]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
15812805abd6699a69d671fb8398391b91797566
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:23+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Приватно"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Само со покана"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Затворен"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text to save lists.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Зачувај"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
146
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Не сте најавени."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Нема таков профил."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 msgid "No such list."
164 msgstr "Нема таков список."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
167 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
168 msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a username.
172 #, php-format
173 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
174 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly. Please try retrying later."
182 msgstr ""
183 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
184 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
185
186 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
187 msgctxt "TITLE"
188 msgid "Listed"
189 msgstr "Наведени"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Нема таква страница."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Нема таков корисник."
249
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "Хронологија на домашната страница"
253
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
256 #, php-format
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #. TRANS: Feed title.
262 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
263 #, fuzzy, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
265 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
283
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
288 msgstr ""
289 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
299 "groups%%) или објавете нешто самите."
300
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 msgstr ""
308 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
309 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310
311 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
314 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
315 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
320 "post a notice to them."
321 msgstr ""
322 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
323 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
324
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #, php-format
336 msgid "%s and friends"
337 msgstr "%s и пријатели"
338
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 #, php-format
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "API методот не е пронајден."
350
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Овој метод бара POST."
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 msgid ""
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "none."
362 msgstr ""
363 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
364 "sms, im, none."
365
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
376
377 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
378 msgid "User has no profile."
379 msgstr "Корисникот нема профил."
380
381 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
382 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
383 msgid "Could not save profile."
384 msgstr "Не може да се зачува профил."
385
386 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
387 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
388 #, php-format
389 msgid ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
392 msgid_plural ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
395 msgstr[0] ""
396 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
397 "поради неговата тековна поставеност."
398 msgstr[1] ""
399 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
400 "поради неговата тековна поставеност."
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed.
403 msgctxt "ATOM"
404 msgid "Main"
405 msgstr "Главна"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
410 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
411 #, php-format
412 msgid "%s timeline"
413 msgstr "Историја на %s"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s subscriptions"
422 msgstr "Претплати на %s"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s favorites"
429 msgstr "%s бендисани"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
432 #, php-format
433 msgid "%s memberships"
434 msgstr "%s членства"
435
436 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
437 msgid "You cannot block yourself!"
438 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
439
440 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
441 msgid "Block user failed."
442 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
443
444 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
445 msgid "Unblock user failed."
446 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
447
448 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "Direct messages from %s"
451 msgstr "Непосредни пораки од %s"
452
453 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "All the direct messages sent from %s"
456 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages to %s"
461 msgstr "Непосредни пораки за %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent to %s"
466 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
469 msgid "No message text!"
470 msgstr "Нема текст за пораката!"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #, php-format
477 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
478 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
479 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
480 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
481
482 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
483 msgid "Recipient user not found."
484 msgstr "Примачот не е пронајден."
485
486 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
487 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
488 msgstr ""
489 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
493 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
494 msgid ""
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr ""
497 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
498 "себе."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 #, php-format
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr ""
538 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
546 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not determine source user."
550 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
553 msgid "Could not find target user."
554 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
555
556 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
562 msgid "Nickname already in use. Try another one."
563 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
564
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
571 msgid "Not a valid nickname."
572 msgstr "Неправилен прекар."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
582 msgid "Homepage is not a valid URL."
583 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
591 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
592 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
593
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
597 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Form validation error in New application form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #, php-format
608 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
609 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
610 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
611 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
619 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
620 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
621
622 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #, php-format
631 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
634 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #, php-format
641 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
642 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
643
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
645 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
647 #. TRANS: %s is the already used alias.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
650 #, php-format
651 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
652 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 msgid "Alias can't be the same as nickname."
657 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
665 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
666 msgid "Group not found."
667 msgstr "Групата не е пронајдена."
668
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
671 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
672 msgid "You are already a member of that group."
673 msgstr "Веќе членувате во таа група."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
677 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
678 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
679 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
682 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
683 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
685 #, php-format
686 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
687 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
690 msgid "You are not a member of this group."
691 msgstr "Не членувате во оваа група."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #, php-format
698 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
699 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
700
701 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
702 #, php-format
703 msgid "%s's groups"
704 msgstr "%s групи"
705
706 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
707 #, php-format
708 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
709 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
710
711 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
712 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
713 #. TRANS: %s is a nickname.
714 #, php-format
715 msgid "%s groups"
716 msgstr "%s групи"
717
718 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
719 #, php-format
720 msgid "groups on %s"
721 msgstr "групи на %s"
722
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
726 msgid "You must be an admin to edit the group."
727 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
730 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
731 msgid "Could not update group."
732 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
733
734 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
735 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
736 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
737 msgid "Could not create aliases."
738 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
739
740 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
741 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
742 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
743 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
746 #. TRANS: Group create form validation error.
747 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
748 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
749
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 msgid "List not found."
754 msgstr "Списокот не е пронајден."
755
756 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
757 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
758 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
764 msgid "An error occured."
765 msgstr "Се појави грешка."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
768 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
769 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
772 msgid "The specified user is not a member of this list."
773 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
776 msgid "You are not allowed to add members to this list."
777 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
780 msgid "You must specify a member."
781 msgstr "Мора да наведете член."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
784 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
785 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
788 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
789 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
792 msgid "A list must have a name."
793 msgstr "Списокот мора да има назив."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
796 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
797 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
800 msgid "You are not subscribed to this list."
801 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
804 msgid "Upload failed."
805 msgstr "Подигањето не успеа."
806
807 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
808 msgid "Invalid request token or verifier."
809 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
810
811 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
812 msgid "No oauth_token parameter provided."
813 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
814
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 msgid "Invalid request token."
817 msgstr "Неважечки жетон за барање."
818
819 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 msgid "Request token already authorized."
821 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
822
823 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
824 msgid "Invalid nickname / password!"
825 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
826
827 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
828 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
829 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
830
831 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
832 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
833 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
835 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
837 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
838 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
839 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
841 msgid "Unexpected form submission."
842 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
843
844 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
845 msgid "An application would like to connect to your account"
846 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
847
848 #. TRANS: Fieldset legend.
849 msgid "Allow or deny access"
850 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
851
852 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
853 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
854 #, php-format
855 msgid ""
856 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
857 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
858 "parties you trust."
859 msgstr ""
860 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
861 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
862 "на трети лица на кои им верувате."
863
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
866 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
867 #, php-format
868 msgid ""
869 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
870 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
871 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
872 msgstr ""
873 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
874 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
875 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgctxt "LEGEND"
879 msgid "Account"
880 msgstr "Сметка"
881
882 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
884 #. TRANS: Field label on account registration page.
885 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
886 #. TRANS: Field label on group edit form.
887 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
888 msgid "Nickname"
889 msgstr "Прекар"
890
891 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
892 #. TRANS: Field label on login page.
893 #. TRANS: Field label on account registration page.
894 msgid "Password"
895 msgstr "Лозинка"
896
897 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
898 #. TRANS: by an external application.
899 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Cancel"
905 msgstr "Откажи"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
908 msgctxt "BUTTON"
909 msgid "Allow"
910 msgstr "Дозволи"
911
912 #. TRANS: Form instructions.
913 msgid "Authorize access to your account information."
914 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
915
916 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
917 msgid "Authorization canceled."
918 msgstr "Овластувањето е откажано."
919
920 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
921 #. TRANS: %s is an OAuth token.
922 #, php-format
923 msgid "The request token %s has been revoked."
924 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
925
926 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 msgid "You have successfully authorized the application"
928 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
929
930 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid ""
932 "Please return to the application and enter the following security code to "
933 "complete the process."
934 msgstr ""
935 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
936 "завршите постапката."
937
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #, php-format
941 msgid "You have successfully authorized %s"
942 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 #. TRANS: %s is the authorised application name.
946 #, php-format
947 msgid ""
948 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
949 "process."
950 msgstr ""
951 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
952 "постапката."
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "Нема таква забелешка."
970
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 msgid "HTTP method not supported."
978 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
979
980 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
981 #. TRANS: %s is the requested output format.
982 #, php-format
983 msgid "Unsupported format: %s."
984 msgstr "Неподдржан формат: %s."
985
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
987 msgid "Status deleted."
988 msgstr "Статусот е избришан."
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
991 msgid "No status with that ID found."
992 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
993
994 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
995 msgid "Can only delete using the Atom format."
996 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1000 msgid "Cannot delete this notice."
1001 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1002
1003 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1004 #, php-format
1005 msgid "Deleted notice %d"
1006 msgstr "Избришана забелешката %d"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1010 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1016 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1017 #, php-format
1018 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1019 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1020 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1021 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #, php-format
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 msgstr[0] ""
1035 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1036 "на прилогот."
1037 msgstr[1] ""
1038 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1039 "на прилогот."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1043 msgid "Unsupported format."
1044 msgstr "Неподдржан формат."
1045
1046 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1048 #, php-format
1049 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1050 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1051
1052 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1054 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1057 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1058
1059 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1060 #. TRANS: %s is the error message.
1061 #, php-format
1062 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1063 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1064
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1073 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1076 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1077
1078 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1080 #, php-format
1081 msgid "%s public timeline"
1082 msgstr "Јавна историја на %s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #, php-format
1086 msgid "%s updates from everyone!"
1087 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1088
1089 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Неспроведено."
1092
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Повторено за %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Повторувања на %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #, php-format
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Забелешки означени со %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1128 #, php-format
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1134 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1137 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1138 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1141 msgid "Atom post must not be empty."
1142 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1145 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1146 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1149 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1150 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1153 msgid "Can only handle POST activities."
1154 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1157 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1158 #, php-format
1159 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1160 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1163 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1164 #, php-format
1165 msgid "No content for notice %d."
1166 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 #. TRANS: %s is the notice URI.
1170 #, php-format
1171 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1172 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1173
1174 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1175 msgid "API method under construction."
1176 msgstr "API-методот е во изработка."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1179 msgid "User not found."
1180 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1183 msgid "You must be logged in to leave a group."
1184 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "Нема таква група."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Нема прекар или ID."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 msgid "Must be logged in."
1231 msgstr "Мора да сте најавени."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1235 #. TRANS: being a group administrator.
1236 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1237 msgstr ""
1238 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1242 msgid "Must specify a profile."
1243 msgstr "Мора да наведете профил."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1246 #. TRANS: %s is a nickname.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1248 #. TRANS: %s is a user nickname.
1249 #, php-format
1250 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1251 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1255 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1256 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1260 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1261 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1262
1263 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1264 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1265 #, php-format
1266 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1267 msgstr ""
1268 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1269 "$s."
1270
1271 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1272 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1273 #, php-format
1274 msgctxt "TITLE"
1275 msgid "%1$s's request for %2$s"
1276 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1279 msgid "Join request approved."
1280 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1281
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1283 msgid "Join request canceled."
1284 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a user nickname.
1288 #, php-format
1289 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1290 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1294 #, php-format
1295 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr ""
1297 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1298 "во групата %2$s."
1299
1300 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1301 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1302 #, php-format
1303 msgctxt "TITLE"
1304 msgid "%1$s's request"
1305 msgstr "Барањето на %1$s"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1308 msgid "Subscription approved."
1309 msgstr "Претплатата е одобрена."
1310
1311 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1312 msgid "Subscription canceled."
1313 msgstr "Претплатата е откажана."
1314
1315 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1316 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1317 #, php-format
1318 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1319 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 msgid "Can only handle favorite activities."
1328 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1331 msgid "Can only fave notices."
1332 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1335 msgid "Unknown notice."
1336 msgstr "Непозната забелешка."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Веќе е бендисано."
1341
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1344 #, php-format
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "Членувања на %s"
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, php-format
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1355 msgid "Cannot add someone else's membership."
1356 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1359 msgid "Can only handle join activities."
1360 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1363 msgid "Unknown group."
1364 msgstr "Непозната група."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1367 msgid "Already a member."
1368 msgstr "Веќе членувате."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1371 msgid "Blocked by admin."
1372 msgstr "Блокиран од администратор."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1375 msgid "No such favorite."
1376 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1379 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1380 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1383 msgid "Not a member."
1384 msgstr "Не членувате."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1387 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1388 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1391 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1392 #, php-format
1393 msgid "No such profile id: %d."
1394 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1397 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1398 #, php-format
1399 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1400 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1403 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1404 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1405
1406 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1407 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1408 #, php-format
1409 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1410 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1411
1412 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1413 msgid "Can only handle Follow activities."
1414 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1417 msgid "Can only follow people."
1418 msgstr "Може само да следи луѓе."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1421 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1422 #, php-format
1423 msgid "Unknown profile %s."
1424 msgstr "Непознат профил %s."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1427 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1428 #, php-format
1429 msgid "Already subscribed to %s."
1430 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1433 msgid "No such attachment."
1434 msgstr "Нема таков прилог."
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1443 msgid "No nickname."
1444 msgstr "Нема прекар."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1447 msgid "No size."
1448 msgstr "Нема големина."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1451 msgid "Invalid size."
1452 msgstr "Погрешна големина."
1453
1454 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1455 msgid "Avatar"
1456 msgstr "Аватар"
1457
1458 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1459 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1460 #, php-format
1461 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1462 msgstr ""
1463 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1464 "податотеката изнесува %s."
1465
1466 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1467 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1468 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1469 msgid "Avatar settings"
1470 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1471
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1475 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1476 msgid "Original"
1477 msgstr "Оригинал"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1482 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1483 msgid "Preview"
1484 msgstr "Преглед"
1485
1486 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1487 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1488 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1489 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1490 #. TRANS: Button text to delete a list.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Delete"
1493 msgstr "Избриши"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1496 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Upload"
1499 msgstr "Подигни"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Crop"
1504 msgstr "Отсечи"
1505
1506 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1507 msgid "No file uploaded."
1508 msgstr "Нема подигнато податотека."
1509
1510 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1511 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1512 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1513
1514 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1515 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1516 msgid "Lost our file data."
1517 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1518
1519 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1520 msgid "Avatar updated."
1521 msgstr "Аватарот е подновен."
1522
1523 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1524 msgid "Failed updating avatar."
1525 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1526
1527 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1528 msgid "Avatar deleted."
1529 msgstr "Аватарот е избришан."
1530
1531 #. TRANS: Title for backup account page.
1532 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1533 msgid "Backup account"
1534 msgstr "Резервна сметка"
1535
1536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1537 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1538 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1539
1540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1541 msgid "You may not backup your account."
1542 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1543
1544 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1545 msgid ""
1546 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1547 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1548 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1549 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1550 "are not backed up."
1551 msgstr ""
1552 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1553 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1554 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1555 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1556 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1557
1558 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Backup"
1561 msgstr "Резерва"
1562
1563 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1564 msgid "Backup your account."
1565 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1566
1567 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1568 msgid "You already blocked that user."
1569 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1570
1571 #. TRANS: Title for block user page.
1572 #. TRANS: Legend for block user form.
1573 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1574 msgid "Block user"
1575 msgstr "Блокирај корисник"
1576
1577 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1578 msgid ""
1579 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1580 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1581 "will not be notified of any @-replies from them."
1582 msgstr ""
1583 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1584 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1585 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1586 "од корисникот."
1587
1588 #. TRANS: Button label on the user block form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1593 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "No"
1596 msgstr "Не"
1597
1598 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1599 msgid "Do not block this user."
1600 msgstr "Не го блокирај корисников."
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Yes"
1611 msgstr "Да"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1614 msgid "Block this user."
1615 msgstr "Блокирај го корисников."
1616
1617 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1618 msgid "Failed to save block information."
1619 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1620
1621 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1622 #. TRANS: %s is a group nickname.
1623 #, php-format
1624 msgid "%s blocked profiles"
1625 msgstr "%s блокирани профили"
1626
1627 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1629 #, php-format
1630 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1631 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1632
1633 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1634 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1635 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1636
1637 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1638 msgid "Unblock user from group"
1639 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1640
1641 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Unblock"
1644 msgstr "Одблокирај"
1645
1646 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1647 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1648 msgid "Unblock this user"
1649 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1650
1651 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1652 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1653 #, php-format
1654 msgid "Post to %s"
1655 msgstr "Објави во %s"
1656
1657 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1658 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #, php-format
1661 msgctxt "TITLE"
1662 msgid "%1$s left group %2$s"
1663 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1667 msgid "No profile ID in request."
1668 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1673 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1678 msgid "No profile with that ID."
1679 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1680
1681 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1682 msgctxt "TITLE"
1683 msgid "Unsubscribed"
1684 msgstr "Претплатата е откажана"
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1687 msgid "No confirmation code."
1688 msgstr "Нема потврден код."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1691 msgid "Confirmation code not found."
1692 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1695 msgid "That confirmation code is not for you!"
1696 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1697
1698 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1699 #, php-format
1700 msgid "Unrecognized address type %s"
1701 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1702
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1705 msgid "That address has already been confirmed."
1706 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1707
1708 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1709 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1710 msgid "Could not update user IM preferences."
1711 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1714 msgid "Could not insert user IM preferences."
1715 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1718 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Could not delete address confirmation."
1720 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1721
1722 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1723 msgid "Confirm address"
1724 msgstr "Потврди адреса"
1725
1726 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1727 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1728 #, php-format
1729 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1730 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1731
1732 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1733 msgid "Conversation"
1734 msgstr "Разговор"
1735
1736 #. TRANS: Title for conversation page.
1737 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1738 msgctxt "TITLE"
1739 msgid "Notice"
1740 msgstr "Забелешка"
1741
1742 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1743 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1744 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1745
1746 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1747 msgid "You cannot delete your account."
1748 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1749
1750 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1751 msgid "I am sure."
1752 msgstr "Сигурен сум."
1753
1754 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1755 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1756 #, php-format
1757 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1758 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1759
1760 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1761 msgid "Account deleted."
1762 msgstr "Сметката е избришана."
1763
1764 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1765 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1766 msgid "Delete account"
1767 msgstr "Избриши сметка"
1768
1769 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1770 msgid ""
1771 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1772 "server."
1773 msgstr ""
1774 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1775
1776 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1777 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1778 #, php-format
1779 msgid ""
1780 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1781 "deletion."
1782 msgstr ""
1783 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1784 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1785
1786 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1787 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1788 msgid "Confirm"
1789 msgstr "Потврди"
1790
1791 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1792 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1793 #, php-format
1794 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1795 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1796
1797 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1798 msgid "Permanently delete your account"
1799 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1800
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1802 msgid "You must be logged in to delete an application."
1803 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1806 msgid "Application not found."
1807 msgstr "Програмот не е пронајден."
1808
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1812 msgid "You are not the owner of this application."
1813 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1816 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1817 msgid "There was a problem with your session token."
1818 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1819
1820 #. TRANS: Title for delete application page.
1821 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1822 msgid "Delete application"
1823 msgstr "Избриши програм"
1824
1825 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1826 msgid ""
1827 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1828 "about the application from the database, including all existing user "
1829 "connections."
1830 msgstr ""
1831 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1832 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1833 "поврзувања."
1834
1835 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1836 msgid "Do not delete this application."
1837 msgstr "Не го бриши овој програм."
1838
1839 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1840 msgid "Delete this application."
1841 msgstr "Избриши го програмов."
1842
1843 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1844 msgid "You must be logged in to delete a group."
1845 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1846
1847 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1848 msgid "You are not allowed to delete this group."
1849 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1850
1851 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1852 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1853 #, php-format
1854 msgid "Could not delete group %s."
1855 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1856
1857 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1858 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1859 #, php-format
1860 msgid "Deleted group %s"
1861 msgstr "Групата %s е избришана"
1862
1863 #. TRANS: Title of delete group page.
1864 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1865 msgid "Delete group"
1866 msgstr "Избриши група"
1867
1868 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1869 msgid ""
1870 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1871 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1872 "will still appear in individual timelines."
1873 msgstr ""
1874 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1875 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1876 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1879 msgid "Do not delete this group."
1880 msgstr "Не ја бриши групава."
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1883 msgid "Delete this group."
1884 msgstr "Избриши ја групава."
1885
1886 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1887 msgid ""
1888 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1889 "be undone."
1890 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1891
1892 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1893 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1894 msgid "Delete notice"
1895 msgstr "Бришење на забелешката"
1896
1897 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1898 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1899 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1902 msgid "Do not delete this notice."
1903 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1904
1905 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1906 msgid "Delete this notice."
1907 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1908
1909 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1910 msgid "You cannot delete users."
1911 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1914 msgid "You can only delete local users."
1915 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1916
1917 #. TRANS: Title of delete user page.
1918 msgctxt "TITLE"
1919 msgid "Delete user"
1920 msgstr "Избриши корисник"
1921
1922 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1923 msgid "Delete user"
1924 msgstr "Избриши корисник"
1925
1926 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1927 msgid ""
1928 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1929 "the user from the database, without a backup."
1930 msgstr ""
1931 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1932 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1935 msgid "Do not delete this user."
1936 msgstr "Не го бриши корисников."
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1939 msgid "Delete this user."
1940 msgstr "Избриши го корисников."
1941
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1943 msgid "This notice is not a favorite!"
1944 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1945
1946 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1947 msgid "Add to favorites"
1948 msgstr "Додај во бендисани"
1949
1950 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1951 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1952 #, php-format
1953 msgid "No such document \"%s\"."
1954 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1955
1956 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1957 #. TRANS: Form legend.
1958 msgid "Edit application"
1959 msgstr "Уреди програм"
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1962 msgid "You must be logged in to edit an application."
1963 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1966 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1967 msgid "No such application."
1968 msgstr "Нема таков програм."
1969
1970 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1971 msgid "Use this form to edit your application."
1972 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1973
1974 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1976 msgid "Name is required."
1977 msgstr "Треба име."
1978
1979 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1980 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1981 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1982 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1983
1984 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1986 msgid "Name already in use. Try another one."
1987 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1988
1989 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1991 msgid "Description is required."
1992 msgstr "Треба опис."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1995 msgid "Source URL is too long."
1996 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2000 msgid "Source URL is not valid."
2001 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2005 msgid "Organization is required."
2006 msgstr "Треба организација."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2009 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2011
2012 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2013 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2014 msgid "Organization homepage is required."
2015 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2019 msgid "Callback is too long."
2020 msgstr "Повикувањето е предолго."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2024 msgid "Callback URL is not valid."
2025 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2026
2027 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2028 msgid "Could not update application."
2029 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2030
2031 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2032 #, php-format
2033 msgid "Edit %s group"
2034 msgstr "Уреди ја групата %s"
2035
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2037 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2038 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2039 msgid "You must be logged in to create a group."
2040 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2041
2042 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2043 msgid "Use this form to edit the group."
2044 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2045
2046 #. TRANS: Group edit form validation error.
2047 #. TRANS: Group create form validation error.
2048 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2049 #, php-format
2050 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2051 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2052
2053 #. TRANS: Group edit form success message.
2054 #. TRANS: Edit list form success message.
2055 msgid "Options saved."
2056 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2057
2058 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2059 #. TRANS: %s is a list.
2060 #, php-format
2061 msgid "Delete %s list"
2062 msgstr "Бришење списокот %s"
2063
2064 #. TRANS: Title for edit list page.
2065 #. TRANS: %s is a list.
2066 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2067 #. TRANS: %s is a list.
2068 #, php-format
2069 msgid "Edit list %s"
2070 msgstr "Уредување списокот %s"
2071
2072 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2073 msgid "No tagger or ID."
2074 msgstr "Нема означувач или назнака."
2075
2076 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2077 msgid "Not a local user."
2078 msgstr "Не е локален корисник."
2079
2080 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2081 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2082 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2083
2084 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2085 msgid "Use this form to edit the list."
2086 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2087
2088 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2089 msgid "Delete aborted."
2090 msgstr "Бришењето е откажано."
2091
2092 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2093 msgid ""
2094 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2095 "membership records. Do you still want to continue?"
2096 msgstr ""
2097 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2098 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2099
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2101 msgid "Invalid tag."
2102 msgstr "Неважечка ознака."
2103
2104 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2105 #. TRANS: %s is the already present tag.
2106 #, php-format
2107 msgid "You already have a tag named %s."
2108 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2109
2110 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2111 msgid ""
2112 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2113 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2114 msgstr ""
2115 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2116 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2117
2118 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2119 msgid "Could not update list."
2120 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2121
2122 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2123 msgid "Email settings"
2124 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2125
2126 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2127 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2128 #, php-format
2129 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2130 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2131
2132 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2133 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2134 msgid "Email address"
2135 msgstr "Е-поштенска адреса"
2136
2137 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2138 msgid "Current confirmed email address."
2139 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2140
2141 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2142 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2143 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2144 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2145 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2146 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2147 msgctxt "BUTTON"
2148 msgid "Remove"
2149 msgstr "Отстрани"
2150
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2152 msgid ""
2153 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2154 "a message with further instructions."
2155 msgstr ""
2156 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2157 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2158
2159 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2160 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2161 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2162 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2163 #. TRANS: organization.
2164 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2165 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2166
2167 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2169 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2170 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2171 msgctxt "BUTTON"
2172 msgid "Add"
2173 msgstr "Додај"
2174
2175 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2177 msgid "Incoming email"
2178 msgstr "Приемна пошта"
2179
2180 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2181 msgid "I want to post notices by email."
2182 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2183
2184 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2185 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2186 msgid "Send email to this address to post new notices."
2187 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2188
2189 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2190 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2191 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2192 msgstr ""
2193 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2194
2195 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2196 msgid ""
2197 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2198 "on this server:"
2199 msgstr ""
2200 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2201 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2202
2203 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2204 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2205 msgctxt "BUTTON"
2206 msgid "New"
2207 msgstr "Нова"
2208
2209 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2210 msgid "Email preferences"
2211 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2215 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2216
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2219 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2223 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2227 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2231 msgstr ""
2232 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2233 "пошта."
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2237 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2238
2239 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2240 msgid "Email preferences saved."
2241 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2242
2243 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2244 msgid "No email address."
2245 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2246
2247 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2248 msgid "Cannot normalize that email address."
2249 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2250
2251 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2252 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2254 msgid "Not a valid email address."
2255 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2258 msgid "That is already your email address."
2259 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2262 msgid "That email address already belongs to another user."
2263 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2264
2265 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2266 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2268 msgid "Could not insert confirmation code."
2269 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2272 msgid ""
2273 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2274 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2275 msgstr ""
2276 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2277 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2278 "напатствијата за негово користење."
2279
2280 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2281 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2282 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2283 msgid "No pending confirmation to cancel."
2284 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2285
2286 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2287 msgid "That is the wrong email address."
2288 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2289
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2291 msgid "Could not delete email confirmation."
2292 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2293
2294 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2295 msgid "Email confirmation cancelled."
2296 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2297
2298 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2299 #. TRANS: registered for the active user.
2300 msgid "That is not your email address."
2301 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2302
2303 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2304 msgid "The email address was removed."
2305 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2306
2307 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2308 msgid "No incoming email address."
2309 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2310
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2313 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2314 msgid "Could not update user record."
2315 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2316
2317 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2318 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2319 msgid "Incoming email address removed."
2320 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2321
2322 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2323 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2324 msgid "New incoming email address added."
2325 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2328 msgid "This notice is already a favorite!"
2329 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2330
2331 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2332 msgid "Disfavor favorite."
2333 msgstr "Тргни од бендисани."
2334
2335 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2336 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2337 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2338 msgid "Popular notices"
2339 msgstr "Популарни забелешки"
2340
2341 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2342 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2343 #, php-format
2344 msgid "Popular notices, page %d"
2345 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2346
2347 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2348 msgid "The most popular notices on the site right now."
2349 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2350
2351 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2352 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2353 msgstr ""
2354 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2355 "бендисано ништо."
2356
2357 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2358 msgid ""
2359 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2360 "next to any notice you like."
2361 msgstr ""
2362 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2363 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2364
2365 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2366 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2367 #, php-format
2368 msgid ""
2369 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2370 "notice to your favorites!"
2371 msgstr ""
2372 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2373 "ќе бендисате забелешка!"
2374
2375 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2376 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2377 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2378 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2379 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2380 #. TRANS: %s is a username.
2381 #, php-format
2382 msgid "%s's favorite notices"
2383 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2384
2385 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2386 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2387 #, php-format
2388 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2389 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2390
2391 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2392 #. TRANS: Title for featured users section.
2393 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2394 msgid "Featured users"
2395 msgstr "Избрани корисници"
2396
2397 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2398 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2399 #, php-format
2400 msgid "Featured users, page %d"
2401 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2402
2403 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2404 #, php-format
2405 msgid "A selection of some great users on %s."
2406 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2409 msgid "No notice ID."
2410 msgstr "Нема ID за белешка."
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2413 msgid "No notice."
2414 msgstr "Нема забелешка."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2417 msgid "No attachments."
2418 msgstr "Нема прилози."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2421 #. TRANS: that could not be found.
2422 msgid "No uploaded attachments."
2423 msgstr "Нема подигнато прилози."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2426 msgid "Not expecting this response!"
2427 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2430 msgid "User being listened to does not exist."
2431 msgstr "Следениот корисник не постои."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2434 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2435 msgid "You can use the local subscription!"
2436 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2439 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2440 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2443 msgid "You are not authorized."
2444 msgstr "Не сте овластени."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2447 msgid "Could not convert request token to access token."
2448 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2451 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2452 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2453
2454 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2455 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2456 msgid "Error updating remote profile."
2457 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2460 msgid "No such file."
2461 msgstr "Нема таква податотека."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2464 msgid "Cannot read file."
2465 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2469 msgid "Invalid role."
2470 msgstr "Погрешна улога."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2474 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2475 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2478 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2479 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2482 msgid "User already has this role."
2483 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2487 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2488 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2490 msgid "No profile specified."
2491 msgstr "Нема назначено профил."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2495 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2496 msgid "No group specified."
2497 msgstr "Нема назначено група."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2500 msgid "Only an admin can block group members."
2501 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2504 msgid "User is already blocked from group."
2505 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2508 msgid "User is not a member of group."
2509 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2510
2511 #. TRANS: Title for block user from group page.
2512 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2513 msgid "Block user from group"
2514 msgstr "Блокирај корисник од група"
2515
2516 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2517 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2521 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2522 "the group in the future."
2523 msgstr ""
2524 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2525 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2526 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2527
2528 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2529 msgid "Do not block this user from this group."
2530 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2531
2532 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2533 msgid "Block this user from this group."
2534 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2535
2536 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2537 msgid "Database error blocking user from group."
2538 msgstr ""
2539 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2540 "групата."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2545 msgid "No ID."
2546 msgstr "Нема ID."
2547
2548 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2549 #. TRANS: Group logo form legend.
2550 msgid "Group logo"
2551 msgstr "Лого на групата"
2552
2553 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2554 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2558 msgstr ""
2559 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2560 "големина на податотеката е %s."
2561
2562 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2563 msgid "Upload"
2564 msgstr "Подигни"
2565
2566 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2567 msgid "Crop"
2568 msgstr "Отсечи"
2569
2570 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2571 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2572 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2573
2574 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2575 msgid "Logo updated."
2576 msgstr "Логото е подновено."
2577
2578 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2579 msgid "Failed updating logo."
2580 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2581
2582 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2583 #. TRANS: %s is the name of the group.
2584 #, php-format
2585 msgid "%s group members"
2586 msgstr "Членови на групата %s"
2587
2588 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2589 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2590 #, php-format
2591 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2592 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2593
2594 #. TRANS: Page notice for group members page.
2595 msgid "A list of the users in this group."
2596 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2599 msgid "Only the group admin may approve users."
2600 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2601
2602 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2603 #. TRANS: %s is the name of the group.
2604 #, php-format
2605 msgid "%s group members awaiting approval"
2606 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2607
2608 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2609 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2610 #, php-format
2611 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2612 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2613
2614 #. TRANS: Page notice for group members page.
2615 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2616 msgstr ""
2617 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2618
2619 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2620 #, php-format
2621 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2622 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2623
2624 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2625 msgctxt "TITLE"
2626 msgid "Groups"
2627 msgstr "Групи"
2628
2629 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2630 #. TRANS: %d is the page number.
2631 #, php-format
2632 msgctxt "TITLE"
2633 msgid "Groups, page %d"
2634 msgstr "Групи, страница %d"
2635
2636 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2637 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2638 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2639 #, php-format
2640 msgid ""
2641 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2642 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2643 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2644 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2645 "%%%)!"
2646 msgstr ""
2647 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2648 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2649 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2650 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2651 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2652 "newgroup%%%%)!"
2653
2654 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2655 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2656 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2657 msgid "Create a new group"
2658 msgstr "Создај нова група"
2659
2660 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2661 #, php-format
2662 msgid ""
2663 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2664 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2665 msgstr ""
2666 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2667 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2668
2669 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2670 msgid "Group search"
2671 msgstr "Пребарување на групи"
2672
2673 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2674 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2675 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2676 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2677 msgid "No results."
2678 msgstr "Нема резултати."
2679
2680 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2685 "action.newgroup%%) yourself."
2686 msgstr ""
2687 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2688 "action.newgroup%%) самите."
2689
2690 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2691 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2692 #, php-format
2693 msgid ""
2694 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2695 "action.newgroup%%) yourself!"
2696 msgstr ""
2697 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2698 "група](%%action.newgroup%%)!"
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2701 msgid "Only an admin can unblock group members."
2702 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2705 msgid "User is not blocked from group."
2706 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2707
2708 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2709 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2710 msgid "Error removing the block."
2711 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2712
2713 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2714 msgid "IM settings"
2715 msgstr "Нагодувања за НП"
2716
2717 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2718 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2719 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2720 #, php-format
2721 msgid ""
2722 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2723 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2724 msgstr ""
2725 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2726 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2727
2728 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2729 msgid "IM is not available."
2730 msgstr "НП е недостапно."
2731
2732 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2733 #, php-format
2734 msgid "Current confirmed %s address."
2735 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2736
2737 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2738 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2739 #, php-format
2740 msgid ""
2741 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2742 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2743 msgstr ""
2744 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2745 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2746 "Вашиот список со пријатели?)"
2747
2748 #. TRANS: Field label for IM address.
2749 msgid "IM address"
2750 msgstr "НП-адреса"
2751
2752 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2753 #, php-format
2754 msgid "%s screenname."
2755 msgstr "%s прекар."
2756
2757 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2758 msgid "IM Preferences"
2759 msgstr "Нагодувања за НП"
2760
2761 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2762 msgid "Send me notices"
2763 msgstr "Праќај ми забелешки"
2764
2765 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2766 msgid "Post a notice when my status changes."
2767 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2768
2769 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2770 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2771 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2772
2773 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2774 msgid "Publish a MicroID"
2775 msgstr "Објави MicroID"
2776
2777 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2778 msgid "Could not update IM preferences."
2779 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2780
2781 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2782 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2783 msgid "Preferences saved."
2784 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2785
2786 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2787 msgid "No screenname."
2788 msgstr "Нема прекар."
2789
2790 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2791 msgid "No transport."
2792 msgstr "Нема пренос."
2793
2794 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2795 msgid "Cannot normalize that screenname."
2796 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2797
2798 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2799 msgid "Not a valid screenname."
2800 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2801
2802 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2803 msgid "Screenname already belongs to another user."
2804 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2805
2806 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2807 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2808 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2809
2810 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2811 msgid "That is the wrong IM address."
2812 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2813
2814 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2815 msgid "Could not delete confirmation."
2816 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2817
2818 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2819 msgid "IM confirmation cancelled."
2820 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2821
2822 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2823 #. TRANS: registered for the active user.
2824 msgid "That is not your screenname."
2825 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2826
2827 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2828 msgid "The IM address was removed."
2829 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2830
2831 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2832 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2833 #, php-format
2834 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2835 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2836
2837 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2838 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2839 #, php-format
2840 msgid "Inbox for %s"
2841 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2842
2843 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2844 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2845 msgstr ""
2846 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2847 "пораки."
2848
2849 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2850 msgid "Invites have been disabled."
2851 msgstr "Поканите се оневозможени."
2852
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2854 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2855 #, php-format
2856 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2857 msgstr ""
2858 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2859
2860 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2861 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2862 #, php-format
2863 msgid "Invalid email address: %s."
2864 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2865
2866 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2867 msgid "Invitations sent"
2868 msgstr "Поканите се испратени"
2869
2870 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2871 msgid "Invite new users"
2872 msgstr "Покани нови корисници"
2873
2874 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2875 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2876 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2877 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2878 msgid "You are already subscribed to this user:"
2879 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2880 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2881 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2882
2883 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2884 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2885 #, php-format
2886 msgctxt "INVITE"
2887 msgid "%1$s (%2$s)"
2888 msgstr "%1$s (%2$s)"
2889
2890 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2891 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2892 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2893 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2894 msgid_plural ""
2895 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2896 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2897 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2898
2899 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2900 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2901 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2902 msgid "Invitation sent to the following person:"
2903 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2904 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2905 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2906
2907 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2908 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2909 msgid ""
2910 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2911 "on the site. Thanks for growing the community!"
2912 msgstr ""
2913 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2914 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2915 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2916
2917 #. TRANS: Form instructions.
2918 msgid ""
2919 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2920 msgstr ""
2921 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2922 "место."
2923
2924 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2925 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2926 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2927 #, php-format
2928 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2929 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2932 msgid "You must be logged in to join a group."
2933 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2934
2935 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2936 #, php-format
2937 msgctxt "TITLE"
2938 msgid "%1$s joined group %2$s"
2939 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2940
2941 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2942 msgid "Unknown error joining group."
2943 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2944
2945 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2946 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2947 msgid "You are not a member of that group."
2948 msgstr "Не членувате во таа група."
2949
2950 #. TRANS: User admin panel title
2951 msgctxt "TITLE"
2952 msgid "License"
2953 msgstr "Лиценца"
2954
2955 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2956 msgid "License for this StatusNet site"
2957 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2960 msgid "Invalid license selection."
2961 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2964 msgid ""
2965 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2966 "license."
2967 msgstr ""
2968 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2969 "Сите права задржани."
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2972 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2973 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2976 msgid "Invalid license URL."
2977 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license image URL."
2981 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2984 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2985 msgstr ""
2986 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2989 msgid "License image must be blank or valid URL."
2990 msgstr ""
2991 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2992
2993 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2994 msgid "License selection"
2995 msgstr "Избор на лиценца"
2996
2997 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2998 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2999 msgid "Private"
3000 msgstr "Приватен"
3001
3002 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3003 msgid "All Rights Reserved"
3004 msgstr "Сите права задржани"
3005
3006 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3007 msgid "Creative Commons"
3008 msgstr "Creative Commons"
3009
3010 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3011 msgid "Type"
3012 msgstr "Тип"
3013
3014 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3015 msgid "Select a license."
3016 msgstr "Одберете лиценца."
3017
3018 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3019 msgid "License details"
3020 msgstr "Податоци за лиценцата"
3021
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3023 msgid "Owner"
3024 msgstr "Сопственик"
3025
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3028 msgstr ""
3029 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3030 "применливо)."
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "License Title"
3034 msgstr "Наслов на лиценцата"
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "The title of the license."
3038 msgstr "Насловот на лиценцата."
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License URL"
3042 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "URL for more information about the license."
3046 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3047
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgid "License Image URL"
3050 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3051
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "URL for an image to display with the license."
3054 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3055
3056 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3057 msgid "Save license settings."
3058 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3061 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3063 msgid "Already logged in."
3064 msgstr "Веќе сте најавени."
3065
3066 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3067 msgid "Incorrect username or password."
3068 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3069
3070 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3071 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3072 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3073 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3074
3075 #. TRANS: Page title for login page.
3076 msgid "Login"
3077 msgstr "Најава"
3078
3079 #. TRANS: Form legend on login page.
3080 msgid "Login to site"
3081 msgstr "Најавете се"
3082
3083 #. TRANS: Field label on login page.
3084 msgid "Username or email address"
3085 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3086
3087 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3088 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3089 msgid "Remember me"
3090 msgstr "Запамети ме"
3091
3092 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3093 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3094 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3095 msgstr ""
3096 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3097
3098 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3099 msgctxt "BUTTON"
3100 msgid "Login"
3101 msgstr "Најава"
3102
3103 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3104 msgid "Lost or forgotten password?"
3105 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3106
3107 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3108 msgid ""
3109 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3110 "changing your settings."
3111 msgstr ""
3112 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3113 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3114
3115 #. TRANS: Form instructions on login page.
3116 msgid "Login with your username and password."
3117 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3118
3119 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3120 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3124 msgstr ""
3125 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3128 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3129 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3132 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3133 #, php-format
3134 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3135 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3136
3137 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3138 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3139 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3140 #, php-format
3141 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3142 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3143
3144 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3145 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3146 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3147 #, php-format
3148 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3149 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3150
3151 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3152 msgid "No current status."
3153 msgstr "Нема тековен статус."
3154
3155 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3156 msgid "New application"
3157 msgstr "Нов програм"
3158
3159 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3160 msgid "You must be logged in to register an application."
3161 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3162
3163 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3164 msgid "Use this form to register a new application."
3165 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3166
3167 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3168 msgid "Source URL is required."
3169 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3170
3171 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3172 msgid "Could not create application."
3173 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3174
3175 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3176 msgid "Invalid image."
3177 msgstr "Неважечка слика."
3178
3179 #. TRANS: Title for form to create a group.
3180 msgid "New group"
3181 msgstr "Нова група"
3182
3183 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3184 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3185 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3186
3187 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3188 msgid "Use this form to create a new group."
3189 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3190
3191 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3192 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3193 msgid "New message"
3194 msgstr "Нова порака"
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3197 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3198 msgid "You cannot send a message to this user."
3199 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3200
3201 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3204 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3205 msgid "No content!"
3206 msgstr "Нема содржина!"
3207
3208 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3209 msgid "No recipient specified."
3210 msgstr "Нема назначено примач."
3211
3212 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3213 msgid "Message sent"
3214 msgstr "Пораката е испратена"
3215
3216 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3217 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3218 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3219 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3220 #, php-format
3221 msgid "Direct message to %s sent."
3222 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3223
3224 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3225 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3226 msgid "Ajax Error"
3227 msgstr "Ajax-грешка"
3228
3229 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3230 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3231 msgctxt "TITLE"
3232 msgid "New notice"
3233 msgstr "Нова забелешка"
3234
3235 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3236 msgid "Notice posted"
3237 msgstr "Забелешката е објавена"
3238
3239 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3240 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3241 #, php-format
3242 msgid ""
3243 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3244 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3245 msgstr ""
3246 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3247 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3248
3249 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3250 msgid "Text search"
3251 msgstr "Текстуално пребарување"
3252
3253 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3254 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3255 #, php-format
3256 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3257 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3258
3259 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3260 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3264 "status_textarea=%s)!"
3265 msgstr ""
3266 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3267 "status_textarea=%s)!"
3268
3269 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3270 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3274 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3275 msgstr ""
3276 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3277 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3278 "s)!"
3279
3280 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3281 #, php-format
3282 msgid "Updates with \"%s\""
3283 msgstr "Подновувања со „%s“"
3284
3285 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3286 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3287 #, php-format
3288 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3289 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3290
3291 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3292 msgid ""
3293 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3294 "address yet."
3295 msgstr ""
3296 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3297 "внесено своја е-пошта."
3298
3299 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3300 msgid "Nudge sent"
3301 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3302
3303 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3304 msgid "Nudge sent!"
3305 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3306
3307 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3308 msgid "You must be logged in to list your applications."
3309 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3310
3311 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3312 msgid "OAuth applications"
3313 msgstr "OAuth програми"
3314
3315 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3316 msgid "Applications you have registered"
3317 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3318
3319 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3320 #, php-format
3321 msgid "You have not registered any applications yet."
3322 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3323
3324 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3325 msgid "Connected applications"
3326 msgstr "Поврзани програми"
3327
3328 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3329 msgid "The following connections exist for your account."
3330 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3331
3332 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3333 msgid "You are not a user of that application."
3334 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3335
3336 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3337 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3338 #, php-format
3339 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3340 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3341
3342 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3343 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3347 "with %2$s."
3348 msgstr ""
3349 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3350
3351 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3352 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3353 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3354
3355 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3356 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3357 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3361 "this instance of StatusNet."
3362 msgstr ""
3363 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3364 "користите овој примерок на StatusNet."
3365
3366 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3367 #. TRANS: %s is a path.
3368 #, php-format
3369 msgid "\"%s\" not found."
3370 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3373 #. TRANS: %s is a notice.
3374 #, php-format
3375 msgid "Notice %s not found."
3376 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3379 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3380 msgid "Notice has no profile."
3381 msgstr "Забелешката нема профил."
3382
3383 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3384 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3385 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3386 #, php-format
3387 msgid "%1$s's status on %2$s"
3388 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3391 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3392 #, php-format
3393 msgid "Attachment %s not found."
3394 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3395
3396 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3397 #. TRANS: %s is a path.
3398 #, php-format
3399 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3400 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3401
3402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3403 #, php-format
3404 msgid "Content type %s not supported."
3405 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3406
3407 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3408 #, php-format
3409 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3410 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3411
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3413 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3414 msgid "Not a supported data format."
3415 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3416
3417 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3418 msgid "People Search"
3419 msgstr "Пребарување на луѓе"
3420
3421 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3422 msgid "Notice Search"
3423 msgstr "Пребарување на забелешки"
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3426 msgid "No user ID specified."
3427 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3430 msgid "No login token specified."
3431 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3434 msgid "No login token requested."
3435 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3438 msgid "Invalid login token specified."
3439 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3442 msgid "Login token expired."
3443 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3444
3445 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3446 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3447 #, php-format
3448 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3449 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3450
3451 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3452 #, php-format
3453 msgid "Outbox for %s"
3454 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3455
3456 #. TRANS: Instructions for outbox.
3457 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3458 msgstr ""
3459 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3460 "имате испратено."
3461
3462 #. TRANS: Title for page where to change password.
3463 msgctxt "TITLE"
3464 msgid "Change password"
3465 msgstr "Смени лозинка"
3466
3467 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3468 msgid "Change your password."
3469 msgstr "Променете си ја лозинката."
3470
3471 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3472 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3473 msgid "Password change"
3474 msgstr "Промена на лозинка"
3475
3476 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3477 msgid "Old password"
3478 msgstr "Стара лозинка"
3479
3480 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3481 #. TRANS: Field label for password reset form.
3482 msgid "New password"
3483 msgstr "Нова лозинка"
3484
3485 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3486 #. TRANS: Field title on account registration page.
3487 msgid "6 or more characters."
3488 msgstr "6 или повеќе знаци."
3489
3490 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3491 msgctxt "LABEL"
3492 msgid "Confirm"
3493 msgstr "Потврди"
3494
3495 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3496 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3497 #. TRANS: Field title on account registration page.
3498 msgid "Same as password above."
3499 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3500
3501 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3502 msgctxt "BUTTON"
3503 msgid "Change"
3504 msgstr "Измени"
3505
3506 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3508 msgid "Password must be 6 or more characters."
3509 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3510
3511 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3513 msgid "Passwords do not match."
3514 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3515
3516 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3517 msgid "Incorrect old password."
3518 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3519
3520 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3521 msgid "Error saving user; invalid."
3522 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3523
3524 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3525 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3526 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3527 msgid "Cannot save new password."
3528 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3529
3530 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3531 msgid "Password saved."
3532 msgstr "Лозинката е зачувана."
3533
3534 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3535 msgid "Paths"
3536 msgstr "Патеки"
3537
3538 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3539 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3540 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3541
3542 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3544 #, php-format
3545 msgid "Theme directory not readable: %s."
3546 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3547
3548 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3549 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3550 #, php-format
3551 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3552 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3553
3554 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3555 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3556 #, php-format
3557 msgid "Background directory not writable: %s."
3558 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3559
3560 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3562 #, php-format
3563 msgid "Locales directory not readable: %s."
3564 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3565
3566 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3568 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3569 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3570
3571 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3572 msgid "Site"
3573 msgstr "Мреж. место"
3574
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Server"
3577 msgstr "Опслужувач"
3578
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3580 msgid "Site's server hostname."
3581 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Path"
3585 msgstr "Патека"
3586
3587 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3588 msgid "Site path."
3589 msgstr "Патека на мреж. место."
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Locale directory"
3593 msgstr "Директориум на места"
3594
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Directory path to locales."
3597 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3598
3599 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3600 msgid "Fancy URLs"
3601 msgstr "Интересни URL-адреси"
3602
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3604 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3605 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3606
3607 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3608 msgctxt "LEGEND"
3609 msgid "Theme"
3610 msgstr "Изглед"
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Server for themes."
3614 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Web path to themes."
3618 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3619
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 msgid "SSL server"
3622 msgstr "SSL-опслужувач"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3626 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgid "SSL path"
3630 msgstr "SSL-патека"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3634 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Directory"
3638 msgstr "Директориум"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Directory where themes are located."
3642 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3643
3644 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3645 msgid "Avatars"
3646 msgstr "Аватари"
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Avatar server"
3650 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Server for avatars."
3654 msgstr "Опслужувач за аватари."
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Avatar path"
3658 msgstr "Патека на аватарот"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Web path to avatars."
3662 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3663
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Avatar directory"
3666 msgstr "Директориум на аватарот"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Directory where avatars are located."
3670 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3671
3672 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3673 msgid "Attachments"
3674 msgstr "Прилози"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Server for attachments."
3678 msgstr "Опслужувач за прилози."
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Web path to attachments."
3682 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3686 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3690 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Directory where attachments are located."
3694 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3695
3696 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3697 msgctxt "LEGEND"
3698 msgid "SSL"
3699 msgstr "SSL"
3700
3701 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3702 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3703 msgid "Never"
3704 msgstr "Никогаш"
3705
3706 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3707 msgid "Sometimes"
3708 msgstr "Понекогаш"
3709
3710 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3711 msgid "Always"
3712 msgstr "Секогаш"
3713
3714 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3715 msgid "Use SSL"
3716 msgstr "Користи SSL"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "When to use SSL."
3720 msgstr "Кога да се користи SSL."
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Server to direct SSL requests to."
3724 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3725
3726 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3727 msgid "Save paths"
3728 msgstr "Зачувај патеки"
3729
3730 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3731 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3736 msgstr ""
3737 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3738 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3739 "знаци."
3740
3741 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3742 msgid "People search"
3743 msgstr "Пребарување на луѓе"
3744
3745 #. TRANS: Title for list page.
3746 #. TRANS: %s is a list.
3747 #, php-format
3748 msgid "Public list %s"
3749 msgstr "Јавен список %s"
3750
3751 #. TRANS: Title for list page.
3752 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3753 #, php-format
3754 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3755 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3756
3757 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3758 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3759 #, php-format
3760 msgid ""
3761 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3762 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3763 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3764 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3765 msgstr ""
3766 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3767 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3768 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3769 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3770
3771 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3772 msgid "No tagger."
3773 msgstr "Нема означувач."
3774
3775 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3776 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3777 #, php-format
3778 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3779 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3780
3781 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3782 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3783 #, php-format
3784 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3785 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3786
3787 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3788 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3789 msgid "Creator"
3790 msgstr "Создавач"
3791
3792 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3793 msgid "Private lists by you"
3794 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3795
3796 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3797 msgid "Public lists by you"
3798 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3799
3800 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3801 msgid "Lists by you"
3802 msgstr "Списоци од Вас"
3803
3804 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3805 #. TRANS: %s is a user nickname.
3806 #, php-format
3807 msgid "Lists by %s"
3808 msgstr "Списоци од %s"
3809
3810 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3811 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3812 #, php-format
3813 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3814 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3815
3816 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3817 msgid "You cannot view others' private lists"
3818 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3819
3820 #. TRANS: Mode selector label.
3821 msgid "Mode"
3822 msgstr "Режим"
3823
3824 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3825 #, php-format
3826 msgid "Lists for %s"
3827 msgstr "Списоци за %s"
3828
3829 #. TRANS: Fieldset legend.
3830 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3831 msgid "Select tag to filter"
3832 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3833
3834 #. TRANS: Checkbox title.
3835 msgid "Show private tags."
3836 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3837
3838 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3839 msgctxt "LABEL"
3840 msgid "Public"
3841 msgstr "Јавни"
3842
3843 #. TRANS: Checkbox title.
3844 msgid "Show public tags."
3845 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3846
3847 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3848 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3849 msgctxt "BUTTON"
3850 msgid "Go"
3851 msgstr "Оди"
3852
3853 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3854 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3855 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3856 #, php-format
3857 msgid ""
3858 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3859 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3860 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3861 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3862 "tag's timeline."
3863 msgstr ""
3864 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3865 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3866 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3867 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3868 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3869
3870 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3871 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3872 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3873 #, php-format
3874 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3875 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3876
3877 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3878 #, php-format
3879 msgid "Lists with %s in them"
3880 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3881
3882 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3883 #, php-format
3884 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3885 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3886
3887 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3889 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3890 #, php-format
3891 msgid ""
3892 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3893 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3894 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3895 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3896 "tag's timeline."
3897 msgstr ""
3898 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3899 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3900 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3901 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3902 "лесно да следите што прават лицата."
3903
3904 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3906 #. TRANS: %s is a user nickname.
3907 #, php-format
3908 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3909 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3910
3911 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3912 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3913 #, php-format
3914 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3915 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3916
3917 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3918 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3919 #, php-format
3920 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3921 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3922
3923 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3924 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3925 #, php-format
3926 msgid "Lists subscribed to by %s"
3927 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3928
3929 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3930 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3931 #, php-format
3932 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3933 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3934
3935 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3936 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3937 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3938 #, php-format
3939 msgid ""
3940 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3941 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3942 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3943 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3944 "to the list's timeline."
3945 msgstr ""
3946 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
3947 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
3948 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
3949 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
3950 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3951
3952 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3953 msgctxt "plugin"
3954 msgid "Disabled"
3955 msgstr "Оневозможено"
3956
3957 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3958 #. TRANS: Do not translate POST.
3959 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3960 #. TRANS: Do not translate POST.
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3962 msgid "This action only accepts POST requests."
3963 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3964
3965 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3966 msgid "You cannot administer plugins."
3967 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3968
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3970 msgid "No such plugin."
3971 msgstr "Нема таков приклучок."
3972
3973 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3974 msgctxt "plugin"
3975 msgid "Enabled"
3976 msgstr "Овозможено"
3977
3978 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3979 msgctxt "TITLE"
3980 msgid "Plugins"
3981 msgstr "Приклучоци"
3982
3983 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3984 msgid ""
3985 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3986 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3987 "details."
3988 msgstr ""
3989 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3990 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
3991 "приклучоци</a>."
3992
3993 #. TRANS: Admin form section header
3994 msgid "Default plugins"
3995 msgstr "Основни приклучоци"
3996
3997 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3998 msgid ""
3999 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4000 msgstr ""
4001 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4002
4003 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4004 msgid "Invalid notice content."
4005 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4006
4007 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4008 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4009 #, php-format
4010 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4011 msgstr ""
4012 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4013 "место „%2$s“."
4014
4015 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4016 #. TRANS: %s is a field name.
4017 #, php-format
4018 msgid "Unidentified field %s."
4019 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4020
4021 #. TRANS: Page title.
4022 msgctxt "TITLE"
4023 msgid "Search results"
4024 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4025
4026 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4027 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4028 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4029
4030 #. TRANS: Page title for profile settings.
4031 msgid "Profile settings"
4032 msgstr "Нагодувања на профилот"
4033
4034 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4035 msgid ""
4036 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4037 msgstr ""
4038 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4039 "повеќе за Вас."
4040
4041 #. TRANS: Profile settings form legend.
4042 msgid "Profile information"
4043 msgstr "Информации за профил"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Field title on account registration page.
4047 #. TRANS: Field title on group edit form.
4048 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4049 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4050
4051 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field label on account registration page.
4053 #. TRANS: Field label on group edit form.
4054 msgid "Full name"
4055 msgstr "Име и презиме"
4056
4057 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field label on account registration page.
4059 #. TRANS: Form input field label.
4060 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4061 msgid "Homepage"
4062 msgstr "Домашна страница"
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Field title on account registration page.
4066 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4067 msgstr ""
4068 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4071 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4072 #. TRANS: biography (%d).
4073 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4074 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4075 #. TRANS: biography (%d).
4076 #, php-format
4077 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4078 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4079 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4080 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4083 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4084 msgid "Describe yourself and your interests."
4085 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4086
4087 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4088 #. TRANS: their biography.
4089 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4090 msgid "Bio"
4091 msgstr "Биографија"
4092
4093 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field label on account registration page.
4095 #. TRANS: Field label on group edit form.
4096 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4097 msgid "Location"
4098 msgstr "Местоположба"
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field title on account registration page.
4102 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4103 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4104
4105 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4106 msgid "Share my current location when posting notices"
4107 msgstr ""
4108 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4109
4110 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4111 msgid "Tags"
4112 msgstr "Ознаки"
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4115 msgid ""
4116 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4117 "separated."
4118 msgstr ""
4119 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4120 "празно место."
4121
4122 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4123 msgid "Language"
4124 msgstr "Јазик"
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4127 msgid "Preferred language."
4128 msgstr "Претпочитан јазик"
4129
4130 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4131 msgid "Timezone"
4132 msgstr "Часовна зона"
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4135 msgid "What timezone are you normally in?"
4136 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4137
4138 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4139 msgid ""
4140 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4141 msgstr ""
4142 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4143 "ботови и сл.)."
4144
4145 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4146 msgid "Subscription policy"
4147 msgstr "Правило за претплата"
4148
4149 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4150 msgid "Let anyone follow me"
4151 msgstr "Нека ме следи секој"
4152
4153 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4154 msgid "Ask me first"
4155 msgstr "Прво прашај ме"
4156
4157 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4158 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4159 msgstr ""
4160 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4161
4162 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4163 msgid "Make updates visible only to my followers"
4164 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4165
4166 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4168 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4169 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4170 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4171 #, php-format
4172 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4173 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4174 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4175 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4176
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4179 msgid "Timezone not selected."
4180 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4181
4182 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4183 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4184 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4185
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4188 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4189 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4190 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4191 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4192 #, php-format
4193 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4194 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4195
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4197 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4198 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4199 msgstr ""
4200 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4201 "корисничкиот профил."
4202
4203 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4204 msgid "Could not save location prefs."
4205 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4206
4207 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4208 msgid "Could not save tags."
4209 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4210
4211 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4212 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4213 msgid "Settings saved."
4214 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4215
4216 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4217 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4218 msgid "Restore account"
4219 msgstr "Врати сметка"
4220
4221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4222 #. TRANS: %s is the page limit.
4223 #, php-format
4224 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4225 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4226
4227 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4228 msgid "Could not retrieve public stream."
4229 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4230
4231 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4232 #. TRANS: %d is the page number.
4233 #, php-format
4234 msgid "Public timeline, page %d"
4235 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4236
4237 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4238 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4239 msgid "Public timeline"
4240 msgstr "Јавна историја"
4241
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4245 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4246
4247 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4249 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4250
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4252 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4253 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4254
4255 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4256 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4257 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4258
4259 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4260 #, php-format
4261 msgid ""
4262 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4263 "yet."
4264 msgstr ""
4265 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4266
4267 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4268 msgid "Be the first to post!"
4269 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4270
4271 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4275 msgstr ""
4276 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4277 "објавувач!"
4278
4279 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4284 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4285 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4286 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4287 msgstr ""
4288 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4289 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4290 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4291 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4292 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4293
4294 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4299 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4300 "tool."
4301 msgstr ""
4302 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4303 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4304 "[StatusNet](http://status.net/)."
4305
4306 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4307 msgid "Public list cloud"
4308 msgstr "Облак од јавни списоци"
4309
4310 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4311 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4312 #, php-format
4313 msgid "These are largest lists on %s"
4314 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4315
4316 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4317 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4318 #, php-format
4319 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4320 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4321
4322 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4323 msgid "Be the first to list someone!"
4324 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4325
4326 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4327 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4328 #, php-format
4329 msgid ""
4330 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4331 "someone!"
4332 msgstr ""
4333 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4334 "наведе некого!"
4335
4336 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4337 msgid "List cloud"
4338 msgstr "Облак со списоци"
4339
4340 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4341 #, php-format
4342 msgid "1 person listed"
4343 msgid_plural "%d people listed"
4344 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4345 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4346
4347 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4348 #, php-format
4349 msgid "%s updates from everyone."
4350 msgstr "%s подновувања од сите."
4351
4352 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4353 msgid "Public tag cloud"
4354 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4355
4356 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4357 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4358 #, php-format
4359 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4360 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4361
4362 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4363 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4364 #. TRANS: and do not change the URL part.
4365 #, php-format
4366 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4367 msgstr ""
4368 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4369
4370 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4371 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4372 msgid "Be the first to post one!"
4373 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4374
4375 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4376 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4377 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4378 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4379 #. TRANS: and do not change the URL part.
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4383 "one!"
4384 msgstr ""
4385 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4386 "објави!"
4387
4388 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4389 msgid "You are already logged in!"
4390 msgstr "Веќе сте најавени!"
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4393 msgid "No such recovery code."
4394 msgstr "Нема таков код за спасување."
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4397 msgid "Not a recovery code."
4398 msgstr "Ова не е код за спасување."
4399
4400 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4401 msgid "Recovery code for unknown user."
4402 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4403
4404 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4405 msgid "Error with confirmation code."
4406 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4409 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4410 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4411
4412 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4413 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4414 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4415
4416 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4417 msgid ""
4418 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4419 "the email address you have stored in your account."
4420 msgstr ""
4421 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4422 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4423
4424 #. TRANS: Page notice for password change page.
4425 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4426 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4427
4428 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4429 msgid "Password recovery"
4430 msgstr "Враќање на лозинката"
4431
4432 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4433 msgid "Nickname or email address"
4434 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4435
4436 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4437 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4438 msgstr ""
4439 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4440 "регистриравте."
4441
4442 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4443 msgid "Recover"
4444 msgstr "Пронајди"
4445
4446 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4447 msgctxt "BUTTON"
4448 msgid "Recover"
4449 msgstr "Пронајди"
4450
4451 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4452 msgid "Reset password"
4453 msgstr "Нова лозинка"
4454
4455 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4456 msgid "Recover password"
4457 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4458
4459 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4460 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4461 msgid "Password recovery requested"
4462 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4463
4464 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4465 msgid "Password saved"
4466 msgstr "Лозинката е зачувана"
4467
4468 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4469 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4470 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4471
4472 #. TRANS: Button text for password reset form.
4473 msgctxt "BUTTON"
4474 msgid "Reset"
4475 msgstr "Врати одново"
4476
4477 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4478 msgid "Enter a nickname or email address."
4479 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4480
4481 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4482 msgid ""
4483 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4484 "address registered to your account."
4485 msgstr ""
4486 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4487 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4488
4489 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4490 msgid "Unexpected password reset."
4491 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4492
4493 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4494 msgid "Password must be 6 characters or more."
4495 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4496
4497 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4498 msgid "Password and confirmation do not match."
4499 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4500
4501 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4502 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4503 msgid "Error setting user."
4504 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4505
4506 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4507 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4508 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4509
4510 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4511 msgid "No id parameter."
4512 msgstr "Нема параметар за ID."
4513
4514 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4515 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4516 #, php-format
4517 msgid "No such file \"%d\"."
4518 msgstr "Нема податотека „%d“."
4519
4520 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4521 msgid "Sorry, only invited people can register."
4522 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4523
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4525 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4526 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4527
4528 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4529 msgid "Registration successful"
4530 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4531
4532 #. TRANS: Title for registration page.
4533 msgctxt "TITLE"
4534 msgid "Register"
4535 msgstr "Регистрација"
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4538 msgid "Registration not allowed."
4539 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4540
4541 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4542 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4543 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4544
4545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4546 msgid "Email address already exists."
4547 msgstr "Адресата веќе постои."
4548
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4550 msgid "Invalid username or password."
4551 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4552
4553 #. TRANS: Page notice on registration page.
4554 msgid ""
4555 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4556 "link up to friends and colleagues."
4557 msgstr ""
4558 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4559 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4560
4561 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4562 msgctxt "PASSWORD"
4563 msgid "Confirm"
4564 msgstr "Потврди"
4565
4566 #. TRANS: Field label on account registration page.
4567 msgctxt "LABEL"
4568 msgid "Email"
4569 msgstr "Е-пошта"
4570
4571 #. TRANS: Field title on account registration page.
4572 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4573 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4574
4575 #. TRANS: Field title on account registration page.
4576 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4577 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4578
4579 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4580 msgctxt "BUTTON"
4581 msgid "Register"
4582 msgstr "Регистрација"
4583
4584 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4585 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4586 #, php-format
4587 msgid ""
4588 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4589 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4590
4591 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4592 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4593 #, php-format
4594 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4595 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4596
4597 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4598 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4599 msgstr ""
4600 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4601 "податотеки."
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4604 msgid "All rights reserved."
4605 msgstr "Сите права задржани."
4606
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4611 "email address, IM address, and phone number."
4612 msgstr ""
4613 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4614 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4615
4616 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4617 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4619 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4623 "want to...\n"
4624 "\n"
4625 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4626 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4627 "notices through instant messages.\n"
4628 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4629 "share your interests. \n"
4630 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4631 "others more about you. \n"
4632 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4633 "missed. \n"
4634 "\n"
4635 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4636 msgstr ""
4637 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4638 "можете да...\n"
4639 "\n"
4640 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4641 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4642 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4643 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4644 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4645 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4646 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4647 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4648 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4649 "\n"
4650 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4651 "служба."
4652
4653 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4654 msgid ""
4655 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4656 "to confirm your email address.)"
4657 msgstr ""
4658 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4659 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4660
4661 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4662 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4663 #, php-format
4664 msgid ""
4665 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4666 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4667 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4668 msgstr ""
4669 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4670 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4671 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4672 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4673
4674 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4675 msgid "Remote subscribe"
4676 msgstr "Оддалечена претплата"
4677
4678 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4679 msgid "Subscribe to a remote user"
4680 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4681
4682 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4683 msgid "User nickname"
4684 msgstr "Прекар на корисникот"
4685
4686 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4687 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4688 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4689
4690 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4691 msgid "Profile URL"
4692 msgstr "URL на профилот"
4693
4694 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4695 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4696 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4697
4698 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4699 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4700 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4701 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4702 msgctxt "BUTTON"
4703 msgid "Subscribe"
4704 msgstr "Претплати се"
4705
4706 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4707 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4708 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4709
4710 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4711 #. TRANS: does not contain expected data.
4712 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4713 msgstr ""
4714 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4715 "неважечки XRDS)."
4716
4717 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4718 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4719 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4720
4721 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4722 msgid "Could not get a request token."
4723 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4724
4725 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4726 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4727 msgstr ""
4728 "!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со ова "
4729 "дејство."
4730
4731 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4732 #. TRANS: %s is a username.
4733 #, php-format
4734 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4735 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4736
4737 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4738 #. TRANS: %s is a profile URL.
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4742 "correctly, please try retrying later."
4743 msgstr ""
4744 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4745 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4746
4747 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4748 msgid "Unlisted"
4749 msgstr "Отстранети"
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4752 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4753 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4754
4755 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4757 msgid "No notice specified."
4758 msgstr "Нема назначено забелешка."
4759
4760 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4761 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4762 msgid "Repeated"
4763 msgstr "Повторено"
4764
4765 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4766 msgid "Repeated!"
4767 msgstr "Повторено!"
4768
4769 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4772 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4773 #. TRANS: %s is a username.
4774 #, php-format
4775 msgid "Replies to %s"
4776 msgstr "Одговори испратени до %s"
4777
4778 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4780 #, php-format
4781 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4782 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4783
4784 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4785 #. TRANS: %s is a user nickname.
4786 #, fuzzy, php-format
4787 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4788 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4789
4790 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4791 #. TRANS: %s is a user nickname.
4792 #, php-format
4793 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4794 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4795
4796 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4797 #. TRANS: %s is a user nickname.
4798 #, php-format
4799 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4800 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4801
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4804 #, php-format
4805 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4806 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4807
4808 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4809 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4813 "notice to them yet."
4814 msgstr ""
4815 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4816 "нема добиено забелешка за нив."
4817
4818 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4819 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4820 #, php-format
4821 msgid ""
4822 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4823 "[join groups](%%action.groups%%)."
4824 msgstr ""
4825 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4826 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4827
4828 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4829 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4830 #, php-format
4831 msgid ""
4832 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4833 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4834 msgstr ""
4835 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4836 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4837
4838 #. TRANS: RSS reply feed description.
4839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4840 #, php-format
4841 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4842 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4843
4844 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4845 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4846 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4847
4848 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4849 msgid "You may not restore your account."
4850 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4851
4852 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4853 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4854 msgid "No uploaded file."
4855 msgstr "Нема подигната податотека."
4856
4857 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4858 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4859 msgstr ""
4860 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4861 "ini."
4862
4863 #. TRANS: Client exception.
4864 msgid ""
4865 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4866 "the HTML form."
4867 msgstr ""
4868 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4869 "во HTML-образецот."
4870
4871 #. TRANS: Client exception.
4872 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4873 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4874
4875 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4876 msgid "Missing a temporary folder."
4877 msgstr "Недостасува привремена папка."
4878
4879 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4880 msgid "Failed to write file to disk."
4881 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4882
4883 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4884 msgid "File upload stopped by extension."
4885 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4888 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4889 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4890 msgid "System error uploading file."
4891 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4892
4893 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4894 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4895 msgid "Not an Atom feed."
4896 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4897
4898 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4899 msgid ""
4900 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4901 "profile page."
4902 msgstr ""
4903 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4904 "Вашата профилна страница."
4905
4906 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4907 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4908 msgstr ""
4909 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4910
4911 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4912 msgid ""
4913 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4914 "\">Activity Streams</a> format."
4915 msgstr ""
4916 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4917 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4918
4919 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4920 msgid "Upload the file"
4921 msgstr "Подигни ја податотеката"
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4924 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4925 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4928 msgid "User does not have this role."
4929 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4930
4931 #. TRANS: Engine name for RSD.
4932 #. TRANS: Engine name.
4933 msgid "StatusNet"
4934 msgstr "StatusNet"
4935
4936 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4937 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4938 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4939 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4940
4941 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4942 msgid "User is already sandboxed."
4943 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4944
4945 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4946 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4947 #, php-format
4948 msgid "Not a valid list: %s."
4949 msgstr "Не е важечки список: %s."
4950
4951 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4952 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4953 #, php-format
4954 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4955 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4956
4957 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4958 msgctxt "TITLE"
4959 msgid "Sessions"
4960 msgstr "Сесии"
4961
4962 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4963 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4964 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4965
4966 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4967 msgctxt "LEGEND"
4968 msgid "Sessions"
4969 msgstr "Сесии"
4970
4971 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4972 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4973 msgid "Handle sessions"
4974 msgstr "Раководење со сесии"
4975
4976 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4977 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4978 msgid "Handle sessions ourselves."
4979 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4980
4981 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4982 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4983 msgid "Session debugging"
4984 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4985
4986 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4987 msgid "Enable debugging output for sessions."
4988 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4989
4990 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4991 msgid "Save session settings"
4992 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4993
4994 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4995 msgid "You must be logged in to view an application."
4996 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4997
4998 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4999 msgid "Application profile"
5000 msgstr "Профил на програмот"
5001
5002 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5003 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5004 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5005 #, php-format
5006 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5007 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5008 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5009 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5010
5011 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5012 msgid "Application actions"
5013 msgstr "Дејства на програмот"
5014
5015 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5016 msgctxt "EDITAPP"
5017 msgid "Edit"
5018 msgstr "Уреди"
5019
5020 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5021 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5022 msgid "Reset key & secret"
5023 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5024
5025 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5026 msgid "Application info"
5027 msgstr "Инфо за програмот"
5028
5029 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5030 msgid ""
5031 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5032 "not supported."
5033 msgstr ""
5034 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5035 "текст."
5036
5037 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5038 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5039 msgstr ""
5040 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5041
5042 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5043 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5044 #, php-format
5045 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5046 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5047
5048 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5049 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5050 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5051
5052 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5053 #, fuzzy, php-format
5054 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5055 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5056
5057 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5058 #, php-format
5059 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5060 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5061
5062 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5063 #, php-format
5064 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5065 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5066
5067 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5068 #, php-format
5069 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5070 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5071
5072 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5073 msgid ""
5074 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5075 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5076 msgstr ""
5077 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5078 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5079 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5080
5081 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5082 #. TRANS: %s is a username.
5083 #, php-format
5084 msgid ""
5085 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5086 "would add to their favorites :)"
5087 msgstr ""
5088 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5089 "корисникот би го бендисал :)"
5090
5091 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5092 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5093 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5094 #, php-format
5095 msgid ""
5096 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5097 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5098 "their favorites :)"
5099 msgstr ""
5100 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5101 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5102 "бендисал :)"
5103
5104 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5105 msgid "This is a way to share what you like."
5106 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5107
5108 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5109 #, php-format
5110 msgid "%s group"
5111 msgstr "Група %s"
5112
5113 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5114 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5115 #, php-format
5116 msgid "%1$s group, page %2$d"
5117 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5118
5119 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5120 #, fuzzy, php-format
5121 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5122 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5123
5124 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5125 #, php-format
5126 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5127 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5128
5129 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5130 #, php-format
5131 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5132 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5133
5134 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5135 #, php-format
5136 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5137 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5138
5139 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "FOAF for %s group"
5142 msgstr "FOAF за групата %s"
5143
5144 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5145 msgid "Members"
5146 msgstr "Членови"
5147
5148 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5149 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5150 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5151 #. TRANS: Empty list message for tags.
5152 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5153 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5154 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5155 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5156 msgid "(None)"
5157 msgstr "(Нема)"
5158
5159 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5160 msgid "All members"
5161 msgstr "Сите членови"
5162
5163 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5164 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5165 msgid "Statistics"
5166 msgstr "Статистики"
5167
5168 #. TRANS: Label for group creation date.
5169 msgctxt "LABEL"
5170 msgid "Created"
5171 msgstr "Создадено"
5172
5173 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5174 msgctxt "LABEL"
5175 msgid "Members"
5176 msgstr "Членови"
5177
5178 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5179 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5180 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5185 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5186 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5187 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5188 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5189 msgstr ""
5190 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5191 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5192 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5193 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5194 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5195 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5196
5197 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5198 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5200 #, php-format
5201 msgid ""
5202 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5203 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5204 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5205 "their life and interests. "
5206 msgstr ""
5207 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5208 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5209 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5210 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5211
5212 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5213 msgctxt "TITLE"
5214 msgid "Admins"
5215 msgstr "Администратори"
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5218 msgid "No such message."
5219 msgstr "Нема таква порака."
5220
5221 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5222 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5223 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5224
5225 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5226 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5227 #, php-format
5228 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5229 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5230
5231 #. TRANS: Page title for single message display.
5232 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5233 #, php-format
5234 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5235 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5236
5237 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5238 msgid "Not available."
5239 msgstr "Недостапно."
5240
5241 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5242 msgid "Notice deleted."
5243 msgstr "Избришана забелешка"
5244
5245 #. TRANS: Title for private list timeline.
5246 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5247 #, php-format
5248 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5249 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5250
5251 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5252 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5253 #, php-format
5254 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5255 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5256
5257 #. TRANS: Title for private list timeline.
5258 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5259 #, php-format
5260 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5261 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5262
5263 #. TRANS: Title for private list timeline.
5264 #. TRANS: %s is a list.
5265 #, php-format
5266 msgid "Private timeline of %s list by you"
5267 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5268
5269 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5270 #. TRANS: %s is a list.
5271 #, php-format
5272 msgid "Timeline for %s list by you"
5273 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5274
5275 #. TRANS: Title for private list timeline.
5276 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5277 #, php-format
5278 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5279 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5280
5281 #. TRANS: Feed title.
5282 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5283 #, php-format
5284 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5285 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5286
5287 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5288 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5289 #, php-format
5290 msgid ""
5291 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5292 "yet."
5293 msgstr ""
5294 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5295 "ништо."
5296
5297 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5298 msgid "Try tagging more people."
5299 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5300
5301 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5302 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5303 #, php-format
5304 msgid ""
5305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5306 "this timeline!"
5307 msgstr ""
5308 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5309 "оваа хронологија!"
5310
5311 #. TRANS: Header on show list page.
5312 msgid "Listed"
5313 msgstr "Наведени"
5314
5315 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5316 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5317 msgid "Show all"
5318 msgstr "Прикажи ги сите"
5319
5320 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5321 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5322 msgid "Subscribers"
5323 msgstr "Претплатници"
5324
5325 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5326 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5327 msgid "All subscribers"
5328 msgstr "Сите претплатници"
5329
5330 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5331 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5332 #, php-format
5333 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5334 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5335
5336 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5337 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5338 #, php-format
5339 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5340 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5341
5342 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5343 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5344 #, php-format
5345 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5346 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5347
5348 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5350 #, php-format
5351 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5352 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5353
5354 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5355 #. TRANS: %s is a user nickname.
5356 #, fuzzy, php-format
5357 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5358 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5359
5360 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5361 #. TRANS: %s is a user nickname.
5362 #, php-format
5363 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5364 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5365
5366 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5367 #. TRANS: %s is a user nickname.
5368 #, php-format
5369 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5370 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5371
5372 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5373 #. TRANS: %s is a user nickname.
5374 #, php-format
5375 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5376 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5377
5378 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5379 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5380 #, php-format
5381 msgid "FOAF for %s"
5382 msgstr "FOAF за %s"
5383
5384 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5385 #, php-format
5386 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5387 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5388
5389 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5390 msgid ""
5391 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5392 "would be a good time to start :)"
5393 msgstr ""
5394 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5395 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5396
5397 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5398 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5399 #, php-format
5400 msgid ""
5401 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5402 "%?status_textarea=%2$s)."
5403 msgstr ""
5404 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5405 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5406
5407 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5408 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5409 #, php-format
5410 msgid ""
5411 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5412 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5413 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5414 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5415 msgstr ""
5416 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5417 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5418 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5419 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5420 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5421
5422 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5423 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5424 #, php-format
5425 msgid ""
5426 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5427 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5428 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5429 msgstr ""
5430 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5431 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5432 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5433
5434 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5435 #, php-format
5436 msgid "Repeat of %s"
5437 msgstr "Повторувања на %s"
5438
5439 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5440 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5441 msgid "You cannot silence users on this site."
5442 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5445 msgid "User is already silenced."
5446 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5447
5448 #. TRANS: Title for site administration panel.
5449 msgctxt "TITLE"
5450 msgid "Site"
5451 msgstr "Мреж. место"
5452
5453 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5454 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5455 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5456
5457 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5458 msgid "Site name must have non-zero length."
5459 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5460
5461 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5462 msgid "You must have a valid contact email address."
5463 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5466 msgid "Invalid logo URL."
5467 msgstr "Погрешен URL на лого."
5468
5469 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5470 msgid "Invalid SSL logo URL."
5471 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5474 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5475 #, php-format
5476 msgid "Unknown language \"%s\"."
5477 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5480 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5481 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5482
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5484 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5485 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5486
5487 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5488 msgctxt "LEGEND"
5489 msgid "General"
5490 msgstr "Општи"
5491
5492 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5493 msgctxt "LABEL"
5494 msgid "Site name"
5495 msgstr "Име на мреж. место"
5496
5497 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5498 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5499 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5500
5501 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5502 msgid "Brought by"
5503 msgstr "Овозможено од"
5504
5505 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5506 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5507 msgstr ""
5508 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5509
5510 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5511 msgid "Brought by URL"
5512 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5513
5514 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5515 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5516 msgstr ""
5517 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5518 "страница."
5519
5520 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5521 msgid "Email"
5522 msgstr "Е-пошта"
5523
5524 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5525 msgid "Contact email address for your site."
5526 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5527
5528 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5529 msgctxt "LEGEND"
5530 msgid "Local"
5531 msgstr "Локални"
5532
5533 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5534 msgid "Default timezone"
5535 msgstr "Основна часовна зона"
5536
5537 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5538 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5539 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5540
5541 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5542 msgid "Default language"
5543 msgstr "Основен јазик"
5544
5545 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5546 msgid ""
5547 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5548 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам."
5549
5550 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5551 msgctxt "LEGEND"
5552 msgid "Limits"
5553 msgstr "Ограничувања"
5554
5555 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5556 msgid "Text limit"
5557 msgstr "Ограничување на текстот"
5558
5559 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5560 msgid "Maximum number of characters for notices."
5561 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5562
5563 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5564 msgid "Dupe limit"
5565 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5566
5567 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5568 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5569 msgstr ""
5570 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5571 "да го објават истото."
5572
5573 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5574 msgid "Logo"
5575 msgstr "Лого"
5576
5577 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5578 msgid "Site logo"
5579 msgstr "Лого на мрежното место"
5580
5581 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5582 msgid "SSL logo"
5583 msgstr "SSL-лого"
5584
5585 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5586 msgid "Save the site settings."
5587 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
5588
5589 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5590 msgid "Site Notice"
5591 msgstr "Објава на страница"
5592
5593 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5594 msgid "Edit site-wide message"
5595 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5596
5597 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5598 msgid "Unable to save site notice."
5599 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5600
5601 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5602 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5603 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5604
5605 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5606 msgid "Site notice text"
5607 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5608
5609 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5610 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5611 msgstr ""
5612 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5613 "дозволено и HTML)"
5614
5615 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5616 msgid "Save site notice."
5617 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5618
5619 #. TRANS: Title for SMS settings.
5620 msgid "SMS settings"
5621 msgstr "Нагодувања за СМС"
5622
5623 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5624 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5625 #, php-format
5626 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5627 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5628
5629 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5630 msgid "SMS is not available."
5631 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5632
5633 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5634 msgid "SMS address"
5635 msgstr "СМС адреса"
5636
5637 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5638 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5639 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5640
5641 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5642 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5643 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5644
5645 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5646 msgid "Confirmation code"
5647 msgstr "Потврден код"
5648
5649 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5650 msgid "Enter the code you received on your phone."
5651 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5652
5653 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5654 msgctxt "BUTTON"
5655 msgid "Confirm"
5656 msgstr "Потврди"
5657
5658 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5659 msgid "SMS phone number"
5660 msgstr "Телефонски број за СМС"
5661
5662 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5663 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5664 msgstr ""
5665 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5666 "број."
5667
5668 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5669 msgid "SMS preferences"
5670 msgstr "СМС нагодувања"
5671
5672 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5673 msgid ""
5674 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5675 "from my carrier."
5676 msgstr ""
5677 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5678 "трошоци."
5679
5680 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5681 msgid "SMS preferences saved."
5682 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5683
5684 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5685 msgid "No phone number."
5686 msgstr "Нема телефонски број."
5687
5688 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5689 msgid "No carrier selected."
5690 msgstr "Немате избрано оператор."
5691
5692 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5693 msgid "That is already your phone number."
5694 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5695
5696 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5697 msgid "That phone number already belongs to another user."
5698 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5699
5700 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5701 msgid ""
5702 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5703 "for the code and instructions on how to use it."
5704 msgstr ""
5705 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5706 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5707
5708 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5709 msgid "That is the wrong confirmation number."
5710 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5711
5712 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5713 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5714 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5715
5716 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5717 msgid "SMS confirmation cancelled."
5718 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5719
5720 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5721 #. TRANS: registered for the active user.
5722 msgid "That is not your phone number."
5723 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5724
5725 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5726 msgid "The SMS phone number was removed."
5727 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5728
5729 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5730 msgid "Mobile carrier"
5731 msgstr "Мобилен оператор"
5732
5733 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5734 msgid "Select a carrier"
5735 msgstr "Изберете оператор"
5736
5737 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5738 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5739 #, php-format
5740 msgid ""
5741 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5742 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5743 msgstr ""
5744 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5745 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5746
5747 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5748 msgid "No code entered."
5749 msgstr "Нема внесено код."
5750
5751 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5752 msgctxt "TITLE"
5753 msgid "Snapshots"
5754 msgstr "Снимки"
5755
5756 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5757 msgid "Manage snapshot configuration"
5758 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5761 msgid "Invalid snapshot run value."
5762 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5763
5764 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5765 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5766 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5769 msgid "Invalid snapshot report URL."
5770 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5771
5772 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5773 msgctxt "LEGEND"
5774 msgid "Snapshots"
5775 msgstr "Снимки"
5776
5777 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5778 msgid "Randomly during web hit"
5779 msgstr "По случајност во текот на посета"
5780
5781 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5782 msgid "In a scheduled job"
5783 msgstr "Во зададена задача"
5784
5785 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5786 msgid "Data snapshots"
5787 msgstr "Снимки од податоци"
5788
5789 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5790 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5791 msgstr ""
5792 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5793
5794 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5795 msgid "Frequency"
5796 msgstr "Честота"
5797
5798 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5799 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5800 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5801
5802 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5803 msgid "Report URL"
5804 msgstr "URL на извештајот"
5805
5806 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5807 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5808 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5809
5810 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5811 msgid "Save snapshot settings."
5812 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5815 msgid "You are not subscribed to that profile."
5816 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5817
5818 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5819 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5820 msgid "Could not save subscription."
5821 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5822
5823 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5824 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5825 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5826
5827 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5828 #. TRANS: %s is the name of the user.
5829 #, php-format
5830 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5831 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5832
5833 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5834 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5835 #, php-format
5836 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5837 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5838
5839 #. TRANS: Page notice for group members page.
5840 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5841 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5842
5843 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5844 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5845 msgstr ""
5846 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5847
5848 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5849 msgid "Subscribed"
5850 msgstr "Претплатено"
5851
5852 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5853 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5854 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5855
5856 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5857 msgid "No ID given."
5858 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5859
5860 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5861 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5862 #, php-format
5863 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5864 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5865
5866 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5867 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5868 #, php-format
5869 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5870 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5871
5872 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5873 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5874 #, php-format
5875 msgid "%s subscribers"
5876 msgstr "Претплатници на %s"
5877
5878 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5879 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5880 #, php-format
5881 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5882 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5883
5884 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5885 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5886 msgid "These are the people who listen to your notices."
5887 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5888
5889 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5890 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5891 #, php-format
5892 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5893 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5894
5895 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5896 msgid ""
5897 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5898 "return the favor."
5899 msgstr ""
5900 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5901 "го сторат истото за Вас."
5902
5903 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5904 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5905 #, php-format
5906 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5907 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5908
5909 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5910 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5911 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5912 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5913 #. TRANS: and do not change the URL part.
5914 #, php-format
5915 msgid ""
5916 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5917 "%) and be the first?"
5918 msgstr ""
5919 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5920 "%) и станете првиот претплатник?"
5921
5922 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5924 #, php-format
5925 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5926 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5927
5928 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5929 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5930 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5931 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5932
5933 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5934 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5935 #, php-format
5936 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5937 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5938
5939 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5940 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5941 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5942 #. TRANS: and do not change the URL part.
5943 #, php-format
5944 msgid ""
5945 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5946 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5947 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5948 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5949 "automatically subscribe to people you already follow there."
5950 msgstr ""
5951 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5952 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5953 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5954 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5955 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5956
5957 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5958 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5959 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5960 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5961 #, php-format
5962 msgid "%s is not listening to anyone."
5963 msgstr "%s не следи никого."
5964
5965 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5966 #, php-format
5967 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5968 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5969
5970 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5971 msgctxt "LABEL"
5972 msgid "IM"
5973 msgstr "НП"
5974
5975 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5976 msgid "SMS"
5977 msgstr "СМС"
5978
5979 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5980 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5981 #, php-format
5982 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5983 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5984
5985 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5986 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5987 #, fuzzy, php-format
5988 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5989 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5990
5991 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5992 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5993 #, php-format
5994 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5995 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5996
5997 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5998 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5999 #, php-format
6000 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6001 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6002
6003 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6004 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6005 #, php-format
6006 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6007 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6008
6009 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6010 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6011 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6012 msgid "You cannot tag this user."
6013 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
6014
6015 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6016 msgid "List a profile"
6017 msgstr "Наведи профил"
6018
6019 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6020 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6021 #, php-format
6022 msgctxt "ADDTOLIST"
6023 msgid "List %s"
6024 msgstr "Список %s"
6025
6026 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6027 msgctxt "TITLE"
6028 msgid "Error"
6029 msgstr "Грешка"
6030
6031 #. TRANS: Header in list form.
6032 msgid "User profile"
6033 msgstr "Кориснички профил"
6034
6035 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6036 msgid "List user"
6037 msgstr "Наведи корисник"
6038
6039 #. TRANS: Field label on list form.
6040 msgctxt "LABEL"
6041 msgid "Lists"
6042 msgstr "Списоци"
6043
6044 #. TRANS: Field title on list form.
6045 msgid ""
6046 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6047 "separated."
6048 msgstr ""
6049 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6050 "празно место."
6051
6052 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6053 msgctxt "TITLE"
6054 msgid "Tags"
6055 msgstr "Ознаки"
6056
6057 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6058 msgid "Lists saved."
6059 msgstr "Списоците се зачувани."
6060
6061 #. TRANS: Page notice.
6062 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6063 msgstr ""
6064 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
6065
6066 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6067 msgid "No such tag."
6068 msgstr "Нема таква ознака."
6069
6070 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6071 msgid "You haven't blocked that user."
6072 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6073
6074 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6075 msgid "User is not sandboxed."
6076 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6077
6078 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6079 msgid "User is not silenced."
6080 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6081
6082 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6083 msgid "Unsubscribed"
6084 msgstr "Претплатата е откажана"
6085
6086 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6087 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6088 #, php-format
6089 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6090 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6091
6092 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6093 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6094 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6095 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6096 #, php-format
6097 msgid ""
6098 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6099 "\"."
6100 msgstr ""
6101 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6102 "мрежното место „%2$s“."
6103
6104 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6105 msgid "URL settings"
6106 msgstr "Нагодувања за URL"
6107
6108 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6109 msgid "Manage various other options."
6110 msgstr "Раководење со разни други можности."
6111
6112 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6113 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6114 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6115 msgid " (free service)"
6116 msgstr " (слободна служба)"
6117
6118 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6119 msgid "[none]"
6120 msgstr "[без ознаки]"
6121
6122 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6123 msgid "[internal]"
6124 msgstr "[внатрешни]"
6125
6126 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6127 msgid "Shorten URLs with"
6128 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6129
6130 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6131 msgid "Automatic shortening service to use."
6132 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6133
6134 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6135 msgid "URL longer than"
6136 msgstr "URL не подолга од"
6137
6138 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6139 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6140 msgstr ""
6141 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6142 "скратуваат."
6143
6144 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6145 msgid "Text longer than"
6146 msgstr "Текст подолг од"
6147
6148 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6149 msgid ""
6150 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6151 msgstr ""
6152 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6153 "секогаш ќе се скратуваат."
6154
6155 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6156 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6157 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6158
6159 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6160 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6161 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6162
6163 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6164 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6165 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6166
6167 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6168 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6169 msgstr ""
6170 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6171 "адреси."
6172
6173 #. TRANS: User admin panel title.
6174 msgctxt "TITLE"
6175 msgid "User"
6176 msgstr "Корисник"
6177
6178 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6179 msgid "User settings for this StatusNet site"
6180 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6181
6182 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6183 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6184 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6185
6186 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6187 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6188 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6189
6190 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6191 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6192 #, php-format
6193 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6194 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6195
6196 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6197 msgctxt "LEGEND"
6198 msgid "Profile"
6199 msgstr "Профил"
6200
6201 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6202 msgid "Bio Limit"
6203 msgstr "Ограничување за биографијата"
6204
6205 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6206 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6207 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6208
6209 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6210 msgid "New users"
6211 msgstr "Нови корисници"
6212
6213 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6214 msgid "New user welcome"
6215 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6216
6217 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6218 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6219 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6220
6221 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6222 msgid "Default subscription"
6223 msgstr "Основно-зададена претплата"
6224
6225 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6226 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6227 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6228
6229 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6230 msgid "Invitations"
6231 msgstr "Покани"
6232
6233 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6234 msgid "Invitations enabled"
6235 msgstr "Поканите се овозможени"
6236
6237 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6238 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6239 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6240
6241 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6242 msgid "Save user settings."
6243 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6244
6245 #. TRANS: Page title.
6246 msgid "Authorize subscription"
6247 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6248
6249 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6250 msgid ""
6251 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6252 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6253 "click \"Reject\"."
6254 msgstr ""
6255 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6256 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6257 "стиснете на „Одбиј“."
6258
6259 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6260 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6261 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6262 msgctxt "BUTTON"
6263 msgid "Accept"
6264 msgstr "Прифати"
6265
6266 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6267 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6268 msgid "Subscribe to this user."
6269 msgstr "Претплати се на корисников."
6270
6271 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6272 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6273 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6274 msgctxt "BUTTON"
6275 msgid "Reject"
6276 msgstr "Одбиј"
6277
6278 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6279 msgid "Reject this subscription."
6280 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6281
6282 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6283 msgid "No authorization request!"
6284 msgstr "Нема барање за проверка!"
6285
6286 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6287 msgid "Subscription authorized"
6288 msgstr "Претплатата е одобрена"
6289
6290 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6291 msgid ""
6292 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6293 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6294 "subscription. Your subscription token is:"
6295 msgstr ""
6296 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6297 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6298 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6299
6300 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6301 msgid "Subscription rejected"
6302 msgstr "Претплатата е одбиена"
6303
6304 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6305 msgid ""
6306 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6307 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6308 "subscription."
6309 msgstr ""
6310 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6311 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6312 "потполност."
6313
6314 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6315 #. TRANS: %s is a listener URI.
6316 #, php-format
6317 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6318 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6319
6320 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6321 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6322 #, php-format
6323 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6324 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6325
6326 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6327 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6328 #, php-format
6329 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6330 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6331
6332 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6333 #. TRANS: %s is a profile URL.
6334 #, php-format
6335 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6336 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6337
6338 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6339 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6340 #, php-format
6341 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6342 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6343
6344 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6345 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6346 #, php-format
6347 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6348 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6349
6350 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6351 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6352 #, php-format
6353 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6354 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6355
6356 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6357 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6358 #, php-format
6359 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6360 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6361
6362 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6363 msgid "Search for more groups"
6364 msgstr "Пребарај уште групи"
6365
6366 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6367 #. TRANS: %s is a user nickname.
6368 #, php-format
6369 msgid "%s is not a member of any group."
6370 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6371
6372 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6373 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6374 #, php-format
6375 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6376 msgstr ""
6377 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6378
6379 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6380 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6381 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6382 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6383 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6384 #, php-format
6385 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6386 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6387
6388 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6389 #, php-format
6390 msgid "StatusNet %s"
6391 msgstr "StatusNet %s"
6392
6393 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6394 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6395 #, php-format
6396 msgid ""
6397 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6398 "Inc. and contributors."
6399 msgstr ""
6400 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6401 "StatusNet, Inc. и учесници."
6402
6403 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6404 msgid "Contributors"
6405 msgstr "Учесници"
6406
6407 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6408 msgid "License"
6409 msgstr "Лиценца"
6410
6411 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6412 msgid ""
6413 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6414 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6415 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6416 "any later version. "
6417 msgstr ""
6418 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6419 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6420 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6421 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6422
6423 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6424 msgid ""
6425 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6426 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6427 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6428 "for more details. "
6429 msgstr ""
6430 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6431 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6432 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6433 "Аферо за повеќе подробности. "
6434
6435 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6436 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6437 #, php-format
6438 msgid ""
6439 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6440 "along with this program.  If not, see %s."
6441 msgstr ""
6442 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6443 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6444
6445 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6446 msgid "Plugins"
6447 msgstr "Приклучоци"
6448
6449 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6450 msgctxt "HEADER"
6451 msgid "Name"
6452 msgstr "Име"
6453
6454 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6455 msgctxt "HEADER"
6456 msgid "Version"
6457 msgstr "Верзија"
6458
6459 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6460 msgctxt "HEADER"
6461 msgid "Author(s)"
6462 msgstr "Автор(и)"
6463
6464 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6465 msgctxt "HEADER"
6466 msgid "Description"
6467 msgstr "Опис"
6468
6469 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6470 msgid "Favor"
6471 msgstr "Бендисај"
6472
6473 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6474 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6475 #, php-format
6476 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6477 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6478
6479 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6480 #, php-format
6481 msgid "Cannot process URL '%s'"
6482 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6483
6484 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6485 msgid "Robin thinks something is impossible."
6486 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6487
6488 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6489 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6490 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6491 #, php-format
6492 msgid ""
6493 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6494 "Try to upload a smaller version."
6495 msgid_plural ""
6496 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6497 "Try to upload a smaller version."
6498 msgstr[0] ""
6499 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6500 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6501 msgstr[1] ""
6502 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6503 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6504
6505 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6506 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6507 #, php-format
6508 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6509 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6510 msgstr[0] ""
6511 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6512 msgstr[1] ""
6513 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6514 "бајти."
6515
6516 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6517 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6518 #, php-format
6519 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6520 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6521 msgstr[0] ""
6522 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6523 msgstr[1] ""
6524 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6525
6526 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6527 msgid "Invalid filename."
6528 msgstr "Погрешно податотечно име."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6531 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6532 #, php-format
6533 msgid "Profile ID %s is invalid."
6534 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6537 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6538 #, php-format
6539 msgid "Group ID %s is invalid."
6540 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6543 msgid "Group join failed."
6544 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6545
6546 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6547 msgid "Not part of group."
6548 msgstr "Не е дел од групата."
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6551 msgid "Group leave failed."
6552 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6553
6554 #. TRANS: Activity title.
6555 msgid "Join"
6556 msgstr "Зачлени се"
6557
6558 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6559 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6560 #, php-format
6561 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6562 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6563
6564 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6565 msgid "Could not update local group."
6566 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6569 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6570 #, php-format
6571 msgid "Could not create login token for %s"
6572 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6575 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6576 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6577
6578 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6579 msgid "You are banned from sending direct messages."
6580 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6581
6582 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6583 msgid "Could not insert message."
6584 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6585
6586 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6587 msgid "Could not update message with new URI."
6588 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6589
6590 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6591 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6592 #, php-format
6593 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6594 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6595
6596 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6597 #, php-format
6598 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6599 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6600
6601 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6602 msgid "Problem saving notice. Too long."
6603 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6604
6605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6606 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6607 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6608
6609 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6610 msgid ""
6611 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6612 msgstr ""
6613 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6614 "неколку минути."
6615
6616 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6617 msgid ""
6618 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6619 "few minutes."
6620 msgstr ""
6621 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6622 "неколку минути."
6623
6624 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6625 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6626 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6627
6628 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6629 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6630 msgstr ""
6631 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6632
6633 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6634 msgid "You cannot repeat your own notice."
6635 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6636
6637 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6638 msgid "Cannot repeat a private notice."
6639 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6640
6641 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6642 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6643 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6644
6645 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6646 msgid "You already repeated that notice."
6647 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6648
6649 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6650 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6651 #, php-format
6652 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6653 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6654
6655 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6656 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6657 msgid "Problem saving notice."
6658 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6659
6660 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6661 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6662 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6663
6664 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6665 msgid "Problem saving group inbox."
6666 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6667
6668 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6669 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6670 #, php-format
6671 msgid "RT @%1$s %2$s"
6672 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6673
6674 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6675 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6676 #, php-format
6677 msgctxt "FANCYNAME"
6678 msgid "%1$s (%2$s)"
6679 msgstr "%1$s (%2$s)"
6680
6681 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6682 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6683 #, php-format
6684 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6685 msgstr ""
6686 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6687 "постои."
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6690 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6691 #, php-format
6692 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6693 msgstr ""
6694 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6695 "базата на податоци."
6696
6697 #. TRANS: Server exception.
6698 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6699 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6700
6701 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6702 msgid "No tagger specified."
6703 msgstr "Нема наведено означувач."
6704
6705 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6706 msgid "No tag specified."
6707 msgstr "Нема наведено ознака."
6708
6709 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6710 msgid "Could not create profile tag."
6711 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6712
6713 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6714 msgid "Could not set profile tag URI."
6715 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6716
6717 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6718 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6719 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6720
6721 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6722 #, php-format
6723 msgid ""
6724 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6725 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6726 msgstr ""
6727 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6728 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6729
6730 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6731 #, php-format
6732 msgid ""
6733 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6734 "allowed number.Try unlisting others first."
6735 msgstr ""
6736 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6737 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6740 msgid "Adding list subscription failed."
6741 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6742
6743 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6744 msgid "Removing list subscription failed."
6745 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6746
6747 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6748 msgid "Missing profile."
6749 msgstr "Недостасува профил."
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6752 msgid "Unable to save tag."
6753 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6754
6755 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6756 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6757 msgid "You have been banned from subscribing."
6758 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6761 msgid "Already subscribed!"
6762 msgstr "Веќе претплатено!"
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6765 msgid "User has blocked you."
6766 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6767
6768 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6769 msgid "Not subscribed!"
6770 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6771
6772 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6773 msgid "Could not delete self-subscription."
6774 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6777 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6778 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6781 msgid "Could not delete subscription."
6782 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6783
6784 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6785 msgctxt "TITLE"
6786 msgid "Follow"
6787 msgstr "Следи"
6788
6789 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6790 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6791 #, php-format
6792 msgid "%1$s is now following %2$s."
6793 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6794
6795 #. TRANS: Notice given on user registration.
6796 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6797 #, php-format
6798 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6799 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6802 msgid "Not implemented since inbox change."
6803 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6804
6805 #. TRANS: Server exception.
6806 msgid "No single user defined for single-user mode."
6807 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6808
6809 #. TRANS: Server exception.
6810 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6811 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6812
6813 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6814 msgid "No user with that email address or username."
6815 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6816
6817 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6818 msgid "No registered email address for that user."
6819 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6820
6821 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6822 msgid "Error saving address confirmation."
6823 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6824
6825 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6826 msgid "Could not create group."
6827 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6828
6829 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6830 msgid "Could not set group URI."
6831 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6832
6833 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6834 msgid "Could not set group membership."
6835 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6836
6837 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6838 msgid "Could not save local group info."
6839 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6840
6841 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6842 #. TRANS: %s is the remote site.
6843 #, php-format
6844 msgid "Cannot locate account %s."
6845 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6846
6847 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6848 #. TRANS: %s is the remote site.
6849 #, php-format
6850 msgid "Cannot find XRD for %s."
6851 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6852
6853 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6854 #. TRANS: %s is the remote site.
6855 #, php-format
6856 msgid "No AtomPub API service for %s."
6857 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6858
6859 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6860 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6861 msgid "User actions"
6862 msgstr "Кориснички дејства"
6863
6864 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6865 msgid "User deletion in progress..."
6866 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6867
6868 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6869 msgid "Edit profile settings."
6870 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6871
6872 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6873 msgctxt "BUTTON"
6874 msgid "Edit"
6875 msgstr "Уреди"
6876
6877 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6878 msgid "Send a direct message to this user."
6879 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6880
6881 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6882 msgctxt "BUTTON"
6883 msgid "Message"
6884 msgstr "Порака"
6885
6886 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6887 msgid "Moderate"
6888 msgstr "Модерирај"
6889
6890 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6891 msgid "User role"
6892 msgstr "Корисничка улога"
6893
6894 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6895 msgctxt "role"
6896 msgid "Administrator"
6897 msgstr "Администратор"
6898
6899 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6900 msgctxt "role"
6901 msgid "Moderator"
6902 msgstr "Модератор"
6903
6904 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6905 #, php-format
6906 msgid "%1$s - %2$s"
6907 msgstr "%1$s - %2$s"
6908
6909 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6910 msgid "Untitled page"
6911 msgstr "Страница без наслов"
6912
6913 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6914 msgctxt "TOOLTIP"
6915 msgid "Show more"
6916 msgstr "Повеќе"
6917
6918 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6919 msgctxt "BUTTON"
6920 msgid "Reply"
6921 msgstr "Одговори"
6922
6923 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6924 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6925 msgid "Write a reply..."
6926 msgstr "Напишете одговор..."
6927
6928 #. TRANS: Tab on the notice form.
6929 msgctxt "TAB"
6930 msgid "Status"
6931 msgstr "Статус"
6932
6933 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6934 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6935 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6936 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6937 #, php-format
6938 msgid ""
6939 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6940 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6941 msgstr ""
6942 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6943 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6944
6945 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6946 #, php-format
6947 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6948 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6949
6950 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6951 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6952 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6953 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6954 #, php-format
6955 msgid ""
6956 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6957 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6958 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6959 msgstr ""
6960 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6961 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6962 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6963
6964 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6965 #. TRANS: %1$s is the site name.
6966 #, php-format
6967 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6968 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6969
6970 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6971 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6972 #, php-format
6973 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6974 msgstr ""
6975 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6976 "права задржани."
6977
6978 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6979 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6980 msgstr ""
6981 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6982 "права задржани."
6983
6984 #. TRANS: license message in footer.
6985 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6986 #, php-format
6987 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6988 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6989
6990 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6991 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6992 msgid "After"
6993 msgstr "Следно"
6994
6995 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6996 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6997 msgid "Before"
6998 msgstr "Претходно"
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7001 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7002 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7005 #, php-format
7006 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7007 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7008
7009 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7010 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7011 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7012
7013 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7014 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7015 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7016
7017 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7018 msgid "Unknown profile."
7019 msgstr "Непознат профил."
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7022 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7023 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7024
7025 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7026 msgid "Remote profile is not a group!"
7027 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7030 msgid "User is already a member of this group."
7031 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7034 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7035 #, php-format
7036 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7037 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7040 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7041 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7044 #. TRANS: %s is the notice URI.
7045 #, php-format
7046 msgid "No content for notice %s."
7047 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7050 #, php-format
7051 msgid "No such user \"%s\"."
7052 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7055 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7056 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7057 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7058 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7059 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7060 #, php-format
7061 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7062 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7063 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7064
7065 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7066 msgid "Can't handle remote content yet."
7067 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7068
7069 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7070 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7071 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7072
7073 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7074 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7075 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7076
7077 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7078 msgid "You cannot make changes to this site."
7079 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7080
7081 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7082 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7083 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7084
7085 #. TRANS: Client error message.
7086 msgid "showForm() not implemented."
7087 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7088
7089 #. TRANS: Client error message
7090 msgid "saveSettings() not implemented."
7091 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7092
7093 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7094 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7095 msgctxt "HEADER"
7096 msgid "Home"
7097 msgstr "Почетна"
7098
7099 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7100 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7101 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7102 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7103 msgctxt "MENU"
7104 msgid "Home"
7105 msgstr "Почетна"
7106
7107 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7108 msgctxt "HEADER"
7109 msgid "Admin"
7110 msgstr "Админ"
7111
7112 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7113 msgid "Basic site configuration"
7114 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7115
7116 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7117 msgctxt "MENU"
7118 msgid "Site"
7119 msgstr "Мреж. место"
7120
7121 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7122 msgid "User configuration"
7123 msgstr "Кориснички поставки"
7124
7125 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7126 msgctxt "MENU"
7127 msgid "User"
7128 msgstr "Корисник"
7129
7130 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7131 msgid "Access configuration"
7132 msgstr "Поставки на пристапот"
7133
7134 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7135 msgctxt "MENU"
7136 msgid "Access"
7137 msgstr "Пристап"
7138
7139 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7140 msgid "Paths configuration"
7141 msgstr "Поставки на патеки"
7142
7143 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7144 msgctxt "MENU"
7145 msgid "Paths"
7146 msgstr "Патеки"
7147
7148 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7149 msgid "Sessions configuration"
7150 msgstr "Поставки на сесиите"
7151
7152 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7153 msgctxt "MENU"
7154 msgid "Sessions"
7155 msgstr "Сесии"
7156
7157 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7158 msgid "Edit site notice"
7159 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7160
7161 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7162 msgctxt "MENU"
7163 msgid "Site notice"
7164 msgstr "Напомена за мрежното место"
7165
7166 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7167 msgid "Snapshots configuration"
7168 msgstr "Поставки за снимки"
7169
7170 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7171 msgctxt "MENU"
7172 msgid "Snapshots"
7173 msgstr "Снимки"
7174
7175 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7176 msgid "Set site license"
7177 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7178
7179 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7180 msgctxt "MENU"
7181 msgid "License"
7182 msgstr "Лиценца"
7183
7184 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7185 msgid "Plugins configuration"
7186 msgstr "Поставки за приклучоци"
7187
7188 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7189 msgctxt "MENU"
7190 msgid "Plugins"
7191 msgstr "Приклучоци"
7192
7193 #. TRANS: Client error 401.
7194 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7195 msgstr ""
7196 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7197 "читате."
7198
7199 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7200 msgid "No application for that consumer key."
7201 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7202
7203 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7204 msgid "Not allowed to use API."
7205 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7206
7207 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7208 msgid "Bad access token."
7209 msgstr "Лош пристапен жетон."
7210
7211 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7212 msgid "No user for that token."
7213 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7214
7215 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7216 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7217 msgid "Could not authenticate you."
7218 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7219
7220 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7221 msgid "Could not create anonymous consumer."
7222 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7223
7224 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7225 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7226 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7227
7228 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7229 msgid ""
7230 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7231 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7232
7233 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7234 msgid "Could not issue access token."
7235 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7236
7237 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7238 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7239 msgstr ""
7240 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7241 "програмот."
7242
7243 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7244 msgid "Database error updating OAuth application user."
7245 msgstr ""
7246 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7249 msgid "Tried to revoke unknown token."
7250 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7253 msgid "Failed to delete revoked token."
7254 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7255
7256 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7257 msgid "Icon"
7258 msgstr "Икона"
7259
7260 #. TRANS: Form guide.
7261 msgid "Icon for this application"
7262 msgstr "Икона за овој програм"
7263
7264 #. TRANS: Form input field label for application name.
7265 msgid "Name"
7266 msgstr "Име"
7267
7268 #. TRANS: Form input field instructions.
7269 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7270 #, php-format
7271 msgid "Describe your application in %d character"
7272 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7273 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7274 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7275
7276 #. TRANS: Form input field instructions.
7277 msgid "Describe your application"
7278 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7279
7280 #. TRANS: Form input field label.
7281 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7282 #. TRANS: Field label for description of list.
7283 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7284 msgid "Description"
7285 msgstr "Опис"
7286
7287 #. TRANS: Form input field instructions.
7288 msgid "URL of the homepage of this application"
7289 msgstr "URL на страницата на програмот"
7290
7291 #. TRANS: Form input field label.
7292 msgid "Source URL"
7293 msgstr "Изворна URL-адреса"
7294
7295 #. TRANS: Form input field instructions.
7296 msgid "Organization responsible for this application"
7297 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7298
7299 #. TRANS: Form input field label.
7300 msgid "Organization"
7301 msgstr "Организација"
7302
7303 #. TRANS: Form input field instructions.
7304 msgid "URL for the homepage of the organization"
7305 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7306
7307 #. TRANS: Form input field instructions.
7308 msgid "URL to redirect to after authentication"
7309 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7310
7311 #. TRANS: Radio button label for application type
7312 msgid "Browser"
7313 msgstr "Прелистувач"
7314
7315 #. TRANS: Radio button label for application type
7316 msgid "Desktop"
7317 msgstr "Работна површина"
7318
7319 #. TRANS: Form guide.
7320 msgid "Type of application, browser or desktop"
7321 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7322
7323 #. TRANS: Radio button label for access type.
7324 msgid "Read-only"
7325 msgstr "Само читање"
7326
7327 #. TRANS: Radio button label for access type.
7328 msgid "Read-write"
7329 msgstr "Читање-пишување"
7330
7331 #. TRANS: Form guide.
7332 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7333 msgstr ""
7334 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7335
7336 #. TRANS: Submit button title.
7337 msgid "Cancel"
7338 msgstr "Откажи"
7339
7340 #. TRANS: Submit button title.
7341 #. TRANS: Button text to save a list.
7342 msgid "Save"
7343 msgstr "Зачувај"
7344
7345 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7346 msgid "Unknown application"
7347 msgstr "Непознат приложен програм"
7348
7349 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7350 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7351 msgid " by "
7352 msgstr " од "
7353
7354 #. TRANS: Application access type
7355 msgid "read-write"
7356 msgstr "читање-пишување"
7357
7358 #. TRANS: Application access type
7359 msgid "read-only"
7360 msgstr "само читање"
7361
7362 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7363 #, php-format
7364 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7365 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7366
7367 #. TRANS: Access token in the application list.
7368 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7369 #, php-format
7370 msgid "Access token starting with: %s"
7371 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7372
7373 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7374 msgctxt "BUTTON"
7375 msgid "Revoke"
7376 msgstr "Одземи"
7377
7378 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7379 msgid "Author element must contain a name element."
7380 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7381
7382 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7383 msgid "Do not use this method!"
7384 msgstr "Не користете го овој метод!"
7385
7386 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7387 #, php-format
7388 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7389 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7390
7391 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7392 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7393 #, php-format
7394 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7395 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7396
7397 #. TRANS: Title.
7398 msgid "Notices where this attachment appears"
7399 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7400
7401 #. TRANS: Title.
7402 msgid "Tags for this attachment"
7403 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7404
7405 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7406 msgid "Password changing failed."
7407 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7408
7409 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7410 msgid "Password changing is not allowed."
7411 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7412
7413 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7414 msgid "Block"
7415 msgstr "Блокирај"
7416
7417 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7418 msgid "Block this user"
7419 msgstr "Блокирај го корисников"
7420
7421 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7422 msgctxt "BUTTON"
7423 msgid "Cancel join request"
7424 msgstr "Откажи барање за членство"
7425
7426 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7427 msgctxt "BUTTON"
7428 msgid "Cancel subscription request"
7429 msgstr "Откажи барање за претплата"
7430
7431 #. TRANS: Title for command results.
7432 msgid "Command results"
7433 msgstr "Резултати од наредбата"
7434
7435 #. TRANS: Title for command results.
7436 msgid "AJAX error"
7437 msgstr "AJAX-грешка"
7438
7439 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7440 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7441 msgid "Command complete"
7442 msgstr "Наредбата е завршена"
7443
7444 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7445 msgid "Command failed"
7446 msgstr "Наредбата не успеа"
7447
7448 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7449 msgid "Notice with that id does not exist."
7450 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7451
7452 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7453 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7454 msgid "User has no last notice."
7455 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7456
7457 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7458 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7459 #, php-format
7460 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7461 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7462
7463 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7464 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7465 #, php-format
7466 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7467 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7468
7469 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7470 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7471 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7472
7473 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7474 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7475 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7476
7477 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7478 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7479 #, php-format
7480 msgid "Nudge sent to %s."
7481 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7482
7483 #. TRANS: User statistics text.
7484 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7485 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7486 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7487 #, php-format
7488 msgid ""
7489 "Subscriptions: %1$s\n"
7490 "Subscribers: %2$s\n"
7491 "Notices: %3$s"
7492 msgstr ""
7493 "Претплати: %1$s\n"
7494 "Претплатници: %2$s\n"
7495 "Забелешки: %3$s"
7496
7497 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7498 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7499 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7500
7501 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7502 msgid "Notice marked as fave."
7503 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7504
7505 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7507 #, php-format
7508 msgid "%1$s joined group %2$s."
7509 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7510
7511 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7512 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7513 #, php-format
7514 msgid "%1$s left group %2$s."
7515 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7516
7517 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7518 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7519 #, php-format
7520 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7521 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7522
7523 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7524 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7525 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7526 #, php-format
7527 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7528 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7529 msgstr[0] ""
7530 msgstr[1] ""
7531
7532 #. TRANS: Separator for list of tags.
7533 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7534 msgid ", "
7535 msgstr ", "
7536
7537 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7538 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7539 #, php-format
7540 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7541 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7542
7543 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7544 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7545 #, php-format
7546 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7547 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7548
7549 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7550 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7551 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7552 #, php-format
7553 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7554 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7555 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7556 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7557
7558 #. TRANS: Whois output.
7559 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7560 #, php-format
7561 msgctxt "WHOIS"
7562 msgid "%1$s (%2$s)"
7563 msgstr "%1$s (%2$s)"
7564
7565 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7566 #, php-format
7567 msgid "Fullname: %s"
7568 msgstr "Име и презиме: %s"
7569
7570 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7571 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7572 #. TRANS: %s is a location.
7573 #, php-format
7574 msgid "Location: %s"
7575 msgstr "Местоположба: %s"
7576
7577 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7578 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7579 #. TRANS: %s is a homepage.
7580 #, php-format
7581 msgid "Homepage: %s"
7582 msgstr "Домашна страница: %s"
7583
7584 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7585 #, php-format
7586 msgid "About: %s"
7587 msgstr "За: %s"
7588
7589 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7590 #. TRANS: %s is a remote profile.
7591 #, php-format
7592 msgid ""
7593 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7594 "same server."
7595 msgstr ""
7596 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7597 "корисници на истиот опслужувач."
7598
7599 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7600 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7601 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7602 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7603 #, php-format
7604 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7605 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7606 msgstr[0] ""
7607 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7608 msgstr[1] ""
7609 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7610
7611 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7612 msgid "You can't send a message to this user."
7613 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7614
7615 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7616 msgid "Error sending direct message."
7617 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7618
7619 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7620 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7621 #, php-format
7622 msgid "Notice from %s repeated."
7623 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7624
7625 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7626 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7627 #, php-format
7628 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7629 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7630 msgstr[0] ""
7631 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7632 "%2$d."
7633 msgstr[1] ""
7634 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7635 "испративте %2$d."
7636
7637 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7638 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7639 #, php-format
7640 msgid "Reply to %s sent."
7641 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7642
7643 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7644 msgid "Error saving notice."
7645 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7646
7647 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7648 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7649 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7650
7651 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7652 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7653 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7654
7655 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7656 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7657 #, php-format
7658 msgid "Subscribed to %s."
7659 msgstr "Претплатено на %s."
7660
7661 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7662 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7663 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7664 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7665
7666 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7667 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7668 #, php-format
7669 msgid "Unsubscribed from %s."
7670 msgstr "Откажана претплата на %s."
7671
7672 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7673 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7674 msgid "Command not yet implemented."
7675 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7676
7677 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7678 msgid "Notification off."
7679 msgstr "Известувањето е исклучено."
7680
7681 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7682 msgid "Can't turn off notification."
7683 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7684
7685 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7686 msgid "Notification on."
7687 msgstr "Известувањето е вклучено."
7688
7689 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7690 msgid "Can't turn on notification."
7691 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7692
7693 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7694 msgid "Login command is disabled."
7695 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7696
7697 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7698 #. TRANS: %s is a logon link..
7699 #, php-format
7700 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7701 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7702
7703 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7704 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7705 #, php-format
7706 msgid "Unsubscribed %s."
7707 msgstr "Откажана претплата на %s."
7708
7709 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7710 msgid "You are not subscribed to anyone."
7711 msgstr "Не сте претплатени никому."
7712
7713 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7714 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7715 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7716 msgid "You are subscribed to this person:"
7717 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7718 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7719 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7720
7721 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7722 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7723 msgid "No one is subscribed to you."
7724 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7725
7726 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7727 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7728 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7729 msgid "This person is subscribed to you:"
7730 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7731 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7732 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7733
7734 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7735 #. TRANS: any group subscriptions.
7736 msgid "You are not a member of any groups."
7737 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7738
7739 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7740 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7741 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7742 msgid "You are a member of this group:"
7743 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7744 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7745 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7746
7747 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "Commands:"
7750 msgstr "Наредби:"
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "turn on notifications"
7755 msgstr "вклучи известувања"
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "turn off notifications"
7760 msgstr "исклучи известувања"
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "show this help"
7765 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "subscribe to user"
7770 msgstr "претплата на корисник"
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "lists the groups you have joined"
7775 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "tag a user"
7780 msgstr "означи корисник"
7781
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "untag a user"
7785 msgstr "тргни ознака од корисник"
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "list the people you follow"
7790 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "list the people that follow you"
7795 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "unsubscribe from user"
7800 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "direct message to user"
7805 msgstr "непосредна порака за корисник"
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "get last notice from user"
7810 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7811
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "get profile info on user"
7815 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "force user to stop following you"
7820 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7821
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7825 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7826
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7830 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "repeat a notice with a given id"
7835 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7836
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "repeat the last notice from user"
7840 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7841
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7843 msgctxt "COMMANDHELP"
7844 msgid "reply to notice with a given id"
7845 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7846
7847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7848 msgctxt "COMMANDHELP"
7849 msgid "reply to the last notice from user"
7850 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7851
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7853 msgctxt "COMMANDHELP"
7854 msgid "join group"
7855 msgstr "зачленување во група"
7856
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7858 msgctxt "COMMANDHELP"
7859 msgid "Get a link to login to the web interface"
7860 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7861
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7863 msgctxt "COMMANDHELP"
7864 msgid "leave group"
7865 msgstr "напуштање на група"
7866
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7868 msgctxt "COMMANDHELP"
7869 msgid "get your stats"
7870 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7871
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7874 msgctxt "COMMANDHELP"
7875 msgid "same as 'off'"
7876 msgstr "исто што и „исклучено“"
7877
7878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7879 msgctxt "COMMANDHELP"
7880 msgid "same as 'follow'"
7881 msgstr "исто што и „следи“"
7882
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7884 msgctxt "COMMANDHELP"
7885 msgid "same as 'leave'"
7886 msgstr "исто што и „напушти“"
7887
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7889 msgctxt "COMMANDHELP"
7890 msgid "same as 'get'"
7891 msgstr "исто што и „преземи“"
7892
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7901 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7902 msgctxt "COMMANDHELP"
7903 msgid "not yet implemented."
7904 msgstr "сè уште не е спроведено."
7905
7906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7907 msgctxt "COMMANDHELP"
7908 msgid "remind a user to update."
7909 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7910
7911 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7912 msgid "No configuration file found."
7913 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7914
7915 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7916 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7917 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7918 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7919
7920 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7921 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7922 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7923
7924 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7925 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7926 msgid "Go to the installer."
7927 msgstr "Оди на инсталаторот."
7928
7929 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7930 msgid "Database error"
7931 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7932
7933 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7934 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7935 msgctxt "MENU"
7936 msgid "Public"
7937 msgstr "Јавна"
7938
7939 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7940 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7941 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7942 msgctxt "MENU"
7943 msgid "Groups"
7944 msgstr "Групи"
7945
7946 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7947 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7948 msgctxt "MENU"
7949 msgid "Lists"
7950 msgstr "Списоци"
7951
7952 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7953 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7954 msgid "Delete"
7955 msgstr "Избриши"
7956
7957 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7958 msgid "Delete this user"
7959 msgstr "Избриши овој корисник"
7960
7961 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7962 #, php-format
7963 msgid "Unable to find services for %s."
7964 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7965
7966 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7967 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7968 msgid "Disfavor this notice"
7969 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7970
7971 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7972 msgctxt "BUTTON"
7973 msgid "Disfavor favorite"
7974 msgstr "Тргни од бендисани"
7975
7976 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7977 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7978 msgid "Favor this notice"
7979 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7980
7981 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7982 msgctxt "BUTTON"
7983 msgid "Favor"
7984 msgstr "Бендисај"
7985
7986 #. TRANS: Feed type name.
7987 msgid "RSS 1.0"
7988 msgstr "RSS 1.0"
7989
7990 #. TRANS: Feed type name.
7991 msgid "RSS 2.0"
7992 msgstr "RSS 2.0"
7993
7994 #. TRANS: Feed type name.
7995 msgid "Atom"
7996 msgstr "Atom"
7997
7998 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7999 msgid "FOAF"
8000 msgstr "FOAF"
8001
8002 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8003 msgid "Activity Streams"
8004 msgstr ""
8005
8006 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8007 msgid "No author in the feed."
8008 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8009
8010 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8011 #. TRANS: can be associated with a user.
8012 msgid "Cannot import without a user."
8013 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8014
8015 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8016 msgid "Feeds"
8017 msgstr "Канали"
8018
8019 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8020 msgctxt "TAGS"
8021 msgid "All"
8022 msgstr "Сите"
8023
8024 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8025 msgid "Tag"
8026 msgstr "Ознака"
8027
8028 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8029 msgid "Choose a tag to narrow list."
8030 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8031
8032 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8033 #, php-format
8034 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8035 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8036
8037 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8038 msgctxt "BUTTON"
8039 msgid "Block"
8040 msgstr "Блокирај"
8041
8042 #. TRANS: Submit button title.
8043 msgctxt "TOOLTIP"
8044 msgid "Block this user"
8045 msgstr "Блокирај го корисников"
8046
8047 #. TRANS: Field title on group edit form.
8048 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8049 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8050
8051 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8052 msgid "Describe the group or topic."
8053 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8054
8055 #. TRANS: Text area title for group description.
8056 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8057 #, php-format
8058 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8059 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8060 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8061 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8062
8063 #. TRANS: Field title on group edit form.
8064 msgid ""
8065 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8066 msgstr ""
8067 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8068
8069 #. TRANS: Field label on group edit form.
8070 msgid "Aliases"
8071 msgstr "Алијаси"
8072
8073 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8074 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8075 #, php-format
8076 msgid ""
8077 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8078 "alias allowed."
8079 msgid_plural ""
8080 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8081 "aliases allowed."
8082 msgstr[0] ""
8083 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8084 "највеќе до %d"
8085 msgstr[1] ""
8086 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8087 "највеќе до %d"
8088
8089 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8090 msgid ""
8091 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8092 msgstr ""
8093 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8094 "да бидат приватни."
8095
8096 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8097 msgctxt "GROUPADMIN"
8098 msgid "Admin"
8099 msgstr "Администратор"
8100
8101 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8102 msgctxt "MENU"
8103 msgid "Group"
8104 msgstr "Група"
8105
8106 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8107 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8108 #, php-format
8109 msgctxt "TOOLTIP"
8110 msgid "%s group"
8111 msgstr "Група „%s“"
8112
8113 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8114 msgctxt "MENU"
8115 msgid "Members"
8116 msgstr "Членови"
8117
8118 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8119 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8120 #, php-format
8121 msgctxt "TOOLTIP"
8122 msgid "%s group members"
8123 msgstr "Членови на групата „%s“"
8124
8125 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8126 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8127 #, php-format
8128 msgctxt "MENU"
8129 msgid "Pending members (%d)"
8130 msgid_plural "Pending members (%d)"
8131 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8132 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8133
8134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8135 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8136 #, php-format
8137 msgctxt "TOOLTIP"
8138 msgid "%s pending members"
8139 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8140
8141 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8142 msgctxt "MENU"
8143 msgid "Blocked"
8144 msgstr "Блокирани"
8145
8146 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8147 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8148 #, php-format
8149 msgctxt "TOOLTIP"
8150 msgid "%s blocked users"
8151 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8152
8153 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8154 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8155 msgctxt "MENU"
8156 msgid "Admin"
8157 msgstr "Админ"
8158
8159 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8160 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8161 #, php-format
8162 msgctxt "TOOLTIP"
8163 msgid "Edit %s group properties"
8164 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8165
8166 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8167 msgctxt "MENU"
8168 msgid "Logo"
8169 msgstr "Лого"
8170
8171 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8172 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8173 #, php-format
8174 msgctxt "TOOLTIP"
8175 msgid "Add or edit %s logo"
8176 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8177
8178 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8179 msgid "Group actions"
8180 msgstr "Групни дејства"
8181
8182 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8183 msgid "Popular groups"
8184 msgstr "Популарни групи"
8185
8186 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8187 msgid "Active groups"
8188 msgstr "Активни групи"
8189
8190 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8191 #. TRANS: %s is a group name.
8192 #, php-format
8193 msgid "Tags in %s group's notices"
8194 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8195
8196 #. TRANS: Client exception 406
8197 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8198 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8199
8200 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8201 msgid "Unsupported image file format."
8202 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8203
8204 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8205 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8206 #, php-format
8207 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8208 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8209
8210 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8211 msgid "Partial upload."
8212 msgstr "Делумно подигање."
8213
8214 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8215 msgid "Not an image or corrupt file."
8216 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8217
8218 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8219 msgid "Lost our file."
8220 msgstr "Податотеката е изгубена."
8221
8222 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8223 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8224 msgid "Unknown file type"
8225 msgstr "Непознат тип на податотека"
8226
8227 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8228 #, php-format
8229 msgid "%dMB"
8230 msgid_plural "%dMB"
8231 msgstr[0] "%d МБ"
8232 msgstr[1] "%d МБ"
8233
8234 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8235 #, php-format
8236 msgid "%dkB"
8237 msgid_plural "%dkB"
8238 msgstr[0] "%d кБ"
8239 msgstr[1] "%d кБ"
8240
8241 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8242 #, php-format
8243 msgid "%dB"
8244 msgid_plural "%dB"
8245 msgstr[0] "%d Б"
8246 msgstr[1] "%d Б"
8247
8248 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8249 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8250 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8251 #, php-format
8252 msgid ""
8253 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8254 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8255 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8256 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8257 "this message."
8258 msgstr ""
8259 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8260 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8261 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8262 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8263 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8264
8265 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8266 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8267 #, php-format
8268 msgid "Unknown inbox source %d."
8269 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8270
8271 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8272 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8273 msgstr ""
8274 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8275
8276 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8277 msgid "Transport cannot be null."
8278 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8279
8280 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8281 msgctxt "TITLE"
8282 msgid "Trends"
8283 msgstr "Трендови"
8284
8285 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8286 msgctxt "BUTTON"
8287 msgid "Invite more colleagues"
8288 msgstr "Покани уште колеги"
8289
8290 #. TRANS: Form legend.
8291 msgid "Invite collegues"
8292 msgstr "Покани колеги"
8293
8294 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8295 msgid "Email addresses"
8296 msgstr "Е-поштенски адреси"
8297
8298 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8299 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8300 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8301
8302 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8303 msgid "Personal message"
8304 msgstr "Лична порака"
8305
8306 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8307 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8308 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8309
8310 #. TRANS: Send button for inviting friends
8311 #. TRANS: Button text for sending notice.
8312 msgctxt "BUTTON"
8313 msgid "Send"
8314 msgstr "Објави"
8315
8316 #. TRANS: Submit button title.
8317 msgid "Send invitations."
8318 msgstr "Испрати покани."
8319
8320 #. TRANS: Button text for joining a group.
8321 msgctxt "BUTTON"
8322 msgid "Join"
8323 msgstr "Зачлени се"
8324
8325 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8326 msgctxt "BUTTON"
8327 msgid "Leave"
8328 msgstr "Напушти"
8329
8330 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8331 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8332 msgctxt "MENU"
8333 msgid "Login"
8334 msgstr "Најава"
8335
8336 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8337 msgid "Login with a username and password"
8338 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8339
8340 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8341 msgctxt "MENU"
8342 msgid "Register"
8343 msgstr "Регистрација"
8344
8345 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8346 msgid "Sign up for a new account"
8347 msgstr "Создај нова сметка"
8348
8349 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8350 msgid "Email address confirmation"
8351 msgstr "Потврдување на адресата"
8352
8353 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8354 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8355 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8356 #, php-format
8357 msgid ""
8358 "Hey, %1$s.\n"
8359 "\n"
8360 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8361 "\n"
8362 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8363 "\n"
8364 "\t%3$s\n"
8365 "\n"
8366 "If not, just ignore this message.\n"
8367 "\n"
8368 "Thanks for your time, \n"
8369 "%2$s\n"
8370 msgstr ""
8371 "Здраво %1$s.\n"
8372 "\n"
8373 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8374 "\n"
8375 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8376 "адресата подолу:\n"
8377 "\n"
8378 "%3$s\n"
8379 "\n"
8380 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8381 "\n"
8382 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8383 "%2$s\n"
8384
8385 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8386 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8387 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8388 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8389 #, php-format
8390 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8391 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8392
8393 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8394 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8395 #, php-format
8396 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8397 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8398
8399 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8400 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8401 #, php-format
8402 msgid ""
8403 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8404 "their subscription at %3$s"
8405 msgstr ""
8406 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8407 "барањето на %3$s"
8408
8409 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8410 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8412 #, php-format
8413 msgid ""
8414 "Faithfully yours,\n"
8415 "%1$s.\n"
8416 "\n"
8417 "----\n"
8418 "Change your email address or notification options at %2$s"
8419 msgstr ""
8420 "Со искрена почит,\n"
8421 "%1$s.\n"
8422 "\n"
8423 "----\n"
8424 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8425 "$s"
8426
8427 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8428 #. TRANS: %s is a URL.
8429 #, php-format
8430 msgid "Profile: %s"
8431 msgstr "Профил: %s"
8432
8433 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8434 #. TRANS: %s is biographical information.
8435 #, php-format
8436 msgid "Bio: %s"
8437 msgstr "Биографија: %s"
8438
8439 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8440 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8441 #, php-format
8442 msgid ""
8443 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8444 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8445 msgstr ""
8446 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8447 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8448 "на %s."
8449
8450 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8451 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8452 #, php-format
8453 msgid "New email address for posting to %s"
8454 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8455
8456 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8457 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8458 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8459 #, php-format
8460 msgid ""
8461 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8462 "\n"
8463 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8464 "\n"
8465 "More email instructions at %3$s."
8466 msgstr ""
8467 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8468 "\n"
8469 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8470 "\n"
8471 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8472
8473 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8474 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8475 #, php-format
8476 msgid "%s status"
8477 msgstr "Статус на %s"
8478
8479 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8480 msgid "SMS confirmation"
8481 msgstr "Потврда за СМС"
8482
8483 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8484 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8485 #, php-format
8486 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8487 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8488
8489 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8490 #. TRANS: %s is the nudging user.
8491 #, php-format
8492 msgid "You have been nudged by %s"
8493 msgstr "%s Ве подбуцна"
8494
8495 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8496 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8497 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8498 #, php-format
8499 msgid ""
8500 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8501 "to post some news.\n"
8502 "\n"
8503 "So let's hear from you :)\n"
8504 "\n"
8505 "%3$s\n"
8506 "\n"
8507 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8508 msgstr ""
8509 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8510 "да објавите што има ново.\n"
8511 "\n"
8512 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8513 "\n"
8514 "%3$s\n"
8515 "\n"
8516 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8517
8518 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8519 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8520 #, php-format
8521 msgid "New private message from %s"
8522 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8523
8524 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8525 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8526 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8527 #, php-format
8528 msgid ""
8529 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8530 "\n"
8531 "------------------------------------------------------\n"
8532 "%3$s\n"
8533 "------------------------------------------------------\n"
8534 "\n"
8535 "You can reply to their message here:\n"
8536 "\n"
8537 "%4$s\n"
8538 "\n"
8539 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8540 msgstr ""
8541 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8542 "\n"
8543 "------------------------------------------------------\n"
8544 "%3$s\n"
8545 "------------------------------------------------------\n"
8546 "\n"
8547 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8548 "\n"
8549 "%4$s\n"
8550 "\n"
8551 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8552
8553 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8554 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8555 #, php-format
8556 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8557 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8558
8559 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8560 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8561 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8562 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8563 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8564 #, php-format
8565 msgid ""
8566 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8567 "\n"
8568 "The URL of your notice is:\n"
8569 "\n"
8570 "%3$s\n"
8571 "\n"
8572 "The text of your notice is:\n"
8573 "\n"
8574 "%4$s\n"
8575 "\n"
8576 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8577 "\n"
8578 "%5$s"
8579 msgstr ""
8580 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8581 "\n"
8582 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8583 "\n"
8584 "%3$s\n"
8585 "\n"
8586 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8587 "\n"
8588 "%4$s\n"
8589 "\n"
8590 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8591 "\n"
8592 "%5$s"
8593
8594 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8595 #, php-format
8596 msgid ""
8597 "The full conversation can be read here:\n"
8598 "\n"
8599 "\t%s"
8600 msgstr ""
8601 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8602 "\n"
8603 "%s"
8604
8605 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8606 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8607 #, php-format
8608 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8609 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8610
8611 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8612 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8613 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8614 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8615 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8616 #, php-format
8617 msgid ""
8618 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8619 "\n"
8620 "The notice is here:\n"
8621 "\n"
8622 "\t%3$s\n"
8623 "\n"
8624 "It reads:\n"
8625 "\n"
8626 "\t%4$s\n"
8627 "\n"
8628 "%5$sYou can reply back here:\n"
8629 "\n"
8630 "\t%6$s\n"
8631 "\n"
8632 "The list of all @-replies for you here:\n"
8633 "\n"
8634 "%7$s"
8635 msgstr ""
8636 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8637 "\n"
8638 "Еве ја забелешката:\n"
8639 "\n"
8640 "%3$s\n"
8641 "\n"
8642 "Таа гласи:\n"
8643 "\n"
8644 "%4$s\n"
8645 "\n"
8646 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8647 "\n"
8648 "%6$s\n"
8649 "\n"
8650 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8651 "\n"
8652 "%7$s"
8653
8654 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8655 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8656 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8657 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8658 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8659 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8660 #, php-format
8661 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8662 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8663
8664 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8665 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8666 #, php-format
8667 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8668 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8669
8670 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8671 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8672 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8673 #, php-format
8674 msgid ""
8675 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8676 "their group membership at %4$s"
8677 msgstr ""
8678 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8679 "или одбиете барањето на %4$s"
8680
8681 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8682 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8683 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8684
8685 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8686 msgid ""
8687 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8688 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8689 msgstr ""
8690 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8691 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8692 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8693
8694 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8695 msgctxt "MENU"
8696 msgid "Inbox"
8697 msgstr "Примени"
8698
8699 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8700 msgid "Your incoming messages."
8701 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8702
8703 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8704 msgctxt "MENU"
8705 msgid "Outbox"
8706 msgstr "За праќање"
8707
8708 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8709 msgid "Your sent messages."
8710 msgstr "Ваши испратени пораки."
8711
8712 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8713 msgid "Could not parse message."
8714 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8715
8716 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8717 msgid "Not a registered user."
8718 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8719
8720 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8721 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8722 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8723
8724 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8725 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8726 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8727
8728 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8729 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8730 #, php-format
8731 msgid "Unsupported message type: %s."
8732 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8733
8734 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8735 msgid "Make user an admin of the group"
8736 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8737
8738 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8739 msgctxt "BUTTON"
8740 msgid "Make Admin"
8741 msgstr "Назначи за администратор"
8742
8743 #. TRANS: Submit button title.
8744 msgctxt "TOOLTIP"
8745 msgid "Make this user an admin"
8746 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8747
8748 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8749 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8750 msgstr ""
8751 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8752 "податотека. Обидете се повторно."
8753
8754 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8755 msgid "File exceeds user's quota."
8756 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8757
8758 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8759 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8760 msgid "File could not be moved to destination directory."
8761 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8762
8763 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8764 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8765 msgid "Could not determine file's MIME type."
8766 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8767
8768 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8769 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8770 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8771 #, php-format
8772 msgid ""
8773 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8774 "format."
8775 msgstr ""
8776 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8777 "2$s-формат."
8778
8779 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8780 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8781 #, php-format
8782 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8783 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8784
8785 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8786 msgid "Send a direct notice"
8787 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8788
8789 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8790 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8791 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8792 msgid "Select recipient:"
8793 msgstr "Оберете примач:"
8794
8795 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8796 msgid "No mutual subscribers."
8797 msgstr "Нема заемни претплатници."
8798
8799 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8800 msgid "To"
8801 msgstr "За"
8802
8803 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8804 msgctxt "Send button for sending notice"
8805 msgid "Send"
8806 msgstr "Објави"
8807
8808 #. TRANS: Header in message list.
8809 msgid "Messages"
8810 msgstr "Пораки"
8811
8812 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8813 #. TRANS: Followed by notice source.
8814 msgid "from"
8815 msgstr "од"
8816
8817 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8818 msgctxt "SOURCE"
8819 msgid "web"
8820 msgstr "мрежно"
8821
8822 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8823 msgctxt "SOURCE"
8824 msgid "xmpp"
8825 msgstr "XMPP"
8826
8827 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8828 msgctxt "SOURCE"
8829 msgid "mail"
8830 msgstr "е-пошта"
8831
8832 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8833 msgctxt "SOURCE"
8834 msgid "omb"
8835 msgstr "OpenMicroBlogging"
8836
8837 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8838 msgctxt "SOURCE"
8839 msgid "api"
8840 msgstr "API"
8841
8842 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8843 msgid "Cannot get author for activity."
8844 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8845
8846 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8847 msgid "Bookmark not posted to this group."
8848 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8849
8850 #. TRANS: Client exception when ...
8851 msgid "Object not posted to this user."
8852 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8853
8854 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8855 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8856 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8857
8858 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8859 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8860 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8861
8862 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8863 msgid "Nickname cannot be empty."
8864 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8865
8866 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8867 #, php-format
8868 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8869 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8870 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8871 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8872
8873 #. TRANS: Form legend for notice form.
8874 msgid "Send a notice"
8875 msgstr "Испрати забелешка"
8876
8877 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8878 #, php-format
8879 msgid "What's up, %s?"
8880 msgstr "Што има ново, %s?"
8881
8882 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8883 msgid "Attach"
8884 msgstr "Приложи"
8885
8886 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8887 msgid "Attach a file."
8888 msgstr "Приложи податотека."
8889
8890 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8891 msgid "Share my location"
8892 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8893
8894 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8895 msgid "Do not share my location"
8896 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8897
8898 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8899 msgid ""
8900 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8901 "try again later"
8902 msgstr ""
8903 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8904 "Обидете се подоцна."
8905
8906 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8907 msgctxt "SEPARATOR"
8908 msgid ", "
8909 msgstr ", "
8910
8911 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8912 msgid "N"
8913 msgstr "С"
8914
8915 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8916 msgid "S"
8917 msgstr "Ј"
8918
8919 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8920 msgid "E"
8921 msgstr "И"
8922
8923 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8924 msgid "W"
8925 msgstr "З"
8926
8927 #. TRANS: Coordinates message.
8928 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8929 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8930 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8931 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8932 #, php-format
8933 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8934 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8935
8936 #. TRANS: Followed by geo location.
8937 msgid "at"
8938 msgstr "во"
8939
8940 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8941 msgid "in context"
8942 msgstr "во контекст"
8943
8944 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8945 msgid "Repeated by"
8946 msgstr "Повторено од"
8947
8948 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8949 msgid "Reply to this notice"
8950 msgstr "Одговори на забелешкава"
8951
8952 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8953 msgid "Reply"
8954 msgstr "Одговор"
8955
8956 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8957 msgid "Delete this notice"
8958 msgstr "Избриши ја забелешкава"
8959
8960 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8961 msgid "Notice repeated."
8962 msgstr "Забелешката е повторена."
8963
8964 #. TRANS: Field label for notice text.
8965 msgid "Update your status..."
8966 msgstr "Подновете си го статусот..."
8967
8968 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8969 msgid "Nudge this user"
8970 msgstr "Подбуцни го корисников"
8971
8972 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8973 msgctxt "BUTTON"
8974 msgid "Nudge"
8975 msgstr "Подбоцни"
8976
8977 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8978 msgid "Send a nudge to this user."
8979 msgstr "Подбоцни го корисников."
8980
8981 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8982 msgid "Error inserting new profile."
8983 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8984
8985 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8986 msgid "Error inserting avatar."
8987 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8988
8989 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8990 msgid "Error inserting remote profile."
8991 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8992
8993 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8994 msgid "Duplicate notice."
8995 msgstr "Дуплирана забелешка."
8996
8997 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8998 msgid "Could not insert new subscription."
8999 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9000
9001 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9002 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9003 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9004
9005 #. TRANS: Field label for list.
9006 msgctxt "LABEL"
9007 msgid "List"
9008 msgstr "Список"
9009
9010 #. TRANS: Field title for list.
9011 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9012 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
9013
9014 #. TRANS: Field title for description of list.
9015 msgid "Describe the list or topic."
9016 msgstr "Опишете го списокот или темата."
9017
9018 #. TRANS: Field title for description of list.
9019 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9020 #, php-format
9021 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9022 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9023 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
9024 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
9025
9026 #. TRANS: Button title to delete a list.
9027 msgid "Delete this list."
9028 msgstr "Избриши го списоков."
9029
9030 #. TRANS: Header in list edit form.
9031 msgid "Add or remove people"
9032 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
9033
9034 #. TRANS: Header in list edit form.
9035 msgctxt "HEADER"
9036 msgid "Search"
9037 msgstr "Пребарување"
9038
9039 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9040 msgctxt "MENU"
9041 msgid "List"
9042 msgstr "Список"
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9045 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9046 #, php-format
9047 msgid "%1$s list by %2$s."
9048 msgstr "Список %1$s од %2$s."
9049
9050 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9051 msgctxt "MENU"
9052 msgid "Listed"
9053 msgstr "Наведени"
9054
9055 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9056 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9057 msgctxt "MENU"
9058 msgid "Subscribers"
9059 msgstr "Претплатници"
9060
9061 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9062 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9063 #, php-format
9064 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9065 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
9066
9067 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "Edit"
9070 msgstr "Уреди"
9071
9072 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9073 #. TRANS: %s is a list.
9074 #, php-format
9075 msgid "Edit %s list by you."
9076 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
9077
9078 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9079 msgid "Tagged"
9080 msgstr "Означени"
9081
9082 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9083 msgid "Edit list settings."
9084 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
9085
9086 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9087 msgid "Edit"
9088 msgstr "Уреди"
9089
9090 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9091 msgctxt "MODE"
9092 msgid "Private"
9093 msgstr "Приватни"
9094
9095 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9096 msgctxt "MENU"
9097 msgid "List Subscriptions"
9098 msgstr "Претплати на списоци"
9099
9100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9101 #. TRANS: %s is a user nickname.
9102 #, php-format
9103 msgctxt "TOOLTIP"
9104 msgid "Lists subscribed to by %s."
9105 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9106
9107 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9108 #. TRANS: %s is a user nickname.
9109 #, php-format
9110 msgctxt "MENU"
9111 msgid "Lists with %s"
9112 msgstr "Списоци со %s"
9113
9114 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9115 #. TRANS: %s is a user nickname.
9116 #, php-format
9117 msgctxt "TOOLTIP"
9118 msgid "Lists with %s."
9119 msgstr "Списоци со %s."
9120
9121 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9122 #. TRANS: %s is a user nickname.
9123 #, php-format
9124 msgctxt "MENU"
9125 msgid "Lists by %s"
9126 msgstr "Списоци од %s"
9127
9128 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9129 #. TRANS: %s is a user nickname.
9130 #, php-format
9131 msgctxt "TOOLTIP"
9132 msgid "Lists by %s."
9133 msgstr "Списоци од %s."
9134
9135 #. TRANS: Label in lists widget.
9136 msgctxt "LABEL"
9137 msgid "Your lists"
9138 msgstr "Ваши списоци"
9139
9140 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9141 msgctxt "LEGEND"
9142 msgid "Edit lists"
9143 msgstr "Уреди списоци"
9144
9145 #. TRANS: Label in self tags widget.
9146 msgctxt "LABEL"
9147 msgid "Tags"
9148 msgstr "Ознаки"
9149
9150 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9151 msgid "Popular lists"
9152 msgstr "Популарни списоци"
9153
9154 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9155 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9156 #, php-format
9157 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9158 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
9159
9160 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9161 #, php-format
9162 msgid "Lists with you"
9163 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
9164
9165 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9166 #. TRANS: %s is a profile name.
9167 #, php-format
9168 msgid "Lists with %s"
9169 msgstr "Списоци со %s"
9170
9171 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9172 msgid "List subscriptions"
9173 msgstr "Претплати на списоци"
9174
9175 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9176 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9177 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9178 msgctxt "MENU"
9179 msgid "Profile"
9180 msgstr "Профил"
9181
9182 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9183 msgid "Your profile"
9184 msgstr "Профил на група"
9185
9186 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Replies"
9189 msgstr "Одговори"
9190
9191 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "Favorites"
9194 msgstr "Бендисани"
9195
9196 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9197 msgctxt "FIXME"
9198 msgid "User"
9199 msgstr "Корисник"
9200
9201 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "Messages"
9204 msgstr "Пораки"
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9207 msgid "Your incoming messages"
9208 msgstr "Ваши приемни пораки"
9209
9210 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9211 msgid "Unknown"
9212 msgstr "Непознато"
9213
9214 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9215 msgctxt "plugin"
9216 msgid "Disable"
9217 msgstr "Оневозможи"
9218
9219 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9220 msgctxt "plugin"
9221 msgid "Enable"
9222 msgstr "Овозможи"
9223
9224 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9225 msgctxt "plugin-description"
9226 msgid ""
9227 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9228 msgstr ""
9229 "(Описот на еден приклучок е недостапен кога приклучокот е оневозможен.)"
9230
9231 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "Settings"
9234 msgstr "Нагодувања"
9235
9236 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9237 msgid "Change your personal settings."
9238 msgstr "Измена на лични поставки."
9239
9240 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9241 msgid "Site configuration."
9242 msgstr "Поставки на мрежното место."
9243
9244 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9245 msgctxt "MENU"
9246 msgid "Logout"
9247 msgstr "Одјава"
9248
9249 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9250 msgid "Logout from the site."
9251 msgstr "Одјава од мрежното место."
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9254 msgid "Login to the site."
9255 msgstr "Најава на мрежното место."
9256
9257 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9258 msgctxt "MENU"
9259 msgid "Search"
9260 msgstr "Барај"
9261
9262 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9263 msgid "Search the site."
9264 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9265
9266 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9267 msgid "Following"
9268 msgstr "Следи"
9269
9270 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9271 msgid "Followers"
9272 msgstr "Следбеници"
9273
9274 #. TRANS: Label for user statistics.
9275 msgid "User ID"
9276 msgstr "Кориснички ID"
9277
9278 #. TRANS: Label for user statistics.
9279 msgid "Member since"
9280 msgstr "Член од"
9281
9282 #. TRANS: Label for user statistics.
9283 msgid "Notices"
9284 msgstr "Забелешки"
9285
9286 #. TRANS: Label for user statistics.
9287 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9288 msgid "Daily average"
9289 msgstr "Дневен просек"
9290
9291 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9292 msgid "Groups"
9293 msgstr "Групи"
9294
9295 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9296 msgid "Lists"
9297 msgstr "Списоци"
9298
9299 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9300 msgid "Unimplemented method."
9301 msgstr "Неимплементиран метод."
9302
9303 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9304 msgid "User groups"
9305 msgstr "Кориснички групи"
9306
9307 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9308 msgctxt "MENU"
9309 msgid "Recent tags"
9310 msgstr "Скорешни ознаки"
9311
9312 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9313 msgid "Recent tags"
9314 msgstr "Скорешни ознаки"
9315
9316 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9317 msgctxt "MENU"
9318 msgid "Featured"
9319 msgstr "Избрани"
9320
9321 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9322 msgctxt "MENU"
9323 msgid "Popular"
9324 msgstr "Популарно"
9325
9326 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9327 msgctxt "TITLE"
9328 msgid "Trending topics"
9329 msgstr "Теми на трендовите"
9330
9331 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9332 msgid "No return-to arguments."
9333 msgstr "Нема return-to аргументи."
9334
9335 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9336 msgid "Repeat this notice?"
9337 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9338
9339 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9340 msgid "Repeat this notice."
9341 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9342
9343 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9344 #, php-format
9345 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9346 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9347
9348 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9349 msgid "Page not found."
9350 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9351
9352 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9353 msgctxt "TITLE"
9354 msgid "Sandbox"
9355 msgstr "Песочник"
9356
9357 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9358 msgid "Sandbox this user"
9359 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9360
9361 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9362 msgid "Search site"
9363 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9364
9365 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9366 #. TRANS: for searching can be entered.
9367 msgid "Keyword(s)"
9368 msgstr "Клучен збор"
9369
9370 #. TRANS: Button text for searching site.
9371 #. TRANS: Button text to search profiles.
9372 msgctxt "BUTTON"
9373 msgid "Search"
9374 msgstr "Пребарај"
9375
9376 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9377 msgid ""
9378 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9379 "* Try different keywords.\n"
9380 "* Try more general keywords.\n"
9381 "* Try fewer keywords."
9382 msgstr ""
9383 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9384 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9385 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9386 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9387
9388 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9389 #, php-format
9390 msgid ""
9391 "You can also try your search on other engines:\n"
9392 "\n"
9393 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9394 "site.server%%%%)\n"
9395 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9396 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9397 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9398 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9399 msgstr ""
9400 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9401 "\n"
9402 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9403 "site.server%%%%)\n"
9404 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9405 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9406 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9407 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9408
9409 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "People"
9412 msgstr "Луѓе"
9413
9414 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9415 msgid "Find people on this site"
9416 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9417
9418 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "Notices"
9421 msgstr "Забелешки"
9422
9423 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9424 msgid "Find content of notices"
9425 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9426
9427 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9428 msgid "Find groups on this site"
9429 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9430
9431 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Help"
9434 msgstr "Помош"
9435
9436 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "About"
9439 msgstr "За нас"
9440
9441 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "FAQ"
9444 msgstr "ЧПП"
9445
9446 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "TOS"
9449 msgstr "Услови на услугата"
9450
9451 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "Privacy"
9454 msgstr "Приватност"
9455
9456 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9457 msgctxt "MENU"
9458 msgid "Source"
9459 msgstr "Извор"
9460
9461 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9462 msgctxt "MENU"
9463 msgid "Version"
9464 msgstr "Верзија"
9465
9466 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9467 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9468 msgctxt "MENU"
9469 msgid "Contact"
9470 msgstr "Контакт"
9471
9472 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Badge"
9475 msgstr "Значка"
9476
9477 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9478 msgid "Untitled section"
9479 msgstr "Заглавие без наслов"
9480
9481 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9482 msgid "More..."
9483 msgstr "Повеќе..."
9484
9485 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9486 msgctxt "HEADER"
9487 msgid "Settings"
9488 msgstr "Нагодувања"
9489
9490 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9491 msgid "Change your profile settings"
9492 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9493
9494 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9495 msgctxt "MENU"
9496 msgid "Avatar"
9497 msgstr "Аватар"
9498
9499 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9500 msgid "Upload an avatar"
9501 msgstr "Подигни аватар"
9502
9503 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "Password"
9506 msgstr "Лозинка"
9507
9508 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9509 msgid "Change your password"
9510 msgstr "Смени лозинка"
9511
9512 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9513 msgctxt "MENU"
9514 msgid "Email"
9515 msgstr "Е-пошта"
9516
9517 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9518 msgid "Change email handling"
9519 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9520
9521 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9522 msgctxt "MENU"
9523 msgid "URL"
9524 msgstr "URL"
9525
9526 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9527 msgid "URL shorteners"
9528 msgstr "Скратувачи на URL"
9529
9530 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9531 msgctxt "MENU"
9532 msgid "IM"
9533 msgstr "НП"
9534
9535 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9536 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9537 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9538
9539 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9540 msgctxt "MENU"
9541 msgid "SMS"
9542 msgstr "СМС"
9543
9544 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9545 msgid "Updates by SMS"
9546 msgstr "Подновувања по СМС"
9547
9548 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "Connections"
9551 msgstr "Поврзувања"
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9554 msgid "Authorized connected applications"
9555 msgstr "Овластени поврзани програми"
9556
9557 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9558 msgctxt "TITLE"
9559 msgid "Silence"
9560 msgstr "Замолчи"
9561
9562 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9563 msgid "Silence this user"
9564 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9565
9566 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9567 msgctxt "MENU"
9568 msgid "Subscriptions"
9569 msgstr "Претплати"
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9572 #. TRANS: %s is a user nickname.
9573 #, php-format
9574 msgid "People %s subscribes to."
9575 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9576
9577 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9578 #. TRANS: %s is a user nickname.
9579 #, php-format
9580 msgid "People subscribed to %s."
9581 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9582
9583 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9584 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9585 #, php-format
9586 msgctxt "MENU"
9587 msgid "Pending (%d)"
9588 msgstr "Во исчекување (%d)"
9589
9590 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9591 #, php-format
9592 msgid "Approve pending subscription requests."
9593 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9594
9595 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9596 #. TRANS: %s is a user nickname.
9597 #, php-format
9598 msgid "Groups %s is a member of."
9599 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9600
9601 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9602 #. TRANS: %s is a user nickname.
9603 #, php-format
9604 msgid "List subscriptions by %s."
9605 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9606
9607 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9608 msgctxt "MENU"
9609 msgid "Invite"
9610 msgstr "Покани"
9611
9612 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9613 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9614 #, php-format
9615 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9616 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9617
9618 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9619 msgid "Subscribe to this user"
9620 msgstr "Претплати се на корисников"
9621
9622 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9623 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9624 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9625
9626 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9627 msgid "People Tagcloud as tagged"
9628 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9629
9630 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9631 msgctxt "NOTAGS"
9632 msgid "None"
9633 msgstr "Без ознаки"
9634
9635 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9636 msgid "Invalid theme name."
9637 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9638
9639 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9640 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9641 msgstr ""
9642 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9643
9644 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9645 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9646 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9647
9648 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9649 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9650 msgid "Failed saving theme."
9651 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9652
9653 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9654 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9655 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9656
9657 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9658 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9659 #, php-format
9660 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9661 msgid_plural ""
9662 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9663 msgstr[0] ""
9664 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9665 msgstr[1] ""
9666 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9667
9668 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9669 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9670 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9671
9672 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9673 msgid ""
9674 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9675 "digits, underscore, and minus sign."
9676 msgstr ""
9677 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9678 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9679
9680 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9681 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9682 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9683
9684 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9685 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9686 #, php-format
9687 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9688 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9689
9690 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9691 msgid "Error opening theme archive."
9692 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9693
9694 #. TRANS: Header for Notices section.
9695 msgctxt "HEADER"
9696 msgid "Notices"
9697 msgstr "Забелешки"
9698
9699 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9700 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9701 #, php-format
9702 msgid "Show reply"
9703 msgid_plural "Show all %d replies"
9704 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9705 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9706
9707 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9708 msgctxt "FAVELIST"
9709 msgid "You"
9710 msgstr "Вие"
9711
9712 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9713 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9714 #, php-format
9715 msgctxt "FAVELIST"
9716 msgid "%1$s and %2$s"
9717 msgstr "%1$s и %2$s"
9718
9719 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9720 msgctxt "FAVELIST"
9721 msgid "You like this."
9722 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9723
9724 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9725 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9726 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9727 #, php-format
9728 msgid "%%s and %d others like this."
9729 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9730 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9731 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9732
9733 #. TRANS: List message for favoured notices.
9734 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9735 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9736 #, php-format
9737 msgid "%%s likes this."
9738 msgid_plural "%%s like this."
9739 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9740 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9741
9742 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9743 msgctxt "REPEATLIST"
9744 msgid "You have repeated this notice."
9745 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9746
9747 #. TRANS: List message for repeated notices.
9748 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9749 #, php-format
9750 msgid "One person has repeated this notice."
9751 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9752 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9753 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9754
9755 #. TRANS: Form legend.
9756 #, php-format
9757 msgid "Search and list people"
9758 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9759
9760 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9761 msgid "Everything"
9762 msgstr "Сè"
9763
9764 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9765 msgid "Fullname"
9766 msgstr "Име и презиме"
9767
9768 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9769 msgid "URI (Remote users)"
9770 msgstr "URI (далечински корисници)"
9771
9772 #. TRANS: Dropdown field label.
9773 msgctxt "LABEL"
9774 msgid "Search in"
9775 msgstr "Пребарај во"
9776
9777 #. TRANS: Dropdown field title.
9778 msgid "Choose a field to search."
9779 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9780
9781 #. TRANS: Form legend.
9782 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9783 #, php-format
9784 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9785 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9786
9787 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9788 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9789 #, php-format
9790 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9791 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9792
9793 #. TRANS: Title for top posters section.
9794 msgid "Top posters"
9795 msgstr "Најактивни објавувачи"
9796
9797 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9798 msgctxt "SENDTO"
9799 msgid "Everyone"
9800 msgstr "Сите"
9801
9802 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9803 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9804 #, php-format
9805 msgid "My colleagues at %s"
9806 msgstr "Моите колеги на %s"
9807
9808 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9809 msgctxt "LABEL"
9810 msgid "To:"
9811 msgstr "За:"
9812
9813 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9814 msgid "Private?"
9815 msgstr "Приватна?"
9816
9817 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9818 #, php-format
9819 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9820 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9821
9822 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9823 msgctxt "TITLE"
9824 msgid "Unblock"
9825 msgstr "Одблокирај"
9826
9827 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9828 msgctxt "TITLE"
9829 msgid "Unsandbox"
9830 msgstr "Извади од песочен режим"
9831
9832 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9833 msgid "Unsandbox this user"
9834 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9835
9836 #. TRANS: Title for unsilence form.
9837 msgid "Unsilence"
9838 msgstr "Тргни замолчување"
9839
9840 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9841 msgid "Unsilence this user"
9842 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9843
9844 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9845 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9846 msgid "Unsubscribe from this user"
9847 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9848
9849 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9850 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9851 msgctxt "BUTTON"
9852 msgid "Unsubscribe"
9853 msgstr "Отпиши се"
9854
9855 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9856 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9857 #, php-format
9858 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9859 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9860
9861 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9862 msgid "Not allowed to log in."
9863 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9864
9865 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9866 msgid "a few seconds ago"
9867 msgstr "пред неколку секунди"
9868
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9870 msgid "about a minute ago"
9871 msgstr "пред една минута"
9872
9873 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9874 #, php-format
9875 msgid "about one minute ago"
9876 msgid_plural "about %d minutes ago"
9877 msgstr[0] "пред околу една минута"
9878 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9879
9880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9881 msgid "about an hour ago"
9882 msgstr "пред еден час"
9883
9884 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9885 #, php-format
9886 msgid "about one hour ago"
9887 msgid_plural "about %d hours ago"
9888 msgstr[0] "пред околу еден час"
9889 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9890
9891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9892 msgid "about a day ago"
9893 msgstr "пред еден ден"
9894
9895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9896 #, php-format
9897 msgid "about one day ago"
9898 msgid_plural "about %d days ago"
9899 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9900 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9901
9902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9903 msgid "about a month ago"
9904 msgstr "пред еден месец"
9905
9906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9907 #, php-format
9908 msgid "about one month ago"
9909 msgid_plural "about %d months ago"
9910 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9911 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9912
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 msgid "about a year ago"
9915 msgstr "пред една година"
9916
9917 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9918 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9919 #, php-format
9920 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9921 msgstr ""
9922 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9923
9924 #. TRANS: Exception.
9925 msgid "Invalid XML."
9926 msgstr "Неважечки XML."
9927
9928 #. TRANS: Exception.
9929 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9930 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9931
9932 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9933 #, php-format
9934 msgid "Getting backup from file '%s'."
9935 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9936
9937 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9938 #, php-format
9939 msgid "Invalid avatar URL %s."
9940 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот %s."
9941
9942 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9943 #, php-format
9944 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9945 msgstr ""
9946 "Се обидов да го подновувам аватарот за незачуваниот далечински профил %s."
9947
9948 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9949 #, php-format
9950 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9951 msgstr "Не можам да го добијам аватарот од: %s."
9952
9953 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9954 #, php-format
9955 msgid "Could not reach profile page %s."
9956 msgstr "Не можев да дојдам до профилната страница %s."
9957
9958 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9959 #, php-format
9960 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9961 msgstr "Не можев да пронајдам URL на канал за профилната страница %s."
9962
9963 #. TRANS: Exception.
9964 msgid "Not a valid webfinger address."
9965 msgstr "Ова не е важечка Webfinger-адреса."
9966
9967 #, php-format
9968 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9969 msgstr "Не можев да пронајдам важечки профил за „%s“."