1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:23+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
25 #. TRANS: Database error message.
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
38 #. TRANS: Error message.
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 msgstr "Непозната страница"
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgstr "Само со покана"
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text to save lists.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Не сте најавени."
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Нема таков профил."
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 msgid "No such list."
164 msgstr "Нема таков список."
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
167 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
168 msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a username.
173 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
174 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly. Please try retrying later."
183 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
184 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
186 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Нема таква страница."
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Нема таков корисник."
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "Хронологија на домашната страница"
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #. TRANS: Feed title.
262 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
265 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
267 #. TRANS: %s is user nickname.
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
279 #. TRANS: %s is user nickname.
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
298 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
299 "groups%%) или објавете нешто самите."
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
309 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
314 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
315 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
320 "post a notice to them."
322 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
323 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
334 #. TRANS: %s is a username.
336 msgid "%s and friends"
337 msgstr "%s и пријатели"
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "API методот не е пронајден."
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Овој метод бара POST."
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
363 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
377 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
378 msgid "User has no profile."
379 msgstr "Корисникот нема профил."
381 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
382 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
383 msgid "Could not save profile."
384 msgstr "Не може да се зачува профил."
386 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
387 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
396 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
397 "поради неговата тековна поставеност."
399 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
400 "поради неговата тековна поставеност."
402 #. TRANS: Title for Atom feed.
407 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
410 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
413 msgstr "Историја на %s"
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 msgid "%s subscriptions"
422 msgstr "Претплати на %s"
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 msgstr "%s бендисани"
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
433 msgid "%s memberships"
436 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
437 msgid "You cannot block yourself!"
438 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
440 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
441 msgid "Block user failed."
442 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
444 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
445 msgid "Unblock user failed."
446 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
448 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 msgid "Direct messages from %s"
451 msgstr "Непосредни пораки од %s"
453 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
455 msgid "All the direct messages sent from %s"
456 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 msgid "Direct messages to %s"
461 msgstr "Непосредни пораки за %s"
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 msgid "All the direct messages sent to %s"
466 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
468 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
469 msgid "No message text!"
470 msgstr "Нема текст за пораката!"
472 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
478 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
479 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
480 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
482 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
483 msgid "Recipient user not found."
484 msgstr "Примачот не е пронајден."
486 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
487 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
489 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
493 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
497 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
538 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
546 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
548 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not determine source user."
550 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
552 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
553 msgid "Could not find target user."
554 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
556 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
562 msgid "Nickname already in use. Try another one."
563 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
571 msgid "Not a valid nickname."
572 msgstr "Неправилен прекар."
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
582 msgid "Homepage is not a valid URL."
583 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
591 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
592 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
597 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Form validation error in New application form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
609 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
610 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
611 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
619 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
620 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
622 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
634 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
636 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
642 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
645 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
647 #. TRANS: %s is the already used alias.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
652 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 msgid "Alias can't be the same as nickname."
657 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
659 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
665 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
666 msgid "Group not found."
667 msgstr "Групата не е пронајдена."
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
671 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
672 msgid "You are already a member of that group."
673 msgstr "Веќе членувате во таа група."
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
677 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
678 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
679 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
681 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
682 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
683 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
687 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
690 msgid "You are not a member of this group."
691 msgstr "Не членувате во оваа група."
693 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
699 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
701 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
706 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
709 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
711 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
712 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
713 #. TRANS: %s is a nickname.
718 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
726 msgid "You must be an admin to edit the group."
727 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
729 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
730 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
731 msgid "Could not update group."
732 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
734 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
735 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
736 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
737 msgid "Could not create aliases."
738 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
740 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
741 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
742 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
743 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
745 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
746 #. TRANS: Group create form validation error.
747 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
748 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 msgid "List not found."
754 msgstr "Списокот не е пронајден."
756 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
757 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
758 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
764 msgid "An error occured."
765 msgstr "Се појави грешка."
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
768 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
769 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
772 msgid "The specified user is not a member of this list."
773 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
776 msgid "You are not allowed to add members to this list."
777 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
780 msgid "You must specify a member."
781 msgstr "Мора да наведете член."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
784 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
785 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
788 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
789 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
792 msgid "A list must have a name."
793 msgstr "Списокот мора да има назив."
795 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
796 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
797 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
800 msgid "You are not subscribed to this list."
801 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
803 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
804 msgid "Upload failed."
805 msgstr "Подигањето не успеа."
807 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
808 msgid "Invalid request token or verifier."
809 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
811 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
812 msgid "No oauth_token parameter provided."
813 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 msgid "Invalid request token."
817 msgstr "Неважечки жетон за барање."
819 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 msgid "Request token already authorized."
821 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
823 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
824 msgid "Invalid nickname / password!"
825 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
827 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
828 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
829 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
831 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
832 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
833 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
835 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
837 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
838 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
839 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
841 msgid "Unexpected form submission."
842 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
844 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
845 msgid "An application would like to connect to your account"
846 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
848 #. TRANS: Fieldset legend.
849 msgid "Allow or deny access"
850 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
852 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
853 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
856 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
857 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
860 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
861 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
862 "на трети лица на кои им верувате."
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
866 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
869 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
870 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
871 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
873 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
874 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
875 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
877 #. TRANS: Fieldset legend.
882 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
884 #. TRANS: Field label on account registration page.
885 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
886 #. TRANS: Field label on group edit form.
887 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
891 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
892 #. TRANS: Field label on login page.
893 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
898 #. TRANS: by an external application.
899 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
907 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
912 #. TRANS: Form instructions.
913 msgid "Authorize access to your account information."
914 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
916 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
917 msgid "Authorization canceled."
918 msgstr "Овластувањето е откажано."
920 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
921 #. TRANS: %s is an OAuth token.
923 msgid "The request token %s has been revoked."
924 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
926 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 msgid "You have successfully authorized the application"
928 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
930 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 "Please return to the application and enter the following security code to "
933 "complete the process."
935 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
936 "завршите постапката."
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 msgid "You have successfully authorized %s"
942 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
944 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "Нема таква забелешка."
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 msgid "HTTP method not supported."
978 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
980 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
981 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 msgid "Unsupported format: %s."
984 msgstr "Неподдржан формат: %s."
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
987 msgid "Status deleted."
988 msgstr "Статусот е избришан."
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
991 msgid "No status with that ID found."
992 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
994 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
995 msgid "Can only delete using the Atom format."
996 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
998 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1000 msgid "Cannot delete this notice."
1001 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1003 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1005 msgid "Deleted notice %d"
1006 msgstr "Избришана забелешката %d"
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1010 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1016 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1018 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1019 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1020 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1021 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1035 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1038 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1043 msgid "Unsupported format."
1044 msgstr "Неподдржан формат."
1046 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1050 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1052 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1054 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1057 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1059 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1060 #. TRANS: %s is the error message.
1062 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1063 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1073 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1075 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1076 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1078 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1081 msgid "%s public timeline"
1082 msgstr "Јавна историја на %s"
1084 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 msgid "%s updates from everyone!"
1087 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1089 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Неспроведено."
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Повторено за %s"
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Повторувања на %s"
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Забелешки означени со %s"
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1134 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1136 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1137 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1138 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1141 msgid "Atom post must not be empty."
1142 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1145 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1146 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1149 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1150 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1153 msgid "Can only handle POST activities."
1154 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1156 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1157 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1159 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1160 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1162 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1163 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1165 msgid "No content for notice %d."
1166 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 #. TRANS: %s is the notice URI.
1171 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1172 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1174 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1175 msgid "API method under construction."
1176 msgstr "API-методот е во изработка."
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1179 msgid "User not found."
1180 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1183 msgid "You must be logged in to leave a group."
1184 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "Нема таква група."
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Нема прекар или ID."
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 msgid "Must be logged in."
1231 msgstr "Мора да сте најавени."
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1235 #. TRANS: being a group administrator.
1236 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1238 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1242 msgid "Must specify a profile."
1243 msgstr "Мора да наведете профил."
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1246 #. TRANS: %s is a nickname.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1248 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1251 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1255 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1256 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1260 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1261 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1263 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1264 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1271 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1272 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1275 msgid "%1$s's request for %2$s"
1276 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1279 msgid "Join request approved."
1280 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1283 msgid "Join request canceled."
1284 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1290 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1295 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1297 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1300 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1301 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1304 msgid "%1$s's request"
1305 msgstr "Барањето на %1$s"
1307 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1308 msgid "Subscription approved."
1309 msgstr "Претплатата е одобрена."
1311 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1312 msgid "Subscription canceled."
1313 msgstr "Претплатата е откажана."
1315 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1316 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1318 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1319 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 msgid "Can only handle favorite activities."
1328 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1331 msgid "Can only fave notices."
1332 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1335 msgid "Unknown notice."
1336 msgstr "Непозната забелешка."
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Веќе е бендисано."
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "Членувања на %s"
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1355 msgid "Cannot add someone else's membership."
1356 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1358 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1359 msgid "Can only handle join activities."
1360 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1363 msgid "Unknown group."
1364 msgstr "Непозната група."
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1367 msgid "Already a member."
1368 msgstr "Веќе членувате."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1371 msgid "Blocked by admin."
1372 msgstr "Блокиран од администратор."
1374 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1375 msgid "No such favorite."
1376 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1379 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1380 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1383 msgid "Not a member."
1384 msgstr "Не членувате."
1386 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1387 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1388 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1391 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1393 msgid "No such profile id: %d."
1394 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1397 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1399 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1400 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1403 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1404 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1406 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1407 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1409 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1410 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1412 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1413 msgid "Can only handle Follow activities."
1414 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1417 msgid "Can only follow people."
1418 msgstr "Може само да следи луѓе."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1421 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1423 msgid "Unknown profile %s."
1424 msgstr "Непознат профил %s."
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1427 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1429 msgid "Already subscribed to %s."
1430 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1433 msgid "No such attachment."
1434 msgstr "Нема таков прилог."
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1443 msgid "No nickname."
1444 msgstr "Нема прекар."
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1448 msgstr "Нема големина."
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1451 msgid "Invalid size."
1452 msgstr "Погрешна големина."
1454 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1458 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1459 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1461 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1463 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1464 "податотеката изнесува %s."
1466 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1467 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1468 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1469 msgid "Avatar settings"
1470 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1475 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1482 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1486 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1487 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1488 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1489 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1490 #. TRANS: Button text to delete a list.
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1496 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1501 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1506 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1507 msgid "No file uploaded."
1508 msgstr "Нема подигнато податотека."
1510 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1511 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1512 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1514 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1515 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1516 msgid "Lost our file data."
1517 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1519 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1520 msgid "Avatar updated."
1521 msgstr "Аватарот е подновен."
1523 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1524 msgid "Failed updating avatar."
1525 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1527 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1528 msgid "Avatar deleted."
1529 msgstr "Аватарот е избришан."
1531 #. TRANS: Title for backup account page.
1532 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1533 msgid "Backup account"
1534 msgstr "Резервна сметка"
1536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1537 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1538 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1541 msgid "You may not backup your account."
1542 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1544 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1546 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1547 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1548 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1549 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1550 "are not backed up."
1552 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1553 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1554 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1555 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1556 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1558 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1563 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1564 msgid "Backup your account."
1565 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1567 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1568 msgid "You already blocked that user."
1569 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1571 #. TRANS: Title for block user page.
1572 #. TRANS: Legend for block user form.
1573 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1575 msgstr "Блокирај корисник"
1577 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1579 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1580 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1581 "will not be notified of any @-replies from them."
1583 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1584 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1585 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1588 #. TRANS: Button label on the user block form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1593 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1598 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1599 msgid "Do not block this user."
1600 msgstr "Не го блокирај корисников."
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1613 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1614 msgid "Block this user."
1615 msgstr "Блокирај го корисников."
1617 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1618 msgid "Failed to save block information."
1619 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1621 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1622 #. TRANS: %s is a group nickname.
1624 msgid "%s blocked profiles"
1625 msgstr "%s блокирани профили"
1627 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1630 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1631 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1633 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1634 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1635 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1637 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1638 msgid "Unblock user from group"
1639 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1641 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1646 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1647 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1648 msgid "Unblock this user"
1649 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1651 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1652 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1655 msgstr "Објави во %s"
1657 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1658 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 msgid "%1$s left group %2$s"
1663 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1667 msgid "No profile ID in request."
1668 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1673 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1678 msgid "No profile with that ID."
1679 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1681 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1683 msgid "Unsubscribed"
1684 msgstr "Претплатата е откажана"
1686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1687 msgid "No confirmation code."
1688 msgstr "Нема потврден код."
1690 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1691 msgid "Confirmation code not found."
1692 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1695 msgid "That confirmation code is not for you!"
1696 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1698 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1700 msgid "Unrecognized address type %s"
1701 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1705 msgid "That address has already been confirmed."
1706 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1708 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1709 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1710 msgid "Could not update user IM preferences."
1711 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1713 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1714 msgid "Could not insert user IM preferences."
1715 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1717 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1718 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Could not delete address confirmation."
1720 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1722 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1723 msgid "Confirm address"
1724 msgstr "Потврди адреса"
1726 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1727 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1729 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1730 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1732 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1733 msgid "Conversation"
1736 #. TRANS: Title for conversation page.
1737 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1742 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1743 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1744 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1746 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1747 msgid "You cannot delete your account."
1748 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1750 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1752 msgstr "Сигурен сум."
1754 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1755 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1757 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1758 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1760 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1761 msgid "Account deleted."
1762 msgstr "Сметката е избришана."
1764 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1765 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1766 msgid "Delete account"
1767 msgstr "Избриши сметка"
1769 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1771 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1774 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1776 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1777 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1780 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1783 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1784 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1786 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1787 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1791 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1792 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1794 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1795 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1797 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1798 msgid "Permanently delete your account"
1799 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1802 msgid "You must be logged in to delete an application."
1803 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1806 msgid "Application not found."
1807 msgstr "Програмот не е пронајден."
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1812 msgid "You are not the owner of this application."
1813 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1815 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1816 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1817 msgid "There was a problem with your session token."
1818 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1820 #. TRANS: Title for delete application page.
1821 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1822 msgid "Delete application"
1823 msgstr "Избриши програм"
1825 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1827 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1828 "about the application from the database, including all existing user "
1831 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1832 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1835 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1836 msgid "Do not delete this application."
1837 msgstr "Не го бриши овој програм."
1839 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1840 msgid "Delete this application."
1841 msgstr "Избриши го програмов."
1843 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1844 msgid "You must be logged in to delete a group."
1845 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1847 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1848 msgid "You are not allowed to delete this group."
1849 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1851 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1852 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1854 msgid "Could not delete group %s."
1855 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1857 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1858 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1860 msgid "Deleted group %s"
1861 msgstr "Групата %s е избришана"
1863 #. TRANS: Title of delete group page.
1864 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1865 msgid "Delete group"
1866 msgstr "Избриши група"
1868 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1870 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1871 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1872 "will still appear in individual timelines."
1874 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1875 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1876 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1879 msgid "Do not delete this group."
1880 msgstr "Не ја бриши групава."
1882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1883 msgid "Delete this group."
1884 msgstr "Избриши ја групава."
1886 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1888 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1890 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1892 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1893 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1894 msgid "Delete notice"
1895 msgstr "Бришење на забелешката"
1897 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1898 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1899 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1901 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1902 msgid "Do not delete this notice."
1903 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1905 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1906 msgid "Delete this notice."
1907 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1909 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1910 msgid "You cannot delete users."
1911 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1913 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1914 msgid "You can only delete local users."
1915 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1917 #. TRANS: Title of delete user page.
1920 msgstr "Избриши корисник"
1922 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1924 msgstr "Избриши корисник"
1926 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1928 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1929 "the user from the database, without a backup."
1931 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1932 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1935 msgid "Do not delete this user."
1936 msgstr "Не го бриши корисников."
1938 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1939 msgid "Delete this user."
1940 msgstr "Избриши го корисников."
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1943 msgid "This notice is not a favorite!"
1944 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1946 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1947 msgid "Add to favorites"
1948 msgstr "Додај во бендисани"
1950 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1951 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1953 msgid "No such document \"%s\"."
1954 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1956 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1957 #. TRANS: Form legend.
1958 msgid "Edit application"
1959 msgstr "Уреди програм"
1961 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1962 msgid "You must be logged in to edit an application."
1963 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1965 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1966 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1967 msgid "No such application."
1968 msgstr "Нема таков програм."
1970 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1971 msgid "Use this form to edit your application."
1972 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1974 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1976 msgid "Name is required."
1979 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1980 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1981 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1982 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1984 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1986 msgid "Name already in use. Try another one."
1987 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1989 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1991 msgid "Description is required."
1992 msgstr "Треба опис."
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1995 msgid "Source URL is too long."
1996 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2000 msgid "Source URL is not valid."
2001 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2005 msgid "Organization is required."
2006 msgstr "Треба организација."
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2009 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2012 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2013 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2014 msgid "Organization homepage is required."
2015 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2019 msgid "Callback is too long."
2020 msgstr "Повикувањето е предолго."
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2024 msgid "Callback URL is not valid."
2025 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2027 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2028 msgid "Could not update application."
2029 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2031 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2033 msgid "Edit %s group"
2034 msgstr "Уреди ја групата %s"
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2037 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2038 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2039 msgid "You must be logged in to create a group."
2040 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2042 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2043 msgid "Use this form to edit the group."
2044 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2046 #. TRANS: Group edit form validation error.
2047 #. TRANS: Group create form validation error.
2048 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2050 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2051 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2053 #. TRANS: Group edit form success message.
2054 #. TRANS: Edit list form success message.
2055 msgid "Options saved."
2056 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2058 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2059 #. TRANS: %s is a list.
2061 msgid "Delete %s list"
2062 msgstr "Бришење списокот %s"
2064 #. TRANS: Title for edit list page.
2065 #. TRANS: %s is a list.
2066 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2067 #. TRANS: %s is a list.
2069 msgid "Edit list %s"
2070 msgstr "Уредување списокот %s"
2072 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2073 msgid "No tagger or ID."
2074 msgstr "Нема означувач или назнака."
2076 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2077 msgid "Not a local user."
2078 msgstr "Не е локален корисник."
2080 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2081 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2082 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2084 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2085 msgid "Use this form to edit the list."
2086 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2088 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2089 msgid "Delete aborted."
2090 msgstr "Бришењето е откажано."
2092 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2094 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2095 "membership records. Do you still want to continue?"
2097 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2098 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2101 msgid "Invalid tag."
2102 msgstr "Неважечка ознака."
2104 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2105 #. TRANS: %s is the already present tag.
2107 msgid "You already have a tag named %s."
2108 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2110 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2112 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2113 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2115 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2116 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2118 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2119 msgid "Could not update list."
2120 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2122 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2123 msgid "Email settings"
2124 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2126 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2127 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2129 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2130 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2132 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2133 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2134 msgid "Email address"
2135 msgstr "Е-поштенска адреса"
2137 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2138 msgid "Current confirmed email address."
2139 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2141 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2142 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2143 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2144 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2145 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2146 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2153 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2154 "a message with further instructions."
2156 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2157 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2159 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2160 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2161 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2162 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2163 #. TRANS: organization.
2164 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2165 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2167 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2169 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2170 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2175 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2177 msgid "Incoming email"
2178 msgstr "Приемна пошта"
2180 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2181 msgid "I want to post notices by email."
2182 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2184 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2185 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2186 msgid "Send email to this address to post new notices."
2187 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2189 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2190 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2191 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2193 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2195 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2197 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2200 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2201 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2203 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2204 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2209 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2210 msgid "Email preferences"
2211 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2215 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2219 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2223 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2227 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2232 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2237 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2239 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2240 msgid "Email preferences saved."
2241 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2243 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2244 msgid "No email address."
2245 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2247 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2248 msgid "Cannot normalize that email address."
2249 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2251 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2252 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2254 msgid "Not a valid email address."
2255 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2258 msgid "That is already your email address."
2259 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2262 msgid "That email address already belongs to another user."
2263 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2265 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2266 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2268 msgid "Could not insert confirmation code."
2269 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2271 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2273 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2274 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2276 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2277 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2278 "напатствијата за негово користење."
2280 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2281 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2282 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2283 msgid "No pending confirmation to cancel."
2284 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2286 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2287 msgid "That is the wrong email address."
2288 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2291 msgid "Could not delete email confirmation."
2292 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2294 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2295 msgid "Email confirmation cancelled."
2296 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2298 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2299 #. TRANS: registered for the active user.
2300 msgid "That is not your email address."
2301 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2303 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2304 msgid "The email address was removed."
2305 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2307 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2308 msgid "No incoming email address."
2309 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2313 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2314 msgid "Could not update user record."
2315 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2317 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2318 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2319 msgid "Incoming email address removed."
2320 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2322 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2323 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2324 msgid "New incoming email address added."
2325 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2328 msgid "This notice is already a favorite!"
2329 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2331 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2332 msgid "Disfavor favorite."
2333 msgstr "Тргни од бендисани."
2335 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2336 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2337 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2338 msgid "Popular notices"
2339 msgstr "Популарни забелешки"
2341 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2342 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2344 msgid "Popular notices, page %d"
2345 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2347 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2348 msgid "The most popular notices on the site right now."
2349 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2351 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2352 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2354 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2357 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2359 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2360 "next to any notice you like."
2362 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2363 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2365 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2366 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2369 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2370 "notice to your favorites!"
2372 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2373 "ќе бендисате забелешка!"
2375 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2376 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2377 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2378 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2379 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2380 #. TRANS: %s is a username.
2382 msgid "%s's favorite notices"
2383 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2385 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2386 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2388 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2389 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2391 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2392 #. TRANS: Title for featured users section.
2393 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2394 msgid "Featured users"
2395 msgstr "Избрани корисници"
2397 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2398 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2400 msgid "Featured users, page %d"
2401 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2403 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2405 msgid "A selection of some great users on %s."
2406 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2408 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2409 msgid "No notice ID."
2410 msgstr "Нема ID за белешка."
2412 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2414 msgstr "Нема забелешка."
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2417 msgid "No attachments."
2418 msgstr "Нема прилози."
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2421 #. TRANS: that could not be found.
2422 msgid "No uploaded attachments."
2423 msgstr "Нема подигнато прилози."
2425 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2426 msgid "Not expecting this response!"
2427 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2429 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2430 msgid "User being listened to does not exist."
2431 msgstr "Следениот корисник не постои."
2433 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2434 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2435 msgid "You can use the local subscription!"
2436 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2438 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2439 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2440 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2442 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2443 msgid "You are not authorized."
2444 msgstr "Не сте овластени."
2446 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2447 msgid "Could not convert request token to access token."
2448 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2450 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2451 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2452 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2454 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2455 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2456 msgid "Error updating remote profile."
2457 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2460 msgid "No such file."
2461 msgstr "Нема таква податотека."
2463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2464 msgid "Cannot read file."
2465 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2469 msgid "Invalid role."
2470 msgstr "Погрешна улога."
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2474 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2475 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2478 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2479 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2482 msgid "User already has this role."
2483 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2485 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2487 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2488 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2490 msgid "No profile specified."
2491 msgstr "Нема назначено профил."
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2495 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2496 msgid "No group specified."
2497 msgstr "Нема назначено група."
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2500 msgid "Only an admin can block group members."
2501 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2504 msgid "User is already blocked from group."
2505 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2508 msgid "User is not a member of group."
2509 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2511 #. TRANS: Title for block user from group page.
2512 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2513 msgid "Block user from group"
2514 msgstr "Блокирај корисник од група"
2516 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2517 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2520 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2521 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2522 "the group in the future."
2524 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2525 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2526 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2528 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2529 msgid "Do not block this user from this group."
2530 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2532 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2533 msgid "Block this user from this group."
2534 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2536 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2537 msgid "Database error blocking user from group."
2539 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2542 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2548 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2549 #. TRANS: Group logo form legend.
2551 msgstr "Лого на групата"
2553 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2554 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2557 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2559 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2560 "големина на податотеката е %s."
2562 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2566 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2570 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2571 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2572 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2574 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2575 msgid "Logo updated."
2576 msgstr "Логото е подновено."
2578 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2579 msgid "Failed updating logo."
2580 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2582 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2583 #. TRANS: %s is the name of the group.
2585 msgid "%s group members"
2586 msgstr "Членови на групата %s"
2588 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2589 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2591 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2592 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2594 #. TRANS: Page notice for group members page.
2595 msgid "A list of the users in this group."
2596 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2599 msgid "Only the group admin may approve users."
2600 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2602 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2603 #. TRANS: %s is the name of the group.
2605 msgid "%s group members awaiting approval"
2606 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2608 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2609 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2611 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2612 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2614 #. TRANS: Page notice for group members page.
2615 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2617 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2619 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2621 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2622 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2624 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2629 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2630 #. TRANS: %d is the page number.
2633 msgid "Groups, page %d"
2634 msgstr "Групи, страница %d"
2636 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2637 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2638 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2641 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2642 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2643 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2644 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2647 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2648 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2649 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2650 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2651 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2654 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2655 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2656 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2657 msgid "Create a new group"
2658 msgstr "Создај нова група"
2660 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2663 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2664 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2666 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2667 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2669 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2670 msgid "Group search"
2671 msgstr "Пребарување на групи"
2673 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2674 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2675 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2676 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2678 msgstr "Нема резултати."
2680 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2684 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2685 "action.newgroup%%) yourself."
2687 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2688 "action.newgroup%%) самите."
2690 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2691 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2694 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2695 "action.newgroup%%) yourself!"
2697 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2698 "група](%%action.newgroup%%)!"
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2701 msgid "Only an admin can unblock group members."
2702 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2705 msgid "User is not blocked from group."
2706 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2708 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2709 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2710 msgid "Error removing the block."
2711 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2713 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2715 msgstr "Нагодувања за НП"
2717 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2718 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2719 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2722 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2723 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2725 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2726 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2728 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2729 msgid "IM is not available."
2730 msgstr "НП е недостапно."
2732 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2734 msgid "Current confirmed %s address."
2735 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2737 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2738 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2741 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2742 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2744 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2745 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2746 "Вашиот список со пријатели?)"
2748 #. TRANS: Field label for IM address.
2752 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2754 msgid "%s screenname."
2757 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2758 msgid "IM Preferences"
2759 msgstr "Нагодувања за НП"
2761 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2762 msgid "Send me notices"
2763 msgstr "Праќај ми забелешки"
2765 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2766 msgid "Post a notice when my status changes."
2767 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2769 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2770 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2771 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2773 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2774 msgid "Publish a MicroID"
2775 msgstr "Објави MicroID"
2777 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2778 msgid "Could not update IM preferences."
2779 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2781 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2782 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2783 msgid "Preferences saved."
2784 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2786 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2787 msgid "No screenname."
2788 msgstr "Нема прекар."
2790 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2791 msgid "No transport."
2792 msgstr "Нема пренос."
2794 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2795 msgid "Cannot normalize that screenname."
2796 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2798 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2799 msgid "Not a valid screenname."
2800 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2802 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2803 msgid "Screenname already belongs to another user."
2804 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2806 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2807 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2808 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2810 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2811 msgid "That is the wrong IM address."
2812 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2814 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2815 msgid "Could not delete confirmation."
2816 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2818 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2819 msgid "IM confirmation cancelled."
2820 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2822 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2823 #. TRANS: registered for the active user.
2824 msgid "That is not your screenname."
2825 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2827 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2828 msgid "The IM address was removed."
2829 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2831 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2832 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2834 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2835 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2837 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2838 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2840 msgid "Inbox for %s"
2841 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2843 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2844 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2846 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2849 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2850 msgid "Invites have been disabled."
2851 msgstr "Поканите се оневозможени."
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2854 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2856 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2858 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2860 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2861 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2863 msgid "Invalid email address: %s."
2864 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2866 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2867 msgid "Invitations sent"
2868 msgstr "Поканите се испратени"
2870 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2871 msgid "Invite new users"
2872 msgstr "Покани нови корисници"
2874 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2875 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2876 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2877 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2878 msgid "You are already subscribed to this user:"
2879 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2880 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2881 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2883 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2884 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2888 msgstr "%1$s (%2$s)"
2890 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2891 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2892 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2893 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2895 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2896 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2897 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2899 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2900 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2901 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2902 msgid "Invitation sent to the following person:"
2903 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2904 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2905 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2907 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2908 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2910 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2911 "on the site. Thanks for growing the community!"
2913 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2914 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2915 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2917 #. TRANS: Form instructions.
2919 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2921 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2924 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2925 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2926 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2928 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2929 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2932 msgid "You must be logged in to join a group."
2933 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2935 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2938 msgid "%1$s joined group %2$s"
2939 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2941 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2942 msgid "Unknown error joining group."
2943 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2945 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2946 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2947 msgid "You are not a member of that group."
2948 msgstr "Не членувате во таа група."
2950 #. TRANS: User admin panel title
2955 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2956 msgid "License for this StatusNet site"
2957 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2959 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2960 msgid "Invalid license selection."
2961 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2963 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2965 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2968 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2969 "Сите права задржани."
2971 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2972 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2973 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2975 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2976 msgid "Invalid license URL."
2977 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2979 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license image URL."
2981 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2984 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2986 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2989 msgid "License image must be blank or valid URL."
2991 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2993 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2994 msgid "License selection"
2995 msgstr "Избор на лиценца"
2997 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2998 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3002 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3003 msgid "All Rights Reserved"
3004 msgstr "Сите права задржани"
3006 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3007 msgid "Creative Commons"
3008 msgstr "Creative Commons"
3010 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3014 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3015 msgid "Select a license."
3016 msgstr "Одберете лиценца."
3018 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3019 msgid "License details"
3020 msgstr "Податоци за лиценцата"
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3029 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "License Title"
3034 msgstr "Наслов на лиценцата"
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "The title of the license."
3038 msgstr "Насловот на лиценцата."
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3042 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "URL for more information about the license."
3046 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgid "License Image URL"
3050 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "URL for an image to display with the license."
3054 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3056 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3057 msgid "Save license settings."
3058 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3061 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3063 msgid "Already logged in."
3064 msgstr "Веќе сте најавени."
3066 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3067 msgid "Incorrect username or password."
3068 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3070 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3071 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3072 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3073 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3075 #. TRANS: Page title for login page.
3079 #. TRANS: Form legend on login page.
3080 msgid "Login to site"
3081 msgstr "Најавете се"
3083 #. TRANS: Field label on login page.
3084 msgid "Username or email address"
3085 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3087 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3088 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3090 msgstr "Запамети ме"
3092 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3093 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3094 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3096 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3098 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3103 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3104 msgid "Lost or forgotten password?"
3105 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3107 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3109 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3110 "changing your settings."
3112 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3113 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3115 #. TRANS: Form instructions on login page.
3116 msgid "Login with your username and password."
3117 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3119 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3120 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3123 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3125 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3127 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3128 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3129 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3131 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3132 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3134 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3135 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3137 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3138 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3139 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3141 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3142 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3144 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3145 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3146 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3148 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3149 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3151 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3152 msgid "No current status."
3153 msgstr "Нема тековен статус."
3155 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3156 msgid "New application"
3157 msgstr "Нов програм"
3159 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3160 msgid "You must be logged in to register an application."
3161 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3163 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3164 msgid "Use this form to register a new application."
3165 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3167 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3168 msgid "Source URL is required."
3169 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3171 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3172 msgid "Could not create application."
3173 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3175 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3176 msgid "Invalid image."
3177 msgstr "Неважечка слика."
3179 #. TRANS: Title for form to create a group.
3183 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3184 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3185 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3187 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3188 msgid "Use this form to create a new group."
3189 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3191 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3192 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3194 msgstr "Нова порака"
3196 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3197 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3198 msgid "You cannot send a message to this user."
3199 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3201 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3204 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3206 msgstr "Нема содржина!"
3208 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3209 msgid "No recipient specified."
3210 msgstr "Нема назначено примач."
3212 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3213 msgid "Message sent"
3214 msgstr "Пораката е испратена"
3216 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3217 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3218 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3219 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3221 msgid "Direct message to %s sent."
3222 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3224 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3225 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3227 msgstr "Ajax-грешка"
3229 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3230 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3233 msgstr "Нова забелешка"
3235 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3236 msgid "Notice posted"
3237 msgstr "Забелешката е објавена"
3239 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3240 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3243 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3244 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3246 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3247 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3249 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3251 msgstr "Текстуално пребарување"
3253 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3254 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3256 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3257 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3259 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3260 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3263 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3264 "status_textarea=%s)!"
3266 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3267 "status_textarea=%s)!"
3269 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3270 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3273 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3274 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3276 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3277 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3280 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3282 msgid "Updates with \"%s\""
3283 msgstr "Подновувања со „%s“"
3285 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3286 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3288 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3289 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3291 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3293 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3296 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3297 "внесено своја е-пошта."
3299 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3301 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3303 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3305 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3307 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3308 msgid "You must be logged in to list your applications."
3309 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3311 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3312 msgid "OAuth applications"
3313 msgstr "OAuth програми"
3315 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3316 msgid "Applications you have registered"
3317 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3319 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3321 msgid "You have not registered any applications yet."
3322 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3324 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3325 msgid "Connected applications"
3326 msgstr "Поврзани програми"
3328 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3329 msgid "The following connections exist for your account."
3330 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3332 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3333 msgid "You are not a user of that application."
3334 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3336 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3337 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3339 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3340 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3342 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3343 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3346 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3349 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3351 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3352 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3353 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3355 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3356 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3357 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3360 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3361 "this instance of StatusNet."
3363 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3364 "користите овој примерок на StatusNet."
3366 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3367 #. TRANS: %s is a path.
3369 msgid "\"%s\" not found."
3370 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3373 #. TRANS: %s is a notice.
3375 msgid "Notice %s not found."
3376 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3379 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3380 msgid "Notice has no profile."
3381 msgstr "Забелешката нема профил."
3383 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3384 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3385 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3387 msgid "%1$s's status on %2$s"
3388 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3391 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3393 msgid "Attachment %s not found."
3394 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3396 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3397 #. TRANS: %s is a path.
3399 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3400 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3404 msgid "Content type %s not supported."
3405 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3407 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3409 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3410 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3413 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3414 msgid "Not a supported data format."
3415 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3417 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3418 msgid "People Search"
3419 msgstr "Пребарување на луѓе"
3421 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3422 msgid "Notice Search"
3423 msgstr "Пребарување на забелешки"
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3426 msgid "No user ID specified."
3427 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3430 msgid "No login token specified."
3431 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3434 msgid "No login token requested."
3435 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3438 msgid "Invalid login token specified."
3439 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3442 msgid "Login token expired."
3443 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3445 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3446 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3448 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3449 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3451 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3453 msgid "Outbox for %s"
3454 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3456 #. TRANS: Instructions for outbox.
3457 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3459 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3462 #. TRANS: Title for page where to change password.
3464 msgid "Change password"
3465 msgstr "Смени лозинка"
3467 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3468 msgid "Change your password."
3469 msgstr "Променете си ја лозинката."
3471 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3472 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3473 msgid "Password change"
3474 msgstr "Промена на лозинка"
3476 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3477 msgid "Old password"
3478 msgstr "Стара лозинка"
3480 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3481 #. TRANS: Field label for password reset form.
3482 msgid "New password"
3483 msgstr "Нова лозинка"
3485 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3486 #. TRANS: Field title on account registration page.
3487 msgid "6 or more characters."
3488 msgstr "6 или повеќе знаци."
3490 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3495 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3496 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3497 #. TRANS: Field title on account registration page.
3498 msgid "Same as password above."
3499 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3501 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3506 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3508 msgid "Password must be 6 or more characters."
3509 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3511 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3513 msgid "Passwords do not match."
3514 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3516 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3517 msgid "Incorrect old password."
3518 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3520 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3521 msgid "Error saving user; invalid."
3522 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3524 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3525 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3526 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3527 msgid "Cannot save new password."
3528 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3530 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3531 msgid "Password saved."
3532 msgstr "Лозинката е зачувана."
3534 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3538 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3539 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3540 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3542 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3545 msgid "Theme directory not readable: %s."
3546 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3548 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3549 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3551 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3552 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3554 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3555 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3557 msgid "Background directory not writable: %s."
3558 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3560 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3563 msgid "Locales directory not readable: %s."
3564 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3566 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3568 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3569 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3571 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3573 msgstr "Мреж. место"
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3580 msgid "Site's server hostname."
3581 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3589 msgstr "Патека на мреж. место."
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Locale directory"
3593 msgstr "Директориум на места"
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Directory path to locales."
3597 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3599 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3601 msgstr "Интересни URL-адреси"
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3604 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3605 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3607 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Server for themes."
3614 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Web path to themes."
3618 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 msgstr "SSL-опслужувач"
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3626 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3634 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgstr "Директориум"
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Directory where themes are located."
3642 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3644 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Avatar server"
3650 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Server for avatars."
3654 msgstr "Опслужувач за аватари."
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgstr "Патека на аватарот"
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Web path to avatars."
3662 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Avatar directory"
3666 msgstr "Директориум на аватарот"
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Directory where avatars are located."
3670 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3672 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Server for attachments."
3678 msgstr "Опслужувач за прилози."
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Web path to attachments."
3682 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3686 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3690 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Directory where attachments are located."
3694 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3696 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3701 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3702 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3706 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3710 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3714 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3716 msgstr "Користи SSL"
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "When to use SSL."
3720 msgstr "Кога да се користи SSL."
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Server to direct SSL requests to."
3724 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3726 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3728 msgstr "Зачувај патеки"
3730 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3731 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3734 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3737 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3738 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3741 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3742 msgid "People search"
3743 msgstr "Пребарување на луѓе"
3745 #. TRANS: Title for list page.
3746 #. TRANS: %s is a list.
3748 msgid "Public list %s"
3749 msgstr "Јавен список %s"
3751 #. TRANS: Title for list page.
3752 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3754 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3755 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3757 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3758 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3761 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3762 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3763 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3764 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3766 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3767 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3768 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3769 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3771 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3773 msgstr "Нема означувач."
3775 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3776 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3778 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3779 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3781 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3782 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3784 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3785 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3787 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3788 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3792 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3793 msgid "Private lists by you"
3794 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3796 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3797 msgid "Public lists by you"
3798 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3800 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3801 msgid "Lists by you"
3802 msgstr "Списоци од Вас"
3804 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3805 #. TRANS: %s is a user nickname.
3808 msgstr "Списоци од %s"
3810 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3811 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3813 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3814 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3816 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3817 msgid "You cannot view others' private lists"
3818 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3820 #. TRANS: Mode selector label.
3824 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3826 msgid "Lists for %s"
3827 msgstr "Списоци за %s"
3829 #. TRANS: Fieldset legend.
3830 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3831 msgid "Select tag to filter"
3832 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3834 #. TRANS: Checkbox title.
3835 msgid "Show private tags."
3836 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3838 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3843 #. TRANS: Checkbox title.
3844 msgid "Show public tags."
3845 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3847 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3848 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3853 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3854 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3855 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3858 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3859 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3860 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3861 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3864 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3865 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3866 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3867 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3868 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3870 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3871 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3872 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3874 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3875 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3877 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3879 msgid "Lists with %s in them"
3880 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3882 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3884 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3885 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3887 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3889 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3892 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3893 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3894 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3895 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3898 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3899 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3900 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3901 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3902 "лесно да следите што прават лицата."
3904 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3906 #. TRANS: %s is a user nickname.
3908 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3909 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3911 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3912 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3914 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3915 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3917 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3918 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3920 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3921 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3923 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3924 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3926 msgid "Lists subscribed to by %s"
3927 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3929 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3930 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3932 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3933 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3935 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3936 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3937 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3940 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3941 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3942 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3943 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3944 "to the list's timeline."
3946 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
3947 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
3948 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
3949 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
3950 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3952 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3955 msgstr "Оневозможено"
3957 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3958 #. TRANS: Do not translate POST.
3959 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3960 #. TRANS: Do not translate POST.
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3962 msgid "This action only accepts POST requests."
3963 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3965 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3966 msgid "You cannot administer plugins."
3967 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3970 msgid "No such plugin."
3971 msgstr "Нема таков приклучок."
3973 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3978 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3983 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3985 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3986 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3989 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3990 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
3993 #. TRANS: Admin form section header
3994 msgid "Default plugins"
3995 msgstr "Основни приклучоци"
3997 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3999 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4001 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4003 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4004 msgid "Invalid notice content."
4005 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4007 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4008 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4010 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4012 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4015 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4016 #. TRANS: %s is a field name.
4018 msgid "Unidentified field %s."
4019 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4021 #. TRANS: Page title.
4023 msgid "Search results"
4024 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4026 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4027 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4028 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4030 #. TRANS: Page title for profile settings.
4031 msgid "Profile settings"
4032 msgstr "Нагодувања на профилот"
4034 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4036 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4038 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4041 #. TRANS: Profile settings form legend.
4042 msgid "Profile information"
4043 msgstr "Информации за профил"
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Field title on account registration page.
4047 #. TRANS: Field title on group edit form.
4048 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4049 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4051 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field label on account registration page.
4053 #. TRANS: Field label on group edit form.
4055 msgstr "Име и презиме"
4057 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field label on account registration page.
4059 #. TRANS: Form input field label.
4060 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4062 msgstr "Домашна страница"
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Field title on account registration page.
4066 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4068 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4071 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4072 #. TRANS: biography (%d).
4073 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4074 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4075 #. TRANS: biography (%d).
4077 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4078 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4079 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4080 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4083 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4084 msgid "Describe yourself and your interests."
4085 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4087 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4088 #. TRANS: their biography.
4089 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4093 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field label on account registration page.
4095 #. TRANS: Field label on group edit form.
4096 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4098 msgstr "Местоположба"
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field title on account registration page.
4102 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4103 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4105 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4106 msgid "Share my current location when posting notices"
4108 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4110 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4116 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4119 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4122 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4127 msgid "Preferred language."
4128 msgstr "Претпочитан јазик"
4130 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4132 msgstr "Часовна зона"
4134 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4135 msgid "What timezone are you normally in?"
4136 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4138 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4140 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4142 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4145 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4146 msgid "Subscription policy"
4147 msgstr "Правило за претплата"
4149 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4150 msgid "Let anyone follow me"
4151 msgstr "Нека ме следи секој"
4153 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4154 msgid "Ask me first"
4155 msgstr "Прво прашај ме"
4157 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4158 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4160 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4162 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4163 msgid "Make updates visible only to my followers"
4164 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4166 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4168 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4169 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4170 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4172 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4173 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4174 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4175 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4179 msgid "Timezone not selected."
4180 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4182 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4183 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4184 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4188 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4189 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4190 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4191 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4193 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4194 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4197 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4198 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4200 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4201 "корисничкиот профил."
4203 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4204 msgid "Could not save location prefs."
4205 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4207 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4208 msgid "Could not save tags."
4209 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4211 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4212 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4213 msgid "Settings saved."
4214 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4216 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4217 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4218 msgid "Restore account"
4219 msgstr "Врати сметка"
4221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4222 #. TRANS: %s is the page limit.
4224 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4225 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4227 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4228 msgid "Could not retrieve public stream."
4229 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4231 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4232 #. TRANS: %d is the page number.
4234 msgid "Public timeline, page %d"
4235 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4237 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4238 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4239 msgid "Public timeline"
4240 msgstr "Јавна историја"
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4244 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4245 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4247 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4249 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4252 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4253 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4255 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4256 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4257 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4259 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4262 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4265 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4267 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4268 msgid "Be the first to post!"
4269 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4271 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4274 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4276 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4279 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4283 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4284 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4285 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4286 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4288 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4289 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4290 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4291 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4292 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4294 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4298 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4299 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4302 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4303 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4304 "[StatusNet](http://status.net/)."
4306 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4307 msgid "Public list cloud"
4308 msgstr "Облак од јавни списоци"
4310 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4311 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4313 msgid "These are largest lists on %s"
4314 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4316 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4317 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4319 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4320 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4322 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4323 msgid "Be the first to list someone!"
4324 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4326 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4327 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4330 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4333 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4336 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4338 msgstr "Облак со списоци"
4340 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4342 msgid "1 person listed"
4343 msgid_plural "%d people listed"
4344 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4345 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4347 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4349 msgid "%s updates from everyone."
4350 msgstr "%s подновувања од сите."
4352 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4353 msgid "Public tag cloud"
4354 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4356 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4357 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4359 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4360 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4362 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4363 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4364 #. TRANS: and do not change the URL part.
4366 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4368 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4370 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4371 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4372 msgid "Be the first to post one!"
4373 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4375 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4376 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4377 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4378 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4379 #. TRANS: and do not change the URL part.
4382 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4385 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4388 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4389 msgid "You are already logged in!"
4390 msgstr "Веќе сте најавени!"
4392 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4393 msgid "No such recovery code."
4394 msgstr "Нема таков код за спасување."
4396 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4397 msgid "Not a recovery code."
4398 msgstr "Ова не е код за спасување."
4400 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4401 msgid "Recovery code for unknown user."
4402 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4404 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4405 msgid "Error with confirmation code."
4406 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4408 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4409 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4410 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4412 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4413 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4414 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4416 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4418 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4419 "the email address you have stored in your account."
4421 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4422 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4424 #. TRANS: Page notice for password change page.
4425 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4426 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4428 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4429 msgid "Password recovery"
4430 msgstr "Враќање на лозинката"
4432 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4433 msgid "Nickname or email address"
4434 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4436 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4437 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4439 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4442 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4446 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4451 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4452 msgid "Reset password"
4453 msgstr "Нова лозинка"
4455 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4456 msgid "Recover password"
4457 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4459 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4460 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4461 msgid "Password recovery requested"
4462 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4464 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4465 msgid "Password saved"
4466 msgstr "Лозинката е зачувана"
4468 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4469 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4470 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4472 #. TRANS: Button text for password reset form.
4475 msgstr "Врати одново"
4477 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4478 msgid "Enter a nickname or email address."
4479 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4481 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4483 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4484 "address registered to your account."
4486 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4487 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4489 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4490 msgid "Unexpected password reset."
4491 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4493 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4494 msgid "Password must be 6 characters or more."
4495 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4497 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4498 msgid "Password and confirmation do not match."
4499 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4501 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4502 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4503 msgid "Error setting user."
4504 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4506 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4507 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4508 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4510 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4511 msgid "No id parameter."
4512 msgstr "Нема параметар за ID."
4514 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4515 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4517 msgid "No such file \"%d\"."
4518 msgstr "Нема податотека „%d“."
4520 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4521 msgid "Sorry, only invited people can register."
4522 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4525 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4526 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4528 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4529 msgid "Registration successful"
4530 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4532 #. TRANS: Title for registration page.
4535 msgstr "Регистрација"
4537 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4538 msgid "Registration not allowed."
4539 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4541 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4542 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4543 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4546 msgid "Email address already exists."
4547 msgstr "Адресата веќе постои."
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4550 msgid "Invalid username or password."
4551 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4553 #. TRANS: Page notice on registration page.
4555 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4556 "link up to friends and colleagues."
4558 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4559 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4561 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4566 #. TRANS: Field label on account registration page.
4571 #. TRANS: Field title on account registration page.
4572 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4573 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4575 #. TRANS: Field title on account registration page.
4576 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4577 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4579 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4582 msgstr "Регистрација"
4584 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4585 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4588 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4589 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4591 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4592 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4594 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4595 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4597 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4598 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4600 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4604 msgid "All rights reserved."
4605 msgstr "Сите права задржани."
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4610 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4611 "email address, IM address, and phone number."
4613 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4614 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4616 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4617 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4619 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4622 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4625 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4626 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4627 "notices through instant messages.\n"
4628 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4629 "share your interests. \n"
4630 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4631 "others more about you. \n"
4632 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4635 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4637 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4640 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4641 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4642 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4643 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4644 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4645 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4646 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4647 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4648 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4650 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4653 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4655 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4656 "to confirm your email address.)"
4658 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4659 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4661 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4662 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4665 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4666 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4667 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4669 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4670 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4671 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4672 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4674 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4675 msgid "Remote subscribe"
4676 msgstr "Оддалечена претплата"
4678 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4679 msgid "Subscribe to a remote user"
4680 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4682 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4683 msgid "User nickname"
4684 msgstr "Прекар на корисникот"
4686 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4687 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4688 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4690 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4692 msgstr "URL на профилот"
4694 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4695 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4696 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4698 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4699 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4700 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4701 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4704 msgstr "Претплати се"
4706 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4707 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4708 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4710 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4711 #. TRANS: does not contain expected data.
4712 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4714 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4717 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4718 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4719 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4721 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4722 msgid "Could not get a request token."
4723 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4725 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4726 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4728 "!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со ова "
4731 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4732 #. TRANS: %s is a username.
4734 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4735 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4737 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4738 #. TRANS: %s is a profile URL.
4741 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4742 "correctly, please try retrying later."
4744 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4745 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4747 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4752 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4753 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4755 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4757 msgid "No notice specified."
4758 msgstr "Нема назначено забелешка."
4760 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4761 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4765 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4769 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4772 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4773 #. TRANS: %s is a username.
4775 msgid "Replies to %s"
4776 msgstr "Одговори испратени до %s"
4778 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4781 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4782 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4784 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4785 #. TRANS: %s is a user nickname.
4786 #, fuzzy, php-format
4787 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4788 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4790 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4791 #. TRANS: %s is a user nickname.
4793 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4794 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4796 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4797 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4800 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4805 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4806 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4808 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4809 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4812 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4813 "notice to them yet."
4815 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4816 "нема добиено забелешка за нив."
4818 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4819 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4822 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4823 "[join groups](%%action.groups%%)."
4825 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4826 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4828 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4829 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4832 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4833 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4835 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4836 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4838 #. TRANS: RSS reply feed description.
4839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4841 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4842 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4844 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4845 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4846 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4848 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4849 msgid "You may not restore your account."
4850 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4852 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4853 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4854 msgid "No uploaded file."
4855 msgstr "Нема подигната податотека."
4857 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4858 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4860 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4863 #. TRANS: Client exception.
4865 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4868 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4869 "во HTML-образецот."
4871 #. TRANS: Client exception.
4872 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4873 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4875 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4876 msgid "Missing a temporary folder."
4877 msgstr "Недостасува привремена папка."
4879 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4880 msgid "Failed to write file to disk."
4881 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4883 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4884 msgid "File upload stopped by extension."
4885 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4888 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4889 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4890 msgid "System error uploading file."
4891 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4893 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4894 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4895 msgid "Not an Atom feed."
4896 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4898 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4900 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4903 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4904 "Вашата профилна страница."
4906 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4907 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4909 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4911 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4913 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4914 "\">Activity Streams</a> format."
4916 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4917 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4919 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4920 msgid "Upload the file"
4921 msgstr "Подигни ја податотеката"
4923 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4924 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4925 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4927 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4928 msgid "User does not have this role."
4929 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4931 #. TRANS: Engine name for RSD.
4932 #. TRANS: Engine name.
4936 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4937 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4938 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4939 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4941 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4942 msgid "User is already sandboxed."
4943 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4945 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4946 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4948 msgid "Not a valid list: %s."
4949 msgstr "Не е важечки список: %s."
4951 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4952 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4954 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4955 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4957 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4962 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4963 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4964 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4966 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4971 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4972 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4973 msgid "Handle sessions"
4974 msgstr "Раководење со сесии"
4976 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4977 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4978 msgid "Handle sessions ourselves."
4979 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4981 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4982 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4983 msgid "Session debugging"
4984 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4986 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4987 msgid "Enable debugging output for sessions."
4988 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4990 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4991 msgid "Save session settings"
4992 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4994 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4995 msgid "You must be logged in to view an application."
4996 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4998 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4999 msgid "Application profile"
5000 msgstr "Профил на програмот"
5002 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5003 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5004 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5006 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5007 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5008 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5009 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5011 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5012 msgid "Application actions"
5013 msgstr "Дејства на програмот"
5015 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5020 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5021 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5022 msgid "Reset key & secret"
5023 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5025 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5026 msgid "Application info"
5027 msgstr "Инфо за програмот"
5029 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5031 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5034 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5037 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5038 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5040 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5042 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5043 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5045 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5046 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5048 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5049 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5050 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5052 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5053 #, fuzzy, php-format
5054 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5055 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5057 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5059 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5060 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5062 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5064 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5065 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5067 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5069 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5070 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5072 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5074 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5075 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5077 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5078 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5079 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5081 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5082 #. TRANS: %s is a username.
5085 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5086 "would add to their favorites :)"
5088 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5089 "корисникот би го бендисал :)"
5091 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5092 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5093 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5096 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5097 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5098 "their favorites :)"
5100 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5101 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5104 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5105 msgid "This is a way to share what you like."
5106 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5108 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5113 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5114 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5116 msgid "%1$s group, page %2$d"
5117 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5119 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5120 #, fuzzy, php-format
5121 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5122 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5124 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5126 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5127 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5129 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5131 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5132 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5134 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5136 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5137 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5139 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5141 msgid "FOAF for %s group"
5142 msgstr "FOAF за групата %s"
5144 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5148 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5149 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5150 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5151 #. TRANS: Empty list message for tags.
5152 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5153 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5154 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5155 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5159 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5161 msgstr "Сите членови"
5163 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5164 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5168 #. TRANS: Label for group creation date.
5173 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5178 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5179 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5180 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5184 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5185 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5186 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5187 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5188 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5190 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5191 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5192 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5193 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5194 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5195 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5197 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5198 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5202 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5203 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5204 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5205 "their life and interests. "
5207 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5208 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5209 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5210 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5212 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5215 msgstr "Администратори"
5217 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5218 msgid "No such message."
5219 msgstr "Нема таква порака."
5221 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5222 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5223 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5225 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5226 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5228 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5229 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5231 #. TRANS: Page title for single message display.
5232 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5234 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5235 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5237 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5238 msgid "Not available."
5239 msgstr "Недостапно."
5241 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5242 msgid "Notice deleted."
5243 msgstr "Избришана забелешка"
5245 #. TRANS: Title for private list timeline.
5246 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5248 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5249 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5251 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5252 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5254 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5255 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5257 #. TRANS: Title for private list timeline.
5258 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5260 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5261 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5263 #. TRANS: Title for private list timeline.
5264 #. TRANS: %s is a list.
5266 msgid "Private timeline of %s list by you"
5267 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5269 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5270 #. TRANS: %s is a list.
5272 msgid "Timeline for %s list by you"
5273 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5275 #. TRANS: Title for private list timeline.
5276 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5278 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5279 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5281 #. TRANS: Feed title.
5282 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5284 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5285 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5287 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5288 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5291 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5294 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5297 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5298 msgid "Try tagging more people."
5299 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5301 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5302 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5308 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5311 #. TRANS: Header on show list page.
5315 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5316 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5318 msgstr "Прикажи ги сите"
5320 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5321 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5323 msgstr "Претплатници"
5325 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5326 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5327 msgid "All subscribers"
5328 msgstr "Сите претплатници"
5330 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5331 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5333 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5334 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5336 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5337 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5339 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5340 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5342 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5343 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5345 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5346 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5348 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5351 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5352 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5354 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5355 #. TRANS: %s is a user nickname.
5356 #, fuzzy, php-format
5357 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5358 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5360 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5361 #. TRANS: %s is a user nickname.
5363 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5364 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5366 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5367 #. TRANS: %s is a user nickname.
5369 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5370 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5372 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5373 #. TRANS: %s is a user nickname.
5375 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5376 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5378 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5379 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5384 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5386 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5387 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5389 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5391 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5392 "would be a good time to start :)"
5394 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5395 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5397 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5398 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5401 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5402 "%?status_textarea=%2$s)."
5404 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5405 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5407 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5408 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5411 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5412 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5413 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5414 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5416 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5417 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5418 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5419 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5420 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5422 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5423 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5426 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5427 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5428 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5430 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5431 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5432 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5434 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5436 msgid "Repeat of %s"
5437 msgstr "Повторувања на %s"
5439 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5440 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5441 msgid "You cannot silence users on this site."
5442 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5445 msgid "User is already silenced."
5446 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5448 #. TRANS: Title for site administration panel.
5451 msgstr "Мреж. место"
5453 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5454 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5455 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5457 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5458 msgid "Site name must have non-zero length."
5459 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5461 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5462 msgid "You must have a valid contact email address."
5463 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5465 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5466 msgid "Invalid logo URL."
5467 msgstr "Погрешен URL на лого."
5469 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5470 msgid "Invalid SSL logo URL."
5471 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5473 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5474 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5476 msgid "Unknown language \"%s\"."
5477 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5479 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5480 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5481 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5484 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5485 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5487 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5492 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5495 msgstr "Име на мреж. место"
5497 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5498 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5499 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5501 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5503 msgstr "Овозможено од"
5505 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5506 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5508 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5510 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5511 msgid "Brought by URL"
5512 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5514 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5515 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5517 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5520 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5524 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5525 msgid "Contact email address for your site."
5526 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5528 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5533 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5534 msgid "Default timezone"
5535 msgstr "Основна часовна зона"
5537 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5538 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5539 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5541 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5542 msgid "Default language"
5543 msgstr "Основен јазик"
5545 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5547 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5548 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам."
5550 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5553 msgstr "Ограничувања"
5555 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5557 msgstr "Ограничување на текстот"
5559 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5560 msgid "Maximum number of characters for notices."
5561 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5563 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5565 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5567 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5568 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5570 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5571 "да го објават истото."
5573 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5577 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5579 msgstr "Лого на мрежното место"
5581 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5585 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5586 msgid "Save the site settings."
5587 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
5589 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5591 msgstr "Објава на страница"
5593 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5594 msgid "Edit site-wide message"
5595 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5597 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5598 msgid "Unable to save site notice."
5599 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5601 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5602 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5603 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5605 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5606 msgid "Site notice text"
5607 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5609 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5610 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5612 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5615 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5616 msgid "Save site notice."
5617 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5619 #. TRANS: Title for SMS settings.
5620 msgid "SMS settings"
5621 msgstr "Нагодувања за СМС"
5623 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5624 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5626 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5627 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5629 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5630 msgid "SMS is not available."
5631 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5633 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5637 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5638 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5639 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5641 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5642 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5643 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5645 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5646 msgid "Confirmation code"
5647 msgstr "Потврден код"
5649 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5650 msgid "Enter the code you received on your phone."
5651 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5653 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5658 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5659 msgid "SMS phone number"
5660 msgstr "Телефонски број за СМС"
5662 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5663 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5665 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5668 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5669 msgid "SMS preferences"
5670 msgstr "СМС нагодувања"
5672 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5674 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5677 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5680 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5681 msgid "SMS preferences saved."
5682 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5684 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5685 msgid "No phone number."
5686 msgstr "Нема телефонски број."
5688 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5689 msgid "No carrier selected."
5690 msgstr "Немате избрано оператор."
5692 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5693 msgid "That is already your phone number."
5694 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5696 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5697 msgid "That phone number already belongs to another user."
5698 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5700 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5702 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5703 "for the code and instructions on how to use it."
5705 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5706 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5708 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5709 msgid "That is the wrong confirmation number."
5710 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5712 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5713 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5714 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5716 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5717 msgid "SMS confirmation cancelled."
5718 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5720 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5721 #. TRANS: registered for the active user.
5722 msgid "That is not your phone number."
5723 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5725 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5726 msgid "The SMS phone number was removed."
5727 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5729 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5730 msgid "Mobile carrier"
5731 msgstr "Мобилен оператор"
5733 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5734 msgid "Select a carrier"
5735 msgstr "Изберете оператор"
5737 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5738 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5741 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5742 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5744 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5745 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5747 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5748 msgid "No code entered."
5749 msgstr "Нема внесено код."
5751 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5756 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5757 msgid "Manage snapshot configuration"
5758 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5760 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5761 msgid "Invalid snapshot run value."
5762 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5764 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5765 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5766 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5768 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5769 msgid "Invalid snapshot report URL."
5770 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5772 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5777 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5778 msgid "Randomly during web hit"
5779 msgstr "По случајност во текот на посета"
5781 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5782 msgid "In a scheduled job"
5783 msgstr "Во зададена задача"
5785 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5786 msgid "Data snapshots"
5787 msgstr "Снимки од податоци"
5789 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5790 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5792 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5794 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5798 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5799 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5800 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5802 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5804 msgstr "URL на извештајот"
5806 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5807 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5808 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5810 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5811 msgid "Save snapshot settings."
5812 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5814 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5815 msgid "You are not subscribed to that profile."
5816 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5818 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5819 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5820 msgid "Could not save subscription."
5821 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5823 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5824 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5825 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5827 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5828 #. TRANS: %s is the name of the user.
5830 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5831 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5833 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5834 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5836 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5837 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5839 #. TRANS: Page notice for group members page.
5840 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5841 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5843 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5844 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5846 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5848 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5850 msgstr "Претплатено"
5852 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5853 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5854 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5856 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5857 msgid "No ID given."
5858 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5860 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5861 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5863 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5864 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5866 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5867 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5869 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5870 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5872 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5873 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5875 msgid "%s subscribers"
5876 msgstr "Претплатници на %s"
5878 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5879 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5881 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5882 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5884 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5885 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5886 msgid "These are the people who listen to your notices."
5887 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5889 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5890 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5892 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5893 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5895 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5897 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5900 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5901 "го сторат истото за Вас."
5903 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5904 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5906 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5907 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5909 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5910 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5911 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5912 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5913 #. TRANS: and do not change the URL part.
5916 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5917 "%) and be the first?"
5919 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5920 "%) и станете првиот претплатник?"
5922 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5925 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5926 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5928 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5929 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5930 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5931 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5933 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5934 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5936 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5937 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5939 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5940 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5941 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5942 #. TRANS: and do not change the URL part.
5945 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5946 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5947 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5948 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5949 "automatically subscribe to people you already follow there."
5951 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5952 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5953 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5954 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5955 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5957 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5958 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5959 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5960 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5962 msgid "%s is not listening to anyone."
5963 msgstr "%s не следи никого."
5965 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5967 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5968 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5970 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5975 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5979 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5980 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5982 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5983 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5985 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5986 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5987 #, fuzzy, php-format
5988 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5989 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5991 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5992 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5994 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5995 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5997 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5998 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6000 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6001 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6003 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6004 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6006 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6007 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6009 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6010 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6011 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6012 msgid "You cannot tag this user."
6013 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
6015 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6016 msgid "List a profile"
6017 msgstr "Наведи профил"
6019 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6020 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6026 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6031 #. TRANS: Header in list form.
6032 msgid "User profile"
6033 msgstr "Кориснички профил"
6035 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6037 msgstr "Наведи корисник"
6039 #. TRANS: Field label on list form.
6044 #. TRANS: Field title on list form.
6046 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6049 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6052 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6057 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6058 msgid "Lists saved."
6059 msgstr "Списоците се зачувани."
6061 #. TRANS: Page notice.
6062 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6064 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
6066 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6067 msgid "No such tag."
6068 msgstr "Нема таква ознака."
6070 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6071 msgid "You haven't blocked that user."
6072 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6074 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6075 msgid "User is not sandboxed."
6076 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6078 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6079 msgid "User is not silenced."
6080 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6082 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6083 msgid "Unsubscribed"
6084 msgstr "Претплатата е откажана"
6086 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6087 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6089 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6090 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6092 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6093 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6094 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6095 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6098 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6101 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6102 "мрежното место „%2$s“."
6104 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6105 msgid "URL settings"
6106 msgstr "Нагодувања за URL"
6108 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6109 msgid "Manage various other options."
6110 msgstr "Раководење со разни други можности."
6112 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6113 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6114 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6115 msgid " (free service)"
6116 msgstr " (слободна служба)"
6118 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6120 msgstr "[без ознаки]"
6122 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6124 msgstr "[внатрешни]"
6126 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6127 msgid "Shorten URLs with"
6128 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6130 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6131 msgid "Automatic shortening service to use."
6132 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6134 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6135 msgid "URL longer than"
6136 msgstr "URL не подолга од"
6138 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6139 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6141 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6144 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6145 msgid "Text longer than"
6146 msgstr "Текст подолг од"
6148 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6150 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6152 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6153 "секогаш ќе се скратуваат."
6155 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6156 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6157 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6159 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6160 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6161 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6163 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6164 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6165 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6167 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6168 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6170 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6173 #. TRANS: User admin panel title.
6178 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6179 msgid "User settings for this StatusNet site"
6180 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6182 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6183 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6184 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6186 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6187 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6188 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6190 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6191 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6193 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6194 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6196 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6201 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6203 msgstr "Ограничување за биографијата"
6205 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6206 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6207 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6209 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6211 msgstr "Нови корисници"
6213 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6214 msgid "New user welcome"
6215 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6217 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6218 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6219 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6221 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6222 msgid "Default subscription"
6223 msgstr "Основно-зададена претплата"
6225 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6226 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6227 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6229 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6233 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6234 msgid "Invitations enabled"
6235 msgstr "Поканите се овозможени"
6237 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6238 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6239 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6241 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6242 msgid "Save user settings."
6243 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6245 #. TRANS: Page title.
6246 msgid "Authorize subscription"
6247 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6249 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6251 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6252 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6255 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6256 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6257 "стиснете на „Одбиј“."
6259 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6260 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6261 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6266 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6267 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6268 msgid "Subscribe to this user."
6269 msgstr "Претплати се на корисников."
6271 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6272 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6273 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6278 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6279 msgid "Reject this subscription."
6280 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6282 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6283 msgid "No authorization request!"
6284 msgstr "Нема барање за проверка!"
6286 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6287 msgid "Subscription authorized"
6288 msgstr "Претплатата е одобрена"
6290 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6292 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6293 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6294 "subscription. Your subscription token is:"
6296 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6297 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6298 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6300 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6301 msgid "Subscription rejected"
6302 msgstr "Претплатата е одбиена"
6304 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6306 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6307 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6310 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6311 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6314 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6315 #. TRANS: %s is a listener URI.
6317 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6318 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6320 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6321 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6323 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6324 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6326 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6327 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6329 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6330 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6332 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6333 #. TRANS: %s is a profile URL.
6335 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6336 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6338 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6339 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6341 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6342 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6344 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6345 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6347 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6348 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6350 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6351 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6353 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6354 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6356 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6357 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6359 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6360 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6362 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6363 msgid "Search for more groups"
6364 msgstr "Пребарај уште групи"
6366 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6367 #. TRANS: %s is a user nickname.
6369 msgid "%s is not a member of any group."
6370 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6372 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6373 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6375 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6377 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6379 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6380 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6381 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6382 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6383 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6385 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6386 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6388 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6390 msgid "StatusNet %s"
6391 msgstr "StatusNet %s"
6393 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6394 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6397 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6398 "Inc. and contributors."
6400 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6401 "StatusNet, Inc. и учесници."
6403 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6404 msgid "Contributors"
6407 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6411 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6413 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6414 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6415 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6416 "any later version. "
6418 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6419 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6420 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6421 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6423 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6425 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6426 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6427 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6428 "for more details. "
6430 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6431 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6432 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6433 "Аферо за повеќе подробности. "
6435 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6436 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6439 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6440 "along with this program. If not, see %s."
6442 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6443 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
6445 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6449 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6454 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6459 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6464 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6469 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6473 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6474 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6476 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6477 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6479 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6481 msgid "Cannot process URL '%s'"
6482 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6484 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6485 msgid "Robin thinks something is impossible."
6486 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6488 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6489 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6490 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6493 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6494 "Try to upload a smaller version."
6496 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6497 "Try to upload a smaller version."
6499 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6500 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6502 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6503 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6505 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6506 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6508 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6509 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6511 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6513 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6516 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6517 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6519 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6520 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6522 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6524 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6526 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6527 msgid "Invalid filename."
6528 msgstr "Погрешно податотечно име."
6530 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6531 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6533 msgid "Profile ID %s is invalid."
6534 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6536 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6537 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6539 msgid "Group ID %s is invalid."
6540 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6542 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6543 msgid "Group join failed."
6544 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6546 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6547 msgid "Not part of group."
6548 msgstr "Не е дел од групата."
6550 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6551 msgid "Group leave failed."
6552 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6554 #. TRANS: Activity title.
6558 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6559 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6561 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6562 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6564 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6565 msgid "Could not update local group."
6566 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6569 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6571 msgid "Could not create login token for %s"
6572 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6574 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6575 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6576 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6578 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6579 msgid "You are banned from sending direct messages."
6580 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6582 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6583 msgid "Could not insert message."
6584 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6586 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6587 msgid "Could not update message with new URI."
6588 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6590 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6591 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6593 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6594 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6596 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6598 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6599 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6601 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6602 msgid "Problem saving notice. Too long."
6603 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6606 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6607 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6609 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6611 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6613 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6616 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6618 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6621 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6624 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6625 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6626 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6628 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6629 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6631 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6633 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6634 msgid "You cannot repeat your own notice."
6635 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6637 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6638 msgid "Cannot repeat a private notice."
6639 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6641 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6642 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6643 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6645 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6646 msgid "You already repeated that notice."
6647 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6649 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6650 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6652 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6653 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6655 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6656 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6657 msgid "Problem saving notice."
6658 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6660 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6661 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6662 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6664 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6665 msgid "Problem saving group inbox."
6666 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6668 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6669 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6671 msgid "RT @%1$s %2$s"
6672 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6674 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6675 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6679 msgstr "%1$s (%2$s)"
6681 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6682 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6684 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6686 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6689 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6690 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6692 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6694 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6695 "базата на податоци."
6697 #. TRANS: Server exception.
6698 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6699 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6701 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6702 msgid "No tagger specified."
6703 msgstr "Нема наведено означувач."
6705 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6706 msgid "No tag specified."
6707 msgstr "Нема наведено ознака."
6709 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6710 msgid "Could not create profile tag."
6711 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6713 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6714 msgid "Could not set profile tag URI."
6715 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6717 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6718 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6719 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6721 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6724 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6725 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6727 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6728 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6730 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6733 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6734 "allowed number.Try unlisting others first."
6736 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6737 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6739 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6740 msgid "Adding list subscription failed."
6741 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6743 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6744 msgid "Removing list subscription failed."
6745 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6747 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6748 msgid "Missing profile."
6749 msgstr "Недостасува профил."
6751 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6752 msgid "Unable to save tag."
6753 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6755 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6756 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6757 msgid "You have been banned from subscribing."
6758 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6760 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6761 msgid "Already subscribed!"
6762 msgstr "Веќе претплатено!"
6764 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6765 msgid "User has blocked you."
6766 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6768 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6769 msgid "Not subscribed!"
6770 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6772 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6773 msgid "Could not delete self-subscription."
6774 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6776 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6777 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6778 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6780 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6781 msgid "Could not delete subscription."
6782 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6784 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6789 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6790 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6792 msgid "%1$s is now following %2$s."
6793 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6795 #. TRANS: Notice given on user registration.
6796 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6798 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6799 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6801 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6802 msgid "Not implemented since inbox change."
6803 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6805 #. TRANS: Server exception.
6806 msgid "No single user defined for single-user mode."
6807 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6809 #. TRANS: Server exception.
6810 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6811 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6813 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6814 msgid "No user with that email address or username."
6815 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6817 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6818 msgid "No registered email address for that user."
6819 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6821 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6822 msgid "Error saving address confirmation."
6823 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6825 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6826 msgid "Could not create group."
6827 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6829 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6830 msgid "Could not set group URI."
6831 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6833 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6834 msgid "Could not set group membership."
6835 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6837 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6838 msgid "Could not save local group info."
6839 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6841 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6842 #. TRANS: %s is the remote site.
6844 msgid "Cannot locate account %s."
6845 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6847 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6848 #. TRANS: %s is the remote site.
6850 msgid "Cannot find XRD for %s."
6851 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6853 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6854 #. TRANS: %s is the remote site.
6856 msgid "No AtomPub API service for %s."
6857 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6859 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6860 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6861 msgid "User actions"
6862 msgstr "Кориснички дејства"
6864 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6865 msgid "User deletion in progress..."
6866 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6868 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6869 msgid "Edit profile settings."
6870 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6872 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6877 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6878 msgid "Send a direct message to this user."
6879 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6881 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6886 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6890 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6892 msgstr "Корисничка улога"
6894 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6896 msgid "Administrator"
6897 msgstr "Администратор"
6899 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6904 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6907 msgstr "%1$s - %2$s"
6909 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6910 msgid "Untitled page"
6911 msgstr "Страница без наслов"
6913 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6918 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6923 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6924 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6925 msgid "Write a reply..."
6926 msgstr "Напишете одговор..."
6928 #. TRANS: Tab on the notice form.
6933 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6934 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6935 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6936 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6939 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6940 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6942 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6943 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6945 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6947 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6948 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6950 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6951 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6952 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6953 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6956 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6957 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6958 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6960 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6961 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6962 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6964 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6965 #. TRANS: %1$s is the site name.
6967 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6968 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6970 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6971 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6973 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6975 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6978 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6979 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6981 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6984 #. TRANS: license message in footer.
6985 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6987 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6988 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6990 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6991 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6995 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6996 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7000 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7001 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7002 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7006 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7007 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7009 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7010 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7011 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7013 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7014 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7015 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7017 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7018 msgid "Unknown profile."
7019 msgstr "Непознат профил."
7021 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7022 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7023 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7025 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7026 msgid "Remote profile is not a group!"
7027 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7029 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7030 msgid "User is already a member of this group."
7031 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7033 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7034 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7036 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7037 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7039 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7040 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7041 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7043 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7044 #. TRANS: %s is the notice URI.
7046 msgid "No content for notice %s."
7047 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7049 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7051 msgid "No such user \"%s\"."
7052 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7054 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7055 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7056 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7057 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7058 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7059 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7061 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7062 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7063 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7065 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7066 msgid "Can't handle remote content yet."
7067 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7069 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7070 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7071 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7073 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7074 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7075 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7077 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7078 msgid "You cannot make changes to this site."
7079 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7081 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7082 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7083 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7085 #. TRANS: Client error message.
7086 msgid "showForm() not implemented."
7087 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7089 #. TRANS: Client error message
7090 msgid "saveSettings() not implemented."
7091 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7093 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7094 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7099 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7100 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7101 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7102 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7107 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7112 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7113 msgid "Basic site configuration"
7114 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7116 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7119 msgstr "Мреж. место"
7121 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7122 msgid "User configuration"
7123 msgstr "Кориснички поставки"
7125 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7130 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7131 msgid "Access configuration"
7132 msgstr "Поставки на пристапот"
7134 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7139 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7140 msgid "Paths configuration"
7141 msgstr "Поставки на патеки"
7143 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7148 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7149 msgid "Sessions configuration"
7150 msgstr "Поставки на сесиите"
7152 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7157 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7158 msgid "Edit site notice"
7159 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7161 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7164 msgstr "Напомена за мрежното место"
7166 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7167 msgid "Snapshots configuration"
7168 msgstr "Поставки за снимки"
7170 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7175 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7176 msgid "Set site license"
7177 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7179 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7184 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7185 msgid "Plugins configuration"
7186 msgstr "Поставки за приклучоци"
7188 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7193 #. TRANS: Client error 401.
7194 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7196 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7199 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7200 msgid "No application for that consumer key."
7201 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7203 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7204 msgid "Not allowed to use API."
7205 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7207 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7208 msgid "Bad access token."
7209 msgstr "Лош пристапен жетон."
7211 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7212 msgid "No user for that token."
7213 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7215 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7216 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7217 msgid "Could not authenticate you."
7218 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7220 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7221 msgid "Could not create anonymous consumer."
7222 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7224 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7225 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7226 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7228 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7230 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7231 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7233 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7234 msgid "Could not issue access token."
7235 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7237 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7238 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7240 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7243 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7244 msgid "Database error updating OAuth application user."
7246 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7248 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7249 msgid "Tried to revoke unknown token."
7250 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7252 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7253 msgid "Failed to delete revoked token."
7254 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7256 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7260 #. TRANS: Form guide.
7261 msgid "Icon for this application"
7262 msgstr "Икона за овој програм"
7264 #. TRANS: Form input field label for application name.
7268 #. TRANS: Form input field instructions.
7269 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7271 msgid "Describe your application in %d character"
7272 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7273 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7274 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7276 #. TRANS: Form input field instructions.
7277 msgid "Describe your application"
7278 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7280 #. TRANS: Form input field label.
7281 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7282 #. TRANS: Field label for description of list.
7283 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7287 #. TRANS: Form input field instructions.
7288 msgid "URL of the homepage of this application"
7289 msgstr "URL на страницата на програмот"
7291 #. TRANS: Form input field label.
7293 msgstr "Изворна URL-адреса"
7295 #. TRANS: Form input field instructions.
7296 msgid "Organization responsible for this application"
7297 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7299 #. TRANS: Form input field label.
7300 msgid "Organization"
7301 msgstr "Организација"
7303 #. TRANS: Form input field instructions.
7304 msgid "URL for the homepage of the organization"
7305 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7307 #. TRANS: Form input field instructions.
7308 msgid "URL to redirect to after authentication"
7309 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7311 #. TRANS: Radio button label for application type
7313 msgstr "Прелистувач"
7315 #. TRANS: Radio button label for application type
7317 msgstr "Работна површина"
7319 #. TRANS: Form guide.
7320 msgid "Type of application, browser or desktop"
7321 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7323 #. TRANS: Radio button label for access type.
7325 msgstr "Само читање"
7327 #. TRANS: Radio button label for access type.
7329 msgstr "Читање-пишување"
7331 #. TRANS: Form guide.
7332 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7334 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7336 #. TRANS: Submit button title.
7340 #. TRANS: Submit button title.
7341 #. TRANS: Button text to save a list.
7345 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7346 msgid "Unknown application"
7347 msgstr "Непознат приложен програм"
7349 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7350 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7354 #. TRANS: Application access type
7356 msgstr "читање-пишување"
7358 #. TRANS: Application access type
7360 msgstr "само читање"
7362 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7364 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7365 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7367 #. TRANS: Access token in the application list.
7368 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7370 msgid "Access token starting with: %s"
7371 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7373 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7378 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7379 msgid "Author element must contain a name element."
7380 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7382 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7383 msgid "Do not use this method!"
7384 msgstr "Не користете го овој метод!"
7386 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7388 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7389 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7391 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7392 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7394 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7395 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7398 msgid "Notices where this attachment appears"
7399 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7402 msgid "Tags for this attachment"
7403 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7405 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7406 msgid "Password changing failed."
7407 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7409 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7410 msgid "Password changing is not allowed."
7411 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7413 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7417 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7418 msgid "Block this user"
7419 msgstr "Блокирај го корисников"
7421 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7423 msgid "Cancel join request"
7424 msgstr "Откажи барање за членство"
7426 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7428 msgid "Cancel subscription request"
7429 msgstr "Откажи барање за претплата"
7431 #. TRANS: Title for command results.
7432 msgid "Command results"
7433 msgstr "Резултати од наредбата"
7435 #. TRANS: Title for command results.
7437 msgstr "AJAX-грешка"
7439 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7440 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7441 msgid "Command complete"
7442 msgstr "Наредбата е завршена"
7444 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7445 msgid "Command failed"
7446 msgstr "Наредбата не успеа"
7448 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7449 msgid "Notice with that id does not exist."
7450 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7452 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7453 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7454 msgid "User has no last notice."
7455 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7457 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7458 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7460 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7461 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7463 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7464 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7466 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7467 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7469 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7470 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7471 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7473 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7474 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7475 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7477 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7478 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7480 msgid "Nudge sent to %s."
7481 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7483 #. TRANS: User statistics text.
7484 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7485 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7486 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7489 "Subscriptions: %1$s\n"
7490 "Subscribers: %2$s\n"
7494 "Претплатници: %2$s\n"
7497 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7498 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7499 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7501 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7502 msgid "Notice marked as fave."
7503 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7505 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7508 msgid "%1$s joined group %2$s."
7509 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7511 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7512 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7514 msgid "%1$s left group %2$s."
7515 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7517 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7518 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7520 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7521 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7523 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7524 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7525 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7527 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7528 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7532 #. TRANS: Separator for list of tags.
7533 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7537 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7538 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7540 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7541 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7543 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7544 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7546 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7547 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7549 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7550 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7551 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7553 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7554 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7555 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7556 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7558 #. TRANS: Whois output.
7559 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7563 msgstr "%1$s (%2$s)"
7565 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7567 msgid "Fullname: %s"
7568 msgstr "Име и презиме: %s"
7570 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7571 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7572 #. TRANS: %s is a location.
7574 msgid "Location: %s"
7575 msgstr "Местоположба: %s"
7577 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7578 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7579 #. TRANS: %s is a homepage.
7581 msgid "Homepage: %s"
7582 msgstr "Домашна страница: %s"
7584 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7589 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7590 #. TRANS: %s is a remote profile.
7593 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7596 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7597 "корисници на истиот опслужувач."
7599 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7600 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7601 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7602 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7604 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7605 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7607 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7609 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7611 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7612 msgid "You can't send a message to this user."
7613 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7615 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7616 msgid "Error sending direct message."
7617 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7619 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7620 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7622 msgid "Notice from %s repeated."
7623 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7625 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7626 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7628 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7629 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7631 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7634 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7637 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7638 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7640 msgid "Reply to %s sent."
7641 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7643 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7644 msgid "Error saving notice."
7645 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7647 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7648 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7649 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7651 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7652 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7653 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7655 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7656 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7658 msgid "Subscribed to %s."
7659 msgstr "Претплатено на %s."
7661 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7662 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7663 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7664 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7666 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7667 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7669 msgid "Unsubscribed from %s."
7670 msgstr "Откажана претплата на %s."
7672 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7673 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7674 msgid "Command not yet implemented."
7675 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7677 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7678 msgid "Notification off."
7679 msgstr "Известувањето е исклучено."
7681 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7682 msgid "Can't turn off notification."
7683 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7685 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7686 msgid "Notification on."
7687 msgstr "Известувањето е вклучено."
7689 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7690 msgid "Can't turn on notification."
7691 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7693 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7694 msgid "Login command is disabled."
7695 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7697 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7698 #. TRANS: %s is a logon link..
7700 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7701 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7703 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7704 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7706 msgid "Unsubscribed %s."
7707 msgstr "Откажана претплата на %s."
7709 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7710 msgid "You are not subscribed to anyone."
7711 msgstr "Не сте претплатени никому."
7713 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7714 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7715 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7716 msgid "You are subscribed to this person:"
7717 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7718 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7719 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7721 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7722 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7723 msgid "No one is subscribed to you."
7724 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7726 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7727 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7728 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7729 msgid "This person is subscribed to you:"
7730 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7731 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7732 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7734 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7735 #. TRANS: any group subscriptions.
7736 msgid "You are not a member of any groups."
7737 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7739 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7740 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7741 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7742 msgid "You are a member of this group:"
7743 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7744 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7745 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7747 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "turn on notifications"
7755 msgstr "вклучи известувања"
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "turn off notifications"
7760 msgstr "исклучи известувања"
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "show this help"
7765 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "subscribe to user"
7770 msgstr "претплата на корисник"
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "lists the groups you have joined"
7775 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgstr "означи корисник"
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "untag a user"
7785 msgstr "тргни ознака од корисник"
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "list the people you follow"
7790 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "list the people that follow you"
7795 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "unsubscribe from user"
7800 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "direct message to user"
7805 msgstr "непосредна порака за корисник"
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "get last notice from user"
7810 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "get profile info on user"
7815 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "force user to stop following you"
7820 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7825 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7830 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "repeat a notice with a given id"
7835 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "repeat the last notice from user"
7840 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7843 msgctxt "COMMANDHELP"
7844 msgid "reply to notice with a given id"
7845 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7848 msgctxt "COMMANDHELP"
7849 msgid "reply to the last notice from user"
7850 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7853 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgstr "зачленување во група"
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7858 msgctxt "COMMANDHELP"
7859 msgid "Get a link to login to the web interface"
7860 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7863 msgctxt "COMMANDHELP"
7865 msgstr "напуштање на група"
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7868 msgctxt "COMMANDHELP"
7869 msgid "get your stats"
7870 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7874 msgctxt "COMMANDHELP"
7875 msgid "same as 'off'"
7876 msgstr "исто што и „исклучено“"
7878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7879 msgctxt "COMMANDHELP"
7880 msgid "same as 'follow'"
7881 msgstr "исто што и „следи“"
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7884 msgctxt "COMMANDHELP"
7885 msgid "same as 'leave'"
7886 msgstr "исто што и „напушти“"
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7889 msgctxt "COMMANDHELP"
7890 msgid "same as 'get'"
7891 msgstr "исто што и „преземи“"
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7901 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7902 msgctxt "COMMANDHELP"
7903 msgid "not yet implemented."
7904 msgstr "сè уште не е спроведено."
7906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7907 msgctxt "COMMANDHELP"
7908 msgid "remind a user to update."
7909 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7911 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7912 msgid "No configuration file found."
7913 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7915 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7916 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7917 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7918 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7920 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7921 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7922 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7924 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7925 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7926 msgid "Go to the installer."
7927 msgstr "Оди на инсталаторот."
7929 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7930 msgid "Database error"
7931 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7933 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7934 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7939 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7940 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7941 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7946 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7947 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7952 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7953 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7957 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7958 msgid "Delete this user"
7959 msgstr "Избриши овој корисник"
7961 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7963 msgid "Unable to find services for %s."
7964 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7966 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7967 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7968 msgid "Disfavor this notice"
7969 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7971 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7973 msgid "Disfavor favorite"
7974 msgstr "Тргни од бендисани"
7976 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7977 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7978 msgid "Favor this notice"
7979 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7981 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7986 #. TRANS: Feed type name.
7990 #. TRANS: Feed type name.
7994 #. TRANS: Feed type name.
7998 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8002 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8003 msgid "Activity Streams"
8006 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8007 msgid "No author in the feed."
8008 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8010 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8011 #. TRANS: can be associated with a user.
8012 msgid "Cannot import without a user."
8013 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8015 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8019 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8024 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8028 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8029 msgid "Choose a tag to narrow list."
8030 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8032 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8034 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8035 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8037 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8042 #. TRANS: Submit button title.
8044 msgid "Block this user"
8045 msgstr "Блокирај го корисников"
8047 #. TRANS: Field title on group edit form.
8048 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8049 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8051 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8052 msgid "Describe the group or topic."
8053 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8055 #. TRANS: Text area title for group description.
8056 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8058 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8059 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8060 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8061 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8063 #. TRANS: Field title on group edit form.
8065 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8067 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8069 #. TRANS: Field label on group edit form.
8073 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8074 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8077 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8080 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8083 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8086 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8089 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8091 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8093 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8094 "да бидат приватни."
8096 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8097 msgctxt "GROUPADMIN"
8099 msgstr "Администратор"
8101 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8106 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8107 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8113 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8118 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8119 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8122 msgid "%s group members"
8123 msgstr "Членови на групата „%s“"
8125 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8126 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8129 msgid "Pending members (%d)"
8130 msgid_plural "Pending members (%d)"
8131 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8132 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8135 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8138 msgid "%s pending members"
8139 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8141 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8146 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8147 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8150 msgid "%s blocked users"
8151 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8153 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8154 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8159 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8160 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8163 msgid "Edit %s group properties"
8164 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8166 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8171 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8172 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8175 msgid "Add or edit %s logo"
8176 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8178 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8179 msgid "Group actions"
8180 msgstr "Групни дејства"
8182 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8183 msgid "Popular groups"
8184 msgstr "Популарни групи"
8186 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8187 msgid "Active groups"
8188 msgstr "Активни групи"
8190 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8191 #. TRANS: %s is a group name.
8193 msgid "Tags in %s group's notices"
8194 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8196 #. TRANS: Client exception 406
8197 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8198 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8200 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8201 msgid "Unsupported image file format."
8202 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8204 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8205 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8207 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8208 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8210 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8211 msgid "Partial upload."
8212 msgstr "Делумно подигање."
8214 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8215 msgid "Not an image or corrupt file."
8216 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8218 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8219 msgid "Lost our file."
8220 msgstr "Податотеката е изгубена."
8222 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8223 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8224 msgid "Unknown file type"
8225 msgstr "Непознат тип на податотека"
8227 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8234 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8241 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8248 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8249 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8250 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8253 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8254 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8255 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8256 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8259 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8260 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8261 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8262 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8263 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8265 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8266 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8268 msgid "Unknown inbox source %d."
8269 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8271 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8272 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8274 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8276 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8277 msgid "Transport cannot be null."
8278 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8280 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8285 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8287 msgid "Invite more colleagues"
8288 msgstr "Покани уште колеги"
8290 #. TRANS: Form legend.
8291 msgid "Invite collegues"
8292 msgstr "Покани колеги"
8294 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8295 msgid "Email addresses"
8296 msgstr "Е-поштенски адреси"
8298 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8299 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8300 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8302 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8303 msgid "Personal message"
8304 msgstr "Лична порака"
8306 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8307 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8308 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8310 #. TRANS: Send button for inviting friends
8311 #. TRANS: Button text for sending notice.
8316 #. TRANS: Submit button title.
8317 msgid "Send invitations."
8318 msgstr "Испрати покани."
8320 #. TRANS: Button text for joining a group.
8325 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8330 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8331 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8336 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8337 msgid "Login with a username and password"
8338 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8340 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8343 msgstr "Регистрација"
8345 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8346 msgid "Sign up for a new account"
8347 msgstr "Создај нова сметка"
8349 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8350 msgid "Email address confirmation"
8351 msgstr "Потврдување на адресата"
8353 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8354 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8355 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8360 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8362 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8366 "If not, just ignore this message.\n"
8368 "Thanks for your time, \n"
8373 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8375 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8376 "адресата подолу:\n"
8380 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8382 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
8385 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8386 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8387 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8388 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8390 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8391 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8393 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8394 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8396 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8397 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8399 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8400 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8403 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8404 "their subscription at %3$s"
8406 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8409 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8410 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8414 "Faithfully yours,\n"
8418 "Change your email address or notification options at %2$s"
8420 "Со искрена почит,\n"
8424 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8427 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8428 #. TRANS: %s is a URL.
8433 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8434 #. TRANS: %s is biographical information.
8437 msgstr "Биографија: %s"
8439 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8440 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8443 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8444 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8446 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8447 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8450 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8451 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8453 msgid "New email address for posting to %s"
8454 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8456 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8457 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8458 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8461 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8463 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8465 "More email instructions at %3$s."
8467 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8469 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8471 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8473 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8474 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8477 msgstr "Статус на %s"
8479 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8480 msgid "SMS confirmation"
8481 msgstr "Потврда за СМС"
8483 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8484 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8486 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8487 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8489 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8490 #. TRANS: %s is the nudging user.
8492 msgid "You have been nudged by %s"
8493 msgstr "%s Ве подбуцна"
8495 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8496 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8497 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8500 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8501 "to post some news.\n"
8503 "So let's hear from you :)\n"
8507 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8509 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8510 "да објавите што има ново.\n"
8512 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8516 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8518 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8519 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8521 msgid "New private message from %s"
8522 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8524 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8525 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8526 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8529 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8531 "------------------------------------------------------\n"
8533 "------------------------------------------------------\n"
8535 "You can reply to their message here:\n"
8539 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8541 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8543 "------------------------------------------------------\n"
8545 "------------------------------------------------------\n"
8547 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8551 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8553 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8554 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8556 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8557 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8559 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8560 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8561 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8562 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8563 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8566 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8568 "The URL of your notice is:\n"
8572 "The text of your notice is:\n"
8576 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8580 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8582 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8586 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8590 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8594 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8597 "The full conversation can be read here:\n"
8601 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8605 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8606 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8608 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8609 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8611 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8612 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8613 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8614 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8615 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8618 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8620 "The notice is here:\n"
8628 "%5$sYou can reply back here:\n"
8632 "The list of all @-replies for you here:\n"
8636 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8638 "Еве ја забелешката:\n"
8646 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8650 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8654 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8655 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8656 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8657 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8658 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8659 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8661 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8662 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8664 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8665 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8667 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8668 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8670 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8671 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8672 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8675 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8676 "their group membership at %4$s"
8678 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8679 "или одбиете барањето на %4$s"
8681 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8682 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8683 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8685 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8687 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8688 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8690 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8691 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8692 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8694 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8699 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8700 msgid "Your incoming messages."
8701 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8703 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8708 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8709 msgid "Your sent messages."
8710 msgstr "Ваши испратени пораки."
8712 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8713 msgid "Could not parse message."
8714 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8716 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8717 msgid "Not a registered user."
8718 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8720 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8721 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8722 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8724 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8725 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8726 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8728 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8729 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8731 msgid "Unsupported message type: %s."
8732 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8734 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8735 msgid "Make user an admin of the group"
8736 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8738 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8741 msgstr "Назначи за администратор"
8743 #. TRANS: Submit button title.
8745 msgid "Make this user an admin"
8746 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8748 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8749 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8751 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8752 "податотека. Обидете се повторно."
8754 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8755 msgid "File exceeds user's quota."
8756 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8758 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8759 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8760 msgid "File could not be moved to destination directory."
8761 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8763 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8764 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8765 msgid "Could not determine file's MIME type."
8766 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8768 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8769 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8770 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8773 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8776 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8779 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8780 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8782 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8783 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8785 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8786 msgid "Send a direct notice"
8787 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8789 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8790 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8791 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8792 msgid "Select recipient:"
8793 msgstr "Оберете примач:"
8795 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8796 msgid "No mutual subscribers."
8797 msgstr "Нема заемни претплатници."
8799 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8803 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8804 msgctxt "Send button for sending notice"
8808 #. TRANS: Header in message list.
8812 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8813 #. TRANS: Followed by notice source.
8817 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8822 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8827 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8832 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8835 msgstr "OpenMicroBlogging"
8837 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8842 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8843 msgid "Cannot get author for activity."
8844 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8846 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8847 msgid "Bookmark not posted to this group."
8848 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8850 #. TRANS: Client exception when ...
8851 msgid "Object not posted to this user."
8852 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8854 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8855 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8856 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8858 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8859 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8860 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8862 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8863 msgid "Nickname cannot be empty."
8864 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8866 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8868 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8869 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8870 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8871 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8873 #. TRANS: Form legend for notice form.
8874 msgid "Send a notice"
8875 msgstr "Испрати забелешка"
8877 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8879 msgid "What's up, %s?"
8880 msgstr "Што има ново, %s?"
8882 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8886 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8887 msgid "Attach a file."
8888 msgstr "Приложи податотека."
8890 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8891 msgid "Share my location"
8892 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8894 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8895 msgid "Do not share my location"
8896 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8898 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8900 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8903 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8904 "Обидете се подоцна."
8906 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8911 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8915 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8919 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8923 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8927 #. TRANS: Coordinates message.
8928 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8929 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8930 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8931 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8933 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8934 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8936 #. TRANS: Followed by geo location.
8940 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8942 msgstr "во контекст"
8944 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8946 msgstr "Повторено од"
8948 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8949 msgid "Reply to this notice"
8950 msgstr "Одговори на забелешкава"
8952 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8956 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8957 msgid "Delete this notice"
8958 msgstr "Избриши ја забелешкава"
8960 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8961 msgid "Notice repeated."
8962 msgstr "Забелешката е повторена."
8964 #. TRANS: Field label for notice text.
8965 msgid "Update your status..."
8966 msgstr "Подновете си го статусот..."
8968 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8969 msgid "Nudge this user"
8970 msgstr "Подбуцни го корисников"
8972 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8977 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8978 msgid "Send a nudge to this user."
8979 msgstr "Подбоцни го корисников."
8981 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8982 msgid "Error inserting new profile."
8983 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8985 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8986 msgid "Error inserting avatar."
8987 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8989 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8990 msgid "Error inserting remote profile."
8991 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8993 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8994 msgid "Duplicate notice."
8995 msgstr "Дуплирана забелешка."
8997 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8998 msgid "Could not insert new subscription."
8999 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9001 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9002 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9003 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9005 #. TRANS: Field label for list.
9010 #. TRANS: Field title for list.
9011 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9012 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
9014 #. TRANS: Field title for description of list.
9015 msgid "Describe the list or topic."
9016 msgstr "Опишете го списокот или темата."
9018 #. TRANS: Field title for description of list.
9019 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9021 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9022 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9023 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
9024 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
9026 #. TRANS: Button title to delete a list.
9027 msgid "Delete this list."
9028 msgstr "Избриши го списоков."
9030 #. TRANS: Header in list edit form.
9031 msgid "Add or remove people"
9032 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
9034 #. TRANS: Header in list edit form.
9037 msgstr "Пребарување"
9039 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9044 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9045 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9047 msgid "%1$s list by %2$s."
9048 msgstr "Список %1$s од %2$s."
9050 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9055 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9056 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9059 msgstr "Претплатници"
9061 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9062 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9064 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9065 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
9067 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9072 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9073 #. TRANS: %s is a list.
9075 msgid "Edit %s list by you."
9076 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
9078 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9082 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9083 msgid "Edit list settings."
9084 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
9086 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9090 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9095 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9097 msgid "List Subscriptions"
9098 msgstr "Претплати на списоци"
9100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9101 #. TRANS: %s is a user nickname.
9104 msgid "Lists subscribed to by %s."
9105 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9107 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9108 #. TRANS: %s is a user nickname.
9111 msgid "Lists with %s"
9112 msgstr "Списоци со %s"
9114 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9115 #. TRANS: %s is a user nickname.
9118 msgid "Lists with %s."
9119 msgstr "Списоци со %s."
9121 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9122 #. TRANS: %s is a user nickname.
9126 msgstr "Списоци од %s"
9128 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9129 #. TRANS: %s is a user nickname.
9132 msgid "Lists by %s."
9133 msgstr "Списоци од %s."
9135 #. TRANS: Label in lists widget.
9138 msgstr "Ваши списоци"
9140 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9143 msgstr "Уреди списоци"
9145 #. TRANS: Label in self tags widget.
9150 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9151 msgid "Popular lists"
9152 msgstr "Популарни списоци"
9154 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9155 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9157 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9158 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
9160 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9162 msgid "Lists with you"
9163 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
9165 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9166 #. TRANS: %s is a profile name.
9168 msgid "Lists with %s"
9169 msgstr "Списоци со %s"
9171 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9172 msgid "List subscriptions"
9173 msgstr "Претплати на списоци"
9175 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9176 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9177 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9182 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9183 msgid "Your profile"
9184 msgstr "Профил на група"
9186 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9191 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9196 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9201 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9206 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9207 msgid "Your incoming messages"
9208 msgstr "Ваши приемни пораки"
9210 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9214 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9219 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9224 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9225 msgctxt "plugin-description"
9227 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9229 "(Описот на еден приклучок е недостапен кога приклучокот е оневозможен.)"
9231 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9236 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9237 msgid "Change your personal settings."
9238 msgstr "Измена на лични поставки."
9240 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9241 msgid "Site configuration."
9242 msgstr "Поставки на мрежното место."
9244 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9249 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9250 msgid "Logout from the site."
9251 msgstr "Одјава од мрежното место."
9253 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9254 msgid "Login to the site."
9255 msgstr "Најава на мрежното место."
9257 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9262 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9263 msgid "Search the site."
9264 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9266 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9270 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9274 #. TRANS: Label for user statistics.
9276 msgstr "Кориснички ID"
9278 #. TRANS: Label for user statistics.
9279 msgid "Member since"
9282 #. TRANS: Label for user statistics.
9286 #. TRANS: Label for user statistics.
9287 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9288 msgid "Daily average"
9289 msgstr "Дневен просек"
9291 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9295 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9299 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9300 msgid "Unimplemented method."
9301 msgstr "Неимплементиран метод."
9303 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9305 msgstr "Кориснички групи"
9307 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9310 msgstr "Скорешни ознаки"
9312 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9314 msgstr "Скорешни ознаки"
9316 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9321 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9326 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9328 msgid "Trending topics"
9329 msgstr "Теми на трендовите"
9331 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9332 msgid "No return-to arguments."
9333 msgstr "Нема return-to аргументи."
9335 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9336 msgid "Repeat this notice?"
9337 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9339 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9340 msgid "Repeat this notice."
9341 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9343 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9345 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9346 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9348 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9349 msgid "Page not found."
9350 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9352 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9357 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9358 msgid "Sandbox this user"
9359 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9361 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9363 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9365 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9366 #. TRANS: for searching can be entered.
9368 msgstr "Клучен збор"
9370 #. TRANS: Button text for searching site.
9371 #. TRANS: Button text to search profiles.
9376 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9378 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9379 "* Try different keywords.\n"
9380 "* Try more general keywords.\n"
9381 "* Try fewer keywords."
9383 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9384 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9385 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9386 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9388 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9391 "You can also try your search on other engines:\n"
9393 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9394 "site.server%%%%)\n"
9395 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9396 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9397 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9398 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9400 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9402 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9403 "site.server%%%%)\n"
9404 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9405 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9406 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9407 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9409 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9414 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9415 msgid "Find people on this site"
9416 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9418 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9423 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9424 msgid "Find content of notices"
9425 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9427 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9428 msgid "Find groups on this site"
9429 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9431 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9436 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9441 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9446 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9449 msgstr "Услови на услугата"
9451 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9456 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9461 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9466 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9467 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9472 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9477 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9478 msgid "Untitled section"
9479 msgstr "Заглавие без наслов"
9481 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9485 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9490 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9491 msgid "Change your profile settings"
9492 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9494 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9499 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9500 msgid "Upload an avatar"
9501 msgstr "Подигни аватар"
9503 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9508 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9509 msgid "Change your password"
9510 msgstr "Смени лозинка"
9512 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9517 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9518 msgid "Change email handling"
9519 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9521 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9526 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9527 msgid "URL shorteners"
9528 msgstr "Скратувачи на URL"
9530 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9535 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9536 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9537 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9539 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9544 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9545 msgid "Updates by SMS"
9546 msgstr "Подновувања по СМС"
9548 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9553 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9554 msgid "Authorized connected applications"
9555 msgstr "Овластени поврзани програми"
9557 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9562 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9563 msgid "Silence this user"
9564 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9566 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9568 msgid "Subscriptions"
9571 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9572 #. TRANS: %s is a user nickname.
9574 msgid "People %s subscribes to."
9575 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9577 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9578 #. TRANS: %s is a user nickname.
9580 msgid "People subscribed to %s."
9581 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9583 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9584 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9587 msgid "Pending (%d)"
9588 msgstr "Во исчекување (%d)"
9590 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9592 msgid "Approve pending subscription requests."
9593 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9595 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9596 #. TRANS: %s is a user nickname.
9598 msgid "Groups %s is a member of."
9599 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9601 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9602 #. TRANS: %s is a user nickname.
9604 msgid "List subscriptions by %s."
9605 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9607 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9612 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9613 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9615 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9616 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9618 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9619 msgid "Subscribe to this user"
9620 msgstr "Претплати се на корисников"
9622 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9623 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9624 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9626 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9627 msgid "People Tagcloud as tagged"
9628 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9630 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9635 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9636 msgid "Invalid theme name."
9637 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9639 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9640 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9642 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9644 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9645 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9646 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9648 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9649 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9650 msgid "Failed saving theme."
9651 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9653 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9654 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9655 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9657 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9658 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9660 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9662 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9664 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9666 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9668 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9669 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9670 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9672 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9674 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9675 "digits, underscore, and minus sign."
9677 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9678 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9680 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9681 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9682 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9684 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9685 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9687 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9688 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9690 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9691 msgid "Error opening theme archive."
9692 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9694 #. TRANS: Header for Notices section.
9699 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9700 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9703 msgid_plural "Show all %d replies"
9704 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9705 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9707 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9712 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9713 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9716 msgid "%1$s and %2$s"
9717 msgstr "%1$s и %2$s"
9719 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9721 msgid "You like this."
9722 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9724 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9725 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9726 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9728 msgid "%%s and %d others like this."
9729 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9730 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9731 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9733 #. TRANS: List message for favoured notices.
9734 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9735 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9737 msgid "%%s likes this."
9738 msgid_plural "%%s like this."
9739 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9740 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9742 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9743 msgctxt "REPEATLIST"
9744 msgid "You have repeated this notice."
9745 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9747 #. TRANS: List message for repeated notices.
9748 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9750 msgid "One person has repeated this notice."
9751 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9752 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9753 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9755 #. TRANS: Form legend.
9757 msgid "Search and list people"
9758 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9760 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9764 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9766 msgstr "Име и презиме"
9768 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9769 msgid "URI (Remote users)"
9770 msgstr "URI (далечински корисници)"
9772 #. TRANS: Dropdown field label.
9775 msgstr "Пребарај во"
9777 #. TRANS: Dropdown field title.
9778 msgid "Choose a field to search."
9779 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9781 #. TRANS: Form legend.
9782 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9784 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9785 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9787 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9788 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9790 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9791 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9793 #. TRANS: Title for top posters section.
9795 msgstr "Најактивни објавувачи"
9797 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9802 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9803 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9805 msgid "My colleagues at %s"
9806 msgstr "Моите колеги на %s"
9808 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9813 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9817 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9819 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9820 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9822 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9827 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9830 msgstr "Извади од песочен режим"
9832 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9833 msgid "Unsandbox this user"
9834 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9836 #. TRANS: Title for unsilence form.
9838 msgstr "Тргни замолчување"
9840 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9841 msgid "Unsilence this user"
9842 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9844 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9845 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9846 msgid "Unsubscribe from this user"
9847 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9849 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9850 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9855 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9856 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9858 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9859 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9861 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9862 msgid "Not allowed to log in."
9863 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9865 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9866 msgid "a few seconds ago"
9867 msgstr "пред неколку секунди"
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9870 msgid "about a minute ago"
9871 msgstr "пред една минута"
9873 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9875 msgid "about one minute ago"
9876 msgid_plural "about %d minutes ago"
9877 msgstr[0] "пред околу една минута"
9878 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9881 msgid "about an hour ago"
9882 msgstr "пред еден час"
9884 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9886 msgid "about one hour ago"
9887 msgid_plural "about %d hours ago"
9888 msgstr[0] "пред околу еден час"
9889 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9892 msgid "about a day ago"
9893 msgstr "пред еден ден"
9895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9897 msgid "about one day ago"
9898 msgid_plural "about %d days ago"
9899 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9900 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9903 msgid "about a month ago"
9904 msgstr "пред еден месец"
9906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9908 msgid "about one month ago"
9909 msgid_plural "about %d months ago"
9910 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9911 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 msgid "about a year ago"
9915 msgstr "пред една година"
9917 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9918 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9920 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9922 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9924 #. TRANS: Exception.
9925 msgid "Invalid XML."
9926 msgstr "Неважечки XML."
9928 #. TRANS: Exception.
9929 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9930 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9932 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9934 msgid "Getting backup from file '%s'."
9935 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9937 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9939 msgid "Invalid avatar URL %s."
9940 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот %s."
9942 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9944 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9946 "Се обидов да го подновувам аватарот за незачуваниот далечински профил %s."
9948 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9950 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9951 msgstr "Не можам да го добијам аватарот од: %s."
9953 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9955 msgid "Could not reach profile page %s."
9956 msgstr "Не можев да дојдам до профилната страница %s."
9958 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9960 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9961 msgstr "Не можев да пронајдам URL на канал за профилната страница %s."
9963 #. TRANS: Exception.
9964 msgid "Not a valid webfinger address."
9965 msgstr "Ова не е важечка Webfinger-адреса."
9968 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9969 msgstr "Не можев да пронајдам важечки профил за „%s“."