
4889 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4890
4891 #: lib/applicationeditform.php:258
4892 msgid "Browser"
4893 msgstr "Прелистувач"
4894
4895 #: lib/applicationeditform.php:274
4896 msgid "Desktop"
4897 msgstr "Работна површина"
4898
4899 #: lib/applicationeditform.php:275
4900 msgid "Type of application, browser or desktop"
4901 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4902
4903 #: lib/applicationeditform.php:297
4904 msgid "Read-only"
4905 msgstr "Само читање"
4906
4907 #: lib/applicationeditform.php:315
4908 msgid "Read-write"
4909 msgstr "Читање-пишување"
4910
4911 #: lib/applicationeditform.php:316
4912 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4913 msgstr ""
4914 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4915
4916 #: lib/applicationlist.php:154
4917 msgid "Revoke"
4918 msgstr "Одземи"
4919
4920 #: lib/attachmentlist.php:87
4921 msgid "Attachments"
4922 msgstr "Прилози"
4923
4924 #: lib/attachmentlist.php:265
4925 msgid "Author"
4926 msgstr "Автор"
4927
4928 #: lib/attachmentlist.php:278
4929 msgid "Provider"
4930 msgstr "Обезбедувач"
4931
4932 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4933 msgid "Notices where this attachment appears"
4934 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4935
4936 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4937 msgid "Tags for this attachment"
4938 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4939
4940 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4941 msgid "Password changing failed"
4942 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4943
4944 #: lib/authenticationplugin.php:233
4945 msgid "Password changing is not allowed"
4946 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4947
4948 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4949 msgid "Command results"
4950 msgstr "Резултати од наредбата"
4951
4952 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4953 msgid "Command complete"
4954 msgstr "Наредбата е завршена"
4955
4956 #: lib/channel.php:221
4957 msgid "Command failed"
4958 msgstr "Наредбата не успеа"
4959
4960 #: lib/command.php:44
4961 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4962 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4963
4964 #: lib/command.php:88
4965 #, php-format
4966 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4967 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4968
4969 #: lib/command.php:92
4970 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4971 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4972
4973 #: lib/command.php:99
4974 #, php-format
4975 msgid "Nudge sent to %s"
4976 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4977
4978 #: lib/command.php:126
4979 #, php-format
4980 msgid ""
4981 "Subscriptions: %1$s\n"
4982 "Subscribers: %2$s\n"
4983 "Notices: %3$s"
4984 msgstr ""
4985 "Претплати: %1$s\n"
4986 "Претплатници: %2$s\n"
4987 "Забелешки: %3$s"
4988
4989 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4990 msgid "Notice with that id does not exist"
4991 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4992
4993 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4994 #: lib/command.php:523
4995 msgid "User has no last notice"
4996 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4997
4998 #: lib/command.php:190
4999 msgid "Notice marked as fave."
5000 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5001
5002 #: lib/command.php:217
5003 msgid "You are already a member of that group"
5004 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5005
5006 #: lib/command.php:231
5007 #, php-format
5008 msgid "Could not join user %s to group %s"
5009 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5010
5011 #: lib/command.php:236
5012 #, php-format
5013 msgid "%s joined group %s"
5014 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5015
5016 #: lib/command.php:275
5017 #, php-format
5018 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5019 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5020
5021 #: lib/command.php:280
5022 #, php-format
5023 msgid "%s left group %s"
5024 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5025
5026 #: lib/command.php:309
5027 #, php-format
5028 msgid "Fullname: %s"
5029 msgstr "Име и презиме: %s"
5030
5031 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5032 #, php-format
5033 msgid "Location: %s"
5034 msgstr "Локација: %s"
5035
5036 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5037 #, php-format
5038 msgid "Homepage: %s"
5039 msgstr "Домашна страница: %s"
5040
5041 #: lib/command.php:318
5042 #, php-format
5043 msgid "About: %s"
5044 msgstr "За: %s"
5045
5046 #: lib/command.php:349
5047 #, php-format
5048 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5049 msgstr ""
5050 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5051
5052 #: lib/command.php:367
5053 #, php-format
5054 msgid "Direct message to %s sent"
5055 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5056
5057 #: lib/command.php:369
5058 msgid "Error sending direct message."
5059 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5060
5061 #: lib/command.php:413
5062 msgid "Cannot repeat your own notice"
5063 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5064
5065 #: lib/command.php:418
5066 msgid "Already repeated that notice"
5067 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5068
5069 #: lib/command.php:426
5070 #, php-format
5071 msgid "Notice from %s repeated"
5072 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5073
5074 #: lib/command.php:428
5075 msgid "Error repeating notice."
5076 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5077
5078 #: lib/command.php:482
5079 #, php-format
5080 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5081 msgstr ""
5082 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5083 "d"
5084
5085 #: lib/command.php:491
5086 #, php-format
5087 msgid "Reply to %s sent"
5088 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5089
5090 #: lib/command.php:493
5091 msgid "Error saving notice."
5092 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5093
5094 #: lib/command.php:547
5095 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5096 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5097
5098 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5099 msgid "No such user"
5100 msgstr "Нема таков корисник"
5101
5102 #: lib/command.php:561
5103 #, php-format
5104 msgid "Subscribed to %s"
5105 msgstr "Претплатено на %s"
5106
5107 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5108 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5109 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5110
5111 #: lib/command.php:595
5112 #, php-format
5113 msgid "Unsubscribed from %s"
5114 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5115
5116 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5117 msgid "Command not yet implemented."
5118 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5119
5120 #: lib/command.php:616
5121 msgid "Notification off."
5122 msgstr "Известувањето е исклучено."
5123
5124 #: lib/command.php:618
5125 msgid "Can't turn off notification."
5126 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5127
5128 #: lib/command.php:639
5129 msgid "Notification on."
5130 msgstr "Известувањето е вклучено."
5131
5132 #: lib/command.php:641
5133 msgid "Can't turn on notification."
5134 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5135
5136 #: lib/command.php:654
5137 msgid "Login command is disabled"
5138 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5139
5140 #: lib/command.php:665
5141 #, php-format
5142 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5143 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5144
5145 #: lib/command.php:692
5146 #, fuzzy, php-format
5147 msgid "Unsubscribed  %s"
5148 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5149
5150 #: lib/command.php:709
5151 msgid "You are not subscribed to anyone."
5152 msgstr "Не сте претплатени никому."
5153
5154 #: lib/command.php:711
5155 msgid "You are subscribed to this person:"
5156 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5157 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5158 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5159
5160 #: lib/command.php:731
5161 msgid "No one is subscribed to you."
5162 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5163
5164 #: lib/command.php:733
5165 msgid "This person is subscribed to you:"
5166 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5167 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5168 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5169
5170 #: lib/command.php:753
5171 msgid "You are not a member of any groups."
5172 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5173
5174 #: lib/command.php:755
5175 msgid "You are a member of this group:"
5176 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5177 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5178 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5179
5180 #: lib/command.php:769
5181 #, fuzzy
5182 msgid ""
5183 "Commands:\n"
5184 "on - turn on notifications\n"
5185 "off - turn off notifications\n"
5186 "help - show this help\n"
5187 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5188 "groups - lists the groups you have joined\n"
5189 "subscriptions - list the people you follow\n"
5190 "subscribers - list the people that follow you\n"
5191 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5192 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5193 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5194 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5195 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5196 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5197 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5198 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5199 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5200 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5201 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5202 "join <group> - join group\n"
5203 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5204 "drop <group> - leave group\n"
5205 "stats - get your stats\n"
5206 "stop - same as 'off'\n"
5207 "quit - same as 'off'\n"
5208 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5209 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5210 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5211 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5212 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5213 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5214 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5215 "track <word> - not yet implemented.\n"
5216 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5217 "track off - not yet implemented.\n"
5218 "untrack all - not yet implemented.\n"
5219 "tracks - not yet implemented.\n"
5220 "tracking - not yet implemented.\n"
5221 msgstr ""
5222 "Наредби:\n"
5223 "on - вклучи известувања\n"
5224 "off - исклучи известувања\n"
5225 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5226 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5227 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5228 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5229 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5230 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5231 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5232 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5233 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5234 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5235 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5236 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5237 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5238 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5239 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5240 "join <group> - зачлени се во група\n"
5241 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5242 "drop <group> - напушти група\n"
5243 "stats - прикажи мои статистики\n"
5244 "stop - исто што и 'off'\n"
5245 "quit - исто што и 'off'\n"
5246 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5247 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5248 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5249 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5250 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5251 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5252 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5253 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5254 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5255 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5256 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5257 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5258 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5259
5260 #: lib/common.php:136
5261 msgid "No configuration file found. "
5262 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5263
5264 #: lib/common.php:137
5265 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5266 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5267
5268 #: lib/common.php:139
5269 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5270 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5271
5272 #: lib/common.php:140
5273 msgid "Go to the installer."
5274 msgstr "Оди на инсталаторот."
5275
5276 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5277 msgid "IM"
5278 msgstr "IM"
5279
5280 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5281 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5282 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5283
5284 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5285 msgid "Updates by SMS"
5286 msgstr "Подновувања по СМС"
5287
5288 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5289 msgid "Connections"
5290 msgstr "Сврзувања"
5291
5292 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5293 msgid "Authorized connected applications"
5294 msgstr "Овластени поврзани програми"
5295
5296 #: lib/dberroraction.php:60
5297 msgid "Database error"
5298 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5299
5300 #: lib/designsettings.php:105
5301 msgid "Upload file"
5302 msgstr "Подигни податотека"
5303
5304 #: lib/designsettings.php:109
5305 msgid ""
5306 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5307 msgstr ""
5308 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5309 "изнесува 2МБ."
5310
5311 #: lib/designsettings.php:418
5312 msgid "Design defaults restored."
5313 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5314
5315 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5316 msgid "Disfavor this notice"
5317 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5318
5319 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5320 msgid "Favor this notice"
5321 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5322
5323 #: lib/favorform.php:140
5324 msgid "Favor"
5325 msgstr "Омилено"
5326
5327 #: lib/feed.php:85
5328 msgid "RSS 1.0"
5329 msgstr "RSS 1.0"
5330
5331 #: lib/feed.php:87
5332 msgid "RSS 2.0"
5333 msgstr "RSS 2.0"
5334
5335 #: lib/feed.php:89
5336 msgid "Atom"
5337 msgstr "Atom"
5338
5339 #: lib/feed.php:91
5340 msgid "FOAF"
5341 msgstr "FOAF"
5342
5343 #: lib/feedlist.php:64
5344 msgid "Export data"
5345 msgstr "Извези податоци"
5346
5347 #: lib/galleryaction.php:121
5348 msgid "Filter tags"
5349 msgstr "Филтрирај ознаки"
5350
5351 #: lib/galleryaction.php:131
5352 msgid "All"
5353 msgstr "Сè"
5354
5355 #: lib/galleryaction.php:139
5356 msgid "Select tag to filter"
5357 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5358
5359 #: lib/galleryaction.php:140
5360 msgid "Tag"
5361 msgstr "Ознака"
5362
5363 #: lib/galleryaction.php:141
5364 msgid "Choose a tag to narrow list"
5365 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5366
5367 #: lib/galleryaction.php:143
5368 msgid "Go"
5369 msgstr "Оди"
5370
5371 #: lib/groupeditform.php:163
5372 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5373 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5374
5375 #: lib/groupeditform.php:168
5376 msgid "Describe the group or topic"
5377 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5378
5379 #: lib/groupeditform.php:170
5380 #, php-format
5381 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5382 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5383
5384 #: lib/groupeditform.php:179
5385 msgid ""
5386 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5387 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5388
5389 #: lib/groupeditform.php:187
5390 #, php-format
5391 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5392 msgstr ""
5393 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5394 "највеќе до %d"
5395
5396 #: lib/groupnav.php:85
5397 msgid "Group"
5398 msgstr "Група"
5399
5400 #: lib/groupnav.php:101
5401 msgid "Blocked"
5402 msgstr "Блокирани"
5403
5404 #: lib/groupnav.php:102
5405 #, php-format
5406 msgid "%s blocked users"
5407 msgstr "%s блокирани корисници"
5408
5409 #: lib/groupnav.php:108
5410 #, php-format
5411 msgid "Edit %s group properties"
5412 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5413
5414 #: lib/groupnav.php:113
5415 msgid "Logo"
5416 msgstr "Лого"
5417
5418 #: lib/groupnav.php:114
5419 #, php-format
5420 msgid "Add or edit %s logo"
5421 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5422
5423 #: lib/groupnav.php:120
5424 #, php-format
5425 msgid "Add or edit %s design"
5426 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5427
5428 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5429 msgid "Groups with most members"
5430 msgstr "Групи со највеќе членови"
5431
5432 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5433 msgid "Groups with most posts"
5434 msgstr "Групи со највеќе објави"
5435
5436 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5437 #, php-format
5438 msgid "Tags in %s group's notices"
5439 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5440
5441 #: lib/htmloutputter.php:103
5442 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5443 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5444
5445 #: lib/imagefile.php:75
5446 #, fuzzy, php-format
5447 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5448 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5449
5450 #: lib/imagefile.php:80
5451 msgid "Partial upload."
5452 msgstr "Делумно подигање."
5453
5454 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5455 msgid "System error uploading file."
5456 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5457
5458 #: lib/imagefile.php:96
5459 msgid "Not an image or corrupt file."
5460 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5461
5462 #: lib/imagefile.php:105
5463 msgid "Unsupported image file format."
5464 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5465
5466 #: lib/imagefile.php:118
5467 msgid "Lost our file."
5468 msgstr "Податотеката е изгубена."
5469
5470 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5471 msgid "Unknown file type"
5472 msgstr "Непознат тип на податотека"
5473
5474 #: lib/imagefile.php:217
5475 msgid "MB"
5476 msgstr "МБ"
5477
5478 #: lib/imagefile.php:219
5479 msgid "kB"
5480 msgstr "кб"
5481
5482 #: lib/jabber.php:220
5483 #, php-format
5484 msgid "[%s]"
5485 msgstr "[%s]"
5486
5487 #: lib/jabber.php:400
5488 #, php-format
5489 msgid "Unknown inbox source %d."
5490 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5491
5492 #: lib/joinform.php:114
5493 msgid "Join"
5494 msgstr "Придружи се"
5495
5496 #: lib/leaveform.php:114
5497 msgid "Leave"
5498 msgstr "Напушти"
5499
5500 #: lib/logingroupnav.php:80
5501 msgid "Login with a username and password"
5502 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5503
5504 #: lib/logingroupnav.php:86
5505 msgid "Sign up for a new account"
5506 msgstr "Создај нова сметка"
5507
5508 #: lib/mail.php:172
5509 msgid "Email address confirmation"
5510 msgstr "Потврдување на адресата"
5511
5512 #: lib/mail.php:174
5513 #, php-format
5514 msgid ""
5515 "Hey, %s.\n"
5516 "\n"
5517 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5518 "\n"
5519 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5520 "\n"
5521 "\t%s\n"
5522 "\n"
5523 "If not, just ignore this message.\n"
5524 "\n"
5525 "Thanks for your time, \n"
5526 "%s\n"
5527 msgstr ""
5528 "Здраво %s.\n"
5529 "\n"
5530 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5531 "\n"
5532 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5533 "адресата подолу:\n"
5534 "\n"
5535 "%s\n"
5536 "\n"
5537 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5538 "\n"
5539 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5540 "%s\n"
5541
5542 #: lib/mail.php:236
5543 #, php-format
5544 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5545 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5546
5547 #: lib/mail.php:241
5548 #, php-format
5549 msgid ""
5550 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5551 "\n"
5552 "\t%3$s\n"
5553 "\n"
5554 "%4$s%5$s%6$s\n"
5555 "Faithfully yours,\n"
5556 "%7$s.\n"
5557 "\n"
5558 "----\n"
5559 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5560 msgstr ""
5561 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5562 "\n"
5563 "%3$s\n"
5564 "\n"
5565 "%4$s%5$s%6$s\n"
5566 "Со искрена почит,\n"
5567 "%7$s.\n"
5568 "\n"
5569 "----\n"
5570 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5571 "$s\n"
5572
5573 #: lib/mail.php:258
5574 #, php-format
5575 msgid "Bio: %s"
5576 msgstr "Биографија: %s"
5577
5578 #: lib/mail.php:286
5579 #, php-format
5580 msgid "New email address for posting to %s"
5581 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5582
5583 #: lib/mail.php:289
5584 #, php-format
5585 msgid ""
5586 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5587 "\n"
5588 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5589 "\n"
5590 "More email instructions at %3$s.\n"
5591 "\n"
5592 "Faithfully yours,\n"
5593 "%4$s"
5594 msgstr ""
5595 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5596 "\n"
5597 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5598 "\n"
5599 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5600 "\n"
5601 "Со искрена почит,\n"
5602 "%4$s"
5603
5604 #: lib/mail.php:413
5605 #, php-format
5606 msgid "%s status"
5607 msgstr "Статус на %s"
5608
5609 #: lib/mail.php:439
5610 msgid "SMS confirmation"
5611 msgstr "Потврда за СМС"
5612
5613 #: lib/mail.php:463
5614 #, php-format
5615 msgid "You've been nudged by %s"
5616 msgstr "%s Ве подбуцна"
5617
5618 #: lib/mail.php:467
5619 #, php-format
5620 msgid ""
5621 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5622 "to post some news.\n"
5623 "\n"
5624 "So let's hear from you :)\n"
5625 "\n"
5626 "%3$s\n"
5627 "\n"
5628 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5629 "\n"
5630 "With kind regards,\n"
5631 "%4$s\n"
5632 msgstr ""
5633 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5634 "да објавите што има ново.\n"
5635 "\n"
5636 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5637 "\n"
5638 "%3$s\n"
5639 "\n"
5640 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5641 "\n"
5642 "Со почит,\n"
5643 "%4$s\n"
5644
5645 #: lib/mail.php:510
5646 #, php-format
5647 msgid "New private message from %s"
5648 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5649
5650 #: lib/mail.php:514
5651 #, php-format
5652 msgid ""
5653 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5654 "\n"
5655 "------------------------------------------------------\n"
5656 "%3$s\n"
5657 "------------------------------------------------------\n"
5658 "\n"
5659 "You can reply to their message here:\n"
5660 "\n"
5661 "%4$s\n"
5662 "\n"
5663 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5664 "\n"
5665 "With kind regards,\n"
5666 "%5$s\n"
5667 msgstr ""
5668 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5669 "\n"
5670 "------------------------------------------------------\n"
5671 "%3$s\n"
5672 "------------------------------------------------------\n"
5673 "\n"
5674 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5675 "\n"
5676 "%4$s\n"
5677 "\n"
5678 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5679 "\n"
5680 "Со почит,\n"
5681 "%5$s\n"
5682
5683 #: lib/mail.php:559
5684 #, php-format
5685 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5686 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5687
5688 #: lib/mail.php:561
5689 #, php-format
5690 msgid ""
5691 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5692 "\n"
5693 "The URL of your notice is:\n"
5694 "\n"
5695 "%3$s\n"
5696 "\n"
5697 "The text of your notice is:\n"
5698 "\n"
5699 "%4$s\n"
5700 "\n"
5701 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5702 "\n"
5703 "%5$s\n"
5704 "\n"
5705 "Faithfully yours,\n"
5706 "%6$s\n"
5707 msgstr ""
5708 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5709 "омилените.\n"
5710 "\n"
5711 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5712 "\n"
5713 "%3$s\n"
5714 "\n"
5715 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5716 "\n"
5717 "%4$s\n"
5718 "\n"
5719 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5720 "\n"
5721 "%5$s\n"
5722 "\n"
5723 "Со искрена почит,\n"
5724 "%6$s\n"
5725
5726 #: lib/mail.php:624
5727 #, php-format
5728 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5729 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5730
5731 #: lib/mail.php:626
5732 #, php-format
5733 msgid ""
5734 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5735 "\n"
5736 "The notice is here:\n"
5737 "\n"
5738 "\t%3$s\n"
5739 "\n"
5740 "It reads:\n"
5741 "\n"
5742 "\t%4$s\n"
5743 "\n"
5744 msgstr ""
5745 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5746 "одговор“) на %2$s.\n"
5747 "\n"
5748 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5749 "\n"
5750 "%3$s\n"
5751 "\n"
5752 "Гласи:\n"
5753 "\n"
5754 "%4$s\n"
5755 "\n"
5756
5757 #: lib/mailbox.php:89
5758 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5759 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5760
5761 #: lib/mailbox.php:139
5762 msgid ""
5763 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5764 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5765 msgstr ""
5766 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5767 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5768 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5769
5770 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5771 msgid "from"
5772 msgstr "од"
5773
5774 #: lib/mailhandler.php:37
5775 msgid "Could not parse message."
5776 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5777
5778 #: lib/mailhandler.php:42
5779 msgid "Not a registered user."
5780 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5781
5782 #: lib/mailhandler.php:46
5783 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5784 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5785
5786 #: lib/mailhandler.php:50
5787 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5788 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5789
5790 #: lib/mailhandler.php:228
5791 #, php-format
5792 msgid "Unsupported message type: %s"
5793 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5794
5795 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5796 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5797 msgstr ""
5798 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5799 "податотека. Обидете се повторно."
5800
5801 #: lib/mediafile.php:142
5802 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5803 msgstr ""
5804 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5805 "ini."
5806
5807 #: lib/mediafile.php:147
5808 msgid ""
5809 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5810 "the HTML form."
5811 msgstr ""
5812 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5813 "во HTML-образецот."
5814
5815 #: lib/mediafile.php:152
5816 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5817 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5818
5819 #: lib/mediafile.php:159
5820 msgid "Missing a temporary folder."
5821 msgstr "Недостасува привремена папка."
5822
5823 #: lib/mediafile.php:162
5824 msgid "Failed to write file to disk."
5825 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5826
5827 #: lib/mediafile.php:165
5828 msgid "File upload stopped by extension."
5829 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5830
5831 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5832 msgid "File exceeds user's quota."
5833 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5834
5835 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5836 msgid "File could not be moved to destination directory."
5837 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5838
5839 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5840 msgid "Could not determine file's MIME type."
5841 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5842
5843 #: lib/mediafile.php:270
5844 #, php-format
5845 msgid " Try using another %s format."
5846 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
5847
5848 #: lib/mediafile.php:275
5849 #, php-format
5850 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5851 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5852
5853 #: lib/messageform.php:120
5854 msgid "Send a direct notice"
5855 msgstr "Испрати директна забелешка"
5856
5857 #: lib/messageform.php:146
5858 msgid "To"
5859 msgstr "За"
5860
5861 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5862 msgid "Available characters"
5863 msgstr "Расположиви знаци"
5864
5865 #: lib/noticeform.php:160
5866 msgid "Send a notice"
5867 msgstr "Испрати забелешка"
5868
5869 #: lib/noticeform.php:173
5870 #, php-format
5871 msgid "What's up, %s?"
5872 msgstr "Што има ново, %s?"
5873
5874 #: lib/noticeform.php:192
5875 msgid "Attach"
5876 msgstr "Приложи"
5877
5878 #: lib/noticeform.php:196
5879 msgid "Attach a file"
5880 msgstr "Прикажи податотека"
5881
5882 #: lib/noticeform.php:212
5883 msgid "Share my location"
5884 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5885
5886 #: lib/noticeform.php:215
5887 msgid "Do not share my location"
5888 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5889
5890 #: lib/noticeform.php:216
5891 msgid ""
5892 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5893 "try again later"
5894 msgstr ""
5895 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5896 "Обидете се подоцна."
5897
5898 #: lib/noticelist.php:429
5899 #, php-format
5900 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5901 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5902
5903 #: lib/noticelist.php:430
5904 msgid "N"
5905 msgstr "С"
5906
5907 #: lib/noticelist.php:430
5908 msgid "S"
5909 msgstr "Ј"
5910
5911 #: lib/noticelist.php:431
5912 msgid "E"
5913 msgstr "И"
5914
5915 #: lib/noticelist.php:431
5916 msgid "W"
5917 msgstr "З"
5918
5919 #: lib/noticelist.php:438
5920 msgid "at"
5921 msgstr "во"
5922
5923 #: lib/noticelist.php:558
5924 msgid "in context"
5925 msgstr "во контекст"
5926
5927 #: lib/noticelist.php:583
5928 msgid "Repeated by"
5929 msgstr "Повторено од"
5930
5931 #: lib/noticelist.php:610
5932 msgid "Reply to this notice"
5933 msgstr "Одговори на забелешкава"
5934
5935 #: lib/noticelist.php:611
5936 msgid "Reply"
5937 msgstr "Одговор"
5938
5939 #: lib/noticelist.php:655
5940 msgid "Notice repeated"
5941 msgstr "Забелешката е повторена"
5942
5943 #: lib/nudgeform.php:116
5944 msgid "Nudge this user"
5945 msgstr "Подбуцни го корисников"
5946
5947 #: lib/nudgeform.php:128
5948 msgid "Nudge"
5949 msgstr "Подбуцни"
5950
5951 #: lib/nudgeform.php:128
5952 msgid "Send a nudge to this user"
5953 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5954
5955 #: lib/oauthstore.php:283
5956 msgid "Error inserting new profile"
5957 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5958
5959 #: lib/oauthstore.php:291
5960 msgid "Error inserting avatar"
5961 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5962
5963 #: lib/oauthstore.php:311
5964 msgid "Error inserting remote profile"
5965 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5966
5967 #: lib/oauthstore.php:345
5968 msgid "Duplicate notice"
5969 msgstr "Дуплирај забелешка"
5970
5971 #: lib/oauthstore.php:490
5972 msgid "Couldn't insert new subscription."
5973 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5974
5975 #: lib/personalgroupnav.php:99
5976 msgid "Personal"
5977 msgstr "Личен"
5978
5979 #: lib/personalgroupnav.php:104
5980 msgid "Replies"
5981 msgstr "Одговори"
5982
5983 #: lib/personalgroupnav.php:114
5984 msgid "Favorites"
5985 msgstr "Омилени"
5986
5987 #: lib/personalgroupnav.php:125
5988 msgid "Inbox"
5989 msgstr "Примени"
5990
5991 #: lib/personalgroupnav.php:126
5992 msgid "Your incoming messages"
5993 msgstr "Ваши приемни пораки"
5994
5995 #: lib/personalgroupnav.php:130
5996 msgid "Outbox"
5997 msgstr "За праќање"
5998
5999 #: lib/personalgroupnav.php:131
6000 msgid "Your sent messages"
6001 msgstr "Ваши испратени пораки"
6002
6003 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6004 #, php-format
6005 msgid "Tags in %s's notices"
6006 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6007
6008 #: lib/plugin.php:114
6009 msgid "Unknown"
6010 msgstr "Непознато"
6011
6012 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6013 msgid "Subscriptions"
6014 msgstr "Претплати"
6015
6016 #: lib/profileaction.php:126
6017 msgid "All subscriptions"
6018 msgstr "Сите претплати"
6019
6020 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6021 msgid "Subscribers"
6022 msgstr "Претплатници"
6023
6024 #: lib/profileaction.php:157
6025 msgid "All subscribers"
6026 msgstr "Сите претплатници"
6027
6028 #: lib/profileaction.php:178
6029 msgid "User ID"
6030 msgstr "Кориснички ID"
6031
6032 #: lib/profileaction.php:183
6033 msgid "Member since"
6034 msgstr "Член од"
6035
6036 #: lib/profileaction.php:245
6037 msgid "All groups"
6038 msgstr "Сите групи"
6039
6040 #: lib/profileformaction.php:123
6041 msgid "No return-to arguments."
6042 msgstr "Нема return-to аргументи."
6043
6044 #: lib/profileformaction.php:137
6045 msgid "Unimplemented method."
6046 msgstr "Неимплементиран метод."
6047
6048 #: lib/publicgroupnav.php:78
6049 msgid "Public"
6050 msgstr "Јавен"
6051
6052 #: lib/publicgroupnav.php:82
6053 msgid "User groups"
6054 msgstr "Кориснички групи"
6055
6056 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6057 msgid "Recent tags"
6058 msgstr "Скорешни ознаки"
6059
6060 #: lib/publicgroupnav.php:88
6061 msgid "Featured"
6062 msgstr "Избрани"
6063
6064 #: lib/publicgroupnav.php:92
6065 msgid "Popular"
6066 msgstr "Популарно"
6067
6068 #: lib/repeatform.php:107
6069 msgid "Repeat this notice?"
6070 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6071
6072 #: lib/repeatform.php:132
6073 msgid "Repeat this notice"
6074 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6075
6076 #: lib/router.php:665
6077 msgid "No single user defined for single-user mode."
6078 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6079
6080 #: lib/sandboxform.php:67
6081 msgid "Sandbox"
6082 msgstr "Песок"
6083
6084 #: lib/sandboxform.php:78
6085 msgid "Sandbox this user"
6086 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6087
6088 #: lib/searchaction.php:120
6089 msgid "Search site"
6090 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6091
6092 #: lib/searchaction.php:126
6093 msgid "Keyword(s)"
6094 msgstr "Клучен збор"
6095
6096 #: lib/searchaction.php:162
6097 msgid "Search help"
6098 msgstr "Помош со пребарување"
6099
6100 #: lib/searchgroupnav.php:80
6101 msgid "People"
6102 msgstr "Луѓе"
6103
6104 #: lib/searchgroupnav.php:81
6105 msgid "Find people on this site"
6106 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6107
6108 #: lib/searchgroupnav.php:83
6109 msgid "Find content of notices"
6110 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6111
6112 #: lib/searchgroupnav.php:85
6113 msgid "Find groups on this site"
6114 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6115
6116 #: lib/section.php:89
6117 msgid "Untitled section"
6118 msgstr "Заглавие без наслов"
6119
6120 #: lib/section.php:106
6121 msgid "More..."
6122 msgstr "Повеќе..."
6123
6124 #: lib/silenceform.php:67
6125 msgid "Silence"
6126 msgstr "Замолчи"
6127
6128 #: lib/silenceform.php:78
6129 msgid "Silence this user"
6130 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6131
6132 #: lib/subgroupnav.php:83
6133 #, php-format
6134 msgid "People %s subscribes to"
6135 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6136
6137 #: lib/subgroupnav.php:91
6138 #, php-format
6139 msgid "People subscribed to %s"
6140 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6141
6142 #: lib/subgroupnav.php:99
6143 #, php-format
6144 msgid "Groups %s is a member of"
6145 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6146
6147 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6148 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6149 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6150 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6151
6152 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6153 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6154 msgid "People Tagcloud as tagged"
6155 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6156
6157 #: lib/tagcloudsection.php:56
6158 msgid "None"
6159 msgstr "Без ознаки"
6160
6161 #: lib/topposterssection.php:74
6162 msgid "Top posters"
6163 msgstr "Најактивни објавувачи"
6164
6165 #: lib/unsandboxform.php:69
6166 msgid "Unsandbox"
6167 msgstr "Извади од песочен режим"
6168
6169 #: lib/unsandboxform.php:80
6170 msgid "Unsandbox this user"
6171 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6172
6173 #: lib/unsilenceform.php:67
6174 msgid "Unsilence"
6175 msgstr "Тргни замолчување"
6176
6177 #: lib/unsilenceform.php:78
6178 msgid "Unsilence this user"
6179 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6180
6181 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6182 msgid "Unsubscribe from this user"
6183 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6184
6185 #: lib/unsubscribeform.php:137
6186 msgid "Unsubscribe"
6187 msgstr "Откажи ја претплатата"
6188
6189 #: lib/userprofile.php:116
6190 msgid "Edit Avatar"
6191 msgstr "Уреди аватар"
6192
6193 #: lib/userprofile.php:236
6194 msgid "User actions"
6195 msgstr "Кориснички дејства"
6196
6197 #: lib/userprofile.php:251
6198 msgid "Edit profile settings"
6199 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6200
6201 #: lib/userprofile.php:252
6202 msgid "Edit"
6203 msgstr "Уреди"
6204
6205 #: lib/userprofile.php:275
6206 msgid "Send a direct message to this user"
6207 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6208
6209 #: lib/userprofile.php:276
6210 msgid "Message"
6211 msgstr "Порака"
6212
6213 #: lib/userprofile.php:314
6214 msgid "Moderate"
6215 msgstr "Модерирај"
6216
6217 #: lib/util.php:952
6218 msgid "a few seconds ago"
6219 msgstr "пред неколку секунди"
6220
6221 #: lib/util.php:954
6222 msgid "about a minute ago"
6223 msgstr "пред една минута"
6224
6225 #: lib/util.php:956
6226 #, php-format
6227 msgid "about %d minutes ago"
6228 msgstr "пред %d минути"
6229
6230 #: lib/util.php:958
6231 msgid "about an hour ago"
6232 msgstr "пред еден час"
6233
6234 #: lib/util.php:960
6235 #, php-format
6236 msgid "about %d hours ago"
6237 msgstr "пред %d часа"
6238
6239 #: lib/util.php:962
6240 msgid "about a day ago"
6241 msgstr "пред еден ден"
6242
6243 #: lib/util.php:964
6244 #, php-format
6245 msgid "about %d days ago"
6246 msgstr "пред %d денови"
6247
6248 #: lib/util.php:966
6249 msgid "about a month ago"
6250 msgstr "пред еден месец"
6251
6252 #: lib/util.php:968
6253 #, php-format
6254 msgid "about %d months ago"
6255 msgstr "пред %d месеца"
6256
6257 #: lib/util.php:970
6258 msgid "about a year ago"
6259 msgstr "пред една година"
6260
6261 #: lib/webcolor.php:82
6262 #, php-format
6263 msgid "%s is not a valid color!"
6264 msgstr "%s не е важечка боја!"
6265
6266 #: lib/webcolor.php:123
6267 #, php-format
6268 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6269 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6270
6271 #: lib/xmppmanager.php:402
6272 #, php-format
6273 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6274 msgstr ""
6275 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."