1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:55+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
25 #. TRANS: Database error message.
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Се појави грешка."
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgstr "Непозната страница"
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Непознато дејство"
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Регистрирање само со покана."
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgstr "Само со покана"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings."
102 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап."
104 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Не сте најавени."
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Нема таков профил."
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Нема таков список."
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
171 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
172 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
174 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 #. TRANS: Server error when page not found (404)
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 msgid "No such page."
183 msgstr "Нема таква страница."
185 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
187 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
188 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
189 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
190 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
201 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Нема таков корисник."
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "Хронологија на домашната страница"
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "Канал за пријатели на %s (Activity Streams JSON)"
252 #. TRANS: %s is user nickname.
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
264 #. TRANS: %s is user nickname.
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
274 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
283 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
284 "groups%%) или објавете нешто самите."
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
294 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
307 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
308 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
314 msgstr "Испрати покани"
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s и пријатели"
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "API методот не е пронајден."
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Овој метод бара POST."
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
368 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
369 msgid "User has no profile."
370 msgstr "Корисникот нема профил."
372 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "Не може да се зачува профил."
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
387 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
388 "поради неговата тековна поставеност."
390 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
391 "поради неговата тековна поставеност."
393 #. TRANS: Title for Atom feed.
398 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
404 msgstr "Историја на %s"
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 msgid "%s subscriptions"
413 msgstr "Претплати на %s"
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 msgstr "%s бендисани"
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
424 msgid "%s memberships"
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 msgid "Unblock user failed."
437 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
439 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
440 msgid "No conversation ID."
441 msgstr "Нема назнака за разговорот."
443 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
445 msgid "No conversation with ID %d."
446 msgstr "Нема разговор со назнака %d."
448 #. TRANS: Title for conversion timeline.
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
455 msgid "Direct messages from %s"
456 msgstr "Непосредни пораки од %s"
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
460 msgid "All the direct messages sent from %s"
461 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 msgid "Direct messages to %s"
466 msgstr "Непосредни пораки за %s"
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 msgid "All the direct messages sent to %s"
471 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
473 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
474 msgid "No message text!"
475 msgstr "Нема текст за пораката!"
477 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
483 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
484 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
485 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Примачот не е пронајден."
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
494 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
498 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
500 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
502 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
507 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
508 msgid "No status found with that ID."
509 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
512 msgid "This status is already a favorite."
513 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
515 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
516 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
517 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
518 msgid "Could not create favorite."
519 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
522 msgid "That status is not a favorite."
523 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
525 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
526 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
527 msgid "Could not delete favorite."
528 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
531 msgid "Could not follow user: profile not found."
532 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
537 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
538 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
541 msgid "Could not unfollow user: User not found."
543 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
551 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
553 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not find target user."
559 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
561 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "Неправилен прекар."
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
587 msgid "Homepage is not a valid URL."
588 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
596 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
602 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
614 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
615 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
616 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
624 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
625 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
627 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
639 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
641 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
647 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
650 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
652 #. TRANS: %s is the already used alias.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
656 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
657 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 msgid "Alias can't be the same as nickname."
662 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
664 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
670 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
671 msgid "Group not found."
672 msgstr "Групата не е пронајдена."
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
676 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
677 msgid "You are already a member of that group."
678 msgstr "Веќе членувате во таа група."
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
682 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
683 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
684 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
686 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
691 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
692 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
695 msgid "You are not a member of this group."
696 msgstr "Не членувате во оваа група."
698 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
704 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
706 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
711 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
713 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
714 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
716 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
717 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
718 #. TRANS: %s is a nickname.
723 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
729 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
731 msgid "You must be an admin to edit the group."
732 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
734 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
735 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
736 msgid "Could not update group."
737 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
739 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
741 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
742 msgid "Could not create aliases."
743 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
745 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
746 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
747 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
748 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
750 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
751 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "Списокот не е пронајден."
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "Се појави грешка."
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 msgid "You must specify a member."
786 msgstr "Мора да наведете член."
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "Списокот мора да има назив."
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Подигањето не успеа."
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Неважечки жетон за барање."
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
836 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
837 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
838 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
840 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
842 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
843 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
844 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 msgid "An application would like to connect to your account"
851 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 msgid "Allow or deny access"
855 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
861 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
862 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
865 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
866 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
867 "на трети лица на кои им верувате."
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
874 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
875 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
876 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
878 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
879 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
880 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
882 #. TRANS: Fieldset legend.
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Field label on group edit form.
891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label on login page.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
902 #. TRANS: by an external application.
903 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
911 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
916 #. TRANS: Form instructions.
917 msgid "Authorize access to your account information."
918 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
920 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
921 msgid "Authorization canceled."
922 msgstr "Овластувањето е откажано."
924 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
925 #. TRANS: %s is an OAuth token.
927 msgid "The request token %s has been revoked."
928 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
939 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
940 "завршите постапката."
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 msgid "You have successfully authorized %s"
946 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
948 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
952 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
955 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
959 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
960 msgid "This method requires a POST or DELETE."
961 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
964 msgid "You may not delete another user's status."
965 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
969 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
970 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
972 msgid "No such notice."
973 msgstr "Нема таква забелешка."
975 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 msgid "HTTP method not supported."
982 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
984 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
985 #. TRANS: %s is the requested output format.
987 msgid "Unsupported format: %s."
988 msgstr "Неподдржан формат: %s."
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
991 msgid "Status deleted."
992 msgstr "Статусот е избришан."
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
995 msgid "No status with that ID found."
996 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
998 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
999 msgid "Can only delete using the Atom format."
1000 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1002 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1004 msgid "Cannot delete this notice."
1005 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1007 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1009 msgid "Deleted notice %d"
1010 msgstr "Избришана забелешката %d"
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1014 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1020 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1025 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1027 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1028 msgid "Parent notice not found."
1029 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1036 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1037 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1039 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1042 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 msgid "Unsupported format."
1048 msgstr "Неподдржан формат."
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1053 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1054 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1058 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1060 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1061 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1063 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1064 #. TRANS: %s is the error message.
1066 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1067 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1072 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1077 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1079 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1082 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1085 msgid "%s public timeline"
1086 msgstr "Јавна историја на %s"
1088 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 msgid "%s updates from everyone!"
1091 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1093 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1094 msgid "Unimplemented."
1095 msgstr "Неспроведено."
1097 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1099 msgid "Repeated to %s"
1100 msgstr "Повторено за %s"
1102 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1103 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1105 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1106 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1108 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1109 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1111 msgid "Repeats of %s"
1112 msgstr "Повторувања на %s"
1114 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1117 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1118 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1120 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1125 msgid "Notices tagged with %s"
1126 msgstr "Забелешки означени со %s"
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1130 #. TRANS: Tag feed description.
1131 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1133 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1134 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1137 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1138 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1140 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1141 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1142 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1145 msgid "Atom post must not be empty."
1146 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1148 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1149 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1150 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1153 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1154 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1157 msgid "Can only handle POST activities."
1158 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1160 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1161 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1163 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1164 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1166 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1167 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1169 msgid "No content for notice %d."
1170 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 #. TRANS: %s is the notice URI.
1175 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1176 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1178 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1179 msgid "API method under construction."
1180 msgstr "API-методот е во изработка."
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1183 msgid "User not found."
1184 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1187 msgid "You must be logged in to leave a group."
1188 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1219 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1220 msgid "No such group."
1221 msgstr "Нема таква група."
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr "Нема прекар или ID."
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1232 msgid "Must be logged in."
1233 msgstr "Мора да сте најавени."
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1237 #. TRANS: being a group administrator.
1238 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1240 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1244 msgid "Must specify a profile."
1245 msgstr "Мора да наведете профил."
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1248 #. TRANS: %s is a nickname.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1250 #. TRANS: %s is a user nickname.
1252 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1253 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1257 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1258 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1262 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1263 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1265 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1266 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1268 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1270 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1273 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1274 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1277 msgid "%1$s's request for %2$s"
1278 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1280 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1281 msgid "Join request approved."
1282 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1284 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1285 msgid "Join request canceled."
1286 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1289 #. TRANS: %s is a user nickname.
1291 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1292 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1294 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1295 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1297 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1299 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1302 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1303 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1306 msgid "%1$s's request"
1307 msgstr "Барањето на %1$s"
1309 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1310 msgid "Subscription approved."
1311 msgstr "Претплатата е одобрена."
1313 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1314 msgid "Subscription canceled."
1315 msgstr "Претплатата е откажана."
1317 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1318 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1320 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1321 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1325 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1326 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1329 msgid "Can only handle favorite activities."
1330 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 msgid "Unknown notice."
1338 msgstr "Непозната забелешка."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1341 msgid "Already a favorite."
1342 msgstr "Веќе е бендисано."
1344 #. TRANS: Title for group membership feed.
1345 #. TRANS: %s is a username.
1347 msgid "Group memberships of %s"
1348 msgstr "Членувања на %s"
1350 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1354 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1357 msgid "Cannot add someone else's membership."
1358 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1360 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1361 msgid "Can only handle join activities."
1362 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1365 msgid "Unknown group."
1366 msgstr "Непозната група."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1369 msgid "Already a member."
1370 msgstr "Веќе членувате."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1373 msgid "Blocked by admin."
1374 msgstr "Блокиран од администратор."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1377 msgid "No such favorite."
1378 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1381 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1382 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1385 msgid "Not a member."
1386 msgstr "Не членувате."
1388 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1389 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1390 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1393 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1395 msgid "No such profile id: %d."
1396 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1399 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1401 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1402 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1406 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1408 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1409 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1411 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1412 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1414 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1415 msgid "Can only handle Follow activities."
1416 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1419 msgid "Can only follow people."
1420 msgstr "Може само да следи луѓе."
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1423 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1425 msgid "Unknown profile %s."
1426 msgstr "Непознат профил %s."
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1429 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1431 msgid "Already subscribed to %s."
1432 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1435 msgid "No such attachment."
1436 msgstr "Нема таков прилог."
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1445 msgid "No nickname."
1446 msgstr "Нема прекар."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1450 msgstr "Нема големина."
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1453 msgid "Invalid size."
1454 msgstr "Погрешна големина."
1456 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1460 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1461 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1463 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1465 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1466 "податотеката изнесува %s."
1468 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1469 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1470 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1471 msgid "Avatar settings"
1472 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1474 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1477 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1481 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1484 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1489 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1490 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1491 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1492 #. TRANS: Button text to delete a list.
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1498 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1503 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1508 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1509 msgid "No file uploaded."
1510 msgstr "Нема подигнато податотека."
1512 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1513 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1514 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1516 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1517 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1518 msgid "Lost our file data."
1519 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1521 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1522 msgid "Avatar updated."
1523 msgstr "Аватарот е подновен."
1525 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1526 msgid "Failed updating avatar."
1527 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1529 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1530 msgid "Avatar deleted."
1531 msgstr "Аватарот е избришан."
1533 #. TRANS: Title for backup account page.
1534 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1535 msgid "Backup account"
1536 msgstr "Резервна сметка"
1538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1539 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1540 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1543 msgid "You may not backup your account."
1544 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1546 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1548 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1549 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1550 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1551 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1552 "are not backed up."
1554 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1555 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1556 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1557 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1558 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1560 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1565 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1566 msgid "Backup your account."
1567 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1569 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1570 msgid "You already blocked that user."
1571 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1573 #. TRANS: Title for block user page.
1574 #. TRANS: Legend for block user form.
1575 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1577 msgstr "Блокирај корисник"
1579 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1581 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1582 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1583 "will not be notified of any @-replies from them."
1585 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1586 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1587 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1601 msgid "Do not block this user."
1602 msgstr "Не го блокирај корисников."
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1616 msgid "Block this user."
1617 msgstr "Блокирај го корисников."
1619 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1620 msgid "Failed to save block information."
1621 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1623 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %s is a group nickname.
1626 msgid "%s blocked profiles"
1627 msgstr "%s блокирани профили"
1629 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1632 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1633 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1635 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1636 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1637 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1639 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1640 msgid "Unblock user from group"
1641 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1643 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1648 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1649 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1650 msgid "Unblock this user"
1651 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1653 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1654 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1657 msgstr "Објави во %s"
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1664 msgid "%1$s left group %2$s"
1665 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1669 msgid "No profile ID in request."
1670 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1680 msgid "No profile with that ID."
1681 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1683 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1685 msgid "Unsubscribed"
1686 msgstr "Претплатата е откажана"
1688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1689 msgid "No confirmation code."
1690 msgstr "Нема потврден код."
1692 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1693 msgid "Confirmation code not found."
1694 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1697 msgid "That confirmation code is not for you!"
1698 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1700 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1702 msgid "Unrecognized address type %s"
1703 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1705 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1707 msgid "That address has already been confirmed."
1708 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1710 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1711 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1712 msgid "Could not update user IM preferences."
1713 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1715 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1716 msgid "Could not insert user IM preferences."
1717 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1719 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1720 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1721 msgid "Could not delete address confirmation."
1722 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1724 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1725 msgid "Confirm address"
1726 msgstr "Потврди адреса"
1728 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1729 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1731 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1732 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1734 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1735 msgid "Conversation"
1738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1739 #. TRANS: %s is a user nickname.
1740 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1741 msgstr "Канал со разговор (Activity Streams JSON)"
1743 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1744 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1746 msgstr "Канал со разговор (RSS 2.0)"
1748 #. TRANS: Title for conversation page.
1749 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1764 msgstr "Сигурен сум."
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Сметката е избришана."
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Избриши сметка"
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1786 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1788 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1789 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1792 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1795 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1796 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1798 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1799 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1806 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1807 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1809 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1810 msgid "Permanently delete your account."
1811 msgstr "Трајно бришење на сметката."
1813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1814 msgid "You must be logged in to delete an application."
1815 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1818 msgid "Application not found."
1819 msgstr "Програмот не е пронајден."
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1824 msgid "You are not the owner of this application."
1825 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1827 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1828 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1829 msgid "There was a problem with your session token."
1830 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1832 #. TRANS: Title for delete application page.
1833 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1834 msgid "Delete application"
1835 msgstr "Избриши програм"
1837 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1839 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1840 "about the application from the database, including all existing user "
1843 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1844 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1848 msgid "Do not delete this application."
1849 msgstr "Не го бриши овој програм."
1851 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1852 msgid "Delete this application."
1853 msgstr "Избриши го програмов."
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1856 msgid "You must be logged in to delete a group."
1857 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1860 msgid "You are not allowed to delete this group."
1861 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1863 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1864 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1866 msgid "Could not delete group %s."
1867 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1869 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1870 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1872 msgid "Deleted group %s"
1873 msgstr "Групата %s е избришана"
1875 #. TRANS: Title of delete group page.
1876 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1877 msgid "Delete group"
1878 msgstr "Избриши група"
1880 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1882 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1883 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1884 "will still appear in individual timelines."
1886 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1887 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1888 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1891 msgid "Do not delete this group."
1892 msgstr "Не ја бриши групава."
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1895 msgid "Delete this group."
1896 msgstr "Избриши ја групава."
1898 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1900 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1902 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1904 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1905 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1906 msgid "Delete notice"
1907 msgstr "Бришење на забелешката"
1909 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1910 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1911 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1914 msgid "Do not delete this notice."
1915 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1918 msgid "Delete this notice."
1919 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1921 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1922 msgid "You cannot delete users."
1923 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1926 msgid "You can only delete local users."
1927 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1929 #. TRANS: Title of delete user page.
1932 msgstr "Избриши корисник"
1934 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1936 msgstr "Избриши корисник"
1938 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1940 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1941 "the user from the database, without a backup."
1943 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1944 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1947 msgid "Do not delete this user."
1948 msgstr "Не го бриши корисников."
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1951 msgid "Delete this user."
1952 msgstr "Избриши го корисников."
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1955 msgid "This notice is not a favorite!"
1956 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1958 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1959 msgid "Add to favorites"
1960 msgstr "Додај во бендисани"
1962 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1963 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1965 msgid "No such document \"%s\"."
1966 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1968 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1969 #. TRANS: Form legend.
1970 msgid "Edit application"
1971 msgstr "Уреди програм"
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1974 msgid "You must be logged in to edit an application."
1975 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1979 msgid "No such application."
1980 msgstr "Нема таков програм."
1982 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1983 msgid "Use this form to edit your application."
1984 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1986 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1987 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1988 msgid "Name is required."
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1993 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1994 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1998 msgid "Name already in use. Try another one."
1999 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2001 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2003 msgid "Description is required."
2004 msgstr "Треба опис."
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2007 msgid "Source URL is too long."
2008 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2012 msgid "Source URL is not valid."
2013 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2017 msgid "Organization is required."
2018 msgstr "Треба организација."
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2021 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2022 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2024 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2025 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2026 msgid "Organization homepage is required."
2027 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2031 msgid "Callback is too long."
2032 msgstr "Повикувањето е предолго."
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2036 msgid "Callback URL is not valid."
2037 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2039 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2040 msgid "Could not update application."
2041 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2043 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2045 msgid "Edit %s group"
2046 msgstr "Уреди ја групата %s"
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2049 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2050 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2051 msgid "You must be logged in to create a group."
2052 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2054 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2055 msgid "Use this form to edit the group."
2056 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2058 #. TRANS: Group edit form validation error.
2059 #. TRANS: Group create form validation error.
2060 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2062 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2063 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2065 #. TRANS: Group edit form success message.
2066 #. TRANS: Edit list form success message.
2067 msgid "Options saved."
2068 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2070 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2071 #. TRANS: %s is a list.
2073 msgid "Delete %s list"
2074 msgstr "Бришење списокот %s"
2076 #. TRANS: Title for edit list page.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2079 #. TRANS: %s is a list.
2081 msgid "Edit list %s"
2082 msgstr "Уредување списокот %s"
2084 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2085 msgid "No tagger or ID."
2086 msgstr "Нема означувач или назнака."
2088 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2089 msgid "Not a local user."
2090 msgstr "Не е локален корисник."
2092 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2093 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2094 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2096 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2097 msgid "Use this form to edit the list."
2098 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2101 msgid "Delete aborted."
2102 msgstr "Бришењето е откажано."
2104 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2106 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2107 "membership records. Do you still want to continue?"
2109 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2110 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2112 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2113 msgid "Invalid tag."
2114 msgstr "Неважечка ознака."
2116 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2117 #. TRANS: %s is the already present tag.
2119 msgid "You already have a tag named %s."
2120 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2122 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2124 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2125 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2127 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2128 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2130 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2131 msgid "Could not update list."
2132 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2134 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2135 msgid "Email settings"
2136 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2138 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2139 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2141 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2142 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2144 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2145 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2146 msgid "Email address"
2147 msgstr "Е-поштенска адреса"
2149 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2150 msgid "Current confirmed email address."
2151 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2153 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2154 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2156 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2157 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2158 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2163 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2165 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2166 "a message with further instructions."
2168 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2169 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2171 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2172 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2173 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2174 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2175 #. TRANS: organization.
2176 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2177 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2179 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2180 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2181 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2182 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2187 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2189 msgid "Incoming email"
2190 msgstr "Приемна пошта"
2192 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2193 msgid "I want to post notices by email."
2194 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2196 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2197 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2198 msgid "Send email to this address to post new notices."
2199 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2201 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2202 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2203 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2205 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2209 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2212 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2213 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2215 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2216 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2221 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2222 msgid "Email preferences"
2223 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2227 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2231 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2235 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2239 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2244 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2249 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2251 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2252 msgid "Email preferences saved."
2253 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2255 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2256 msgid "No email address."
2257 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2260 msgid "Cannot normalize that email address."
2261 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2264 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2265 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2266 msgid "Not a valid email address."
2267 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2270 msgid "That is already your email address."
2271 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2274 msgid "That email address already belongs to another user."
2275 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2280 msgid "Could not insert confirmation code."
2281 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2283 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2285 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2286 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2288 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2289 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2290 "напатствијата за негово користење."
2292 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2293 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2294 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2295 msgid "No pending confirmation to cancel."
2296 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2298 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2299 msgid "That is the wrong email address."
2300 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2303 msgid "Could not delete email confirmation."
2304 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2306 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2307 msgid "Email confirmation cancelled."
2308 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2310 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2311 #. TRANS: registered for the active user.
2312 msgid "That is not your email address."
2313 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2315 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2316 msgid "The email address was removed."
2317 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2319 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2320 msgid "No incoming email address."
2321 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2325 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2326 msgid "Could not update user record."
2327 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2329 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2331 msgid "Incoming email address removed."
2332 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2334 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2336 msgid "New incoming email address added."
2337 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2340 msgid "This notice is already a favorite!"
2341 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2343 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2344 msgid "Disfavor favorite."
2345 msgstr "Тргни од бендисани."
2347 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2348 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2349 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2350 msgid "Popular notices"
2351 msgstr "Популарни забелешки"
2353 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2354 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2356 msgid "Popular notices, page %d"
2357 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2359 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2360 msgid "The most popular notices on the site right now."
2361 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2363 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2364 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2366 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2369 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2371 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2372 "next to any notice you like."
2374 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2375 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2377 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2378 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2382 "notice to your favorites!"
2384 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2385 "ќе бендисате забелешка!"
2387 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2389 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2391 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2392 #. TRANS: %s is a username.
2394 msgid "%s's favorite notices"
2395 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2397 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2400 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2401 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2403 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2404 #. TRANS: Title for featured users section.
2405 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2406 msgid "Featured users"
2407 msgstr "Истакнати корисници"
2409 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2410 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2412 msgid "Featured users, page %d"
2413 msgstr "Истакнати корисници, стр. %d"
2415 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2417 msgid "A selection of some great users on %s."
2418 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2420 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2421 msgid "No notice ID."
2422 msgstr "Нема ID за белешка."
2424 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2426 msgstr "Нема забелешка."
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2429 msgid "No attachments."
2430 msgstr "Нема прилози."
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2433 #. TRANS: that could not be found.
2434 msgid "No uploaded attachments."
2435 msgstr "Нема подигнато прилози."
2437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2438 msgid "No such file."
2439 msgstr "Нема таква податотека."
2441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2442 msgid "Cannot read file."
2443 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2447 msgid "Invalid role."
2448 msgstr "Погрешна улога."
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2452 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2453 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2456 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2457 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2460 msgid "User already has this role."
2461 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2463 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2466 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2468 msgid "No profile specified."
2469 msgstr "Нема назначено профил."
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2473 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2474 msgid "No group specified."
2475 msgstr "Нема назначено група."
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2478 msgid "Only an admin can block group members."
2479 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2482 msgid "User is already blocked from group."
2483 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2485 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2486 msgid "User is not a member of group."
2487 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2489 #. TRANS: Title for block user from group page.
2490 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2491 msgid "Block user from group"
2492 msgstr "Блокирај корисник од група"
2494 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2495 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2498 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2499 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2500 "the group in the future."
2502 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2503 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2504 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2506 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2507 msgid "Do not block this user from this group."
2508 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2510 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2511 msgid "Block this user from this group."
2512 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2514 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2515 msgid "Database error blocking user from group."
2517 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2520 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2526 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2527 #. TRANS: Group logo form legend.
2529 msgstr "Лого на групата"
2531 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2532 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2535 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2537 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2538 "големина на податотеката е %s."
2540 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2544 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2548 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2549 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2550 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2552 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2553 msgid "Logo updated."
2554 msgstr "Логото е подновено."
2556 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2557 msgid "Failed updating logo."
2558 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2560 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2561 #. TRANS: %s is the name of the group.
2563 msgid "%s group members"
2564 msgstr "Членови на групата %s"
2566 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2567 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2569 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2570 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2572 #. TRANS: Page notice for group members page.
2573 msgid "A list of the users in this group."
2574 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2577 msgid "Only the group admin may approve users."
2578 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2580 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2581 #. TRANS: %s is the name of the group.
2583 msgid "%s group members awaiting approval"
2584 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2586 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2587 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2589 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2590 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2592 #. TRANS: Page notice for group members page.
2593 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2595 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2597 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2599 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2600 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2602 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2607 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2608 #. TRANS: %d is the page number.
2611 msgid "Groups, page %d"
2612 msgstr "Групи, страница %d"
2614 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2615 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2616 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2619 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2620 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2621 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2622 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2625 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2626 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2627 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2628 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2629 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2632 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2633 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2634 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2635 msgid "Create a new group"
2636 msgstr "Создај нова група"
2638 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2641 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2642 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2644 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2645 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2647 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2648 msgid "Group search"
2649 msgstr "Пребарување на групи"
2651 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2652 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2653 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2654 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2656 msgstr "Нема резултати."
2658 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2659 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2662 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2663 "action.newgroup%%) yourself."
2665 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2666 "action.newgroup%%) самите."
2668 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2672 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2673 "action.newgroup%%) yourself!"
2675 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2676 "група](%%action.newgroup%%)!"
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2679 msgid "Only an admin can unblock group members."
2680 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2683 msgid "User is not blocked from group."
2684 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2686 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2687 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2688 msgid "Error removing the block."
2689 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2691 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2693 msgstr "Нагодувања за НП"
2695 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2696 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2697 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2700 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2701 "Configure your addresses and settings below."
2703 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2704 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2706 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2707 msgid "IM is not available."
2708 msgstr "НП е недостапно."
2710 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2712 msgid "Current confirmed %s address."
2713 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2715 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2716 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2719 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2720 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2722 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2723 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2724 "Вашиот список со пријатели?)"
2726 #. TRANS: Field label for IM address.
2730 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2732 msgid "%s screenname."
2735 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2736 msgid "IM Preferences"
2737 msgstr "Нагодувања за НП"
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 msgid "Send me notices"
2741 msgstr "Праќај ми забелешки"
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 msgid "Post a notice when my status changes."
2745 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2749 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2751 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2752 msgid "Publish a MicroID"
2753 msgstr "Објави MicroID"
2755 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2756 msgid "Could not update IM preferences."
2757 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2759 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2760 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2761 msgid "Preferences saved."
2762 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2764 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2765 msgid "No screenname."
2766 msgstr "Нема прекар."
2768 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2769 msgid "No transport."
2770 msgstr "Нема пренос."
2772 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2773 msgid "Cannot normalize that screenname."
2774 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2776 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2777 msgid "Not a valid screenname."
2778 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2780 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2781 msgid "Screenname already belongs to another user."
2782 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2784 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2785 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2786 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2788 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2789 msgid "That is the wrong IM address."
2790 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2792 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2793 msgid "Could not delete confirmation."
2794 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2796 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2797 msgid "IM confirmation cancelled."
2798 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2800 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2801 #. TRANS: registered for the active user.
2802 msgid "That is not your screenname."
2803 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2805 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2806 msgid "The IM address was removed."
2807 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2809 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2810 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2812 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2813 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2815 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2816 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2818 msgid "Inbox for %s"
2819 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2821 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2822 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2824 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2828 msgid "Invites have been disabled."
2829 msgstr "Поканите се оневозможени."
2831 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2832 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2834 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2836 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2838 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2839 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2841 msgid "Invalid email address: %s."
2842 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2844 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2845 msgid "Invitations sent"
2846 msgstr "Поканите се испратени"
2848 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2849 msgid "Invite new users"
2850 msgstr "Покани нови корисници"
2852 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2853 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2854 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2855 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2856 msgid "You are already subscribed to this user:"
2857 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2858 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2859 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2861 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2862 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2866 msgstr "%1$s (%2$s)"
2868 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2869 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2870 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2871 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2873 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2874 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2875 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2877 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2878 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2879 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2880 msgid "Invitation sent to the following person:"
2881 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2882 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2883 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2885 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2886 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2888 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2889 "on the site. Thanks for growing the community!"
2891 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2892 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2893 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2895 #. TRANS: Form instructions.
2897 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2899 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2902 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2903 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2904 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2906 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2907 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2910 msgid "You must be logged in to join a group."
2911 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2913 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2916 msgid "%1$s joined group %2$s"
2917 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2919 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2920 msgid "Unknown error joining group."
2921 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2923 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2924 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2925 msgid "You are not a member of that group."
2926 msgstr "Не членувате во таа група."
2928 #. TRANS: User admin panel title
2933 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2934 msgid "License for this StatusNet site"
2935 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2937 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2938 msgid "Invalid license selection."
2939 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2941 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2943 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2946 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2947 "Сите права задржани."
2949 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2950 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2951 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2953 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2954 msgid "Invalid license URL."
2955 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2957 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2958 msgid "Invalid license image URL."
2959 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2961 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2962 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2964 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2966 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2967 msgid "License image must be blank or valid URL."
2969 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2971 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2972 msgid "License selection"
2973 msgstr "Избор на лиценца"
2975 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2976 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2980 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2981 msgid "All Rights Reserved"
2982 msgstr "Сите права задржани"
2984 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2985 msgid "Creative Commons"
2986 msgstr "Creative Commons"
2988 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2992 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2993 msgid "Select a license."
2994 msgstr "Одберете лиценца."
2996 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2997 msgid "License details"
2998 msgstr "Податоци за лиценцата"
3000 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3004 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3005 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3007 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3010 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3011 msgid "License Title"
3012 msgstr "Наслов на лиценцата"
3014 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3015 msgid "The title of the license."
3016 msgstr "Насловот на лиценцата."
3018 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3020 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3022 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3023 msgid "URL for more information about the license."
3024 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3026 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3027 msgid "License Image URL"
3028 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3030 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3031 msgid "URL for an image to display with the license."
3032 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3034 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3035 msgid "Save license settings."
3036 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3038 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3039 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3041 msgid "Already logged in."
3042 msgstr "Веќе сте најавени."
3044 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3045 msgid "Incorrect username or password."
3046 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3048 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3049 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3050 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3051 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3053 #. TRANS: Page title for login page.
3057 #. TRANS: Form legend on login page.
3058 msgid "Login to site"
3059 msgstr "Најавете се"
3061 #. TRANS: Field label on login page.
3062 msgid "Username or email address"
3063 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3065 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3066 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3068 msgstr "Запамети ме"
3070 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3071 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3072 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3074 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3076 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3081 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3082 msgid "Lost or forgotten password?"
3083 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3085 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3087 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3088 "changing your settings."
3090 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3091 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3093 #. TRANS: Form instructions on login page.
3094 msgid "Login with your username and password."
3095 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3097 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3098 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3101 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3103 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3106 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3107 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3109 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3110 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3112 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3113 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3115 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3116 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3117 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3119 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3120 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3122 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3123 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3124 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3126 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3127 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3129 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3130 msgid "No current status."
3131 msgstr "Нема тековен статус."
3133 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3134 msgid "New application"
3135 msgstr "Нов програм"
3137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3138 msgid "You must be logged in to register an application."
3139 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3141 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3142 msgid "Use this form to register a new application."
3143 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3145 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3146 msgid "Source URL is required."
3147 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3149 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3150 msgid "Could not create application."
3151 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3153 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3154 msgid "Invalid image."
3155 msgstr "Неважечка слика."
3157 #. TRANS: Title for form to create a group.
3161 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3162 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3163 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3165 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3166 msgid "Use this form to create a new group."
3167 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3169 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3170 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3172 msgstr "Нова порака"
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3175 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3176 msgid "You cannot send a message to this user."
3177 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3179 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3181 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3182 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3184 msgstr "Нема содржина!"
3186 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3187 msgid "No recipient specified."
3188 msgstr "Нема назначено примач."
3190 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3191 msgid "Message sent"
3192 msgstr "Пораката е испратена"
3194 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3195 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3196 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3197 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3199 msgid "Direct message to %s sent."
3200 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3202 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3203 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3205 msgstr "Ajax-грешка"
3207 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3208 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3211 msgstr "Нова забелешка"
3213 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3214 msgid "Notice posted"
3215 msgstr "Забелешката е објавена"
3217 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3218 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3221 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3222 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3224 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3225 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3227 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3229 msgstr "Текстуално пребарување"
3231 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3232 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3234 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3235 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3237 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3238 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3241 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3242 "status_textarea=%s)!"
3244 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3245 "status_textarea=%s)!"
3247 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3248 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3251 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3252 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3254 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3255 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3258 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3260 msgid "Updates with \"%s\""
3261 msgstr "Подновувања со „%s“"
3263 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3264 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3266 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3267 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3269 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3271 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3274 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3275 "внесено своја е-пошта."
3277 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3279 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3281 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3283 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3285 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3286 msgid "You must be logged in to list your applications."
3287 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3289 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3290 msgid "OAuth applications"
3291 msgstr "OAuth програми"
3293 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3294 msgid "Applications you have registered"
3295 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3297 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3299 msgid "You have not registered any applications yet."
3300 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3302 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3303 msgid "Connected applications"
3304 msgstr "Поврзани програми"
3306 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3307 msgid "The following connections exist for your account."
3308 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3310 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3311 msgid "You are not a user of that application."
3312 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3314 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3315 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3317 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3318 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3320 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3321 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3324 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3327 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3329 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3330 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3331 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3333 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3334 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3335 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3338 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3339 "this instance of StatusNet."
3341 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3342 "користите овој примерок на StatusNet."
3344 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3345 #. TRANS: %s is a path.
3347 msgid "\"%s\" not found."
3348 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3350 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3351 #. TRANS: %s is a notice.
3353 msgid "Notice %s not found."
3354 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3356 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3357 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3358 msgid "Notice has no profile."
3359 msgstr "Забелешката нема профил."
3361 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3362 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3363 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3365 msgid "%1$s's status on %2$s"
3366 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3369 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3371 msgid "Attachment %s not found."
3372 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3375 #. TRANS: %s is a path.
3377 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3378 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3380 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3382 msgid "Content type %s not supported."
3383 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3385 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3387 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3388 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3391 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3392 msgid "Not a supported data format."
3393 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3395 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3396 msgid "People Search"
3397 msgstr "Пребарување на луѓе"
3399 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3400 msgid "Notice Search"
3401 msgstr "Пребарување на забелешки"
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3404 msgid "No user ID specified."
3405 msgstr "Нема назначено корисничка назнака."
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3408 msgid "No login token specified."
3409 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3412 msgid "No login token requested."
3413 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3416 msgid "Invalid login token specified."
3417 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3420 msgid "Login token expired."
3421 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3423 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3424 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3426 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3427 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3429 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3431 msgid "Outbox for %s"
3432 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3434 #. TRANS: Instructions for outbox.
3435 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3437 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3440 #. TRANS: Title for page where to change password.
3442 msgid "Change password"
3443 msgstr "Смени лозинка"
3445 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3446 msgid "Change your password."
3447 msgstr "Променете си ја лозинката."
3449 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3450 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3451 msgid "Password change"
3452 msgstr "Промена на лозинка"
3454 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3455 msgid "Old password"
3456 msgstr "Стара лозинка"
3458 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3459 #. TRANS: Field label for password reset form.
3460 msgid "New password"
3461 msgstr "Нова лозинка"
3463 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3464 #. TRANS: Field title on account registration page.
3465 msgid "6 or more characters."
3466 msgstr "6 или повеќе знаци."
3468 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3473 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3474 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3475 #. TRANS: Field title on account registration page.
3476 msgid "Same as password above."
3477 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3479 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3484 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3486 msgid "Password must be 6 or more characters."
3487 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3489 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3491 msgid "Passwords do not match."
3492 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3494 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3495 msgid "Incorrect old password."
3496 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3498 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3499 msgid "Error saving user; invalid."
3500 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3502 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3503 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3504 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3505 msgid "Cannot save new password."
3506 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3508 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3509 msgid "Password saved."
3510 msgstr "Лозинката е зачувана."
3512 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3516 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3517 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3518 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3520 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3521 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3523 msgid "Theme directory not readable: %s."
3524 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3526 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3527 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3529 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3530 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3535 msgid "Locales directory not readable: %s."
3536 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3540 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3541 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3543 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3545 msgstr "Мреж. место"
3547 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3552 msgid "Site's server hostname."
3553 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3561 msgstr "Патека на мреж. место."
3563 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3564 msgid "Locale directory"
3565 msgstr "Директориум на локализацијата"
3567 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3568 msgid "Directory path to locales."
3569 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3571 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3573 msgstr "Интересни URL-адреси"
3575 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3576 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3577 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3579 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3584 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Server for themes."
3586 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Web path to themes."
3590 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 msgstr "SSL-опслужувач"
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3598 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3606 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 msgstr "Директориум"
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Directory where themes are located."
3614 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3616 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Avatar server"
3622 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Server for avatars."
3626 msgstr "Опслужувач за аватари."
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 msgstr "Патека на аватарот"
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Web path to avatars."
3634 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Avatar directory"
3638 msgstr "Директориум на аватарот"
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Directory where avatars are located."
3642 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3644 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server for attachments."
3650 msgstr "Опслужувач за прилози."
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Web path to attachments."
3654 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3658 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3662 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Directory where attachments are located."
3666 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3668 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3674 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3678 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3682 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3686 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3688 msgstr "Користи SSL"
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "When to use SSL."
3692 msgstr "Кога да се користи SSL."
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Server to direct SSL requests to."
3696 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3698 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3699 msgid "Save path settings."
3700 msgstr "Зачувај нагодувања за патека."
3702 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3703 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3706 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3707 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3709 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3710 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3713 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3714 msgid "People search"
3715 msgstr "Пребарување на луѓе"
3717 #. TRANS: Title for list page.
3718 #. TRANS: %s is a list.
3720 msgid "Public list %s"
3721 msgstr "Јавен список %s"
3723 #. TRANS: Title for list page.
3724 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3726 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3727 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3729 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3730 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3733 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3734 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3735 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3736 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3738 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3739 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3740 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3741 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3743 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3745 msgstr "Нема означувач."
3747 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3748 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3750 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3751 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3753 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3754 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3756 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3757 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3759 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3760 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3764 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3765 msgid "Private lists by you"
3766 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3768 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3769 msgid "Public lists by you"
3770 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3772 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3773 msgid "Lists by you"
3774 msgstr "Списоци од Вас"
3776 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3777 #. TRANS: %s is a user nickname.
3780 msgstr "Списоци од %s"
3782 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3783 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3785 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3786 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3788 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3789 msgid "You cannot view others' private lists"
3790 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3792 #. TRANS: Mode selector label.
3796 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3798 msgid "Lists for %s"
3799 msgstr "Списоци за %s"
3801 #. TRANS: Fieldset legend.
3802 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3803 msgid "Select tag to filter"
3804 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3806 #. TRANS: Checkbox title.
3807 msgid "Show private tags."
3808 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3810 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3815 #. TRANS: Checkbox title.
3816 msgid "Show public tags."
3817 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3819 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3820 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3825 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3826 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3827 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3830 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3831 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3832 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3833 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3836 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3837 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3838 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3839 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3840 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3842 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3843 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3844 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3846 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3847 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3849 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3851 msgid "Lists with %s in them"
3852 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3854 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3856 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3857 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3859 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3860 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3861 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3864 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3865 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3866 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3867 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3870 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3871 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3872 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3873 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3874 "лесно да следите што прават лицата."
3876 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3877 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3878 #. TRANS: %s is a user nickname.
3880 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3881 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3883 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3884 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3886 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3887 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3889 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3890 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3892 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3893 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3895 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3896 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3898 msgid "Lists subscribed to by %s"
3899 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3901 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3902 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3904 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3905 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3907 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3909 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3912 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3913 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3914 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3915 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3916 "to the list's timeline."
3918 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
3919 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
3920 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
3921 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
3922 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3924 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3927 msgstr "Оневозможено"
3929 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3930 #. TRANS: Do not translate POST.
3931 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3932 #. TRANS: Do not translate POST.
3933 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3934 msgid "This action only accepts POST requests."
3935 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3937 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3938 msgid "You cannot administer plugins."
3939 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3941 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3942 msgid "No such plugin."
3943 msgstr "Нема таков приклучок."
3945 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3950 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3955 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3957 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3958 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3961 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3962 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
3965 #. TRANS: Admin form section header
3966 msgid "Default plugins"
3967 msgstr "Основни приклучоци"
3969 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3971 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3973 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3975 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3976 #. TRANS: %s is a field name.
3978 msgid "Unidentified field %s."
3979 msgstr "Непрепознаено поле %s."
3981 #. TRANS: Page title.
3983 msgid "Search results"
3984 msgstr "Резултати од пребарувањето"
3986 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3987 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3988 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
3990 #. TRANS: Page title for profile settings.
3991 msgid "Profile settings"
3992 msgstr "Нагодувања на профилот"
3994 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3996 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3998 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4001 #. TRANS: Profile settings form legend.
4002 msgid "Profile information"
4003 msgstr "Информации за профил"
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4006 #. TRANS: Field title on account registration page.
4007 #. TRANS: Field title on group edit form.
4008 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4009 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4011 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4012 #. TRANS: Field label on account registration page.
4013 #. TRANS: Field label on group edit form.
4015 msgstr "Име и презиме"
4017 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Field label on account registration page.
4019 #. TRANS: Form input field label.
4020 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4022 msgstr "Домашна страница"
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4025 #. TRANS: Field title on account registration page.
4026 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4028 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4031 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4032 #. TRANS: biography (%d).
4033 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4034 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4035 #. TRANS: biography (%d).
4037 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4038 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4039 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4040 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4043 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4044 msgid "Describe yourself and your interests."
4045 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4047 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4048 #. TRANS: their biography.
4049 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4053 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field label on account registration page.
4055 #. TRANS: Field label on group edit form.
4056 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4058 msgstr "Местоположба"
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field title on account registration page.
4062 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4063 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4065 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4066 msgid "Share my current location when posting notices"
4068 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4070 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4072 #. TRANS: %s is a group name.
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4078 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4081 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4084 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4089 msgid "Preferred language."
4090 msgstr "Претпочитан јазик"
4092 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4094 msgstr "Часовна зона"
4096 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4097 msgid "What timezone are you normally in?"
4098 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4100 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4102 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4104 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4107 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4108 msgid "Subscription policy"
4109 msgstr "Правило за претплата"
4111 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4112 msgid "Let anyone follow me"
4113 msgstr "Нека ме следи секој"
4115 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4116 msgid "Ask me first"
4117 msgstr "Прво прашај ме"
4119 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4120 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4122 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4124 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4125 msgid "Make updates visible only to my followers"
4126 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4128 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4130 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4131 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4132 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4134 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4135 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4136 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4137 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4139 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4141 msgid "Timezone not selected."
4142 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4144 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4145 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4146 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4148 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4149 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4150 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4151 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4152 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4153 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4155 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4156 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4158 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4159 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4160 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4162 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4163 "корисничкиот профил."
4165 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4166 msgid "Could not save location prefs."
4167 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4169 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4170 msgid "Could not save tags."
4171 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4173 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4174 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4175 msgid "Settings saved."
4176 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4178 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4179 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4180 msgid "Restore account"
4181 msgstr "Врати сметка"
4183 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4184 #. TRANS: %s is the page limit.
4186 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4187 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4189 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4190 msgid "Could not retrieve public timeline."
4191 msgstr "Не можам да ја вратам јавната хронологија."
4193 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4194 #. TRANS: %d is the page number.
4196 msgid "Public timeline, page %d"
4197 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4199 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4200 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4201 msgid "Public timeline"
4202 msgstr "Јавна историја"
4204 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4205 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4206 msgstr "Канал на јавната хронологија (Activity Streams JSON)"
4208 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4209 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4210 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 1.0)"
4212 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4213 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4214 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 2.0)"
4216 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4217 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4218 msgstr "Канал на јавната хронологија (Atom)"
4220 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4223 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4226 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4228 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4229 msgid "Be the first to post!"
4230 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4232 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4235 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4237 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4240 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4244 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4245 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4246 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4247 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4249 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4250 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4251 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4252 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4253 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4255 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4256 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4259 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4260 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4263 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4264 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4265 "[StatusNet](http://status.net/)."
4267 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4268 msgid "Public list cloud"
4269 msgstr "Облак од јавни списоци"
4271 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4272 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4274 msgid "These are largest lists on %s"
4275 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4277 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4278 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4280 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4281 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4283 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4284 msgid "Be the first to list someone!"
4285 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4287 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4291 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4294 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4297 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4299 msgstr "Облак со списоци"
4301 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4303 msgid "1 person listed"
4304 msgid_plural "%d people listed"
4305 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4306 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4308 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4310 msgid "%s updates from everyone."
4311 msgstr "%s подновувања од сите."
4313 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4314 msgid "Public tag cloud"
4315 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4317 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4318 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4320 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4321 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4323 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4324 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4325 #. TRANS: and do not change the URL part.
4327 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4329 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4331 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4332 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4333 msgid "Be the first to post one!"
4334 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4336 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4337 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4338 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4339 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4340 #. TRANS: and do not change the URL part.
4343 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4346 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4349 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4350 msgid "You are already logged in!"
4351 msgstr "Веќе сте најавени!"
4353 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4354 msgid "No such recovery code."
4355 msgstr "Нема таков код за спасување."
4357 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4358 msgid "Not a recovery code."
4359 msgstr "Ова не е код за спасување."
4361 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4362 msgid "Recovery code for unknown user."
4363 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4365 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4366 msgid "Error with confirmation code."
4367 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4369 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4370 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4371 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4373 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4374 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4375 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4377 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4379 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4380 "the email address you have stored in your account."
4382 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4383 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4385 #. TRANS: Page notice for password change page.
4386 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4387 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4389 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4390 msgid "Password recovery"
4391 msgstr "Враќање на лозинката"
4393 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4394 msgid "Nickname or email address"
4395 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4397 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4398 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4400 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4403 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4407 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4412 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4413 msgid "Reset password"
4414 msgstr "Нова лозинка"
4416 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4417 msgid "Recover password"
4418 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4420 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4421 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4422 msgid "Password recovery requested"
4423 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4425 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4426 msgid "Password saved"
4427 msgstr "Лозинката е зачувана"
4429 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4430 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4431 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4433 #. TRANS: Button text for password reset form.
4436 msgstr "Врати одново"
4438 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4439 msgid "Enter a nickname or email address."
4440 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4442 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4444 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4445 "address registered to your account."
4447 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4448 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4450 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4451 msgid "Unexpected password reset."
4452 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4454 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4455 msgid "Password must be 6 characters or more."
4456 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4458 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4459 msgid "Password and confirmation do not match."
4460 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4462 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4463 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4464 msgid "Error setting user."
4465 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4467 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4468 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4469 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4471 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4472 msgid "No id parameter."
4473 msgstr "Нема параметар за ID."
4475 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4476 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4478 msgid "No such file \"%d\"."
4479 msgstr "Нема податотека „%d“."
4481 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4482 msgid "Sorry, only invited people can register."
4483 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4485 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4486 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4487 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4489 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4490 msgid "Registration successful"
4491 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4493 #. TRANS: Title for registration page.
4496 msgstr "Регистрација"
4498 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4499 msgid "Registration not allowed."
4500 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4503 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4504 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4507 msgid "Email address already exists."
4508 msgstr "Адресата веќе постои."
4510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4511 msgid "Invalid username or password."
4512 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4514 #. TRANS: Page notice on registration page.
4516 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4517 "link up to friends and colleagues."
4519 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4520 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4522 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4527 #. TRANS: Field label on account registration page.
4532 #. TRANS: Field title on account registration page.
4533 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4534 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4536 #. TRANS: Field title on account registration page.
4537 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4538 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4540 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4543 msgstr "Регистрација"
4545 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4546 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4549 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4550 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4552 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4553 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4555 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4556 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4558 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4559 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4561 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4564 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4565 msgid "All rights reserved."
4566 msgstr "Сите права задржани."
4568 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4571 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4572 "email address, IM address, and phone number."
4574 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4575 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4577 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4578 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4579 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4580 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4583 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4586 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4587 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4588 "notices through instant messages.\n"
4589 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4590 "share your interests. \n"
4591 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4592 "others more about you. \n"
4593 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4596 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4598 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4601 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4602 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4603 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4604 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4605 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4606 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4607 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4608 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4609 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4611 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4614 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4616 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4617 "to confirm your email address.)"
4619 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4620 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4622 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4623 #. TRANS: %s is a username.
4625 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4626 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4628 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4629 #. TRANS: %s is a profile URL.
4632 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4633 "correctly, please try retrying later."
4635 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4636 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4638 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4643 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4644 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4646 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4647 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4648 msgid "No notice specified."
4649 msgstr "Нема назначено забелешка."
4651 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4652 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4656 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4660 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4661 #. TRANS: %s is a user nickname.
4662 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4663 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4664 #. TRANS: %s is a username.
4666 msgid "Replies to %s"
4667 msgstr "Одговори испратени до %s"
4669 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4670 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4672 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4673 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4675 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4676 #. TRANS: %s is a user nickname.
4678 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4679 msgstr "Канал со одговори за %s (Activity Streams JSON)"
4681 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4682 #. TRANS: %s is a user nickname.
4684 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4685 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4687 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4688 #. TRANS: %s is a user nickname.
4690 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4691 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4693 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4694 #. TRANS: %s is a user nickname.
4696 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4697 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4699 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4700 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4703 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4704 "notice to them yet."
4706 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4707 "нема добиено забелешка за нив."
4709 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4710 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4713 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4714 "[join groups](%%action.groups%%)."
4716 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4717 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4719 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4720 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4723 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4724 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4726 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4727 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4729 #. TRANS: RSS reply feed description.
4730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4732 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4733 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4735 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4736 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4737 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4739 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4740 msgid "You may not restore your account."
4741 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4743 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4744 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4745 msgid "No uploaded file."
4746 msgstr "Нема подигната податотека."
4748 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4749 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4751 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4754 #. TRANS: Client exception.
4756 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4759 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4760 "во HTML-образецот."
4762 #. TRANS: Client exception.
4763 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4764 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4766 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4767 msgid "Missing a temporary folder."
4768 msgstr "Недостасува привремена папка."
4770 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4771 msgid "Failed to write file to disk."
4772 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4774 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4775 msgid "File upload stopped by extension."
4776 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4778 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4779 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4781 msgid "System error uploading file."
4782 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4784 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4785 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4786 msgid "Not an Atom feed."
4787 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4789 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4791 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4794 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4795 "Вашата профилна страница."
4797 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4798 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4800 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4802 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4804 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4805 "\">Activity Streams</a> format."
4807 "Можете да подигнете зачувана резервна хронологија во форматот <a href="
4808 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4810 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4811 msgid "Upload the file"
4812 msgstr "Подигни ја податотеката"
4814 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4815 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4816 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4819 msgid "User does not have this role."
4820 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4822 #. TRANS: Engine name for RSD.
4823 #. TRANS: Engine name.
4827 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4828 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4829 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4830 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4832 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4833 msgid "User is already sandboxed."
4834 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4836 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4837 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4839 msgid "Not a valid list: %s."
4840 msgstr "Не е важечки список: %s."
4842 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4843 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4845 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4846 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4848 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4853 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4854 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4855 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4857 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4862 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4863 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4864 msgid "Handle sessions"
4865 msgstr "Раководење со сесии"
4867 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4868 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4869 msgid "Handle sessions ourselves."
4870 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4872 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4873 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4874 msgid "Session debugging"
4875 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4877 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4878 msgid "Enable debugging output for sessions."
4879 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4881 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4882 msgid "Save session settings"
4883 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4885 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4886 msgid "You must be logged in to view an application."
4887 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4889 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4890 msgid "Application profile"
4891 msgstr "Профил на програмот"
4893 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4894 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4895 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4897 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4898 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4899 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4900 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4902 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4903 msgid "Application actions"
4904 msgstr "Дејства на програмот"
4906 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4911 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4912 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4913 msgid "Reset key & secret"
4914 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4916 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4917 msgid "Application info"
4918 msgstr "Инфо за програмот"
4920 #. TRANS: Field label on application page.
4921 msgid "Consumer key"
4922 msgstr "Потрошувачки клуч"
4924 #. TRANS: Field label on application page.
4925 msgid "Consumer secret"
4926 msgstr "Потрошувачка тајна"
4928 #. TRANS: Field label on application page.
4929 msgid "Request token URL"
4930 msgstr "URL на жетонот на барањето"
4932 #. TRANS: Field label on application page.
4933 msgid "Access token URL"
4934 msgstr "URL на пристапниот жетон"
4936 #. TRANS: Field label on application page.
4937 msgid "Authorize URL"
4940 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4942 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4945 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4948 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4949 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4951 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4953 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4954 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4956 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4957 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4959 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4960 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4961 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4963 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4965 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4966 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Activity Streams JSON)"
4968 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4970 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4971 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4973 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4975 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4976 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4978 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4980 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4981 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4983 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4985 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4986 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4988 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4989 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4990 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4992 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4993 #. TRANS: %s is a username.
4996 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4997 "would add to their favorites :)"
4999 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5000 "корисникот би го бендисал :)"
5002 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5003 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5004 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5007 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5008 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5009 "their favorites :)"
5011 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5012 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5015 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5016 msgid "This is a way to share what you like."
5017 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5019 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5024 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5025 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5027 msgid "%1$s group, page %2$d"
5028 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5030 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5032 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5033 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (Activity Streams JSON)"
5035 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5037 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5038 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5040 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5042 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5043 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5045 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5047 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5048 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5050 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5052 msgid "FOAF for %s group"
5053 msgstr "FOAF за групата %s"
5055 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5056 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5057 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5058 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5061 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5062 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5063 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5064 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5065 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5067 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5068 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5069 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5070 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5071 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5072 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5074 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5075 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5076 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5079 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5080 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5081 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5082 "their life and interests. "
5084 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5085 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5086 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5087 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5089 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5090 msgid "No such message."
5091 msgstr "Нема таква порака."
5093 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5094 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5095 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5097 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5098 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5100 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5101 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5103 #. TRANS: Page title for single message display.
5104 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5106 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5107 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5109 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5110 msgid "Not available."
5111 msgstr "Недостапно."
5113 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5114 msgid "Notice deleted."
5115 msgstr "Избришана забелешка"
5117 #. TRANS: Title for private list timeline.
5118 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5120 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5121 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5123 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5124 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5126 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5127 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5129 #. TRANS: Title for private list timeline.
5130 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5132 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5133 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5135 #. TRANS: Title for private list timeline.
5136 #. TRANS: %s is a list.
5138 msgid "Private timeline of %s list by you"
5139 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5141 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5142 #. TRANS: %s is a list.
5144 msgid "Timeline for %s list by you"
5145 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5147 #. TRANS: Title for private list timeline.
5148 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5150 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5151 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5153 #. TRANS: Feed title.
5154 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5156 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5157 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5159 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5160 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5163 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5166 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5169 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5170 msgid "Try tagging more people."
5171 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5173 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5174 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5180 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5183 #. TRANS: Header on show list page.
5184 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5188 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5189 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5190 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5191 #. TRANS: Empty list message for tags.
5192 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5193 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5194 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5195 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5199 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5200 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5202 msgstr "Прикажи ги сите"
5204 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5205 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5207 msgstr "Претплатници"
5209 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5210 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5211 msgid "All subscribers"
5212 msgstr "Сите претплатници"
5214 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5215 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5217 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5218 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5220 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5221 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5223 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5224 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5226 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5227 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5229 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5230 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5232 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5233 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5235 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5236 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5238 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5239 #. TRANS: %s is a user nickname.
5241 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5242 msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
5244 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5245 #. TRANS: %s is a user nickname.
5247 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5248 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5250 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5251 #. TRANS: %s is a user nickname.
5253 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5254 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5256 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5257 #. TRANS: %s is a user nickname.
5259 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5260 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5262 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5263 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5268 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5270 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5271 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5273 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5275 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5276 "would be a good time to start :)"
5278 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5279 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5281 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5282 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5285 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5286 "%?status_textarea=%2$s)."
5288 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5289 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5291 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5292 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5295 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5296 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5297 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5298 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5300 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5301 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5302 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5303 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5304 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5306 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5310 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5311 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5312 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5314 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5315 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5316 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5318 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5320 msgid "Repeat of %s"
5321 msgstr "Повторувања на %s"
5323 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5324 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5325 msgid "You cannot silence users on this site."
5326 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5328 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5329 msgid "User is already silenced."
5330 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5332 #. TRANS: Title for site administration panel.
5335 msgstr "Мреж. место"
5337 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5338 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5339 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5341 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5342 msgid "Site name must have non-zero length."
5343 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5345 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5346 msgid "You must have a valid contact email address."
5347 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5349 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5350 msgid "Invalid logo URL."
5351 msgstr "Погрешен URL на лого."
5353 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5354 msgid "Invalid SSL logo URL."
5355 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5357 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5358 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5360 msgid "Unknown language \"%s\"."
5361 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5363 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5364 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5365 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5367 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5368 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5369 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5371 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5376 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5379 msgstr "Име на мреж. место"
5381 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5382 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5383 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5385 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5387 msgstr "Овозможено од"
5389 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5390 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5392 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5394 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5395 msgid "Brought by URL"
5396 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5398 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5399 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5401 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5404 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5408 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5409 msgid "Contact email address for your site."
5410 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5412 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5417 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5418 msgid "Default timezone"
5419 msgstr "Основна часовна зона"
5421 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5422 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5423 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5425 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5426 msgid "Default language"
5427 msgstr "Основен јазик"
5429 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5431 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5432 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам."
5434 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5437 msgstr "Ограничувања"
5439 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5441 msgstr "Ограничување на текстот"
5443 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5444 msgid "Maximum number of characters for notices."
5445 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5447 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5449 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5451 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5452 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5454 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5455 "да го објават истото."
5457 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5461 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5463 msgstr "Лого на мрежното место"
5465 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5469 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5470 msgid "Save the site settings."
5471 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
5473 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5475 msgstr "Објава на страница"
5477 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5478 msgid "Edit site-wide message"
5479 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5481 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5482 msgid "Unable to save site notice."
5483 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5485 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5486 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5487 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5489 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5490 msgid "Site notice text"
5491 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5493 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5494 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5496 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5499 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5500 msgid "Save site notice."
5501 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5503 #. TRANS: Title for SMS settings.
5504 msgid "SMS settings"
5505 msgstr "Нагодувања за СМС"
5507 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5508 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5510 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5511 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5513 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5514 msgid "SMS is not available."
5515 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5517 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5521 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5522 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5523 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5525 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5526 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5527 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5529 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5530 msgid "Confirmation code"
5531 msgstr "Потврден код"
5533 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5534 msgid "Enter the code you received on your phone."
5535 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5537 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5542 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5543 msgid "SMS phone number"
5544 msgstr "Телефонски број за СМС"
5546 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5547 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5549 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5552 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5553 msgid "SMS preferences"
5554 msgstr "СМС нагодувања"
5556 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5558 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5561 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5564 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5565 msgid "SMS preferences saved."
5566 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5568 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5569 msgid "No phone number."
5570 msgstr "Нема телефонски број."
5572 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5573 msgid "No carrier selected."
5574 msgstr "Немате избрано оператор."
5576 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5577 msgid "That is already your phone number."
5578 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5580 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5581 msgid "That phone number already belongs to another user."
5582 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5584 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5586 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5587 "for the code and instructions on how to use it."
5589 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5590 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5592 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5593 msgid "That is the wrong confirmation number."
5594 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5596 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5597 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5598 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5600 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5601 msgid "SMS confirmation cancelled."
5602 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5604 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5605 #. TRANS: registered for the active user.
5606 msgid "That is not your phone number."
5607 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5609 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5610 msgid "The SMS phone number was removed."
5611 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5613 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5614 msgid "Mobile carrier"
5615 msgstr "Мобилен оператор"
5617 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5618 msgid "Select a carrier"
5619 msgstr "Изберете оператор"
5621 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5622 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5625 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5626 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5628 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5629 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5631 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5632 msgid "No code entered."
5633 msgstr "Нема внесено код."
5635 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5640 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5641 msgid "Manage snapshot configuration"
5642 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5644 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5645 msgid "Invalid snapshot run value."
5646 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5648 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5649 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5650 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5652 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5653 msgid "Invalid snapshot report URL."
5654 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5656 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5661 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5662 msgid "Randomly during web hit"
5663 msgstr "По случајност во текот на посета"
5665 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5666 msgid "In a scheduled job"
5667 msgstr "Во зададена задача"
5669 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5670 msgid "Data snapshots"
5671 msgstr "Снимки од податоци"
5673 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5674 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5676 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5678 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5682 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5683 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5684 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5686 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5688 msgstr "URL на извештајот"
5690 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5691 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5692 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5694 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5695 msgid "Save snapshot settings."
5696 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5698 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5699 msgid "You are not subscribed to that profile."
5700 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5702 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5703 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5704 msgid "Could not save subscription."
5705 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5707 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5708 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5709 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5711 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5712 #. TRANS: %s is the name of the user.
5714 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5715 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5717 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5718 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5720 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5721 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5723 #. TRANS: Page notice for group members page.
5724 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5725 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5727 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5729 msgstr "Претплатено"
5731 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5732 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5733 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5735 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5736 msgid "No ID given."
5737 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5739 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5740 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5742 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5743 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5745 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5746 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5748 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5749 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5751 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5752 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5754 msgid "%s subscribers"
5755 msgstr "Претплатници на %s"
5757 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5758 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5760 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5761 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5763 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5764 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5765 msgid "These are the people who listen to your notices."
5766 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5768 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5769 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5771 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5772 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5774 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5776 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5779 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5780 "го сторат истото за Вас."
5782 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5783 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5785 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5786 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5788 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5789 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5790 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5791 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5792 #. TRANS: and do not change the URL part.
5795 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5796 "%) and be the first?"
5798 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5799 "%) и станете првиот претплатник?"
5801 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5802 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5804 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5805 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5807 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5808 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5809 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5810 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5812 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5813 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5815 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5816 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5818 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5819 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5820 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5821 #. TRANS: and do not change the URL part.
5824 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5825 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5826 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5827 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5828 "automatically subscribe to people you already follow there."
5830 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5831 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5832 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5833 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5834 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5836 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5837 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5838 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5839 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5841 msgid "%s is not listening to anyone."
5842 msgstr "%s не следи никого."
5844 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5846 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5847 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5849 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5854 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5858 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5859 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5861 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5862 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5864 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5865 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5867 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5868 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Activity Streams JSON)"
5870 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5871 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5873 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5874 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5876 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5877 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5879 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5880 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5882 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5883 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5885 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5886 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5888 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5889 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5890 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5891 msgid "You cannot tag this user."
5892 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
5894 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5895 msgid "List a profile"
5896 msgstr "Наведи профил"
5898 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5899 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5905 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5910 #. TRANS: Header in list form.
5911 msgid "User profile"
5912 msgstr "Кориснички профил"
5914 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5916 msgstr "Наведи корисник"
5918 #. TRANS: Field label on list form.
5923 #. TRANS: Field title on list form.
5925 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5928 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5931 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5936 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5937 msgid "Lists saved."
5938 msgstr "Списоците се зачувани."
5940 #. TRANS: Page notice.
5941 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5943 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
5945 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5946 msgid "No such tag."
5947 msgstr "Нема таква ознака."
5949 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5950 msgid "You haven't blocked that user."
5951 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5953 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5954 msgid "User is not sandboxed."
5955 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5957 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5958 msgid "User is not silenced."
5959 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5961 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5962 msgid "Unsubscribed"
5963 msgstr "Претплатата е откажана"
5965 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5966 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5968 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5969 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
5971 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5972 msgid "URL settings"
5973 msgstr "Нагодувања за URL"
5975 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5976 msgid "Manage various other options."
5977 msgstr "Раководење со разни други можности."
5979 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5980 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5981 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5982 msgid " (free service)"
5983 msgstr " (слободна служба)"
5985 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5987 msgstr "[без ознаки]"
5989 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5991 msgstr "[внатрешни]"
5993 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5994 msgid "Shorten URLs with"
5995 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5997 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5998 msgid "Automatic shortening service to use."
5999 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6001 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6002 msgid "URL longer than"
6003 msgstr "URL не подолга од"
6005 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6006 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6008 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6011 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6012 msgid "Text longer than"
6013 msgstr "Текст подолг од"
6015 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6017 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6019 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6020 "секогаш ќе се скратуваат."
6022 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6023 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6024 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6026 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6027 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6028 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6030 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6031 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6032 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6034 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6035 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6037 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6040 #. TRANS: User admin panel title.
6045 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6046 msgid "User settings for this StatusNet site"
6047 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6049 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6050 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6051 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6053 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6054 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6055 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6057 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6058 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6060 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6061 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6063 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6068 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6070 msgstr "Ограничување за биографијата"
6072 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6073 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6074 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6076 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6078 msgstr "Нови корисници"
6080 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6081 msgid "New user welcome"
6082 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6084 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6085 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6086 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6088 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6089 msgid "Default subscription"
6090 msgstr "Основно-зададена претплата"
6092 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6093 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6094 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6096 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6100 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6101 msgid "Invitations enabled"
6102 msgstr "Поканите се овозможени"
6104 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6105 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6106 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6108 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6109 msgid "Save user settings."
6110 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6112 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6113 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6115 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6116 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6118 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6119 msgid "Search for more groups"
6120 msgstr "Пребарај уште групи"
6122 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6123 #. TRANS: %s is a user nickname.
6125 msgid "%s is not a member of any group."
6126 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6128 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6129 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6131 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6133 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6135 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6136 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6137 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6138 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6139 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6141 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6142 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6144 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6146 msgid "StatusNet %s"
6147 msgstr "StatusNet %s"
6149 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6150 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6153 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6154 "Inc. and contributors."
6156 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2011 "
6157 "StatusNet, Inc. и учесниците."
6159 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6160 msgid "Contributors"
6163 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6167 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6169 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6170 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6171 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6172 "any later version. "
6174 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6175 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6176 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6177 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6179 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6181 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6182 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6183 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6184 "for more details. "
6186 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6187 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6188 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6189 "Аферо за повеќе подробности. "
6191 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6192 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6195 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6196 "along with this program. If not, see %s."
6198 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6199 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
6201 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6205 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6210 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6215 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6220 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6225 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6229 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6230 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6232 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6233 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6235 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6237 msgid "Cannot process URL '%s'"
6238 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6240 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6241 msgid "Robin thinks something is impossible."
6242 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6244 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6245 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6246 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6249 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6250 "Try to upload a smaller version."
6252 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6253 "Try to upload a smaller version."
6255 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6256 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6258 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6259 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6261 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6262 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6264 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6265 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6267 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6269 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6272 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6273 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6275 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6276 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6278 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6280 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6282 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6283 msgid "Invalid filename."
6284 msgstr "Погрешно податотечно име."
6286 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6287 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6289 msgid "Profile ID %s is invalid."
6290 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6292 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6293 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6295 msgid "Group ID %s is invalid."
6296 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6298 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6299 msgid "Group join failed."
6300 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6302 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6303 msgid "Not part of group."
6304 msgstr "Не е дел од групата."
6306 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6307 msgid "Group leave failed."
6308 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6310 #. TRANS: Activity title.
6314 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6315 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6317 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6318 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6320 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6321 msgid "Could not update local group."
6322 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6324 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6325 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6327 msgid "Could not create login token for %s"
6328 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6330 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6332 msgid "Cannot instantiate class %s."
6333 msgstr "Не можам да ја опримерочам класата %s."
6335 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6336 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6337 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6339 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6340 msgid "You are banned from sending direct messages."
6341 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6343 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6344 msgid "Could not insert message."
6345 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6347 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6348 msgid "Could not update message with new URI."
6349 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6351 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6352 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6354 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6355 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6357 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6359 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6360 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6362 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6363 msgid "Problem saving notice. Too long."
6364 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6367 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6368 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6370 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6372 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6374 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6377 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6379 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6382 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6385 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6386 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6387 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6389 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6390 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6392 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6394 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6395 msgid "You cannot repeat your own notice."
6396 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6398 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6399 msgid "Cannot repeat a private notice."
6400 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6402 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6403 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6404 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6406 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6407 msgid "You already repeated that notice."
6408 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6410 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6411 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6413 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6414 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6416 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6417 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6418 msgid "Problem saving notice."
6419 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6421 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6422 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6423 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6425 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6426 msgid "Problem saving group inbox."
6427 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6429 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6430 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6432 msgid "RT @%1$s %2$s"
6433 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6435 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6436 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6440 msgstr "%1$s (%2$s)"
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6443 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6445 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6447 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6450 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6451 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6453 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6455 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6456 "базата на податоци."
6458 #. TRANS: Server exception.
6459 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6460 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6462 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6463 msgid "No tagger specified."
6464 msgstr "Нема наведено означувач."
6466 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6467 msgid "No tag specified."
6468 msgstr "Нема наведено ознака."
6470 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6471 msgid "Could not create profile tag."
6472 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6474 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6475 msgid "Could not set profile tag URI."
6476 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6478 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6479 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6480 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6482 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6485 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6486 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6488 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6489 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6491 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6494 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6495 "allowed number.Try unlisting others first."
6497 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6498 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6500 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6501 msgid "Adding list subscription failed."
6502 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6504 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6505 msgid "Removing list subscription failed."
6506 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6508 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6509 msgid "Missing profile."
6510 msgstr "Недостасува профил."
6512 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6513 msgid "Unable to save tag."
6514 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6516 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6517 msgid "You have been banned from subscribing."
6518 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6520 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6521 msgid "Already subscribed!"
6522 msgstr "Веќе претплатено!"
6524 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6525 msgid "User has blocked you."
6526 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6528 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6529 msgid "Not subscribed!"
6530 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6532 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6533 msgid "Could not delete self-subscription."
6534 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6536 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6537 msgid "Could not delete subscription."
6538 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6540 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6545 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6546 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6548 msgid "%1$s is now following %2$s."
6549 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6551 #. TRANS: Notice given on user registration.
6552 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6554 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6555 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6558 msgid "Not implemented since inbox change."
6559 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6561 #. TRANS: Server exception.
6562 msgid "No single user defined for single-user mode."
6563 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6565 #. TRANS: Server exception.
6566 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6567 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6569 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6570 msgid "No user with that email address or username."
6571 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6573 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6574 msgid "No registered email address for that user."
6575 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6577 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6578 msgid "Error saving address confirmation."
6579 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6581 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6582 msgid "Could not create group."
6583 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6585 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6586 msgid "Could not set group URI."
6587 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6589 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6590 msgid "Could not set group membership."
6591 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6593 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6594 msgid "Could not save local group info."
6595 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6597 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6598 #. TRANS: %s is the remote site.
6600 msgid "Cannot locate account %s."
6601 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6603 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6604 #. TRANS: %s is the remote site.
6606 msgid "Cannot find XRD for %s."
6607 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6609 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6610 #. TRANS: %s is the remote site.
6612 msgid "No AtomPub API service for %s."
6613 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6615 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6616 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6617 msgid "User actions"
6618 msgstr "Кориснички дејства"
6620 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6621 msgid "User deletion in progress..."
6622 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6624 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6625 msgid "Edit profile settings."
6626 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6628 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6633 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6634 msgid "Send a direct message to this user."
6635 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6637 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6642 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6646 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6648 msgstr "Корисничка улога"
6650 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6652 msgid "Administrator"
6653 msgstr "Администратор"
6655 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6660 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6661 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6662 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6665 msgstr "Претплати се"
6667 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6670 msgstr "%1$s - %2$s"
6672 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6673 msgid "Untitled page"
6674 msgstr "Страница без наслов"
6676 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6681 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6686 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6687 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6688 msgid "Write a reply..."
6689 msgstr "Напишете одговор..."
6691 #. TRANS: Tab on the notice form.
6696 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6697 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6698 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6699 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6702 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6703 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6705 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање овозможена од [%%site.broughtby%"
6706 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6708 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6710 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6711 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6713 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6714 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6715 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6716 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6719 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6720 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6721 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6723 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6724 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6725 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6727 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6728 #. TRANS: %1$s is the site name.
6730 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6731 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6733 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6734 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6736 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6738 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6741 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6742 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6744 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6747 #. TRANS: license message in footer.
6748 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6750 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6751 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6753 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6754 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6758 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6759 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6763 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6764 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6765 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6767 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6769 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6770 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6772 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6773 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6774 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6776 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6777 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6778 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6780 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6781 msgid "Unknown profile."
6782 msgstr "Непознат профил."
6784 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6785 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6786 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6788 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6789 msgid "Remote profile is not a group!"
6790 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6792 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6793 msgid "User is already a member of this group."
6794 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6796 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6797 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6799 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6800 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6802 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6803 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6804 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6807 #. TRANS: %s is the notice URI.
6809 msgid "No content for notice %s."
6810 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6812 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6814 msgid "No such user \"%s\"."
6815 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6817 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6818 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6819 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6820 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6821 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6822 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6824 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6825 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6826 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6828 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6829 msgid "Can't handle remote content yet."
6830 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6832 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6833 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6834 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6836 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6837 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6838 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6840 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6841 msgid "You cannot make changes to this site."
6842 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6844 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6845 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6846 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6848 #. TRANS: Client error message.
6849 msgid "showForm() not implemented."
6850 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6852 #. TRANS: Client error message
6853 msgid "saveSettings() not implemented."
6854 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6856 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6857 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6862 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6863 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6864 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6865 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6870 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6875 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6876 msgid "Basic site configuration"
6877 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6879 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6882 msgstr "Мреж. место"
6884 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6885 msgid "User configuration"
6886 msgstr "Кориснички поставки"
6888 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6893 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6894 msgid "Access configuration"
6895 msgstr "Поставки на пристапот"
6897 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6902 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6903 msgid "Paths configuration"
6904 msgstr "Поставки на патеки"
6906 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6912 msgid "Sessions configuration"
6913 msgstr "Поставки на сесиите"
6915 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6920 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6921 msgid "Edit site notice"
6922 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6924 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6927 msgstr "Напомена за мрежното место"
6929 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6930 msgid "Snapshots configuration"
6931 msgstr "Поставки за снимки"
6933 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Set site license"
6940 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Plugins configuration"
6949 msgstr "Поставки за приклучоци"
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6956 #. TRANS: Client error 401.
6957 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6959 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6962 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6963 msgid "No application for that consumer key."
6964 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6966 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6967 msgid "Not allowed to use API."
6968 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6970 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6971 msgid "Bad access token."
6972 msgstr "Лош пристапен жетон."
6974 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6975 msgid "No user for that token."
6976 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6978 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6979 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6980 msgid "Could not authenticate you."
6981 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6983 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6987 #. TRANS: Form guide.
6988 msgid "Icon for this application"
6989 msgstr "Икона за овој програм"
6991 #. TRANS: Form input field label for application name.
6995 #. TRANS: Form input field instructions.
6996 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6998 msgid "Describe your application in %d character"
6999 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7000 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7001 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7003 #. TRANS: Form input field instructions.
7004 msgid "Describe your application"
7005 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7007 #. TRANS: Form input field label.
7008 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7009 #. TRANS: Field label for description of list.
7010 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7014 #. TRANS: Form input field instructions.
7015 msgid "URL of the homepage of this application"
7016 msgstr "URL на страницата на програмот"
7018 #. TRANS: Form input field label.
7020 msgstr "Изворна URL-адреса"
7022 #. TRANS: Form input field instructions.
7023 msgid "Organization responsible for this application"
7024 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7026 #. TRANS: Form input field label.
7027 msgid "Organization"
7028 msgstr "Организација"
7030 #. TRANS: Form input field instructions.
7031 msgid "URL for the homepage of the organization"
7032 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7034 #. TRANS: Form input field instructions.
7035 msgid "URL to redirect to after authentication"
7036 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7038 #. TRANS: Radio button label for application type
7040 msgstr "Прелистувач"
7042 #. TRANS: Radio button label for application type
7044 msgstr "Работна површина"
7046 #. TRANS: Form guide.
7047 msgid "Type of application, browser or desktop"
7048 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7050 #. TRANS: Radio button label for access type.
7052 msgstr "Само читање"
7054 #. TRANS: Radio button label for access type.
7056 msgstr "Читање-пишување"
7058 #. TRANS: Form guide.
7059 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7061 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7063 #. TRANS: Submit button title.
7064 msgid "Cancel application changes."
7065 msgstr "Откажи измени во прилогот."
7067 #. TRANS: Submit button title.
7068 msgid "Save application changes."
7069 msgstr "Зачувај измени во прилогот."
7071 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7072 msgid "Unknown application"
7073 msgstr "Непознат приложен програм"
7075 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7076 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7080 #. TRANS: Application access type
7082 msgstr "читање-пишување"
7084 #. TRANS: Application access type
7086 msgstr "само читање"
7088 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7090 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7091 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7093 #. TRANS: Access token in the application list.
7094 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7096 msgid "Access token starting with: %s"
7097 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7099 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7104 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7105 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7110 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7111 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7116 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7117 msgid "Author element must contain a name element."
7118 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7120 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7121 msgid "Do not use this method!"
7122 msgstr "Не користете го овој метод!"
7124 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7126 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7127 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7129 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7130 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7132 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7133 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7136 msgid "Notices where this attachment appears"
7137 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7140 msgid "Tags for this attachment"
7141 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7143 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7144 msgid "Password changing failed."
7145 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7147 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7148 msgid "Password changing is not allowed."
7149 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7151 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7155 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7156 msgid "Block this user"
7157 msgstr "Блокирај го корисников"
7159 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7161 msgid "Cancel join request"
7162 msgstr "Откажи барање за членство"
7164 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7166 msgid "Cancel subscription request"
7167 msgstr "Откажи барање за претплата"
7169 #. TRANS: Title for command results.
7170 msgid "Command results"
7171 msgstr "Резултати од наредбата"
7173 #. TRANS: Title for command results.
7175 msgstr "AJAX-грешка"
7177 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7178 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7179 msgid "Command complete"
7180 msgstr "Наредбата е завршена"
7182 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7183 msgid "Command failed"
7184 msgstr "Наредбата не успеа"
7186 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7187 msgid "Notice with that id does not exist."
7188 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7190 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7191 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7192 msgid "User has no last notice."
7193 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7195 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7196 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7198 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7199 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7201 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7202 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7204 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7205 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7207 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7208 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7209 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7211 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7212 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7213 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7215 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7216 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7218 msgid "Nudge sent to %s."
7219 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7221 #. TRANS: User statistics text.
7222 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7223 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7224 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7227 "Subscriptions: %1$s\n"
7228 "Subscribers: %2$s\n"
7232 "Претплатници: %2$s\n"
7235 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7236 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7237 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7239 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7240 msgid "Notice marked as fave."
7241 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7243 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7244 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7246 msgid "%1$s joined group %2$s."
7247 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7249 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7250 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7252 msgid "%1$s left group %2$s."
7253 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7255 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7256 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7258 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7259 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7261 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7262 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7263 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7265 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7266 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7270 #. TRANS: Separator for list of tags.
7271 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7275 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7276 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7278 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7279 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7281 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7282 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7284 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7285 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7287 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7288 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7289 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7291 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7292 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7293 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7294 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7296 #. TRANS: Whois output.
7297 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7301 msgstr "%1$s (%2$s)"
7303 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7305 msgid "Fullname: %s"
7306 msgstr "Име и презиме: %s"
7308 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7309 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7310 #. TRANS: %s is a location.
7312 msgid "Location: %s"
7313 msgstr "Местоположба: %s"
7315 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7316 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7317 #. TRANS: %s is a homepage.
7319 msgid "Homepage: %s"
7320 msgstr "Домашна страница: %s"
7322 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7327 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7328 #. TRANS: %s is a remote profile.
7331 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7334 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7335 "корисници на истиот опслужувач."
7337 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7338 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7339 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7340 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7342 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7343 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7345 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7347 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7349 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7350 msgid "You can't send a message to this user."
7351 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7353 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7354 msgid "Error sending direct message."
7355 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7357 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7358 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7360 msgid "Notice from %s repeated."
7361 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7363 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7364 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7366 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7367 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7369 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7372 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7375 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7376 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7378 msgid "Reply to %s sent."
7379 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7381 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7382 msgid "Error saving notice."
7383 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7385 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7386 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7387 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7389 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7390 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7391 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7393 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7394 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7396 msgid "Subscribed to %s."
7397 msgstr "Претплатено на %s."
7399 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7400 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7401 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7402 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7404 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7405 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7407 msgid "Unsubscribed from %s."
7408 msgstr "Откажана претплата на %s."
7410 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7411 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7412 msgid "Command not yet implemented."
7413 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7415 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7416 msgid "Notification off."
7417 msgstr "Известувањето е исклучено."
7419 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7420 msgid "Can't turn off notification."
7421 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7423 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7424 msgid "Notification on."
7425 msgstr "Известувањето е вклучено."
7427 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7428 msgid "Can't turn on notification."
7429 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7431 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7432 msgid "Login command is disabled."
7433 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7435 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7436 #. TRANS: %s is a logon link..
7438 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7439 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7441 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7442 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7444 msgid "Unsubscribed %s."
7445 msgstr "Откажана претплата на %s."
7447 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7448 msgid "You are not subscribed to anyone."
7449 msgstr "Не сте претплатени никому."
7451 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7452 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7453 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7454 msgid "You are subscribed to this person:"
7455 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7456 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7457 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7459 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7460 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7461 msgid "No one is subscribed to you."
7462 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7464 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7465 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7466 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7467 msgid "This person is subscribed to you:"
7468 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7469 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7470 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7472 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7473 #. TRANS: any group subscriptions.
7474 msgid "You are not a member of any groups."
7475 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7477 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7478 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7479 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7480 msgid "You are a member of this group:"
7481 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7482 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7483 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7485 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "turn on notifications"
7493 msgstr "вклучи известувања"
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "turn off notifications"
7498 msgstr "исклучи известувања"
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "show this help"
7503 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7506 msgctxt "COMMANDHELP"
7507 msgid "subscribe to user"
7508 msgstr "претплата на корисник"
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7511 msgctxt "COMMANDHELP"
7512 msgid "lists the groups you have joined"
7513 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7516 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgstr "означи корисник"
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7521 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgid "untag a user"
7523 msgstr "тргни ознака од корисник"
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "list the people you follow"
7528 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "list the people that follow you"
7533 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "unsubscribe from user"
7538 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "direct message to user"
7543 msgstr "непосредна порака за корисник"
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "get last notice from user"
7548 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "get profile info on user"
7553 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "force user to stop following you"
7558 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7563 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7568 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "repeat a notice with a given id"
7573 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "repeat the last notice from user"
7578 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "reply to notice with a given id"
7583 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "reply to the last notice from user"
7588 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgstr "зачленување во група"
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "Get a link to login to the web interface"
7598 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgstr "напуштање на група"
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "get your stats"
7608 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "same as 'off'"
7614 msgstr "исто што и „исклучено“"
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "same as 'follow'"
7619 msgstr "исто што и „следи“"
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "same as 'leave'"
7624 msgstr "исто што и „напушти“"
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "same as 'get'"
7629 msgstr "исто што и „преземи“"
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "not yet implemented."
7642 msgstr "сè уште не е спроведено."
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "remind a user to update."
7647 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7649 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7650 msgid "No configuration file found."
7651 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7653 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7654 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7655 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7656 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7658 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7659 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7660 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7662 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7663 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7664 msgid "Go to the installer."
7665 msgstr "Оди на инсталаторот."
7667 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7668 msgid "Database error"
7669 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7671 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7672 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7677 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7678 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7679 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7684 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7685 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7690 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7691 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7695 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7696 msgid "Delete this user"
7697 msgstr "Избриши овој корисник"
7699 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7701 msgid "Unable to find services for %s."
7702 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7704 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7705 msgid "Disfavor this notice"
7706 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7708 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7710 msgid "Disfavor favorite"
7711 msgstr "Тргни од бендисани"
7713 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7714 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7715 msgstr "Отстрани ја забелешкава од бендисани."
7717 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7718 msgid "Favor this notice"
7719 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7721 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7726 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7727 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7728 msgstr "Додај ја забелешкава во бендисаните."
7730 #. TRANS: Feed type name.
7734 #. TRANS: Feed type name.
7738 #. TRANS: Feed type name.
7742 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7746 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7747 msgid "Activity Streams"
7748 msgstr "Activity Streams"
7750 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7751 msgid "No author in the feed."
7752 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7754 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7755 #. TRANS: can be associated with a user.
7756 msgid "Cannot import without a user."
7757 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7759 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7763 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7768 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7772 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7773 msgid "Choose a tag to narrow list."
7774 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7776 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7778 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7779 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7781 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7785 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7787 msgstr "Сите членови"
7789 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7791 msgstr "Во исчекување"
7793 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7797 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7800 msgstr "Администратори"
7802 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7807 #. TRANS: Submit button title.
7809 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7810 msgstr "Блокирај го корисников за повеќе да не може да испраќа пораки."
7812 #. TRANS: Field title on group edit form.
7813 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7814 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7816 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7817 msgid "Describe the group or topic."
7818 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7820 #. TRANS: Text area title for group description.
7821 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7823 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7824 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7825 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7826 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7828 #. TRANS: Field title on group edit form.
7830 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7832 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7834 #. TRANS: Field label on group edit form.
7838 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7839 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7842 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7845 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7848 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7851 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7854 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7856 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7858 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
7859 "да бидат приватни."
7861 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7862 msgctxt "GROUPADMIN"
7864 msgstr "Администратор"
7866 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7867 msgid "Group actions"
7868 msgstr "Групни дејства"
7870 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7871 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7874 msgid "Edit %s group properties"
7875 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7877 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7878 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7881 msgid "Add or edit %s logo"
7882 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7884 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7889 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7890 msgid "Popular groups"
7891 msgstr "Популарни групи"
7893 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7894 msgid "Active groups"
7895 msgstr "Активни групи"
7897 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7898 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7902 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7903 msgid "See all groups you belong to."
7904 msgstr "Сите групи кајшто членувате."
7906 #. TRANS: Client exception 406
7907 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7908 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7910 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7911 msgid "Unsupported image file format."
7912 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7914 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7915 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7917 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7918 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7920 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7921 msgid "Partial upload."
7922 msgstr "Делумно подигање."
7924 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7925 msgid "Not an image or corrupt file."
7926 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7928 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7929 msgid "Lost our file."
7930 msgstr "Податотеката е изгубена."
7932 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7933 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7934 msgid "Unknown file type"
7935 msgstr "Непознат тип на податотека"
7937 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7944 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7951 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7958 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7959 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7960 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7963 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7964 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7965 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7966 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7969 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
7970 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
7971 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
7972 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
7973 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
7975 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7976 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7978 msgid "Unknown inbox source %d."
7979 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7981 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7982 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7984 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
7986 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7987 msgid "Transport cannot be null."
7988 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
7990 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7995 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7997 msgid "Invite more colleagues"
7998 msgstr "Покани уште колеги"
8000 #. TRANS: Form legend.
8001 msgid "Invite collegues"
8002 msgstr "Покани колеги"
8004 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8005 msgid "Email addresses"
8006 msgstr "Е-поштенски адреси"
8008 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8009 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8010 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8012 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8013 msgid "Personal message"
8014 msgstr "Лична порака"
8016 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8017 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8018 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8020 #. TRANS: Send button for inviting friends
8021 #. TRANS: Button text for sending notice.
8026 #. TRANS: Submit button title.
8027 msgid "Send invitations."
8028 msgstr "Испрати покани."
8030 #. TRANS: Button text for joining a group.
8035 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8040 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8041 msgid "See all lists you have created."
8042 msgstr "Сите списоци што ги имате создадено."
8044 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8045 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8050 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8051 msgid "Login with a username and password"
8052 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8054 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8057 msgstr "Регистрација"
8059 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8060 msgid "Sign up for a new account"
8061 msgstr "Создај нова сметка"
8063 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8064 msgid "Email address confirmation"
8065 msgstr "Потврдување на адресата"
8067 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8068 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8069 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8074 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8076 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8080 "If not, just ignore this message.\n"
8082 "Thanks for your time, \n"
8087 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8089 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8090 "адресата подолу:\n"
8094 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8096 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
8099 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8100 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8101 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8102 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8104 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8105 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8107 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8108 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8110 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8111 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8113 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8114 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8117 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8118 "their subscription at %3$s"
8120 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8123 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8125 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8128 "Faithfully yours,\n"
8132 "Change your email address or notification options at %2$s"
8134 "Со искрена почит,\n"
8138 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8141 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8142 #. TRANS: %s is a URL.
8147 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8148 #. TRANS: %s is biographical information.
8151 msgstr "Биографија: %s"
8153 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8154 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8157 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8158 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8160 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8161 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8164 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8165 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8167 msgid "New email address for posting to %s"
8168 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8170 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8171 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8172 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8175 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8177 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8179 "More email instructions at %3$s."
8181 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8183 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8185 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8187 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8188 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8191 msgstr "Статус на %s"
8193 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8194 msgid "SMS confirmation"
8195 msgstr "Потврда за СМС"
8197 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8198 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8200 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8201 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8203 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8204 #. TRANS: %s is the nudging user.
8206 msgid "You have been nudged by %s"
8207 msgstr "%s Ве подбуцна"
8209 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8210 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8211 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8214 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8215 "to post some news.\n"
8217 "So let's hear from you :)\n"
8221 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8223 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8224 "да објавите што има ново.\n"
8226 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8230 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8232 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8233 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8235 msgid "New private message from %s"
8236 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8238 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8239 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8240 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8243 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8245 "------------------------------------------------------\n"
8247 "------------------------------------------------------\n"
8249 "You can reply to their message here:\n"
8253 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8255 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8257 "------------------------------------------------------\n"
8259 "------------------------------------------------------\n"
8261 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8265 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8267 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8268 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8270 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8271 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8273 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8274 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8275 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8276 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8277 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8280 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8282 "The URL of your notice is:\n"
8286 "The text of your notice is:\n"
8290 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8294 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8296 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8300 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8304 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8308 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8311 "The full conversation can be read here:\n"
8315 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8319 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8320 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8322 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8323 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8325 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8326 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8327 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8328 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8329 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8332 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8334 "The notice is here:\n"
8342 "%5$sYou can reply back here:\n"
8346 "The list of all @-replies for you here:\n"
8350 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8352 "Еве ја забелешката:\n"
8360 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8364 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8368 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8370 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8371 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8372 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8373 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8375 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8376 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8378 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8379 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8381 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8382 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8384 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8385 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8386 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8389 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8390 "their group membership at %4$s"
8392 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8393 "или одбиете барањето на %4$s"
8395 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8396 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8397 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8399 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8401 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8402 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8404 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8405 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8406 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8408 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8413 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8414 msgid "Your incoming messages."
8415 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8417 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8422 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8423 msgid "Your sent messages."
8424 msgstr "Ваши испратени пораки."
8426 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8427 msgid "Could not parse message."
8428 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8430 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8431 msgid "Not a registered user."
8432 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8434 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8435 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8436 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8438 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8439 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8440 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8442 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8443 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8445 msgid "Unsupported message type: %s."
8446 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8448 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8449 msgid "Make user an admin of the group"
8450 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8452 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8455 msgstr "Назначи за администратор"
8457 #. TRANS: Submit button title.
8459 msgid "Make this user an admin."
8460 msgstr "Назначи го корисников за администратор."
8462 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8463 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8465 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8466 "податотека. Обидете се повторно."
8468 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8469 msgid "File exceeds user's quota."
8470 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8472 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8473 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8474 msgid "File could not be moved to destination directory."
8475 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8477 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8478 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8479 msgid "Could not determine file's MIME type."
8480 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8482 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8483 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8484 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8487 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8490 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8493 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8494 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8496 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8497 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8499 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8500 msgid "Send a direct notice"
8501 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8503 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8504 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8505 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8506 msgid "Select recipient:"
8507 msgstr "Оберете примач:"
8509 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8510 msgid "No mutual subscribers."
8511 msgstr "Нема заемни претплатници."
8513 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8517 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8518 msgctxt "Send button for sending notice"
8522 #. TRANS: Header in message list.
8526 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8527 #. TRANS: Followed by notice source.
8531 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8536 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8541 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8546 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8549 msgstr "OpenMicroBlogging"
8551 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8556 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8557 msgid "Cannot get author for activity."
8558 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8560 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8561 msgid "Bookmark not posted to this group."
8562 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8564 #. TRANS: Client exception when ...
8565 msgid "Object not posted to this user."
8566 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8568 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8569 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8570 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8572 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8573 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8574 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8576 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8580 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8581 msgid "Nickname cannot be empty."
8582 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8584 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8586 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8587 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8588 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8589 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8591 #. TRANS: Form legend for notice form.
8592 msgid "Send a notice"
8593 msgstr "Испрати забелешка"
8595 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8597 msgid "What's up, %s?"
8598 msgstr "Што има ново, %s?"
8600 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8604 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8605 msgid "Attach a file."
8606 msgstr "Приложи податотека."
8608 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8609 msgid "Share my location"
8610 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8612 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8613 msgid "Do not share my location"
8614 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8616 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8618 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8621 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8622 "Обидете се подоцна."
8624 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8629 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8633 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8637 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8641 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8645 #. TRANS: Coordinates message.
8646 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8647 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8648 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8649 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8651 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8652 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8654 #. TRANS: Followed by geo location.
8658 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8660 msgstr "во контекст"
8662 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8664 msgstr "Повторено од"
8666 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8667 msgid "Reply to this notice."
8668 msgstr "Одговори на забелешкава."
8670 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8674 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8675 msgid "Delete this notice from the timeline."
8676 msgstr "Избриши ја забелешкава од хронологијата."
8678 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8679 msgid "Notice repeated."
8680 msgstr "Забелешката е повторена."
8682 #. TRANS: Field label for notice text.
8683 msgid "Update your status..."
8684 msgstr "Подновете си го статусот..."
8686 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8687 msgid "Nudge this user"
8688 msgstr "Подбуцни го корисников"
8690 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8695 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8696 msgid "Send a nudge to this user."
8697 msgstr "Подбоцни го корисников."
8699 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8700 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8701 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
8703 #. TRANS: Field label for list.
8708 #. TRANS: Field title for list.
8709 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8710 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
8712 #. TRANS: Field title for description of list.
8713 msgid "Describe the list or topic."
8714 msgstr "Опишете го списокот или темата."
8716 #. TRANS: Field title for description of list.
8717 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8719 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8720 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8721 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
8722 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
8724 #. TRANS: Button text to save a list.
8728 #. TRANS: Button title to delete a list.
8729 msgid "Delete this list."
8730 msgstr "Избриши го списоков."
8732 #. TRANS: Header in list edit form.
8733 msgid "Add or remove people"
8734 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
8736 #. TRANS: Header in list edit form.
8739 msgstr "Пребарување"
8741 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8746 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8747 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8749 msgid "%1$s list by %2$s."
8750 msgstr "Список %1$s од %2$s."
8752 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8757 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8758 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8761 msgstr "Претплатници"
8763 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8764 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8766 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8767 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
8769 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8774 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8775 #. TRANS: %s is a list.
8777 msgid "Edit %s list by you."
8778 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
8780 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8781 msgid "Edit list settings."
8782 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
8784 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8788 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8793 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8795 msgid "List Subscriptions"
8796 msgstr "Претплати на списоци"
8798 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8799 #. TRANS: %s is a user nickname.
8802 msgid "Lists subscribed to by %s."
8803 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
8805 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8806 #. TRANS: %s is a user nickname.
8809 msgid "Lists with %s"
8810 msgstr "Списоци со %s"
8812 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8813 #. TRANS: %s is a user nickname.
8816 msgid "Lists with %s."
8817 msgstr "Списоци со %s."
8819 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8820 #. TRANS: %s is a user nickname.
8824 msgstr "Списоци од %s"
8826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8827 #. TRANS: %s is a user nickname.
8830 msgid "Lists by %s."
8831 msgstr "Списоци од %s."
8833 #. TRANS: Label in lists widget.
8836 msgstr "Ваши списоци"
8838 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8841 msgstr "Уреди списоци"
8843 #. TRANS: Label in self tags widget.
8848 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8849 msgid "Popular lists"
8850 msgstr "Популарни списоци"
8852 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8853 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8855 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8856 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
8858 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8860 msgid "Lists with you"
8861 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
8863 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8864 #. TRANS: %s is a profile name.
8866 msgid "Lists with %s"
8867 msgstr "Списоци со %s"
8869 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8870 msgid "List subscriptions"
8871 msgstr "Претплати на списоци"
8873 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8874 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8875 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8880 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8881 msgid "Your profile"
8882 msgstr "Профил на група"
8884 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8889 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8894 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8899 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8904 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8905 msgid "Your incoming messages"
8906 msgstr "Ваши приемни пораки"
8908 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8912 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8917 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8922 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8923 msgctxt "plugin-description"
8925 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8927 "(Описот на еден приклучок е недостапен кога приклучокот е оневозможен.)"
8929 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8934 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8935 msgid "Change your personal settings."
8936 msgstr "Измена на лични поставки."
8938 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8943 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8944 msgid "Site configuration."
8945 msgstr "Поставки на мрежното место."
8947 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8952 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8953 msgid "Logout from the site."
8954 msgstr "Одјава од мрежното место."
8956 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8957 msgid "Login to the site."
8958 msgstr "Најава на мрежното место."
8960 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8964 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8968 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8972 #. TRANS: Label for user statistics.
8974 msgstr "Кориснички ID"
8976 #. TRANS: Label for user statistics.
8977 msgid "Member since"
8980 #. TRANS: Label for user statistics.
8984 #. TRANS: Label for user statistics.
8985 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8986 msgid "Daily average"
8987 msgstr "Дневен просек"
8989 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8993 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8997 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8998 msgid "Unimplemented method."
8999 msgstr "Неимплементиран метод."
9001 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9003 msgstr "Кориснички групи"
9005 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9008 msgstr "Скорешни ознаки"
9010 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9012 msgstr "Скорешни ознаки"
9014 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9019 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9024 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9026 msgid "Trending topics"
9027 msgstr "Теми на трендовите"
9029 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9030 msgid "No return-to arguments."
9031 msgstr "Нема return-to аргументи."
9033 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9034 msgid "Repeat this notice?"
9035 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9037 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9038 msgid "Repeat this notice."
9039 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9041 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9043 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9044 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9046 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9047 msgid "Page not found."
9048 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9050 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9055 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9056 msgid "Sandbox this user"
9057 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9059 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9061 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9063 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9064 #. TRANS: for searching can be entered.
9066 msgstr "Клучен збор"
9068 #. TRANS: Button text for searching site.
9069 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9070 #. TRANS: Button text to search profiles.
9075 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9077 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9078 "* Try different keywords.\n"
9079 "* Try more general keywords.\n"
9080 "* Try fewer keywords."
9082 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9083 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9084 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9085 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9087 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9090 "You can also try your search on other engines:\n"
9092 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9093 "site.server%%%%)\n"
9094 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9095 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9096 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9097 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9099 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9101 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9102 "site.server%%%%)\n"
9103 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9104 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9105 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9106 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9108 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9113 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9114 msgid "Find people on this site"
9115 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9117 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9122 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9123 msgid "Find content of notices"
9124 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9126 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9127 msgid "Find groups on this site"
9128 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9130 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9135 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9140 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9145 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9148 msgstr "Услови на услугата"
9150 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9155 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9160 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9165 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9166 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9171 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9176 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9177 msgid "Untitled section"
9178 msgstr "Заглавие без наслов"
9180 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9184 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9189 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9190 msgid "Change your profile settings"
9191 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9193 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9199 msgid "Upload an avatar"
9200 msgstr "Подигни аватар"
9202 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9207 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9208 msgid "Change your password"
9209 msgstr "Смени лозинка"
9211 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9216 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9217 msgid "Change email handling"
9218 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9220 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9225 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9226 msgid "URL shorteners"
9227 msgstr "Скратувачи на URL"
9229 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9234 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9235 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9236 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9238 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9243 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9244 msgid "Updates by SMS"
9245 msgstr "Подновувања по СМС"
9247 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9252 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9253 msgid "Authorized connected applications"
9254 msgstr "Овластени поврзани програми"
9256 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9261 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9262 msgid "Silence this user"
9263 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9265 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9266 msgid "Could not create anonymous consumer."
9267 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
9269 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9270 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9271 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
9273 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9275 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9276 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
9278 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9279 msgid "Could not issue access token."
9280 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
9282 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9283 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9285 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
9288 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9289 msgid "Database error updating OAuth application user."
9291 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
9293 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9294 msgid "Tried to revoke unknown token."
9295 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
9297 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9298 msgid "Failed to delete revoked token."
9299 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
9301 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9303 msgid "Subscriptions"
9306 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9307 #. TRANS: %s is a user nickname.
9309 msgid "People %s subscribes to."
9310 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9312 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9313 #. TRANS: %s is a user nickname.
9315 msgid "People subscribed to %s."
9316 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9318 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9319 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9322 msgid "Pending (%d)"
9323 msgstr "Во исчекување (%d)"
9325 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9327 msgid "Approve pending subscription requests."
9328 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9330 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9331 #. TRANS: %s is a user nickname.
9333 msgid "Groups %s is a member of."
9334 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9336 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9337 #. TRANS: %s is a user nickname.
9339 msgid "List subscriptions by %s."
9340 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9342 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9347 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9348 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9350 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9351 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9353 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9354 msgid "Subscribe to this user"
9355 msgstr "Претплати се на корисников"
9357 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9358 msgid "Subscribe to this user."
9359 msgstr "Претплати се на корисников."
9361 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9362 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9363 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9365 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9366 msgid "People Tagcloud as tagged"
9367 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9369 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9374 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9375 msgid "Invalid theme name."
9376 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9378 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9379 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9381 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9383 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9384 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9385 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9387 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9388 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9389 msgid "Failed saving theme."
9390 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9392 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9393 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9394 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9396 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9397 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9399 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9401 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9403 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9405 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9407 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9408 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9409 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9411 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9413 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9414 "digits, underscore, and minus sign."
9416 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9417 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9419 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9420 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9421 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9423 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9424 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9426 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9427 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9429 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9430 msgid "Error opening theme archive."
9431 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9433 #. TRANS: Header for Notices section.
9438 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9439 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9442 msgid_plural "Show all %d replies"
9443 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9444 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9446 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9451 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9452 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9455 msgid "%1$s and %2$s"
9456 msgstr "%1$s и %2$s"
9458 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9460 msgid "You like this."
9461 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9463 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9464 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9465 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9467 msgid "%%s and %d others like this."
9468 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9469 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9470 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9472 #. TRANS: List message for favoured notices.
9473 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9474 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9476 msgid "%%s likes this."
9477 msgid_plural "%%s like this."
9478 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9479 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9481 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9482 msgctxt "REPEATLIST"
9483 msgid "You have repeated this notice."
9484 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9486 #. TRANS: List message for repeated notices.
9487 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9489 msgid "One person has repeated this notice."
9490 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9491 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9492 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9494 #. TRANS: Form legend.
9496 msgid "Search and list people"
9497 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9499 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9503 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9505 msgstr "Име и презиме"
9507 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9508 msgid "URI (Remote users)"
9509 msgstr "URI (далечински корисници)"
9511 #. TRANS: Dropdown field label.
9514 msgstr "Пребарај во"
9516 #. TRANS: Dropdown field title.
9517 msgid "Choose a field to search."
9518 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9520 #. TRANS: Form legend.
9521 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9523 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9524 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9526 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9527 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9529 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9530 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9532 #. TRANS: Title for top posters section.
9534 msgstr "Најактивни објавувачи"
9536 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9541 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9542 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9544 msgid "My colleagues at %s"
9545 msgstr "Моите колеги на %s"
9547 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9552 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9556 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9558 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9559 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9561 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9566 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9569 msgstr "Извади од песочен режим"
9571 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9572 msgid "Unsandbox this user"
9573 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9575 #. TRANS: Title for unsilence form.
9577 msgstr "Тргни замолчување"
9579 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9580 msgid "Unsilence this user"
9581 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9583 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9584 msgid "Unsubscribe from this user"
9585 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9587 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9588 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9593 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9594 msgid "Unsubscribe from this user."
9595 msgstr "Откажи ја претплатата на овој корсиник."
9597 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9598 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9600 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9601 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9603 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9604 msgid "Not allowed to log in."
9605 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9607 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9608 msgid "a few seconds ago"
9609 msgstr "пред неколку секунди"
9611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9612 msgid "about a minute ago"
9613 msgstr "пред една минута"
9615 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9617 msgid "about one minute ago"
9618 msgid_plural "about %d minutes ago"
9619 msgstr[0] "пред околу една минута"
9620 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9623 msgid "about an hour ago"
9624 msgstr "пред еден час"
9626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9628 msgid "about one hour ago"
9629 msgid_plural "about %d hours ago"
9630 msgstr[0] "пред околу еден час"
9631 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9634 msgid "about a day ago"
9635 msgstr "пред еден ден"
9637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9639 msgid "about one day ago"
9640 msgid_plural "about %d days ago"
9641 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9642 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 msgid "about a month ago"
9646 msgstr "пред еден месец"
9648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9650 msgid "about one month ago"
9651 msgid_plural "about %d months ago"
9652 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9653 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9656 msgid "about a year ago"
9657 msgstr "пред една година"
9659 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9660 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9662 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9664 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9666 #. TRANS: Exception.
9667 msgid "Invalid XML."
9668 msgstr "Неважечки XML."
9670 #. TRANS: Exception.
9671 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9672 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9674 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9676 msgid "Getting backup from file '%s'."
9677 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9679 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9680 #~ msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот %s."
9682 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9684 #~ "Се обидов да го подновувам аватарот за незачуваниот далечински профил %s."
9686 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9687 #~ msgstr "Не можам да го добијам аватарот од: %s."
9689 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9690 #~ msgstr "Не можев да дојдам до профилната страница %s."
9692 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9693 #~ msgstr "Не можев да пронајдам URL на канал за профилната страница %s."
9695 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9696 #~ msgstr "Ова не е важечка Webfinger-адреса."
9698 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9699 #~ msgstr "Не можев да пронајдам важечки профил за „%s“."