]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
1be316859196f94da882d6badffdfeeb66297be3
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 20:10:37+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64087); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Зачувај"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 msgid "No such page"
86 msgstr "Нема таква страница"
87
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Нема таков корисник."
111
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
114 #, php-format
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
123 #, php-format
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s и пријатели"
126
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
150 msgstr ""
151 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
152
153 #: actions/all.php:139
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
157 "something yourself."
158 msgstr ""
159 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
160 "groups%%) или објавете нешто самите."
161
162 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
163 #: actions/all.php:142
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
167 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
168 msgstr ""
169 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
170 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
171 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
178 msgstr ""
179 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
180 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
181 "прочита."
182
183 #. TRANS: H1 text
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Вие и пријателите"
187
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 #, php-format
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
193
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "API методот не е пронајден."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Овој метод бара POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 msgid ""
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
236 "none"
237 msgstr ""
238 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
239 "sms, im, none"
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Корисникот нема профил."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не може да се зачува профил."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
271 "неговата тековна конфигурација."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Директни пораки од %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Директни пораки до %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Нема текст за пораката!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Примачот не е пронајден."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr ""
336 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr ""
371 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
376
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr ""
380 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Неправилен прекар."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
423 #, php-format
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
435 #, php-format
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
441 #, php-format
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
447 #, php-format
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
455
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Групата не е пронајдена!"
461
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Веќе членувате во таа група."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 #, php-format
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
474
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Не членувате во оваа група."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 #, php-format
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
483
484 #: actions/apigrouplist.php:95
485 #, php-format
486 msgid "%s's groups"
487 msgstr "%s групи"
488
489 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
490 #, php-format
491 msgid "%s groups"
492 msgstr "%s групи"
493
494 #: actions/apigrouplistall.php:94
495 #, php-format
496 msgid "groups on %s"
497 msgstr "групи на %s"
498
499 #: actions/apioauthauthorize.php:101
500 msgid "No oauth_token parameter provided."
501 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
502
503 #: actions/apioauthauthorize.php:106
504 msgid "Invalid token."
505 msgstr "Погрешен жетон."
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
508 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
509 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
510 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
511 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
512 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
513 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
514 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
515 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
516 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
517 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
518 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
519 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
520 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
521 #: lib/designsettings.php:294
522 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
523 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:135
526 msgid "Invalid nickname / password!"
527 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:159
530 msgid "Database error deleting OAuth application user."
531 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:185
534 msgid "Database error inserting OAuth application user."
535 msgstr ""
536 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
537 "програмот."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:214
540 #, php-format
541 msgid ""
542 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
543 "token."
544 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:227
547 #, php-format
548 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
549 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
552 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
553 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
554 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
556 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
557 msgid "Unexpected form submission."
558 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:259
561 msgid "An application would like to connect to your account"
562 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:276
565 msgid "Allow or deny access"
566 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:292
569 #, php-format
570 msgid ""
571 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
572 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
573 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
574 msgstr ""
575 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
576 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
577 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
580 msgid "Account"
581 msgstr "Сметка"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
588 msgid "Nickname"
589 msgstr "Прекар"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
593 msgid "Password"
594 msgstr "Лозинка"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
597 msgid "Deny"
598 msgstr "Одбиј"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
601 msgid "Allow"
602 msgstr "Дозволи"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
607
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
611
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
615
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Нема таква забелешка."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
628
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Статусот е избришан."
632
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
636
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
639 #, php-format
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
644 msgid "Not found"
645 msgstr "Не е пронајдено"
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
648 #, php-format
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr ""
651 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
652 "на прилогот."
653
654 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
655 msgid "Unsupported format."
656 msgstr "Неподдржан формат."
657
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
659 #, php-format
660 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
661 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
662
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
664 #, php-format
665 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
666 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
667
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 #, php-format
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:130
674 #, php-format
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
677
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
679 #, php-format
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "Јавна историја на %s"
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
684 #, php-format
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s подновуввања од сите!"
687
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 #, php-format
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Повторено за %s"
692
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
694 #, php-format
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Повторувања на %s"
697
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
699 #, php-format
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Забелешки означени со %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
704 #, php-format
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
707
708 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgid "Not found."
710 msgstr "Не е пронајдено."
711
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Нема таков прилог."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
720 msgid "No nickname."
721 msgstr "Нема прекар."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgid "No size."
725 msgstr "Нема големина."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:69
728 msgid "Invalid size."
729 msgstr "Погрешна големина."
730
731 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
733 msgid "Avatar"
734 msgstr "Аватар"
735
736 #: actions/avatarsettings.php:78
737 #, php-format
738 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 msgstr ""
740 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
741 "податотеката изнесува %s."
742
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:106
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Корисник без соодветен профил"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:254
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Нагодувања на аватарот"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
756 msgid "Original"
757 msgstr "Оригинал"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
761 msgid "Preview"
762 msgstr "Преглед"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
766 msgid "Delete"
767 msgstr "Бриши"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
770 msgid "Upload"
771 msgstr "Подигни"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
774 msgid "Crop"
775 msgstr "Отсечи"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:305
778 #, fuzzy
779 msgid "No file uploaded."
780 msgstr "Нема назначено профил."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:332
783 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
784 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
787 msgid "Lost our file data."
788 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:370
791 msgid "Avatar updated."
792 msgstr "Аватарот е подновен."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:373
795 msgid "Failed updating avatar."
796 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:397
799 msgid "Avatar deleted."
800 msgstr "Аватарот е избришан."
801
802 #: actions/block.php:69
803 msgid "You already blocked that user."
804 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
805
806 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
807 msgid "Block user"
808 msgstr "Блокирај корисник"
809
810 #: actions/block.php:130
811 msgid ""
812 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
813 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
814 "will not be notified of any @-replies from them."
815 msgstr ""
816 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
817 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
818 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
819 "од корисникот."
820
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
822 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
823 #: actions/groupblock.php:178
824 msgid "No"
825 msgstr "Не"
826
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
828 msgid "Do not block this user"
829 msgstr "Не го блокирај корисников"
830
831 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
832 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
833 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
834 msgid "Yes"
835 msgstr "Да"
836
837 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
838 msgid "Block this user"
839 msgstr "Блокирај го корисников"
840
841 #: actions/block.php:167
842 msgid "Failed to save block information."
843 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
846 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
847 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
848 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
849 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
850 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
851 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
852 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
853 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
854 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
855 #: lib/command.php:358
856 msgid "No such group."
857 msgstr "Нема таква група."
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:97
860 #, php-format
861 msgid "%s blocked profiles"
862 msgstr "%s блокирани профили"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:100
865 #, php-format
866 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
867 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:115
870 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
871 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:288
874 msgid "Unblock user from group"
875 msgstr "Одблокирај корисник од група"
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
878 msgid "Unblock"
879 msgstr "Одблокирај"
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
882 msgid "Unblock this user"
883 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
884
885 #: actions/bookmarklet.php:50
886 msgid "Post to "
887 msgstr "Објави во "
888
889 #: actions/confirmaddress.php:75
890 msgid "No confirmation code."
891 msgstr "Нема код за потврда."
892
893 #: actions/confirmaddress.php:80
894 msgid "Confirmation code not found."
895 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
896
897 #: actions/confirmaddress.php:85
898 msgid "That confirmation code is not for you!"
899 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
900
901 #: actions/confirmaddress.php:90
902 #, php-format
903 msgid "Unrecognized address type %s"
904 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
905
906 #: actions/confirmaddress.php:94
907 msgid "That address has already been confirmed."
908 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
911 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
912 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
913 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
914 #: actions/smssettings.php:420
915 msgid "Couldn't update user."
916 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
917
918 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
919 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
920 msgid "Couldn't delete email confirmation."
921 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
922
923 #: actions/confirmaddress.php:144
924 msgid "Confirm address"
925 msgstr "Потврди адреса"
926
927 #: actions/confirmaddress.php:159
928 #, php-format
929 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
930 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
931
932 #: actions/conversation.php:99
933 msgid "Conversation"
934 msgstr "Разговор"
935
936 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
937 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
938 msgid "Notices"
939 msgstr "Забелешки"
940
941 #: actions/deleteapplication.php:63
942 msgid "You must be logged in to delete an application."
943 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
944
945 #: actions/deleteapplication.php:71
946 msgid "Application not found."
947 msgstr "Програмот не е пронајден."
948
949 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
950 #: actions/showapplication.php:94
951 msgid "You are not the owner of this application."
952 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
955 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
956 #: lib/action.php:1220
957 msgid "There was a problem with your session token."
958 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
961 msgid "Delete application"
962 msgstr "Избриши програм"
963
964 #: actions/deleteapplication.php:149
965 msgid ""
966 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
967 "about the application from the database, including all existing user "
968 "connections."
969 msgstr ""
970 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
971 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
972 "поврзувања."
973
974 #: actions/deleteapplication.php:156
975 msgid "Do not delete this application"
976 msgstr "Не го бриши овој програм"
977
978 #: actions/deleteapplication.php:160
979 msgid "Delete this application"
980 msgstr "Избриши го програмов"
981
982 #. TRANS: Client error message
983 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
984 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
985 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
986 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
987 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
988 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
989 #: lib/settingsaction.php:72
990 msgid "Not logged in."
991 msgstr "Не сте најавени."
992
993 #: actions/deletenotice.php:71
994 msgid "Can't delete this notice."
995 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
996
997 #: actions/deletenotice.php:103
998 msgid ""
999 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1000 "be undone."
1001 msgstr ""
1002 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1003 "постапката нема да може да се врати."
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1006 msgid "Delete notice"
1007 msgstr "Бриши забелешка"
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:144
1010 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1011 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:145
1014 msgid "Do not delete this notice"
1015 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1018 msgid "Delete this notice"
1019 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1020
1021 #: actions/deleteuser.php:67
1022 msgid "You cannot delete users."
1023 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1024
1025 #: actions/deleteuser.php:74
1026 msgid "You can only delete local users."
1027 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1030 msgid "Delete user"
1031 msgstr "Бриши корисник"
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:136
1034 msgid ""
1035 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1036 "the user from the database, without a backup."
1037 msgstr ""
1038 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1039 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1040
1041 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1042 msgid "Delete this user"
1043 msgstr "Избриши овој корисник"
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1046 #: lib/groupnav.php:119
1047 msgid "Design"
1048 msgstr "Изглед"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:73
1051 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1052 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:275
1055 msgid "Invalid logo URL."
1056 msgstr "Погрешен URL на лого."
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:279
1059 #, php-format
1060 msgid "Theme not available: %s"
1061 msgstr "Непосточка тема: %s"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:375
1064 msgid "Change logo"
1065 msgstr "Промени лого"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:380
1068 msgid "Site logo"
1069 msgstr "Лого на веб-страницата"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:387
1072 msgid "Change theme"
1073 msgstr "Промени тема"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:404
1076 msgid "Site theme"
1077 msgstr "Тема на веб-страницата"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:405
1080 msgid "Theme for the site."
1081 msgstr "Тема за веб-страницата."
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1084 msgid "Change background image"
1085 msgstr "Промена на слика на позадина"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1088 #: lib/designsettings.php:178
1089 msgid "Background"
1090 msgstr "Позадина"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:427
1093 #, php-format
1094 msgid ""
1095 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1096 "$s."
1097 msgstr ""
1098 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1099 "големина на податотеката е %1$s."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1102 msgid "On"
1103 msgstr "Вкл."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1106 msgid "Off"
1107 msgstr "Искл."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1110 msgid "Turn background image on or off."
1111 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1114 msgid "Tile background image"
1115 msgstr "Позадината во квадрати"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1118 msgid "Change colours"
1119 msgstr "Промена на бои"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1122 msgid "Content"
1123 msgstr "Содржина"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1126 msgid "Sidebar"
1127 msgstr "Странична лента"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1130 msgid "Text"
1131 msgstr "Текст"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1134 msgid "Links"
1135 msgstr "Врски"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1138 msgid "Use defaults"
1139 msgstr "Користи по основно"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1142 msgid "Restore default designs"
1143 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1146 msgid "Reset back to default"
1147 msgstr "Врати по основно"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1150 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1151 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1152 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1153 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1154 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1155 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1156 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1157 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1158 msgid "Save"
1159 msgstr "Зачувај"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1162 msgid "Save design"
1163 msgstr "Зачувај изглед"
1164
1165 #: actions/disfavor.php:81
1166 msgid "This notice is not a favorite!"
1167 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1168
1169 #: actions/disfavor.php:94
1170 msgid "Add to favorites"
1171 msgstr "Додај во омилени"
1172
1173 #: actions/doc.php:158
1174 #, php-format
1175 msgid "No such document \"%s\""
1176 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1177
1178 #: actions/editapplication.php:54
1179 msgid "Edit Application"
1180 msgstr "Уреди програм"
1181
1182 #: actions/editapplication.php:66
1183 msgid "You must be logged in to edit an application."
1184 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1187 #: actions/showapplication.php:87
1188 msgid "No such application."
1189 msgstr "Нема таков програм."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:161
1192 msgid "Use this form to edit your application."
1193 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1196 msgid "Name is required."
1197 msgstr "Треба име."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1200 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1201 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1204 msgid "Name already in use. Try another one."
1205 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1208 msgid "Description is required."
1209 msgstr "Треба опис."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:194
1212 msgid "Source URL is too long."
1213 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1216 msgid "Source URL is not valid."
1217 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1220 msgid "Organization is required."
1221 msgstr "Треба организација."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1224 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1225 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1228 msgid "Organization homepage is required."
1229 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1232 msgid "Callback is too long."
1233 msgstr "Повикувањето е предолго."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1236 msgid "Callback URL is not valid."
1237 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:258
1240 msgid "Could not update application."
1241 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1242
1243 #: actions/editgroup.php:56
1244 #, php-format
1245 msgid "Edit %s group"
1246 msgstr "Уреди ја групата %s"
1247
1248 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1249 msgid "You must be logged in to create a group."
1250 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1251
1252 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1253 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1254 msgid "You must be an admin to edit the group."
1255 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1256
1257 #: actions/editgroup.php:158
1258 msgid "Use this form to edit the group."
1259 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1262 #, php-format
1263 msgid "description is too long (max %d chars)."
1264 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1265
1266 #: actions/editgroup.php:258
1267 msgid "Could not update group."
1268 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1269
1270 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1271 msgid "Could not create aliases."
1272 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1273
1274 #: actions/editgroup.php:280
1275 msgid "Options saved."
1276 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:60
1279 msgid "Email settings"
1280 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:71
1283 #, php-format
1284 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1285 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1288 #: actions/smssettings.php:104
1289 msgid "Address"
1290 msgstr "Адреса"
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:105
1293 msgid "Current confirmed email address."
1294 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1297 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1298 #: actions/smssettings.php:158
1299 msgid "Remove"
1300 msgstr "Отстрани"
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:113
1303 msgid ""
1304 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1305 "a message with further instructions."
1306 msgstr ""
1307 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1308 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1311 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1312 #: lib/applicationeditform.php:332
1313 msgid "Cancel"
1314 msgstr "Откажи"
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:121
1317 msgid "Email address"
1318 msgstr "Е-поштенска адреса"
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:123
1321 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1322 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1325 #: actions/smssettings.php:145
1326 msgid "Add"
1327 msgstr "Додај"
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1330 msgid "Incoming email"
1331 msgstr "Приемна пошта"
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1334 msgid "Send email to this address to post new notices."
1335 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1338 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1339 msgstr ""
1340 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1343 msgid "New"
1344 msgstr "Ново"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1347 #: actions/smssettings.php:169
1348 msgid "Preferences"
1349 msgstr "Нагодувања"
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:158
1352 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1353 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:163
1356 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1357 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:169
1360 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1361 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:174
1364 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1365 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:179
1368 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1369 msgstr ""
1370 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1371 "пошта."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:185
1374 msgid "I want to post notices by email."
1375 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:191
1378 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1379 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1382 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1383 msgid "Preferences saved."
1384 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:320
1387 msgid "No email address."
1388 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:327
1391 msgid "Cannot normalize that email address"
1392 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1395 #: actions/siteadminpanel.php:144
1396 msgid "Not a valid email address."
1397 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:334
1400 msgid "That is already your email address."
1401 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:337
1404 msgid "That email address already belongs to another user."
1405 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1408 #: actions/smssettings.php:337
1409 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1410 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:359
1413 msgid ""
1414 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1415 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1416 msgstr ""
1417 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1418 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1419 "напатствијата за негово користење."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1422 #: actions/smssettings.php:370
1423 msgid "No pending confirmation to cancel."
1424 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1427 msgid "That is the wrong IM address."
1428 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1431 #: actions/smssettings.php:386
1432 msgid "Confirmation cancelled."
1433 msgstr "Потврдата е откажана"
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:413
1436 msgid "That is not your email address."
1437 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1440 #: actions/smssettings.php:425
1441 msgid "The address was removed."
1442 msgstr "Адресата е отстранета."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1445 msgid "No incoming email address."
1446 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1449 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1450 msgid "Couldn't update user record."
1451 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1452
1453 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1454 msgid "Incoming email address removed."
1455 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1456
1457 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1458 msgid "New incoming email address added."
1459 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1460
1461 #: actions/favor.php:79
1462 msgid "This notice is already a favorite!"
1463 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1464
1465 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1466 msgid "Disfavor favorite"
1467 msgstr "Тргни од омилени"
1468
1469 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1470 #: lib/publicgroupnav.php:93
1471 msgid "Popular notices"
1472 msgstr "Популарни забелешки"
1473
1474 #: actions/favorited.php:67
1475 #, php-format
1476 msgid "Popular notices, page %d"
1477 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1478
1479 #: actions/favorited.php:79
1480 msgid "The most popular notices on the site right now."
1481 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1482
1483 #: actions/favorited.php:150
1484 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1485 msgstr ""
1486 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1487 "одбележано таква."
1488
1489 #: actions/favorited.php:153
1490 msgid ""
1491 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1492 "next to any notice you like."
1493 msgstr ""
1494 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1495 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1496
1497 #: actions/favorited.php:156
1498 #, php-format
1499 msgid ""
1500 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1501 "notice to your favorites!"
1502 msgstr ""
1503 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1504 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1505
1506 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1507 #: lib/personalgroupnav.php:115
1508 #, php-format
1509 msgid "%s's favorite notices"
1510 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1511
1512 #: actions/favoritesrss.php:115
1513 #, php-format
1514 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1515 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1516
1517 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1518 #: lib/publicgroupnav.php:89
1519 msgid "Featured users"
1520 msgstr "Избрани корисници"
1521
1522 #: actions/featured.php:71
1523 #, php-format
1524 msgid "Featured users, page %d"
1525 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1526
1527 #: actions/featured.php:99
1528 #, php-format
1529 msgid "A selection of some great users on %s"
1530 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1531
1532 #: actions/file.php:34
1533 msgid "No notice ID."
1534 msgstr "Нема ID за белешка."
1535
1536 #: actions/file.php:38
1537 msgid "No notice."
1538 msgstr "Нема забелешка."
1539
1540 #: actions/file.php:42
1541 msgid "No attachments."
1542 msgstr "Нема прилози."
1543
1544 #: actions/file.php:51
1545 msgid "No uploaded attachments."
1546 msgstr "Нема подигнато прилози."
1547
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1549 msgid "Not expecting this response!"
1550 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1551
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1553 msgid "User being listened to does not exist."
1554 msgstr "Следениот корисник не постои."
1555
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1557 msgid "You can use the local subscription!"
1558 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1559
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1561 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1562 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1565 msgid "You are not authorized."
1566 msgstr "Не сте авторизирани."
1567
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1569 msgid "Could not convert request token to access token."
1570 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1573 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1574 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1575
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1577 msgid "Error updating remote profile"
1578 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
1579
1580 #: actions/getfile.php:79
1581 msgid "No such file."
1582 msgstr "Нема таква податотека."
1583
1584 #: actions/getfile.php:83
1585 msgid "Cannot read file."
1586 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1587
1588 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1589 msgid "Invalid role."
1590 msgstr "Погрешна улога."
1591
1592 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1593 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1594 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1595
1596 #: actions/grantrole.php:75
1597 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1598 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1599
1600 #: actions/grantrole.php:82
1601 msgid "User already has this role."
1602 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1603
1604 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1605 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1606 #: lib/profileformaction.php:70
1607 msgid "No profile specified."
1608 msgstr "Нема назначено профил."
1609
1610 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1611 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1612 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1613 msgid "No profile with that ID."
1614 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1615
1616 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1617 #: actions/makeadmin.php:81
1618 msgid "No group specified."
1619 msgstr "Нема назначено група."
1620
1621 #: actions/groupblock.php:91
1622 msgid "Only an admin can block group members."
1623 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1624
1625 #: actions/groupblock.php:95
1626 msgid "User is already blocked from group."
1627 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:100
1630 msgid "User is not a member of group."
1631 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1632
1633 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1634 msgid "Block user from group"
1635 msgstr "Блокирај корисник од група"
1636
1637 #: actions/groupblock.php:162
1638 #, php-format
1639 msgid ""
1640 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1641 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1642 "the group in the future."
1643 msgstr ""
1644 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1645 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1646 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1647
1648 #: actions/groupblock.php:178
1649 msgid "Do not block this user from this group"
1650 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1651
1652 #: actions/groupblock.php:179
1653 msgid "Block this user from this group"
1654 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1655
1656 #: actions/groupblock.php:196
1657 msgid "Database error blocking user from group."
1658 msgstr ""
1659 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1660 "групата."
1661
1662 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1663 msgid "No ID."
1664 msgstr "Нема ID."
1665
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1667 msgid "You must be logged in to edit a group."
1668 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1669
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1671 msgid "Group design"
1672 msgstr "Изглед на групата"
1673
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1675 msgid ""
1676 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1677 "palette of your choice."
1678 msgstr ""
1679 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1680 "по Ваш избор."
1681
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1683 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1684 msgid "Couldn't update your design."
1685 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1686
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1688 msgid "Design preferences saved."
1689 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1692 msgid "Group logo"
1693 msgstr "Лого на групата"
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:153
1696 #, php-format
1697 msgid ""
1698 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1699 msgstr ""
1700 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1701 "големина на податотеката е %s."
1702
1703 #: actions/grouplogo.php:181
1704 msgid "User without matching profile."
1705 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1706
1707 #: actions/grouplogo.php:365
1708 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1709 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1710
1711 #: actions/grouplogo.php:399
1712 msgid "Logo updated."
1713 msgstr "Логото е подновено."
1714
1715 #: actions/grouplogo.php:401
1716 msgid "Failed updating logo."
1717 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1718
1719 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1720 #, php-format
1721 msgid "%s group members"
1722 msgstr "Членови на групата %s"
1723
1724 #: actions/groupmembers.php:103
1725 #, php-format
1726 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1727 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:118
1730 msgid "A list of the users in this group."
1731 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1734 msgid "Admin"
1735 msgstr "Администратор"
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1738 msgid "Block"
1739 msgstr "Блокирај"
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:450
1742 msgid "Make user an admin of the group"
1743 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:482
1746 msgid "Make Admin"
1747 msgstr "Направи го/ја администратор"
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:482
1750 msgid "Make this user an admin"
1751 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1752
1753 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1754 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1755 #, php-format
1756 msgid "%s timeline"
1757 msgstr "Историја на %s"
1758
1759 #: actions/grouprss.php:140
1760 #, php-format
1761 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1762 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1763
1764 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1765 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1766 msgid "Groups"
1767 msgstr "Групи"
1768
1769 #: actions/groups.php:64
1770 #, php-format
1771 msgid "Groups, page %d"
1772 msgstr "Групи, стр. %d"
1773
1774 #: actions/groups.php:90
1775 #, php-format
1776 msgid ""
1777 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1778 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1779 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1780 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1781 "%%%%)"
1782 msgstr ""
1783 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1784 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1785 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1786 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1787 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1788 "action.newgroup%%%%)"
1789
1790 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1791 msgid "Create a new group"
1792 msgstr "Создај нова група"
1793
1794 #: actions/groupsearch.php:52
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1799 msgstr ""
1800 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1801 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1802
1803 #: actions/groupsearch.php:58
1804 msgid "Group search"
1805 msgstr "Пребарување на групи"
1806
1807 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1808 #: actions/peoplesearch.php:83
1809 msgid "No results."
1810 msgstr "Нема резултати."
1811
1812 #: actions/groupsearch.php:82
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1816 "newgroup%%) yourself."
1817 msgstr ""
1818 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1819 "action.newgroup%%) самите."
1820
1821 #: actions/groupsearch.php:85
1822 #, php-format
1823 msgid ""
1824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1825 "action.newgroup%%) yourself!"
1826 msgstr ""
1827 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1828 "група](%%action.newgroup%%)!"
1829
1830 #: actions/groupunblock.php:91
1831 msgid "Only an admin can unblock group members."
1832 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1833
1834 #: actions/groupunblock.php:95
1835 msgid "User is not blocked from group."
1836 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1837
1838 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1839 msgid "Error removing the block."
1840 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1841
1842 #: actions/imsettings.php:59
1843 msgid "IM settings"
1844 msgstr "Нагодувања за IM"
1845
1846 #: actions/imsettings.php:70
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1850 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1851 msgstr ""
1852 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1853 "im%%). Подолу "
1854
1855 #: actions/imsettings.php:89
1856 msgid "IM is not available."
1857 msgstr "IM е недостапно."
1858
1859 #: actions/imsettings.php:106
1860 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1861 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1862
1863 #: actions/imsettings.php:114
1864 #, php-format
1865 msgid ""
1866 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1867 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1868 msgstr ""
1869 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1870 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1871 "пријатели?)"
1872
1873 #: actions/imsettings.php:124
1874 msgid "IM address"
1875 msgstr "IM адреса"
1876
1877 #: actions/imsettings.php:126
1878 #, php-format
1879 msgid ""
1880 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1881 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1882 msgstr ""
1883 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1884 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:143
1887 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1888 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:148
1891 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1892 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:153
1895 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1896 msgstr ""
1897 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:159
1900 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1901 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:285
1904 msgid "No Jabber ID."
1905 msgstr "Нема JabberID."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:292
1908 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1909 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:296
1912 msgid "Not a valid Jabber ID"
1913 msgstr "Неправилен JabberID"
1914
1915 #: actions/imsettings.php:299
1916 msgid "That is already your Jabber ID."
1917 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:302
1920 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1921 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1922
1923 #: actions/imsettings.php:327
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1927 "s for sending messages to you."
1928 msgstr ""
1929 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1930 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1931
1932 #: actions/imsettings.php:387
1933 msgid "That is not your Jabber ID."
1934 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1935
1936 #: actions/inbox.php:59
1937 #, php-format
1938 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1939 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1940
1941 #: actions/inbox.php:62
1942 #, php-format
1943 msgid "Inbox for %s"
1944 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1945
1946 #: actions/inbox.php:115
1947 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1948 msgstr ""
1949 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1950 "пораки."
1951
1952 #: actions/invite.php:39
1953 msgid "Invites have been disabled."
1954 msgstr "Поканите се оневозможени."
1955
1956 #: actions/invite.php:41
1957 #, php-format
1958 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1959 msgstr ""
1960 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1961
1962 #: actions/invite.php:72
1963 #, php-format
1964 msgid "Invalid email address: %s"
1965 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1966
1967 #: actions/invite.php:110
1968 msgid "Invitation(s) sent"
1969 msgstr "Пораките се испратени"
1970
1971 #: actions/invite.php:112
1972 msgid "Invite new users"
1973 msgstr "Покани нови корисници"
1974
1975 #: actions/invite.php:128
1976 msgid "You are already subscribed to these users:"
1977 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1978
1979 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1980 #, php-format
1981 msgid "%1$s (%2$s)"
1982 msgstr "%1$s (%2$s)"
1983
1984 #: actions/invite.php:136
1985 msgid ""
1986 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1987 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1988
1989 #: actions/invite.php:144
1990 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1991 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1992
1993 #: actions/invite.php:150
1994 msgid ""
1995 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1996 "on the site. Thanks for growing the community!"
1997 msgstr ""
1998 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1999 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2000 "помош со проширувањето на заедницата!"
2001
2002 #: actions/invite.php:162
2003 msgid ""
2004 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2005 msgstr ""
2006 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2007 "страницата."
2008
2009 #: actions/invite.php:187
2010 msgid "Email addresses"
2011 msgstr "Е-поштенски адреси"
2012
2013 #: actions/invite.php:189
2014 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2015 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2016
2017 #: actions/invite.php:192
2018 msgid "Personal message"
2019 msgstr "Лична порака"
2020
2021 #: actions/invite.php:194
2022 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2023 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2024
2025 #. TRANS: Send button for inviting friends
2026 #: actions/invite.php:198
2027 msgctxt "BUTTON"
2028 msgid "Send"
2029 msgstr "Испрати"
2030
2031 #: actions/invite.php:227
2032 #, php-format
2033 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2034 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2035
2036 #: actions/invite.php:229
2037 #, php-format
2038 msgid ""
2039 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2040 "\n"
2041 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2042 "you know and people who interest you.\n"
2043 "\n"
2044 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2045 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2046 "share your interests.\n"
2047 "\n"
2048 "%1$s said:\n"
2049 "\n"
2050 "%4$s\n"
2051 "\n"
2052 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2053 "\n"
2054 "%5$s\n"
2055 "\n"
2056 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2057 "invitation.\n"
2058 "\n"
2059 "%6$s\n"
2060 "\n"
2061 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2062 "time.\n"
2063 "\n"
2064 "Sincerely, %2$s\n"
2065 msgstr ""
2066 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2067 "\n"
2068 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2069 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2070 "\n"
2071 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2072 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2073 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2074 "\n"
2075 "%1$s рече:\n"
2076 "\n"
2077 "%4$s\n"
2078 "\n"
2079 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2080 "\n"
2081 "%5$s\n"
2082 "\n"
2083 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2084 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2085 "\n"
2086 "%6$s\n"
2087 "\n"
2088 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2089 "и трпението.\n"
2090 "\n"
2091 "Со почит, %2$s\n"
2092
2093 #: actions/joingroup.php:60
2094 msgid "You must be logged in to join a group."
2095 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2096
2097 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2098 msgid "No nickname or ID."
2099 msgstr "Нема прекар или ID."
2100
2101 #: actions/joingroup.php:141
2102 #, php-format
2103 msgid "%1$s joined group %2$s"
2104 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2105
2106 #: actions/leavegroup.php:60
2107 msgid "You must be logged in to leave a group."
2108 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2109
2110 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2111 msgid "You are not a member of that group."
2112 msgstr "Не членувате во таа група."
2113
2114 #: actions/leavegroup.php:137
2115 #, php-format
2116 msgid "%1$s left group %2$s"
2117 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2118
2119 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2120 msgid "Already logged in."
2121 msgstr "Веќе сте најавени."
2122
2123 #: actions/login.php:126
2124 msgid "Incorrect username or password."
2125 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2126
2127 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2128 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2129 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2130
2131 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2132 msgid "Login"
2133 msgstr "Најава"
2134
2135 #: actions/login.php:227
2136 msgid "Login to site"
2137 msgstr "Најавете се"
2138
2139 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2140 msgid "Remember me"
2141 msgstr "Запамети ме"
2142
2143 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2144 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2145 msgstr ""
2146 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2147 "други!"
2148
2149 #: actions/login.php:247
2150 msgid "Lost or forgotten password?"
2151 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2152
2153 #: actions/login.php:266
2154 msgid ""
2155 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2156 "changing your settings."
2157 msgstr ""
2158 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2159 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2160
2161 #: actions/login.php:270
2162 #, php-format
2163 msgid ""
2164 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2165 "(%%action.register%%) a new account."
2166 msgstr ""
2167 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2168 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2169
2170 #: actions/makeadmin.php:92
2171 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2172 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2173
2174 #: actions/makeadmin.php:96
2175 #, php-format
2176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2177 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2178
2179 #: actions/makeadmin.php:133
2180 #, php-format
2181 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2182 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2183
2184 #: actions/makeadmin.php:146
2185 #, php-format
2186 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2187 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2188
2189 #: actions/microsummary.php:69
2190 msgid "No current status"
2191 msgstr "Нема тековен статус"
2192
2193 #: actions/newapplication.php:52
2194 msgid "New Application"
2195 msgstr "Нов програм"
2196
2197 #: actions/newapplication.php:64
2198 msgid "You must be logged in to register an application."
2199 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2200
2201 #: actions/newapplication.php:143
2202 msgid "Use this form to register a new application."
2203 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2204
2205 #: actions/newapplication.php:176
2206 msgid "Source URL is required."
2207 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2208
2209 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2210 msgid "Could not create application."
2211 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2212
2213 #: actions/newgroup.php:53
2214 msgid "New group"
2215 msgstr "Нова група"
2216
2217 #: actions/newgroup.php:110
2218 msgid "Use this form to create a new group."
2219 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2220
2221 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2222 msgid "New message"
2223 msgstr "Нова порака"
2224
2225 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2226 msgid "You can't send a message to this user."
2227 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2228
2229 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2230 #: lib/command.php:529
2231 msgid "No content!"
2232 msgstr "Нема содржина!"
2233
2234 #: actions/newmessage.php:158
2235 msgid "No recipient specified."
2236 msgstr "Нема назначено примач."
2237
2238 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2239 msgid ""
2240 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2241 msgstr ""
2242 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2243 "себеси."
2244
2245 #: actions/newmessage.php:181
2246 msgid "Message sent"
2247 msgstr "Пораката е испратена"
2248
2249 #: actions/newmessage.php:185
2250 #, php-format
2251 msgid "Direct message to %s sent."
2252 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2253
2254 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2255 msgid "Ajax Error"
2256 msgstr "Ajax-грешка"
2257
2258 #: actions/newnotice.php:69
2259 msgid "New notice"
2260 msgstr "Ново забелешка"
2261
2262 #: actions/newnotice.php:211
2263 msgid "Notice posted"
2264 msgstr "Забелешката е објавена"
2265
2266 #: actions/noticesearch.php:68
2267 #, php-format
2268 msgid ""
2269 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2270 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2271 msgstr ""
2272 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2273 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2274
2275 #: actions/noticesearch.php:78
2276 msgid "Text search"
2277 msgstr "Текстуално пребарување"
2278
2279 #: actions/noticesearch.php:91
2280 #, php-format
2281 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2282 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2283
2284 #: actions/noticesearch.php:121
2285 #, php-format
2286 msgid ""
2287 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2288 "status_textarea=%s)!"
2289 msgstr ""
2290 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2291 "status_textarea=%s)!"
2292
2293 #: actions/noticesearch.php:124
2294 #, php-format
2295 msgid ""
2296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2297 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2298 msgstr ""
2299 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2300 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2301 "%s)!"
2302
2303 #: actions/noticesearchrss.php:96
2304 #, php-format
2305 msgid "Updates with \"%s\""
2306 msgstr "Подновувања со „%s“"
2307
2308 #: actions/noticesearchrss.php:98
2309 #, php-format
2310 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2311 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2312
2313 #: actions/nudge.php:85
2314 msgid ""
2315 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2316 msgstr ""
2317 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2318 "поставено своја е-пошта."
2319
2320 #: actions/nudge.php:94
2321 msgid "Nudge sent"
2322 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2323
2324 #: actions/nudge.php:97
2325 msgid "Nudge sent!"
2326 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2327
2328 #: actions/oauthappssettings.php:59
2329 msgid "You must be logged in to list your applications."
2330 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2331
2332 #: actions/oauthappssettings.php:74
2333 msgid "OAuth applications"
2334 msgstr "OAuth програми"
2335
2336 #: actions/oauthappssettings.php:85
2337 msgid "Applications you have registered"
2338 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2339
2340 #: actions/oauthappssettings.php:135
2341 #, php-format
2342 msgid "You have not registered any applications yet."
2343 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2344
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2346 msgid "Connected applications"
2347 msgstr "Поврзани програми"
2348
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2350 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2351 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2352
2353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2354 msgid "You are not a user of that application."
2355 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2356
2357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2358 msgid "Unable to revoke access for app: "
2359 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2360
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2362 #, php-format
2363 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2364 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2365
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2367 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2368 msgstr ""
2369 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2370
2371 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2372 msgid "Notice has no profile"
2373 msgstr "Забелешката нема профил"
2374
2375 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2376 #, php-format
2377 msgid "%1$s's status on %2$s"
2378 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2379
2380 #: actions/oembed.php:157
2381 msgid "content type "
2382 msgstr "тип на содржини "
2383
2384 #: actions/oembed.php:160
2385 msgid "Only "
2386 msgstr "Само "
2387
2388 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2389 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2390 msgid "Not a supported data format."
2391 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2392
2393 #: actions/opensearch.php:64
2394 msgid "People Search"
2395 msgstr "Пребарување на луѓе"
2396
2397 #: actions/opensearch.php:67
2398 msgid "Notice Search"
2399 msgstr "Пребарување на забелешки"
2400
2401 #: actions/othersettings.php:60
2402 msgid "Other settings"
2403 msgstr "Други нагодувања"
2404
2405 #: actions/othersettings.php:71
2406 msgid "Manage various other options."
2407 msgstr "Раководење со разни други можности."
2408
2409 #: actions/othersettings.php:108
2410 msgid " (free service)"
2411 msgstr "(бесплатна услуга)"
2412
2413 #: actions/othersettings.php:116
2414 msgid "Shorten URLs with"
2415 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2416
2417 #: actions/othersettings.php:117
2418 msgid "Automatic shortening service to use."
2419 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2420
2421 #: actions/othersettings.php:122
2422 msgid "View profile designs"
2423 msgstr "Види изгледи на профилот"
2424
2425 #: actions/othersettings.php:123
2426 msgid "Show or hide profile designs."
2427 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2428
2429 #: actions/othersettings.php:153
2430 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2431 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2432
2433 #: actions/otp.php:69
2434 msgid "No user ID specified."
2435 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2436
2437 #: actions/otp.php:83
2438 msgid "No login token specified."
2439 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2440
2441 #: actions/otp.php:90
2442 msgid "No login token requested."
2443 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2444
2445 #: actions/otp.php:95
2446 msgid "Invalid login token specified."
2447 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2448
2449 #: actions/otp.php:104
2450 msgid "Login token expired."
2451 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2452
2453 #: actions/outbox.php:58
2454 #, php-format
2455 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2456 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2457
2458 #: actions/outbox.php:61
2459 #, php-format
2460 msgid "Outbox for %s"
2461 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2462
2463 #: actions/outbox.php:116
2464 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2465 msgstr ""
2466 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2467 "имате испратено."
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:58
2470 msgid "Change password"
2471 msgstr "Промени ја лозинката"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:69
2474 msgid "Change your password."
2475 msgstr "Променете си ја лозинката."
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2478 msgid "Password change"
2479 msgstr "Промена на лозинка"
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:104
2482 msgid "Old password"
2483 msgstr "Стара лозинка"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2486 msgid "New password"
2487 msgstr "Нова лозинка"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:109
2490 msgid "6 or more characters"
2491 msgstr "6 или повеќе знаци"
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2494 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2495 msgid "Confirm"
2496 msgstr "Потврди"
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2499 msgid "Same as password above"
2500 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:117
2503 msgid "Change"
2504 msgstr "Промени"
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2507 msgid "Password must be 6 or more characters."
2508 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2511 msgid "Passwords don't match."
2512 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:165
2515 msgid "Incorrect old password"
2516 msgstr "Неточна стара лозинка"
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:181
2519 msgid "Error saving user; invalid."
2520 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2523 msgid "Can't save new password."
2524 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2527 msgid "Password saved."
2528 msgstr "Лозинката е зачувана."
2529
2530 #. TRANS: Menu item for site administration
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2532 msgid "Paths"
2533 msgstr "Патеки"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2536 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2537 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2540 #, php-format
2541 msgid "Theme directory not readable: %s"
2542 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2545 #, php-format
2546 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2547 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2550 #, php-format
2551 msgid "Background directory not writable: %s"
2552 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2555 #, php-format
2556 msgid "Locales directory not readable: %s"
2557 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2560 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2561 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2564 msgid "Site"
2565 msgstr "Веб-страница"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2568 msgid "Server"
2569 msgstr "Опслужувач"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2572 msgid "Site's server hostname."
2573 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2576 msgid "Path"
2577 msgstr "Патека"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2580 msgid "Site path"
2581 msgstr "Патека на веб-страницата"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2584 msgid "Path to locales"
2585 msgstr "Патека до локалите"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2588 msgid "Directory path to locales"
2589 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2592 msgid "Fancy URLs"
2593 msgstr "Интересни URL-адреси"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2596 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2597 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2600 msgid "Theme"
2601 msgstr "Тема"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2604 msgid "Theme server"
2605 msgstr "Сервер на темата"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2608 msgid "Theme path"
2609 msgstr "Патека до темата"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2612 msgid "Theme directory"
2613 msgstr "Директориум на темата"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2616 msgid "Avatars"
2617 msgstr "Аватари"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2620 msgid "Avatar server"
2621 msgstr "Сервер на аватарот"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2624 msgid "Avatar path"
2625 msgstr "Патека на аватарот"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2628 msgid "Avatar directory"
2629 msgstr "Директориум на аватарот"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2632 msgid "Backgrounds"
2633 msgstr "Позадини"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2636 msgid "Background server"
2637 msgstr "Сервер на позаднината"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2640 msgid "Background path"
2641 msgstr "Патека до позадината"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2644 msgid "Background directory"
2645 msgstr "Директориум на позадината"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2648 msgid "SSL"
2649 msgstr "SSL"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2652 msgid "Never"
2653 msgstr "Никогаш"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2656 msgid "Sometimes"
2657 msgstr "Понекогаш"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2660 msgid "Always"
2661 msgstr "Секогаш"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2664 msgid "Use SSL"
2665 msgstr "Користи SSL"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2668 msgid "When to use SSL"
2669 msgstr "Кога се користи SSL"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2672 msgid "SSL server"
2673 msgstr "SSL-сервер"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2676 msgid "Server to direct SSL requests to"
2677 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2680 msgid "Save paths"
2681 msgstr "Зачувај патеки"
2682
2683 #: actions/peoplesearch.php:52
2684 #, php-format
2685 msgid ""
2686 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2687 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2688 msgstr ""
2689 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2690 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2691 "знаци."
2692
2693 #: actions/peoplesearch.php:58
2694 msgid "People search"
2695 msgstr "Пребарување на луѓе"
2696
2697 #: actions/peopletag.php:70
2698 #, php-format
2699 msgid "Not a valid people tag: %s"
2700 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2701
2702 #: actions/peopletag.php:144
2703 #, php-format
2704 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2705 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2706
2707 #: actions/postnotice.php:95
2708 msgid "Invalid notice content"
2709 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2710
2711 #: actions/postnotice.php:101
2712 #, php-format
2713 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2714 msgstr ""
2715 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2716 "страницата „%2$s“."
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:60
2719 msgid "Profile settings"
2720 msgstr "Нагодувања на профилот"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:71
2723 msgid ""
2724 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2725 msgstr ""
2726 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2727 "повеќе за Вас."
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:99
2730 msgid "Profile information"
2731 msgstr "Информации за профил"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2734 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2735 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2738 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2739 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2740 msgid "Full name"
2741 msgstr "Цело име"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2744 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2745 msgid "Homepage"
2746 msgstr "Домашна страница"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2749 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2750 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2753 #, php-format
2754 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2755 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2758 msgid "Describe yourself and your interests"
2759 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2762 msgid "Bio"
2763 msgstr "Биографија"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2766 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2767 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2768 #: lib/userprofile.php:165
2769 msgid "Location"
2770 msgstr "Локација"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2773 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2774 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:138
2777 msgid "Share my current location when posting notices"
2778 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2781 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2782 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2783 msgid "Tags"
2784 msgstr "Ознаки"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:147
2787 msgid ""
2788 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2789 msgstr ""
2790 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2791 "празно место"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:151
2794 msgid "Language"
2795 msgstr "Јазик"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:152
2798 msgid "Preferred language"
2799 msgstr "Претпочитан јазик"
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:161
2802 msgid "Timezone"
2803 msgstr "Часовна зона"
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:162
2806 msgid "What timezone are you normally in?"
2807 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:167
2810 msgid ""
2811 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2812 msgstr ""
2813 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2814 "ботови и сл.)"
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2817 #, php-format
2818 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2819 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2822 msgid "Timezone not selected."
2823 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:241
2826 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2827 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2830 #, php-format
2831 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2832 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2833
2834 #: actions/profilesettings.php:306
2835 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2836 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2837
2838 #: actions/profilesettings.php:363
2839 msgid "Couldn't save location prefs."
2840 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2841
2842 #: actions/profilesettings.php:375
2843 msgid "Couldn't save profile."
2844 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2845
2846 #: actions/profilesettings.php:383
2847 msgid "Couldn't save tags."
2848 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2849
2850 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2851 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2852 msgid "Settings saved."
2853 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2854
2855 #: actions/public.php:83
2856 #, php-format
2857 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2858 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2859
2860 #: actions/public.php:92
2861 msgid "Could not retrieve public stream."
2862 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2863
2864 #: actions/public.php:130
2865 #, php-format
2866 msgid "Public timeline, page %d"
2867 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2868
2869 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2870 msgid "Public timeline"
2871 msgstr "Јавна историја"
2872
2873 #: actions/public.php:160
2874 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2875 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2876
2877 #: actions/public.php:164
2878 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2879 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2880
2881 #: actions/public.php:168
2882 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2883 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2884
2885 #: actions/public.php:188
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2889 "yet."
2890 msgstr ""
2891 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2892
2893 #: actions/public.php:191
2894 msgid "Be the first to post!"
2895 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2896
2897 #: actions/public.php:195
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2901 msgstr ""
2902 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2903 "објавувач!"
2904
2905 #: actions/public.php:242
2906 #, php-format
2907 msgid ""
2908 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2909 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2910 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2911 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2912 msgstr ""
2913 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2914 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2915 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2916 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2917 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2918
2919 #: actions/public.php:247
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2923 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2924 "tool."
2925 msgstr ""
2926 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2927 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2928 "(http://status.net/)."
2929
2930 #: actions/publictagcloud.php:57
2931 msgid "Public tag cloud"
2932 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2933
2934 #: actions/publictagcloud.php:63
2935 #, php-format
2936 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2937 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2938
2939 #: actions/publictagcloud.php:69
2940 #, php-format
2941 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2942 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2943
2944 #: actions/publictagcloud.php:72
2945 msgid "Be the first to post one!"
2946 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2947
2948 #: actions/publictagcloud.php:75
2949 #, php-format
2950 msgid ""
2951 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2952 "one!"
2953 msgstr ""
2954 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2955 "објави!"
2956
2957 #: actions/publictagcloud.php:134
2958 msgid "Tag cloud"
2959 msgstr "Облак од ознаки"
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:36
2962 msgid "You are already logged in!"
2963 msgstr "Веќе сте најавени!"
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:62
2966 msgid "No such recovery code."
2967 msgstr "Нема таков код за спасување."
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:66
2970 msgid "Not a recovery code."
2971 msgstr "Ова не е код за спасување."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:73
2974 msgid "Recovery code for unknown user."
2975 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:86
2978 msgid "Error with confirmation code."
2979 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:97
2982 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2983 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:111
2986 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2987 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:152
2990 msgid ""
2991 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2992 "the email address you have stored in your account."
2993 msgstr ""
2994 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2995 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:158
2998 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2999 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:188
3002 msgid "Password recovery"
3003 msgstr "Враќање на лозинката"
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:191
3006 msgid "Nickname or email address"
3007 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:193
3010 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3011 msgstr ""
3012 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3013 "регистриравте."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3016 msgid "Recover"
3017 msgstr "Пронајди"
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:208
3020 msgid "Reset password"
3021 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:209
3024 msgid "Recover password"
3025 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3028 msgid "Password recovery requested"
3029 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:213
3032 msgid "Unknown action"
3033 msgstr "Непознато дејство"
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:236
3036 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3037 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:243
3040 msgid "Reset"
3041 msgstr "Врати одново"
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:252
3044 msgid "Enter a nickname or email address."
3045 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:282
3048 msgid "No user with that email address or username."
3049 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:299
3052 msgid "No registered email address for that user."
3053 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:313
3056 msgid "Error saving address confirmation."
3057 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:338
3060 msgid ""
3061 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3062 "address registered to your account."
3063 msgstr ""
3064 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3065 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:357
3068 msgid "Unexpected password reset."
3069 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:365
3072 msgid "Password must be 6 chars or more."
3073 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:369
3076 msgid "Password and confirmation do not match."
3077 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3080 msgid "Error setting user."
3081 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:395
3084 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3085 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3086
3087 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3088 msgid "Sorry, only invited people can register."
3089 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3090
3091 #: actions/register.php:92
3092 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3093 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3094
3095 #: actions/register.php:112
3096 msgid "Registration successful"
3097 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3098
3099 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3100 msgid "Register"
3101 msgstr "Регистрирај се"
3102
3103 #: actions/register.php:135
3104 msgid "Registration not allowed."
3105 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3106
3107 #: actions/register.php:198
3108 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3109 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3110
3111 #: actions/register.php:212
3112 msgid "Email address already exists."
3113 msgstr "Адресата веќе постои."
3114
3115 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3116 msgid "Invalid username or password."
3117 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3118
3119 #: actions/register.php:343
3120 msgid ""
3121 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3122 "link up to friends and colleagues. "
3123 msgstr ""
3124 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3125 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3126
3127 #: actions/register.php:425
3128 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3129 msgstr ""
3130 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3131 "Задолжително поле."
3132
3133 #: actions/register.php:430
3134 msgid "6 or more characters. Required."
3135 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3136
3137 #: actions/register.php:434
3138 msgid "Same as password above. Required."
3139 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3140
3141 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3142 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3143 msgid "Email"
3144 msgstr "Е-пошта"
3145
3146 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3147 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3148 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3149
3150 #: actions/register.php:450
3151 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3152 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3153
3154 #: actions/register.php:494
3155 msgid "My text and files are available under "
3156 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3157
3158 #: actions/register.php:496
3159 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3160 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3161
3162 #: actions/register.php:497
3163 msgid ""
3164 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3165 "number."
3166 msgstr ""
3167 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3168 "број."
3169
3170 #: actions/register.php:538
3171 #, php-format
3172 msgid ""
3173 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3174 "want to...\n"
3175 "\n"
3176 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3177 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3178 "notices through instant messages.\n"
3179 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3180 "share your interests. \n"
3181 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3182 "others more about you. \n"
3183 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3184 "missed. \n"
3185 "\n"
3186 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3187 msgstr ""
3188 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3189 "можете да...\n"
3190 "\n"
3191 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3192 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3193 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3194 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3195 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3196 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3197 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3198 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3199 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3200 "\n"
3201 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3202 "служба."
3203
3204 #: actions/register.php:562
3205 msgid ""
3206 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3207 "to confirm your email address.)"
3208 msgstr ""
3209 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3210 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:98
3213 #, php-format
3214 msgid ""
3215 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3216 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3217 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3218 msgstr ""
3219 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3220 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3221 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3222 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3223
3224 #: actions/remotesubscribe.php:112
3225 msgid "Remote subscribe"
3226 msgstr "Оддалечена претплата"
3227
3228 #: actions/remotesubscribe.php:124
3229 msgid "Subscribe to a remote user"
3230 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3231
3232 #: actions/remotesubscribe.php:129
3233 msgid "User nickname"
3234 msgstr "Прекар на корисникот"
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:130
3237 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3238 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:133
3241 msgid "Profile URL"
3242 msgstr "URL на профилот"
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:134
3245 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3246 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3249 #: lib/userprofile.php:406
3250 msgid "Subscribe"
3251 msgstr "Претплати се"
3252
3253 #: actions/remotesubscribe.php:159
3254 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3255 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:168
3258 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3259 msgstr ""
3260 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3261 "неважечки XRDS)."
3262
3263 #: actions/remotesubscribe.php:176
3264 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3265 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3266
3267 #: actions/remotesubscribe.php:183
3268 msgid "Couldn’t get a request token."
3269 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3270
3271 #: actions/repeat.php:57
3272 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3273 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3274
3275 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3276 msgid "No notice specified."
3277 msgstr "Нема назначено забелешка."
3278
3279 #: actions/repeat.php:76
3280 msgid "You can't repeat your own notice."
3281 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3282
3283 #: actions/repeat.php:90
3284 msgid "You already repeated that notice."
3285 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3286
3287 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3288 msgid "Repeated"
3289 msgstr "Повторено"
3290
3291 #: actions/repeat.php:119
3292 msgid "Repeated!"
3293 msgstr "Повторено!"
3294
3295 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3296 #: lib/personalgroupnav.php:105
3297 #, php-format
3298 msgid "Replies to %s"
3299 msgstr "Одговори испратени до %s"
3300
3301 #: actions/replies.php:128
3302 #, php-format
3303 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3304 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3305
3306 #: actions/replies.php:145
3307 #, php-format
3308 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3309 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3310
3311 #: actions/replies.php:152
3312 #, php-format
3313 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3314 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3315
3316 #: actions/replies.php:159
3317 #, php-format
3318 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3319 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3320
3321 #: actions/replies.php:199
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3325 "notice to his attention yet."
3326 msgstr ""
3327 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3328 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3329
3330 #: actions/replies.php:204
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3334 "[join groups](%%action.groups%%)."
3335 msgstr ""
3336 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3337 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3338
3339 #: actions/replies.php:206
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3343 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3344 msgstr ""
3345 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3346 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3347
3348 #: actions/repliesrss.php:72
3349 #, php-format
3350 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3351 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3352
3353 #: actions/revokerole.php:75
3354 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3355 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3356
3357 #: actions/revokerole.php:82
3358 msgid "User doesn't have this role."
3359 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3360
3361 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3362 msgid "StatusNet"
3363 msgstr "StatusNet"
3364
3365 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3366 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3367 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3368
3369 #: actions/sandbox.php:72
3370 msgid "User is already sandboxed."
3371 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3372
3373 #. TRANS: Menu item for site administration
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3375 #: lib/adminpanelaction.php:390
3376 msgid "Sessions"
3377 msgstr "Сесии"
3378
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3380 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3381 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3382
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3384 msgid "Handle sessions"
3385 msgstr "Раководење со сесии"
3386
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3388 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3389 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3390
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3392 msgid "Session debugging"
3393 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3394
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3396 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3397 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3398
3399 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3400 #: actions/useradminpanel.php:294
3401 msgid "Save site settings"
3402 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3403
3404 #: actions/showapplication.php:82
3405 msgid "You must be logged in to view an application."
3406 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3407
3408 #: actions/showapplication.php:157
3409 msgid "Application profile"
3410 msgstr "Профил на програмот"
3411
3412 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3413 msgid "Icon"
3414 msgstr "Икона"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3417 #: lib/applicationeditform.php:195
3418 msgid "Name"
3419 msgstr "Име"
3420
3421 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3422 msgid "Organization"
3423 msgstr "Организација"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3426 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3427 msgid "Description"
3428 msgstr "Опис"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3431 #: lib/profileaction.php:182
3432 msgid "Statistics"
3433 msgstr "Статистики"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:203
3436 #, php-format
3437 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3438 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3439
3440 #: actions/showapplication.php:213
3441 msgid "Application actions"
3442 msgstr "Дејства на програмот"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:236
3445 msgid "Reset key & secret"
3446 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:261
3449 msgid "Application info"
3450 msgstr "Инфо за програмот"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:263
3453 msgid "Consumer key"
3454 msgstr "Потрошувачки клуч"
3455
3456 #: actions/showapplication.php:268
3457 msgid "Consumer secret"
3458 msgstr "Потрошувачка тајна"
3459
3460 #: actions/showapplication.php:273
3461 msgid "Request token URL"
3462 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3463
3464 #: actions/showapplication.php:278
3465 msgid "Access token URL"
3466 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3467
3468 #: actions/showapplication.php:283
3469 msgid "Authorize URL"
3470 msgstr "Одобри URL"
3471
3472 #: actions/showapplication.php:288
3473 msgid ""
3474 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3475 "signature method."
3476 msgstr ""
3477 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3478 "текст."
3479
3480 #: actions/showapplication.php:309
3481 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3482 msgstr ""
3483 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3484 "фраза?"
3485
3486 #: actions/showfavorites.php:79
3487 #, php-format
3488 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3489 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3490
3491 #: actions/showfavorites.php:132
3492 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3493 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3494
3495 #: actions/showfavorites.php:171
3496 #, php-format
3497 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3498 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3499
3500 #: actions/showfavorites.php:178
3501 #, php-format
3502 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3503 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3504
3505 #: actions/showfavorites.php:185
3506 #, php-format
3507 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3508 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3509
3510 #: actions/showfavorites.php:206
3511 msgid ""
3512 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3513 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3514 msgstr ""
3515 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3516 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3517 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3518
3519 #: actions/showfavorites.php:208
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3523 "they would add to their favorites :)"
3524 msgstr ""
3525 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3526 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3527
3528 #: actions/showfavorites.php:212
3529 #, php-format
3530 msgid ""
3531 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3532 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3533 "would add to their favorites :)"
3534 msgstr ""
3535 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3536 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3537 "додал како омилено :)"
3538
3539 #: actions/showfavorites.php:243
3540 msgid "This is a way to share what you like."
3541 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3542
3543 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3544 #, php-format
3545 msgid "%s group"
3546 msgstr "Група %s"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:84
3549 #, php-format
3550 msgid "%1$s group, page %2$d"
3551 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:227
3554 msgid "Group profile"
3555 msgstr "Профил на група"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3558 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3559 msgid "URL"
3560 msgstr "URL"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3563 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3564 msgid "Note"
3565 msgstr "Забелешка"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3568 msgid "Aliases"
3569 msgstr "Алијаси"
3570
3571 #: actions/showgroup.php:302
3572 msgid "Group actions"
3573 msgstr "Групни дејства"
3574
3575 #: actions/showgroup.php:338
3576 #, php-format
3577 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3578 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3579
3580 #: actions/showgroup.php:344
3581 #, php-format
3582 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3583 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:350
3586 #, php-format
3587 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3588 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:355
3591 #, php-format
3592 msgid "FOAF for %s group"
3593 msgstr "FOAF за групата %s"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3596 msgid "Members"
3597 msgstr "Членови"
3598
3599 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3600 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3601 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3602 msgid "(None)"
3603 msgstr "(Нема)"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:402
3606 msgid "All members"
3607 msgstr "Сите членови"
3608
3609 #: actions/showgroup.php:442
3610 msgid "Created"
3611 msgstr "Создадено"
3612
3613 #: actions/showgroup.php:458
3614 #, php-format
3615 msgid ""
3616 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3617 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3618 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3619 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3620 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3621 msgstr ""
3622 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3623 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3624 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3625 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3626 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3627 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3628
3629 #: actions/showgroup.php:464
3630 #, php-format
3631 msgid ""
3632 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3635 "their life and interests. "
3636 msgstr ""
3637 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3638 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3639 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3640 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3641
3642 #: actions/showgroup.php:492
3643 msgid "Admins"
3644 msgstr "Администратори"
3645
3646 #: actions/showmessage.php:81
3647 msgid "No such message."
3648 msgstr "Нема таква порака."
3649
3650 #: actions/showmessage.php:98
3651 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3652 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3653
3654 #: actions/showmessage.php:108
3655 #, php-format
3656 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3657 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3658
3659 #: actions/showmessage.php:113
3660 #, php-format
3661 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3662 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3663
3664 #: actions/shownotice.php:90
3665 msgid "Notice deleted."
3666 msgstr "Избришана забелешка"
3667
3668 #: actions/showstream.php:73
3669 #, php-format
3670 msgid " tagged %s"
3671 msgstr "  означено со %s"
3672
3673 #: actions/showstream.php:79
3674 #, php-format
3675 msgid "%1$s, page %2$d"
3676 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3677
3678 #: actions/showstream.php:122
3679 #, php-format
3680 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3682
3683 #: actions/showstream.php:129
3684 #, php-format
3685 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3686 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3687
3688 #: actions/showstream.php:136
3689 #, php-format
3690 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3691 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3692
3693 #: actions/showstream.php:143
3694 #, php-format
3695 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3696 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3697
3698 #: actions/showstream.php:148
3699 #, php-format
3700 msgid "FOAF for %s"
3701 msgstr "FOAF за %s"
3702
3703 #: actions/showstream.php:200
3704 #, php-format
3705 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3706 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3707
3708 #: actions/showstream.php:205
3709 msgid ""
3710 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3711 "would be a good time to start :)"
3712 msgstr ""
3713 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3714 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3715
3716 #: actions/showstream.php:207
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3720 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3721 msgstr ""
3722 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3723 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3724
3725 #: actions/showstream.php:243
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3729 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3730 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3731 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3732 msgstr ""
3733 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3734 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3735 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3736 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3737 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3738
3739 #: actions/showstream.php:248
3740 #, php-format
3741 msgid ""
3742 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3743 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3744 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3745 msgstr ""
3746 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3747 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3748 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3749
3750 #: actions/showstream.php:305
3751 #, php-format
3752 msgid "Repeat of %s"
3753 msgstr "Повторувања на %s"
3754
3755 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3756 msgid "You cannot silence users on this site."
3757 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3758
3759 #: actions/silence.php:72
3760 msgid "User is already silenced."
3761 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:69
3764 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3765 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:133
3768 msgid "Site name must have non-zero length."
3769 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:141
3772 msgid "You must have a valid contact email address."
3773 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:159
3776 #, php-format
3777 msgid "Unknown language \"%s\"."
3778 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:165
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3783 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:171
3786 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3787 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:221
3790 msgid "General"
3791 msgstr "Општи"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:224
3794 msgid "Site name"
3795 msgstr "Име на веб-страницата"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:225
3798 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3799 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:229
3802 msgid "Brought by"
3803 msgstr "Овозможено од"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:230
3806 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3807 msgstr ""
3808 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3809 "страница"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:234
3812 msgid "Brought by URL"
3813 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:235
3816 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3817 msgstr ""
3818 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3819 "секоја страница"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:239
3822 msgid "Contact email address for your site"
3823 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:245
3826 msgid "Local"
3827 msgstr "Локално"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:256
3830 msgid "Default timezone"
3831 msgstr "Основна часовна зона"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:257
3834 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3835 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:262
3838 msgid "Default language"
3839 msgstr "Основен јазик"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:263
3842 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3843 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:271
3846 msgid "Limits"
3847 msgstr "Ограничувања"
3848
3849 #: actions/siteadminpanel.php:274
3850 msgid "Text limit"
3851 msgstr "Ограничување на текстот"
3852
3853 #: actions/siteadminpanel.php:274
3854 msgid "Maximum number of characters for notices."
3855 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3856
3857 #: actions/siteadminpanel.php:278
3858 msgid "Dupe limit"
3859 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3860
3861 #: actions/siteadminpanel.php:278
3862 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3863 msgstr ""
3864 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3865 "да го објават истото."
3866
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3868 msgid "Site Notice"
3869 msgstr "Објава на страница"
3870
3871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3872 msgid "Edit site-wide message"
3873 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3874
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3876 msgid "Unable to save site notice."
3877 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3878
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3880 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3881 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да има повеќе од 255 знаци"
3882
3883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3884 msgid "Site notice text"
3885 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3886
3887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3888 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3889 msgstr ""
3890 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3891 "и HTML)"
3892
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3894 msgid "Save site notice"
3895 msgstr "Зачувај ја објавава"
3896
3897 #: actions/smssettings.php:58
3898 msgid "SMS settings"
3899 msgstr "Нагодувања за СМС"
3900
3901 #: actions/smssettings.php:69
3902 #, php-format
3903 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3904 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3905
3906 #: actions/smssettings.php:91
3907 msgid "SMS is not available."
3908 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3909
3910 #: actions/smssettings.php:112
3911 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3912 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:123
3915 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3916 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3917
3918 #: actions/smssettings.php:130
3919 msgid "Confirmation code"
3920 msgstr "Потврден код"
3921
3922 #: actions/smssettings.php:131
3923 msgid "Enter the code you received on your phone."
3924 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:138
3927 msgid "SMS phone number"
3928 msgstr "Телефонски број за СМС"
3929
3930 #: actions/smssettings.php:140
3931 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3932 msgstr ""
3933 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3934
3935 #: actions/smssettings.php:174
3936 msgid ""
3937 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3938 "from my carrier."
3939 msgstr ""
3940 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3941 "трошоци."
3942
3943 #: actions/smssettings.php:306
3944 msgid "No phone number."
3945 msgstr "Нема телефонски број."
3946
3947 #: actions/smssettings.php:311
3948 msgid "No carrier selected."
3949 msgstr "Немате избрано оператор."
3950
3951 #: actions/smssettings.php:318
3952 msgid "That is already your phone number."
3953 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3954
3955 #: actions/smssettings.php:321
3956 msgid "That phone number already belongs to another user."
3957 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3958
3959 #: actions/smssettings.php:347
3960 msgid ""
3961 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3962 "for the code and instructions on how to use it."
3963 msgstr ""
3964 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3965 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3966
3967 #: actions/smssettings.php:374
3968 msgid "That is the wrong confirmation number."
3969 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3970
3971 #: actions/smssettings.php:405
3972 msgid "That is not your phone number."
3973 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3974
3975 #: actions/smssettings.php:465
3976 msgid "Mobile carrier"
3977 msgstr "Мобилен оператор"
3978
3979 #: actions/smssettings.php:469
3980 msgid "Select a carrier"
3981 msgstr "Изберете оператор"
3982
3983 #: actions/smssettings.php:476
3984 #, php-format
3985 msgid ""
3986 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3987 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3988 msgstr ""
3989 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3990 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3991
3992 #: actions/smssettings.php:498
3993 msgid "No code entered"
3994 msgstr "Нема внесено код"
3995
3996 #. TRANS: Menu item for site administration
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3998 #: lib/adminpanelaction.php:406
3999 msgid "Snapshots"
4000 msgstr "Снимки"
4001
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4003 msgid "Manage snapshot configuration"
4004 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4005
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4007 msgid "Invalid snapshot run value."
4008 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4009
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4011 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4012 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4013
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4015 msgid "Invalid snapshot report URL."
4016 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4019 msgid "Randomly during Web hit"
4020 msgstr "По случајност во текот на посета"
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4023 msgid "In a scheduled job"
4024 msgstr "Во зададена задача"
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4027 msgid "Data snapshots"
4028 msgstr "Снимки од податоци"
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4031 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4032 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4035 msgid "Frequency"
4036 msgstr "Честота"
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4039 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4040 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4041
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4043 msgid "Report URL"
4044 msgstr "URL на извештајот"
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4047 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4048 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4051 msgid "Save snapshot settings"
4052 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4053
4054 #: actions/subedit.php:70
4055 msgid "You are not subscribed to that profile."
4056 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4057
4058 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4059 msgid "Could not save subscription."
4060 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4061
4062 #: actions/subscribe.php:77
4063 msgid "This action only accepts POST requests."
4064 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4065
4066 #: actions/subscribe.php:107
4067 msgid "No such profile."
4068 msgstr "Нема таков профил."
4069
4070 #: actions/subscribe.php:117
4071 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4072 msgstr ""
4073 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4074
4075 #: actions/subscribe.php:145
4076 msgid "Subscribed"
4077 msgstr "Претплатено"
4078
4079 #: actions/subscribers.php:50
4080 #, php-format
4081 msgid "%s subscribers"
4082 msgstr "Претплатници на %s"
4083
4084 #: actions/subscribers.php:52
4085 #, php-format
4086 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4087 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4088
4089 #: actions/subscribers.php:63
4090 msgid "These are the people who listen to your notices."
4091 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4092
4093 #: actions/subscribers.php:67
4094 #, php-format
4095 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4096 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4097
4098 #: actions/subscribers.php:108
4099 msgid ""
4100 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4101 "return the favor"
4102 msgstr ""
4103 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4104 "го сторат истото за Вас"
4105
4106 #: actions/subscribers.php:110
4107 #, php-format
4108 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4109 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4110
4111 #: actions/subscribers.php:114
4112 #, php-format
4113 msgid ""
4114 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4115 "%) and be the first?"
4116 msgstr ""
4117 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4118 "%) и станете првиот претплатник?"
4119
4120 #: actions/subscriptions.php:52
4121 #, php-format
4122 msgid "%s subscriptions"
4123 msgstr "Претплати на %s"
4124
4125 #: actions/subscriptions.php:54
4126 #, php-format
4127 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4128 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4129
4130 #: actions/subscriptions.php:65
4131 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4132 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4133
4134 #: actions/subscriptions.php:69
4135 #, php-format
4136 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4137 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4138
4139 #: actions/subscriptions.php:126
4140 #, php-format
4141 msgid ""
4142 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4143 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4144 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4145 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4146 "automatically subscribe to people you already follow there."
4147 msgstr ""
4148 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4149 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4150 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4151 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4152 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4153
4154 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4155 #, php-format
4156 msgid "%s is not listening to anyone."
4157 msgstr "%s не следи никого."
4158
4159 #: actions/subscriptions.php:199
4160 msgid "Jabber"
4161 msgstr "Jabber"
4162
4163 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4164 msgid "SMS"
4165 msgstr "СМС"
4166
4167 #: actions/tag.php:69
4168 #, php-format
4169 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4170 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4171
4172 #: actions/tag.php:87
4173 #, php-format
4174 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4175 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4176
4177 #: actions/tag.php:93
4178 #, php-format
4179 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4180 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4181
4182 #: actions/tag.php:99
4183 #, php-format
4184 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4185 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4186
4187 #: actions/tagother.php:39
4188 msgid "No ID argument."
4189 msgstr "Нема ID-аргумент."
4190
4191 #: actions/tagother.php:65
4192 #, php-format
4193 msgid "Tag %s"
4194 msgstr "Означи %s"
4195
4196 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4197 msgid "User profile"
4198 msgstr "Кориснички профил"
4199
4200 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4201 #: lib/userprofile.php:103
4202 msgid "Photo"
4203 msgstr "Фото"
4204
4205 #: actions/tagother.php:141
4206 msgid "Tag user"
4207 msgstr "Означи корисник"
4208
4209 #: actions/tagother.php:151
4210 msgid ""
4211 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4212 "separated"
4213 msgstr ""
4214 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4215 "празно место"
4216
4217 #: actions/tagother.php:193
4218 msgid ""
4219 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4220 msgstr ""
4221 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4222 "претплатени на Вас."
4223
4224 #: actions/tagother.php:200
4225 msgid "Could not save tags."
4226 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4227
4228 #: actions/tagother.php:236
4229 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4230 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4231
4232 #: actions/tagrss.php:35
4233 msgid "No such tag."
4234 msgstr "Нема таква ознака."
4235
4236 #: actions/twitapitrends.php:85
4237 msgid "API method under construction."
4238 msgstr "API-методот е во изработка."
4239
4240 #: actions/unblock.php:59
4241 msgid "You haven't blocked that user."
4242 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4243
4244 #: actions/unsandbox.php:72
4245 msgid "User is not sandboxed."
4246 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4247
4248 #: actions/unsilence.php:72
4249 msgid "User is not silenced."
4250 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4251
4252 #: actions/unsubscribe.php:77
4253 msgid "No profile id in request."
4254 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4255
4256 #: actions/unsubscribe.php:98
4257 msgid "Unsubscribed"
4258 msgstr "Претплатата е откажана"
4259
4260 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4261 #, php-format
4262 msgid ""
4263 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4264 msgstr ""
4265 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4266 "веб-страницата „%2$s“."
4267
4268 #. TRANS: User admin panel title
4269 #: actions/useradminpanel.php:59
4270 msgctxt "TITLE"
4271 msgid "User"
4272 msgstr "Корисник"
4273
4274 #: actions/useradminpanel.php:70
4275 msgid "User settings for this StatusNet site."
4276 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4277
4278 #: actions/useradminpanel.php:149
4279 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4280 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4281
4282 #: actions/useradminpanel.php:155
4283 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4284 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4285
4286 #: actions/useradminpanel.php:165
4287 #, php-format
4288 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4289 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4292 #: lib/personalgroupnav.php:109
4293 msgid "Profile"
4294 msgstr "Профил"
4295
4296 #: actions/useradminpanel.php:222
4297 msgid "Bio Limit"
4298 msgstr "Ограничување за биографијата"
4299
4300 #: actions/useradminpanel.php:223
4301 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4302 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:231
4305 msgid "New users"
4306 msgstr "Нови корисници"
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:235
4309 msgid "New user welcome"
4310 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:236
4313 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4314 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4315
4316 #: actions/useradminpanel.php:241
4317 msgid "Default subscription"
4318 msgstr "Основно-зададена претплата"
4319
4320 #: actions/useradminpanel.php:242
4321 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4322 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4323
4324 #: actions/useradminpanel.php:251
4325 msgid "Invitations"
4326 msgstr "Покани"
4327
4328 #: actions/useradminpanel.php:256
4329 msgid "Invitations enabled"
4330 msgstr "Поканите се овозможени"
4331
4332 #: actions/useradminpanel.php:258
4333 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4334 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4335
4336 #: actions/userauthorization.php:105
4337 msgid "Authorize subscription"
4338 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4339
4340 #: actions/userauthorization.php:110
4341 msgid ""
4342 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4343 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4344 "click “Reject”."
4345 msgstr ""
4346 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4347 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4348 "кликнете на „Одбиј“"
4349
4350 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4351 msgid "License"
4352 msgstr "Лиценца"
4353
4354 #: actions/userauthorization.php:217
4355 msgid "Accept"
4356 msgstr "Прифати"
4357
4358 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4359 #: lib/subscribeform.php:139
4360 msgid "Subscribe to this user"
4361 msgstr "Претплати се на корисников"
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:219
4364 msgid "Reject"
4365 msgstr "Одбиј"
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:220
4368 msgid "Reject this subscription"
4369 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4370
4371 #: actions/userauthorization.php:232
4372 msgid "No authorization request!"
4373 msgstr "Нема барање за проверка!"
4374
4375 #: actions/userauthorization.php:254
4376 msgid "Subscription authorized"
4377 msgstr "Претплатата е одобрена"
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:256
4380 msgid ""
4381 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4382 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4383 "subscription. Your subscription token is:"
4384 msgstr ""
4385 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4386 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4387 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4388
4389 #: actions/userauthorization.php:266
4390 msgid "Subscription rejected"
4391 msgstr "Претплатата е одбиена"
4392
4393 #: actions/userauthorization.php:268
4394 msgid ""
4395 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4396 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4397 "subscription."
4398 msgstr ""
4399 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4400 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4401 "потполност."
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:303
4404 #, php-format
4405 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4406 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4407
4408 #: actions/userauthorization.php:308
4409 #, php-format
4410 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4411 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4412
4413 #: actions/userauthorization.php:314
4414 #, php-format
4415 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4416 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:329
4419 #, php-format
4420 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4421 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4422
4423 #: actions/userauthorization.php:345
4424 #, php-format
4425 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4426 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4427
4428 #: actions/userauthorization.php:350
4429 #, php-format
4430 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4431 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4432
4433 #: actions/userauthorization.php:355
4434 #, php-format
4435 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4436 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4437
4438 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4439 msgid "Profile design"
4440 msgstr "Изглед на профилот"
4441
4442 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4443 msgid ""
4444 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4445 "palette of your choice."
4446 msgstr ""
4447 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4448 "бои по Ваш избор."
4449
4450 #: actions/userdesignsettings.php:282
4451 msgid "Enjoy your hotdog!"
4452 msgstr "Добар апетит!"
4453
4454 #: actions/usergroups.php:64
4455 #, php-format
4456 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4457 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4458
4459 #: actions/usergroups.php:130
4460 msgid "Search for more groups"
4461 msgstr "Пребарај уште групи"
4462
4463 #: actions/usergroups.php:157
4464 #, php-format
4465 msgid "%s is not a member of any group."
4466 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4467
4468 #: actions/usergroups.php:162
4469 #, php-format
4470 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4471 msgstr ""
4472 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4473 "се."
4474
4475 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4476 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4477 #, php-format
4478 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4479 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4480
4481 #: actions/version.php:73
4482 #, php-format
4483 msgid "StatusNet %s"
4484 msgstr "StatusNet %s"
4485
4486 #: actions/version.php:153
4487 #, php-format
4488 msgid ""
4489 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4490 "Inc. and contributors."
4491 msgstr ""
4492 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4493 "StatusNet, Inc. и учесници."
4494
4495 #: actions/version.php:161
4496 msgid "Contributors"
4497 msgstr "Учесници"
4498
4499 #: actions/version.php:168
4500 msgid ""
4501 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4502 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4503 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4504 "any later version. "
4505 msgstr ""
4506 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4507 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4508 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4509 "било која подоцнежна верзија. "
4510
4511 #: actions/version.php:174
4512 msgid ""
4513 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4514 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4515 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4516 "for more details. "
4517 msgstr ""
4518 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4519 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4520 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4521 "Аферо за повеќе подробности. "
4522
4523 #: actions/version.php:180
4524 #, php-format
4525 msgid ""
4526 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4527 "along with this program.  If not, see %s."
4528 msgstr ""
4529 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4530 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4531
4532 #: actions/version.php:189
4533 msgid "Plugins"
4534 msgstr "Приклучоци"
4535
4536 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4537 msgid "Version"
4538 msgstr "Верзија"
4539
4540 #: actions/version.php:197
4541 msgid "Author(s)"
4542 msgstr "Автор(и)"
4543
4544 #: classes/File.php:169
4545 #, php-format
4546 msgid ""
4547 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4548 "to upload a smaller version."
4549 msgstr ""
4550 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4551 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4552
4553 #: classes/File.php:179
4554 #, php-format
4555 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4556 msgstr ""
4557 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4558
4559 #: classes/File.php:186
4560 #, php-format
4561 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4562 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4563
4564 #: classes/Group_member.php:41
4565 msgid "Group join failed."
4566 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4567
4568 #: classes/Group_member.php:53
4569 msgid "Not part of group."
4570 msgstr "Не е дел од групата."
4571
4572 #: classes/Group_member.php:60
4573 msgid "Group leave failed."
4574 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4575
4576 #: classes/Local_group.php:41
4577 msgid "Could not update local group."
4578 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4579
4580 #: classes/Login_token.php:76
4581 #, php-format
4582 msgid "Could not create login token for %s"
4583 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4584
4585 #: classes/Message.php:45
4586 msgid "You are banned from sending direct messages."
4587 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4588
4589 #: classes/Message.php:61
4590 msgid "Could not insert message."
4591 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4592
4593 #: classes/Message.php:71
4594 msgid "Could not update message with new URI."
4595 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4596
4597 #: classes/Notice.php:175
4598 #, php-format
4599 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4600 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4601
4602 #: classes/Notice.php:244
4603 msgid "Problem saving notice. Too long."
4604 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4605
4606 #: classes/Notice.php:248
4607 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4608 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4609
4610 #: classes/Notice.php:253
4611 msgid ""
4612 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4613 msgstr ""
4614 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4615 "неколку минути."
4616
4617 #: classes/Notice.php:259
4618 msgid ""
4619 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4620 "few minutes."
4621 msgstr ""
4622 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4623 "неколку минути."
4624
4625 #: classes/Notice.php:265
4626 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4627 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4628
4629 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4630 msgid "Problem saving notice."
4631 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4632
4633 #: classes/Notice.php:941
4634 msgid "Problem saving group inbox."
4635 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4636
4637 #: classes/Notice.php:1479
4638 #, php-format
4639 msgid "RT @%1$s %2$s"
4640 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4641
4642 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4643 msgid "You have been banned from subscribing."
4644 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4645
4646 #: classes/Subscription.php:78
4647 msgid "Already subscribed!"
4648 msgstr "Веќе претплатено!"
4649
4650 #: classes/Subscription.php:82
4651 msgid "User has blocked you."
4652 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4653
4654 #: classes/Subscription.php:167
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Not subscribed!"
4657 msgstr "Не сте претплатени!"
4658
4659 #: classes/Subscription.php:173
4660 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4661 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4662
4663 #: classes/Subscription.php:200
4664 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4665 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4666
4667 #: classes/Subscription.php:211
4668 msgid "Couldn't delete subscription."
4669 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4670
4671 #: classes/User.php:363
4672 #, php-format
4673 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4674 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4675
4676 #: classes/User_group.php:480
4677 msgid "Could not create group."
4678 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4679
4680 #: classes/User_group.php:489
4681 msgid "Could not set group URI."
4682 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4683
4684 #: classes/User_group.php:510
4685 msgid "Could not set group membership."
4686 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4687
4688 #: classes/User_group.php:524
4689 msgid "Could not save local group info."
4690 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4691
4692 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4693 msgid "Change your profile settings"
4694 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4695
4696 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4697 msgid "Upload an avatar"
4698 msgstr "Подигни аватар"
4699
4700 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4701 msgid "Change your password"
4702 msgstr "Смени лозинка"
4703
4704 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4705 msgid "Change email handling"
4706 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4707
4708 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4709 msgid "Design your profile"
4710 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4711
4712 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4713 msgid "Other"
4714 msgstr "Друго"
4715
4716 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4717 msgid "Other options"
4718 msgstr "Други нагодувања"
4719
4720 #: lib/action.php:144
4721 #, php-format
4722 msgid "%1$s - %2$s"
4723 msgstr "%1$s - %2$s"
4724
4725 #: lib/action.php:159
4726 msgid "Untitled page"
4727 msgstr "Страница без наслов"
4728
4729 #: lib/action.php:424
4730 msgid "Primary site navigation"
4731 msgstr "Главна навигација"
4732
4733 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4734 #: lib/action.php:430
4735 msgctxt "TOOLTIP"
4736 msgid "Personal profile and friends timeline"
4737 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4738
4739 #: lib/action.php:433
4740 msgctxt "MENU"
4741 msgid "Personal"
4742 msgstr "Лично"
4743
4744 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4745 #: lib/action.php:435
4746 msgctxt "TOOLTIP"
4747 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4748 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4749
4750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4751 #: lib/action.php:440
4752 msgctxt "TOOLTIP"
4753 msgid "Connect to services"
4754 msgstr "Поврзи се со услуги"
4755
4756 #: lib/action.php:443
4757 msgid "Connect"
4758 msgstr "Поврзи се"
4759
4760 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4761 #: lib/action.php:446
4762 msgctxt "TOOLTIP"
4763 msgid "Change site configuration"
4764 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4765
4766 #: lib/action.php:449
4767 msgctxt "MENU"
4768 msgid "Admin"
4769 msgstr "Админ"
4770
4771 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4772 #: lib/action.php:453
4773 #, php-format
4774 msgctxt "TOOLTIP"
4775 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4776 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4777
4778 #: lib/action.php:456
4779 msgctxt "MENU"
4780 msgid "Invite"
4781 msgstr "Покани"
4782
4783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4784 #: lib/action.php:462
4785 msgctxt "TOOLTIP"
4786 msgid "Logout from the site"
4787 msgstr "Одјава"
4788
4789 #: lib/action.php:465
4790 msgctxt "MENU"
4791 msgid "Logout"
4792 msgstr "Одјава"
4793
4794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4795 #: lib/action.php:470
4796 msgctxt "TOOLTIP"
4797 msgid "Create an account"
4798 msgstr "Создај сметка"
4799
4800 #: lib/action.php:473
4801 msgctxt "MENU"
4802 msgid "Register"
4803 msgstr "Регистрација"
4804
4805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4806 #: lib/action.php:476
4807 msgctxt "TOOLTIP"
4808 msgid "Login to the site"
4809 msgstr "Најава"
4810
4811 #: lib/action.php:479
4812 msgctxt "MENU"
4813 msgid "Login"
4814 msgstr "Најава"
4815
4816 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4817 #: lib/action.php:482
4818 msgctxt "TOOLTIP"
4819 msgid "Help me!"
4820 msgstr "Напомош!"
4821
4822 #: lib/action.php:485
4823 msgctxt "MENU"
4824 msgid "Help"
4825 msgstr "Помош"
4826
4827 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4828 #: lib/action.php:488
4829 msgctxt "TOOLTIP"
4830 msgid "Search for people or text"
4831 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4832
4833 #: lib/action.php:491
4834 msgctxt "MENU"
4835 msgid "Search"
4836 msgstr "Барај"
4837
4838 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4839 #. TRANS: Menu item for site administration
4840 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4841 msgid "Site notice"
4842 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4843
4844 #: lib/action.php:579
4845 msgid "Local views"
4846 msgstr "Локални прегледи"
4847
4848 #: lib/action.php:645
4849 msgid "Page notice"
4850 msgstr "Напомена за страницата"
4851
4852 #: lib/action.php:747
4853 msgid "Secondary site navigation"
4854 msgstr "Споредна навигација"
4855
4856 #: lib/action.php:752
4857 msgid "Help"
4858 msgstr "Помош"
4859
4860 #: lib/action.php:754
4861 msgid "About"
4862 msgstr "За"
4863
4864 #: lib/action.php:756
4865 msgid "FAQ"
4866 msgstr "ЧПП"
4867
4868 #: lib/action.php:760
4869 msgid "TOS"
4870 msgstr "Услови"
4871
4872 #: lib/action.php:763
4873 msgid "Privacy"
4874 msgstr "Приватност"
4875
4876 #: lib/action.php:765
4877 msgid "Source"
4878 msgstr "Изворен код"
4879
4880 #: lib/action.php:769
4881 msgid "Contact"
4882 msgstr "Контакт"
4883
4884 #: lib/action.php:771
4885 msgid "Badge"
4886 msgstr "Значка"
4887
4888 #: lib/action.php:799
4889 msgid "StatusNet software license"
4890 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4891
4892 #: lib/action.php:804
4893 #, php-format
4894 msgid ""
4895 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4896 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4897 msgstr ""
4898 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4899 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4900
4901 #: lib/action.php:806
4902 #, php-format
4903 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4904 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4905
4906 #: lib/action.php:809
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4910 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4911 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4912 msgstr ""
4913 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4914 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4915 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4916
4917 #: lib/action.php:824
4918 msgid "Site content license"
4919 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4920
4921 #: lib/action.php:829
4922 #, php-format
4923 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4924 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4925
4926 #: lib/action.php:834
4927 #, php-format
4928 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4929 msgstr ""
4930 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4931 "права задржани."
4932
4933 #: lib/action.php:837
4934 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4935 msgstr ""
4936 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4937 "права задржани."
4938
4939 #: lib/action.php:850
4940 msgid "All "
4941 msgstr "Сите "
4942
4943 #: lib/action.php:856
4944 msgid "license."
4945 msgstr "лиценца."
4946
4947 #: lib/action.php:1155
4948 msgid "Pagination"
4949 msgstr "Прелом на страници"
4950
4951 #: lib/action.php:1164
4952 msgid "After"
4953 msgstr "По"
4954
4955 #: lib/action.php:1172
4956 msgid "Before"
4957 msgstr "Пред"
4958
4959 #: lib/activity.php:120
4960 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4961 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
4962
4963 #: lib/activityutils.php:208
4964 msgid "Can't handle remote content yet."
4965 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
4966
4967 #: lib/activityutils.php:236
4968 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4969 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4970
4971 #: lib/activityutils.php:240
4972 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4973 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4974
4975 #. TRANS: Client error message
4976 #: lib/adminpanelaction.php:98
4977 msgid "You cannot make changes to this site."
4978 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4979
4980 #. TRANS: Client error message
4981 #: lib/adminpanelaction.php:110
4982 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4983 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4984
4985 #. TRANS: Client error message
4986 #: lib/adminpanelaction.php:229
4987 msgid "showForm() not implemented."
4988 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4989
4990 #. TRANS: Client error message
4991 #: lib/adminpanelaction.php:259
4992 msgid "saveSettings() not implemented."
4993 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4994
4995 #. TRANS: Client error message
4996 #: lib/adminpanelaction.php:283
4997 msgid "Unable to delete design setting."
4998 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4999
5000 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5001 #: lib/adminpanelaction.php:348
5002 msgid "Basic site configuration"
5003 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5004
5005 #. TRANS: Menu item for site administration
5006 #: lib/adminpanelaction.php:350
5007 msgctxt "MENU"
5008 msgid "Site"
5009 msgstr "Веб-страница"
5010
5011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5012 #: lib/adminpanelaction.php:356
5013 msgid "Design configuration"
5014 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5015
5016 #. TRANS: Menu item for site administration
5017 #: lib/adminpanelaction.php:358
5018 msgctxt "MENU"
5019 msgid "Design"
5020 msgstr "Изглед"
5021
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:364
5024 msgid "User configuration"
5025 msgstr "Конфигурација на корисник"
5026
5027 #. TRANS: Menu item for site administration
5028 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5029 msgid "User"
5030 msgstr "Корисник"
5031
5032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5033 #: lib/adminpanelaction.php:372
5034 msgid "Access configuration"
5035 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5036
5037 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5038 #: lib/adminpanelaction.php:380
5039 msgid "Paths configuration"
5040 msgstr "Конфигурација на патеки"
5041
5042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5043 #: lib/adminpanelaction.php:388
5044 msgid "Sessions configuration"
5045 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5046
5047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5048 #: lib/adminpanelaction.php:396
5049 msgid "Edit site notice"
5050 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5051
5052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5053 #: lib/adminpanelaction.php:404
5054 msgid "Snapshots configuration"
5055 msgstr "Поставки за снимки"
5056
5057 #: lib/apiauth.php:94
5058 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5059 msgstr ""
5060 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5061 "читате."
5062
5063 #: lib/apiauth.php:276
5064 #, php-format
5065 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5066 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5067
5068 #: lib/applicationeditform.php:136
5069 msgid "Edit application"
5070 msgstr "Уреди програм"
5071
5072 #: lib/applicationeditform.php:184
5073 msgid "Icon for this application"
5074 msgstr "Икона за овој програм"
5075
5076 #: lib/applicationeditform.php:204
5077 #, php-format
5078 msgid "Describe your application in %d characters"
5079 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5080
5081 #: lib/applicationeditform.php:207
5082 msgid "Describe your application"
5083 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5084
5085 #: lib/applicationeditform.php:216
5086 msgid "Source URL"
5087 msgstr "Изворна URL-адреса"
5088
5089 #: lib/applicationeditform.php:218
5090 msgid "URL of the homepage of this application"
5091 msgstr "URL на страницата на програмот"
5092
5093 #: lib/applicationeditform.php:224
5094 msgid "Organization responsible for this application"
5095 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5096
5097 #: lib/applicationeditform.php:230
5098 msgid "URL for the homepage of the organization"
5099 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5100
5101 #: lib/applicationeditform.php:236
5102 msgid "URL to redirect to after authentication"
5103 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5104
5105 #: lib/applicationeditform.php:258
5106 msgid "Browser"
5107 msgstr "Прелистувач"
5108
5109 #: lib/applicationeditform.php:274
5110 msgid "Desktop"
5111 msgstr "Работна површина"
5112
5113 #: lib/applicationeditform.php:275
5114 msgid "Type of application, browser or desktop"
5115 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5116
5117 #: lib/applicationeditform.php:297
5118 msgid "Read-only"
5119 msgstr "Само читање"
5120
5121 #: lib/applicationeditform.php:315
5122 msgid "Read-write"
5123 msgstr "Читање-пишување"
5124
5125 #: lib/applicationeditform.php:316
5126 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5127 msgstr ""
5128 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5129
5130 #: lib/applicationlist.php:154
5131 msgid "Revoke"
5132 msgstr "Одземи"
5133
5134 #: lib/attachmentlist.php:87
5135 msgid "Attachments"
5136 msgstr "Прилози"
5137
5138 #: lib/attachmentlist.php:263
5139 msgid "Author"
5140 msgstr "Автор"
5141
5142 #: lib/attachmentlist.php:276
5143 msgid "Provider"
5144 msgstr "Обезбедувач"
5145
5146 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5147 msgid "Notices where this attachment appears"
5148 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5149
5150 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5151 msgid "Tags for this attachment"
5152 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5153
5154 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5155 msgid "Password changing failed"
5156 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5157
5158 #: lib/authenticationplugin.php:235
5159 msgid "Password changing is not allowed"
5160 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5161
5162 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5163 msgid "Command results"
5164 msgstr "Резултати од наредбата"
5165
5166 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5167 msgid "Command complete"
5168 msgstr "Наредбата е завршена"
5169
5170 #: lib/channel.php:240
5171 msgid "Command failed"
5172 msgstr "Наредбата не успеа"
5173
5174 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5175 msgid "Notice with that id does not exist"
5176 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5177
5178 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5179 msgid "User has no last notice"
5180 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5181
5182 #: lib/command.php:125
5183 #, php-format
5184 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5185 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5186
5187 #: lib/command.php:143
5188 #, php-format
5189 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5190 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5191
5192 #: lib/command.php:176
5193 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5194 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5195
5196 #: lib/command.php:221
5197 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5198 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5199
5200 #: lib/command.php:228
5201 #, php-format
5202 msgid "Nudge sent to %s"
5203 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5204
5205 #: lib/command.php:254
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "Subscriptions: %1$s\n"
5209 "Subscribers: %2$s\n"
5210 "Notices: %3$s"
5211 msgstr ""
5212 "Претплати: %1$s\n"
5213 "Претплатници: %2$s\n"
5214 "Забелешки: %3$s"
5215
5216 #: lib/command.php:296
5217 msgid "Notice marked as fave."
5218 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5219
5220 #: lib/command.php:317
5221 msgid "You are already a member of that group"
5222 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5223
5224 #: lib/command.php:331
5225 #, php-format
5226 msgid "Could not join user %s to group %s"
5227 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5228
5229 #: lib/command.php:336
5230 #, php-format
5231 msgid "%s joined group %s"
5232 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5233
5234 #: lib/command.php:373
5235 #, php-format
5236 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5237 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5238
5239 #: lib/command.php:378
5240 #, php-format
5241 msgid "%s left group %s"
5242 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5243
5244 #: lib/command.php:401
5245 #, php-format
5246 msgid "Fullname: %s"
5247 msgstr "Име и презиме: %s"
5248
5249 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5250 #, php-format
5251 msgid "Location: %s"
5252 msgstr "Локација: %s"
5253
5254 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5255 #, php-format
5256 msgid "Homepage: %s"
5257 msgstr "Домашна страница: %s"
5258
5259 #: lib/command.php:410
5260 #, php-format
5261 msgid "About: %s"
5262 msgstr "За: %s"
5263
5264 #: lib/command.php:437
5265 #, php-format
5266 msgid ""
5267 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5268 "same server."
5269 msgstr ""
5270 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5271 "на истиот сервер."
5272
5273 #: lib/command.php:450
5274 #, php-format
5275 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5276 msgstr ""
5277 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5278
5279 #: lib/command.php:468
5280 #, php-format
5281 msgid "Direct message to %s sent"
5282 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5283
5284 #: lib/command.php:470
5285 msgid "Error sending direct message."
5286 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5287
5288 #: lib/command.php:490
5289 msgid "Cannot repeat your own notice"
5290 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5291
5292 #: lib/command.php:495
5293 msgid "Already repeated that notice"
5294 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5295
5296 #: lib/command.php:503
5297 #, php-format
5298 msgid "Notice from %s repeated"
5299 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5300
5301 #: lib/command.php:505
5302 msgid "Error repeating notice."
5303 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5304
5305 #: lib/command.php:536
5306 #, php-format
5307 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5308 msgstr ""
5309 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5310 "d"
5311
5312 #: lib/command.php:545
5313 #, php-format
5314 msgid "Reply to %s sent"
5315 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5316
5317 #: lib/command.php:547
5318 msgid "Error saving notice."
5319 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5320
5321 #: lib/command.php:594
5322 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5323 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5324
5325 #: lib/command.php:602
5326 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5327 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5328
5329 #: lib/command.php:608
5330 #, php-format
5331 msgid "Subscribed to %s"
5332 msgstr "Претплатено на %s"
5333
5334 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5335 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5336 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5337
5338 #: lib/command.php:638
5339 #, php-format
5340 msgid "Unsubscribed from %s"
5341 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5342
5343 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5344 msgid "Command not yet implemented."
5345 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5346
5347 #: lib/command.php:659
5348 msgid "Notification off."
5349 msgstr "Известувањето е исклучено."
5350
5351 #: lib/command.php:661
5352 msgid "Can't turn off notification."
5353 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5354
5355 #: lib/command.php:682
5356 msgid "Notification on."
5357 msgstr "Известувањето е вклучено."
5358
5359 #: lib/command.php:684
5360 msgid "Can't turn on notification."
5361 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5362
5363 #: lib/command.php:697
5364 msgid "Login command is disabled"
5365 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5366
5367 #: lib/command.php:708
5368 #, php-format
5369 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5370 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5371
5372 #: lib/command.php:735
5373 #, php-format
5374 msgid "Unsubscribed  %s"
5375 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5376
5377 #: lib/command.php:752
5378 msgid "You are not subscribed to anyone."
5379 msgstr "Не сте претплатени никому."
5380
5381 #: lib/command.php:754
5382 msgid "You are subscribed to this person:"
5383 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5384 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5385 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5386
5387 #: lib/command.php:774
5388 msgid "No one is subscribed to you."
5389 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5390
5391 #: lib/command.php:776
5392 msgid "This person is subscribed to you:"
5393 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5394 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5395 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5396
5397 #: lib/command.php:796
5398 msgid "You are not a member of any groups."
5399 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5400
5401 #: lib/command.php:798
5402 msgid "You are a member of this group:"
5403 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5404 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5405 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5406
5407 #: lib/command.php:812
5408 msgid ""
5409 "Commands:\n"
5410 "on - turn on notifications\n"
5411 "off - turn off notifications\n"
5412 "help - show this help\n"
5413 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5414 "groups - lists the groups you have joined\n"
5415 "subscriptions - list the people you follow\n"
5416 "subscribers - list the people that follow you\n"
5417 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5418 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5419 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5420 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5421 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5422 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5423 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5424 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5425 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5426 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5427 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5428 "join <group> - join group\n"
5429 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5430 "drop <group> - leave group\n"
5431 "stats - get your stats\n"
5432 "stop - same as 'off'\n"
5433 "quit - same as 'off'\n"
5434 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5435 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5436 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5437 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5438 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5439 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5440 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5441 "track <word> - not yet implemented.\n"
5442 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5443 "track off - not yet implemented.\n"
5444 "untrack all - not yet implemented.\n"
5445 "tracks - not yet implemented.\n"
5446 "tracking - not yet implemented.\n"
5447 msgstr ""
5448 "Наредби:\n"
5449 "on - вклучи известувања\n"
5450 "off - исклучи известувања\n"
5451 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5452 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5453 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5454 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5455 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5456 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5457 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5458 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5459 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5460 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5461 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5462 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5463 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5464 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5465 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5466 "join <group> - зачлени се во група\n"
5467 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5468 "drop <group> - напушти група\n"
5469 "stats - прикажи мои статистики\n"
5470 "stop - исто што и 'off'\n"
5471 "quit - исто што и 'off'\n"
5472 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5473 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5474 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5475 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5476 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5477 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5478 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5479 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5480 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5481 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5482 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5483 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5484 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5485
5486 #: lib/common.php:135
5487 msgid "No configuration file found. "
5488 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5489
5490 #: lib/common.php:136
5491 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5492 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5493
5494 #: lib/common.php:138
5495 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5496 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5497
5498 #: lib/common.php:139
5499 msgid "Go to the installer."
5500 msgstr "Оди на инсталаторот."
5501
5502 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5503 msgid "IM"
5504 msgstr "IM"
5505
5506 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5507 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5508 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5509
5510 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5511 msgid "Updates by SMS"
5512 msgstr "Подновувања по СМС"
5513
5514 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5515 msgid "Connections"
5516 msgstr "Сврзувања"
5517
5518 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5519 msgid "Authorized connected applications"
5520 msgstr "Овластени поврзани програми"
5521
5522 #: lib/dberroraction.php:60
5523 msgid "Database error"
5524 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5525
5526 #: lib/designsettings.php:105
5527 msgid "Upload file"
5528 msgstr "Подигни податотека"
5529
5530 #: lib/designsettings.php:109
5531 msgid ""
5532 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5533 msgstr ""
5534 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5535 "изнесува 2МБ."
5536
5537 #: lib/designsettings.php:418
5538 msgid "Design defaults restored."
5539 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5540
5541 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5542 msgid "Disfavor this notice"
5543 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5544
5545 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5546 msgid "Favor this notice"
5547 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5548
5549 #: lib/favorform.php:140
5550 msgid "Favor"
5551 msgstr "Омилено"
5552
5553 #: lib/feed.php:85
5554 msgid "RSS 1.0"
5555 msgstr "RSS 1.0"
5556
5557 #: lib/feed.php:87
5558 msgid "RSS 2.0"
5559 msgstr "RSS 2.0"
5560
5561 #: lib/feed.php:89
5562 msgid "Atom"
5563 msgstr "Atom"
5564
5565 #: lib/feed.php:91
5566 msgid "FOAF"
5567 msgstr "FOAF"
5568
5569 #: lib/feedlist.php:64
5570 msgid "Export data"
5571 msgstr "Извези податоци"
5572
5573 #: lib/galleryaction.php:121
5574 msgid "Filter tags"
5575 msgstr "Филтрирај ознаки"
5576
5577 #: lib/galleryaction.php:131
5578 msgid "All"
5579 msgstr "Сè"
5580
5581 #: lib/galleryaction.php:139
5582 msgid "Select tag to filter"
5583 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5584
5585 #: lib/galleryaction.php:140
5586 msgid "Tag"
5587 msgstr "Ознака"
5588
5589 #: lib/galleryaction.php:141
5590 msgid "Choose a tag to narrow list"
5591 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5592
5593 #: lib/galleryaction.php:143
5594 msgid "Go"
5595 msgstr "Оди"
5596
5597 #: lib/grantroleform.php:91
5598 #, php-format
5599 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5600 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5601
5602 #: lib/groupeditform.php:163
5603 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5604 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5605
5606 #: lib/groupeditform.php:168
5607 msgid "Describe the group or topic"
5608 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5609
5610 #: lib/groupeditform.php:170
5611 #, php-format
5612 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5613 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5614
5615 #: lib/groupeditform.php:179
5616 msgid ""
5617 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5618 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5619
5620 #: lib/groupeditform.php:187
5621 #, php-format
5622 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5623 msgstr ""
5624 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5625 "највеќе до %d"
5626
5627 #: lib/groupnav.php:85
5628 msgid "Group"
5629 msgstr "Група"
5630
5631 #: lib/groupnav.php:101
5632 msgid "Blocked"
5633 msgstr "Блокирани"
5634
5635 #: lib/groupnav.php:102
5636 #, php-format
5637 msgid "%s blocked users"
5638 msgstr "%s блокирани корисници"
5639
5640 #: lib/groupnav.php:108
5641 #, php-format
5642 msgid "Edit %s group properties"
5643 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5644
5645 #: lib/groupnav.php:113
5646 msgid "Logo"
5647 msgstr "Лого"
5648
5649 #: lib/groupnav.php:114
5650 #, php-format
5651 msgid "Add or edit %s logo"
5652 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5653
5654 #: lib/groupnav.php:120
5655 #, php-format
5656 msgid "Add or edit %s design"
5657 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5658
5659 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5660 msgid "Groups with most members"
5661 msgstr "Групи со највеќе членови"
5662
5663 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5664 msgid "Groups with most posts"
5665 msgstr "Групи со највеќе објави"
5666
5667 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5668 #, php-format
5669 msgid "Tags in %s group's notices"
5670 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5671
5672 #: lib/htmloutputter.php:103
5673 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5674 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5675
5676 #: lib/imagefile.php:72
5677 msgid "Unsupported image file format."
5678 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5679
5680 #: lib/imagefile.php:88
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5683 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5684
5685 #: lib/imagefile.php:93
5686 msgid "Partial upload."
5687 msgstr "Делумно подигање."
5688
5689 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5690 msgid "System error uploading file."
5691 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5692
5693 #: lib/imagefile.php:109
5694 msgid "Not an image or corrupt file."
5695 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5696
5697 #: lib/imagefile.php:122
5698 msgid "Lost our file."
5699 msgstr "Податотеката е изгубена."
5700
5701 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5702 msgid "Unknown file type"
5703 msgstr "Непознат тип на податотека"
5704
5705 #: lib/imagefile.php:244
5706 msgid "MB"
5707 msgstr "МБ"
5708
5709 #: lib/imagefile.php:246
5710 msgid "kB"
5711 msgstr "кб"
5712
5713 #: lib/jabber.php:228
5714 #, php-format
5715 msgid "[%s]"
5716 msgstr "[%s]"
5717
5718 #: lib/jabber.php:408
5719 #, php-format
5720 msgid "Unknown inbox source %d."
5721 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5722
5723 #: lib/joinform.php:114
5724 msgid "Join"
5725 msgstr "Придружи се"
5726
5727 #: lib/leaveform.php:114
5728 msgid "Leave"
5729 msgstr "Напушти"
5730
5731 #: lib/logingroupnav.php:80
5732 msgid "Login with a username and password"
5733 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5734
5735 #: lib/logingroupnav.php:86
5736 msgid "Sign up for a new account"
5737 msgstr "Создај нова сметка"
5738
5739 #: lib/mail.php:173
5740 msgid "Email address confirmation"
5741 msgstr "Потврдување на адресата"
5742
5743 #: lib/mail.php:175
5744 #, php-format
5745 msgid ""
5746 "Hey, %s.\n"
5747 "\n"
5748 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5749 "\n"
5750 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5751 "\n"
5752 "\t%s\n"
5753 "\n"
5754 "If not, just ignore this message.\n"
5755 "\n"
5756 "Thanks for your time, \n"
5757 "%s\n"
5758 msgstr ""
5759 "Здраво %s.\n"
5760 "\n"
5761 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5762 "\n"
5763 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5764 "адресата подолу:\n"
5765 "\n"
5766 "%s\n"
5767 "\n"
5768 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5769 "\n"
5770 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5771 "%s\n"
5772
5773 #: lib/mail.php:240
5774 #, php-format
5775 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5776 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5777
5778 #: lib/mail.php:245
5779 #, php-format
5780 msgid ""
5781 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5782 "\n"
5783 "\t%3$s\n"
5784 "\n"
5785 "%4$s%5$s%6$s\n"
5786 "Faithfully yours,\n"
5787 "%7$s.\n"
5788 "\n"
5789 "----\n"
5790 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5791 msgstr ""
5792 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5793 "\n"
5794 "%3$s\n"
5795 "\n"
5796 "%4$s%5$s%6$s\n"
5797 "Со искрена почит,\n"
5798 "%7$s.\n"
5799 "\n"
5800 "----\n"
5801 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5802 "$s\n"
5803
5804 #: lib/mail.php:262
5805 #, php-format
5806 msgid "Bio: %s"
5807 msgstr "Биографија: %s"
5808
5809 #: lib/mail.php:290
5810 #, php-format
5811 msgid "New email address for posting to %s"
5812 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5813
5814 #: lib/mail.php:293
5815 #, php-format
5816 msgid ""
5817 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5818 "\n"
5819 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5820 "\n"
5821 "More email instructions at %3$s.\n"
5822 "\n"
5823 "Faithfully yours,\n"
5824 "%4$s"
5825 msgstr ""
5826 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5827 "\n"
5828 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5829 "\n"
5830 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5831 "\n"
5832 "Со искрена почит,\n"
5833 "%4$s"
5834
5835 #: lib/mail.php:417
5836 #, php-format
5837 msgid "%s status"
5838 msgstr "Статус на %s"
5839
5840 #: lib/mail.php:443
5841 msgid "SMS confirmation"
5842 msgstr "Потврда за СМС"
5843
5844 #: lib/mail.php:467
5845 #, php-format
5846 msgid "You've been nudged by %s"
5847 msgstr "%s Ве подбуцна"
5848
5849 #: lib/mail.php:471
5850 #, php-format
5851 msgid ""
5852 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5853 "to post some news.\n"
5854 "\n"
5855 "So let's hear from you :)\n"
5856 "\n"
5857 "%3$s\n"
5858 "\n"
5859 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5860 "\n"
5861 "With kind regards,\n"
5862 "%4$s\n"
5863 msgstr ""
5864 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5865 "да објавите што има ново.\n"
5866 "\n"
5867 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5868 "\n"
5869 "%3$s\n"
5870 "\n"
5871 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5872 "\n"
5873 "Со почит,\n"
5874 "%4$s\n"
5875
5876 #: lib/mail.php:517
5877 #, php-format
5878 msgid "New private message from %s"
5879 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5880
5881 #: lib/mail.php:521
5882 #, php-format
5883 msgid ""
5884 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5885 "\n"
5886 "------------------------------------------------------\n"
5887 "%3$s\n"
5888 "------------------------------------------------------\n"
5889 "\n"
5890 "You can reply to their message here:\n"
5891 "\n"
5892 "%4$s\n"
5893 "\n"
5894 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5895 "\n"
5896 "With kind regards,\n"
5897 "%5$s\n"
5898 msgstr ""
5899 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5900 "\n"
5901 "------------------------------------------------------\n"
5902 "%3$s\n"
5903 "------------------------------------------------------\n"
5904 "\n"
5905 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5906 "\n"
5907 "%4$s\n"
5908 "\n"
5909 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5910 "\n"
5911 "Со почит,\n"
5912 "%5$s\n"
5913
5914 #: lib/mail.php:568
5915 #, php-format
5916 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5917 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5918
5919 #: lib/mail.php:570
5920 #, php-format
5921 msgid ""
5922 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5923 "\n"
5924 "The URL of your notice is:\n"
5925 "\n"
5926 "%3$s\n"
5927 "\n"
5928 "The text of your notice is:\n"
5929 "\n"
5930 "%4$s\n"
5931 "\n"
5932 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5933 "\n"
5934 "%5$s\n"
5935 "\n"
5936 "Faithfully yours,\n"
5937 "%6$s\n"
5938 msgstr ""
5939 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5940 "омилените.\n"
5941 "\n"
5942 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5943 "\n"
5944 "%3$s\n"
5945 "\n"
5946 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5947 "\n"
5948 "%4$s\n"
5949 "\n"
5950 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5951 "\n"
5952 "%5$s\n"
5953 "\n"
5954 "Со искрена почит,\n"
5955 "%6$s\n"
5956
5957 #: lib/mail.php:635
5958 #, php-format
5959 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5960 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5961
5962 #: lib/mail.php:637
5963 #, php-format
5964 msgid ""
5965 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5966 "\n"
5967 "The notice is here:\n"
5968 "\n"
5969 "\t%3$s\n"
5970 "\n"
5971 "It reads:\n"
5972 "\n"
5973 "\t%4$s\n"
5974 "\n"
5975 msgstr ""
5976 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5977 "одговор“) на %2$s.\n"
5978 "\n"
5979 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5980 "\n"
5981 "%3$s\n"
5982 "\n"
5983 "Гласи:\n"
5984 "\n"
5985 "%4$s\n"
5986 "\n"
5987
5988 #: lib/mailbox.php:89
5989 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5990 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5991
5992 #: lib/mailbox.php:139
5993 msgid ""
5994 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5995 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5996 msgstr ""
5997 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5998 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5999 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6000
6001 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
6002 msgid "from"
6003 msgstr "од"
6004
6005 #: lib/mailhandler.php:37
6006 msgid "Could not parse message."
6007 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6008
6009 #: lib/mailhandler.php:42
6010 msgid "Not a registered user."
6011 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6012
6013 #: lib/mailhandler.php:46
6014 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6015 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6016
6017 #: lib/mailhandler.php:50
6018 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6019 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6020
6021 #: lib/mailhandler.php:228
6022 #, php-format
6023 msgid "Unsupported message type: %s"
6024 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6025
6026 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6027 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6028 msgstr ""
6029 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6030 "податотека. Обидете се повторно."
6031
6032 #: lib/mediafile.php:142
6033 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6034 msgstr ""
6035 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6036 "ini."
6037
6038 #: lib/mediafile.php:147
6039 msgid ""
6040 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6041 "the HTML form."
6042 msgstr ""
6043 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6044 "во HTML-образецот."
6045
6046 #: lib/mediafile.php:152
6047 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6048 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6049
6050 #: lib/mediafile.php:159
6051 msgid "Missing a temporary folder."
6052 msgstr "Недостасува привремена папка."
6053
6054 #: lib/mediafile.php:162
6055 msgid "Failed to write file to disk."
6056 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6057
6058 #: lib/mediafile.php:165
6059 msgid "File upload stopped by extension."
6060 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6061
6062 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6063 msgid "File exceeds user's quota."
6064 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6065
6066 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6067 msgid "File could not be moved to destination directory."
6068 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6069
6070 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6071 msgid "Could not determine file's MIME type."
6072 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6073
6074 #: lib/mediafile.php:270
6075 #, php-format
6076 msgid " Try using another %s format."
6077 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6078
6079 #: lib/mediafile.php:275
6080 #, php-format
6081 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6082 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6083
6084 #: lib/messageform.php:120
6085 msgid "Send a direct notice"
6086 msgstr "Испрати директна забелешка"
6087
6088 #: lib/messageform.php:146
6089 msgid "To"
6090 msgstr "За"
6091
6092 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6093 msgid "Available characters"
6094 msgstr "Расположиви знаци"
6095
6096 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6097 msgctxt "Send button for sending notice"
6098 msgid "Send"
6099 msgstr "Испрати"
6100
6101 #: lib/noticeform.php:160
6102 msgid "Send a notice"
6103 msgstr "Испрати забелешка"
6104
6105 #: lib/noticeform.php:173
6106 #, php-format
6107 msgid "What's up, %s?"
6108 msgstr "Што има ново, %s?"
6109
6110 #: lib/noticeform.php:192
6111 msgid "Attach"
6112 msgstr "Приложи"
6113
6114 #: lib/noticeform.php:196
6115 msgid "Attach a file"
6116 msgstr "Прикажи податотека"
6117
6118 #: lib/noticeform.php:212
6119 msgid "Share my location"
6120 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6121
6122 #: lib/noticeform.php:215
6123 msgid "Do not share my location"
6124 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6125
6126 #: lib/noticeform.php:216
6127 msgid ""
6128 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6129 "try again later"
6130 msgstr ""
6131 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6132 "Обидете се подоцна."
6133
6134 #: lib/noticelist.php:429
6135 #, php-format
6136 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6137 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6138
6139 #: lib/noticelist.php:430
6140 msgid "N"
6141 msgstr "С"
6142
6143 #: lib/noticelist.php:430
6144 msgid "S"
6145 msgstr "Ј"
6146
6147 #: lib/noticelist.php:431
6148 msgid "E"
6149 msgstr "И"
6150
6151 #: lib/noticelist.php:431
6152 msgid "W"
6153 msgstr "З"
6154
6155 #: lib/noticelist.php:438
6156 msgid "at"
6157 msgstr "во"
6158
6159 #: lib/noticelist.php:569
6160 msgid "in context"
6161 msgstr "во контекст"
6162
6163 #: lib/noticelist.php:604
6164 msgid "Repeated by"
6165 msgstr "Повторено од"
6166
6167 #: lib/noticelist.php:631
6168 msgid "Reply to this notice"
6169 msgstr "Одговори на забелешкава"
6170
6171 #: lib/noticelist.php:632
6172 msgid "Reply"
6173 msgstr "Одговор"
6174
6175 #: lib/noticelist.php:676
6176 msgid "Notice repeated"
6177 msgstr "Забелешката е повторена"
6178
6179 #: lib/nudgeform.php:116
6180 msgid "Nudge this user"
6181 msgstr "Подбуцни го корисников"
6182
6183 #: lib/nudgeform.php:128
6184 msgid "Nudge"
6185 msgstr "Подбуцни"
6186
6187 #: lib/nudgeform.php:128
6188 msgid "Send a nudge to this user"
6189 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6190
6191 #: lib/oauthstore.php:283
6192 msgid "Error inserting new profile"
6193 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6194
6195 #: lib/oauthstore.php:291
6196 msgid "Error inserting avatar"
6197 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6198
6199 #: lib/oauthstore.php:311
6200 msgid "Error inserting remote profile"
6201 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6202
6203 #: lib/oauthstore.php:345
6204 msgid "Duplicate notice"
6205 msgstr "Дуплирај забелешка"
6206
6207 #: lib/oauthstore.php:490
6208 msgid "Couldn't insert new subscription."
6209 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6210
6211 #: lib/personalgroupnav.php:99
6212 msgid "Personal"
6213 msgstr "Личен"
6214
6215 #: lib/personalgroupnav.php:104
6216 msgid "Replies"
6217 msgstr "Одговори"
6218
6219 #: lib/personalgroupnav.php:114
6220 msgid "Favorites"
6221 msgstr "Омилени"
6222
6223 #: lib/personalgroupnav.php:125
6224 msgid "Inbox"
6225 msgstr "Примени"
6226
6227 #: lib/personalgroupnav.php:126
6228 msgid "Your incoming messages"
6229 msgstr "Ваши приемни пораки"
6230
6231 #: lib/personalgroupnav.php:130
6232 msgid "Outbox"
6233 msgstr "За праќање"
6234
6235 #: lib/personalgroupnav.php:131
6236 msgid "Your sent messages"
6237 msgstr "Ваши испратени пораки"
6238
6239 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6240 #, php-format
6241 msgid "Tags in %s's notices"
6242 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6243
6244 #: lib/plugin.php:114
6245 msgid "Unknown"
6246 msgstr "Непознато"
6247
6248 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6249 msgid "Subscriptions"
6250 msgstr "Претплати"
6251
6252 #: lib/profileaction.php:126
6253 msgid "All subscriptions"
6254 msgstr "Сите претплати"
6255
6256 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6257 msgid "Subscribers"
6258 msgstr "Претплатници"
6259
6260 #: lib/profileaction.php:159
6261 msgid "All subscribers"
6262 msgstr "Сите претплатници"
6263
6264 #: lib/profileaction.php:186
6265 msgid "User ID"
6266 msgstr "Кориснички ID"
6267
6268 #: lib/profileaction.php:191
6269 msgid "Member since"
6270 msgstr "Член од"
6271
6272 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6273 #: lib/profileaction.php:230
6274 msgid "Daily average"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: lib/profileaction.php:259
6278 msgid "All groups"
6279 msgstr "Сите групи"
6280
6281 #: lib/profileformaction.php:123
6282 msgid "No return-to arguments."
6283 msgstr "Нема return-to аргументи."
6284
6285 #: lib/profileformaction.php:137
6286 msgid "Unimplemented method."
6287 msgstr "Неимплементиран метод."
6288
6289 #: lib/publicgroupnav.php:78
6290 msgid "Public"
6291 msgstr "Јавен"
6292
6293 #: lib/publicgroupnav.php:82
6294 msgid "User groups"
6295 msgstr "Кориснички групи"
6296
6297 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6298 msgid "Recent tags"
6299 msgstr "Скорешни ознаки"
6300
6301 #: lib/publicgroupnav.php:88
6302 msgid "Featured"
6303 msgstr "Избрани"
6304
6305 #: lib/publicgroupnav.php:92
6306 msgid "Popular"
6307 msgstr "Популарно"
6308
6309 #: lib/repeatform.php:107
6310 msgid "Repeat this notice?"
6311 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6312
6313 #: lib/repeatform.php:132
6314 msgid "Repeat this notice"
6315 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6316
6317 #: lib/revokeroleform.php:91
6318 #, php-format
6319 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6320 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6321
6322 #: lib/router.php:677
6323 msgid "No single user defined for single-user mode."
6324 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6325
6326 #: lib/sandboxform.php:67
6327 msgid "Sandbox"
6328 msgstr "Песок"
6329
6330 #: lib/sandboxform.php:78
6331 msgid "Sandbox this user"
6332 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6333
6334 #: lib/searchaction.php:120
6335 msgid "Search site"
6336 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6337
6338 #: lib/searchaction.php:126
6339 msgid "Keyword(s)"
6340 msgstr "Клучен збор"
6341
6342 #: lib/searchaction.php:127
6343 msgid "Search"
6344 msgstr "Барај"
6345
6346 #: lib/searchaction.php:162
6347 msgid "Search help"
6348 msgstr "Помош со пребарување"
6349
6350 #: lib/searchgroupnav.php:80
6351 msgid "People"
6352 msgstr "Луѓе"
6353
6354 #: lib/searchgroupnav.php:81
6355 msgid "Find people on this site"
6356 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6357
6358 #: lib/searchgroupnav.php:83
6359 msgid "Find content of notices"
6360 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6361
6362 #: lib/searchgroupnav.php:85
6363 msgid "Find groups on this site"
6364 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6365
6366 #: lib/section.php:89
6367 msgid "Untitled section"
6368 msgstr "Заглавие без наслов"
6369
6370 #: lib/section.php:106
6371 msgid "More..."
6372 msgstr "Повеќе..."
6373
6374 #: lib/silenceform.php:67
6375 msgid "Silence"
6376 msgstr "Замолчи"
6377
6378 #: lib/silenceform.php:78
6379 msgid "Silence this user"
6380 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6381
6382 #: lib/subgroupnav.php:83
6383 #, php-format
6384 msgid "People %s subscribes to"
6385 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6386
6387 #: lib/subgroupnav.php:91
6388 #, php-format
6389 msgid "People subscribed to %s"
6390 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6391
6392 #: lib/subgroupnav.php:99
6393 #, php-format
6394 msgid "Groups %s is a member of"
6395 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6396
6397 #: lib/subgroupnav.php:105
6398 msgid "Invite"
6399 msgstr "Покани"
6400
6401 #: lib/subgroupnav.php:106
6402 #, php-format
6403 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6404 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6405
6406 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6407 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6408 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6409 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6410
6411 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6412 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6413 msgid "People Tagcloud as tagged"
6414 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6415
6416 #: lib/tagcloudsection.php:56
6417 msgid "None"
6418 msgstr "Без ознаки"
6419
6420 #: lib/topposterssection.php:74
6421 msgid "Top posters"
6422 msgstr "Најактивни објавувачи"
6423
6424 #: lib/unsandboxform.php:69
6425 msgid "Unsandbox"
6426 msgstr "Извади од песочен режим"
6427
6428 #: lib/unsandboxform.php:80
6429 msgid "Unsandbox this user"
6430 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6431
6432 #: lib/unsilenceform.php:67
6433 msgid "Unsilence"
6434 msgstr "Тргни замолчување"
6435
6436 #: lib/unsilenceform.php:78
6437 msgid "Unsilence this user"
6438 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6439
6440 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6441 msgid "Unsubscribe from this user"
6442 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6443
6444 #: lib/unsubscribeform.php:137
6445 msgid "Unsubscribe"
6446 msgstr "Откажи ја претплатата"
6447
6448 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6449 #, fuzzy, php-format
6450 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6451 msgstr "Корисникот нема профил."
6452
6453 #: lib/userprofile.php:117
6454 msgid "Edit Avatar"
6455 msgstr "Уреди аватар"
6456
6457 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6458 msgid "User actions"
6459 msgstr "Кориснички дејства"
6460
6461 #: lib/userprofile.php:237
6462 msgid "User deletion in progress..."
6463 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6464
6465 #: lib/userprofile.php:263
6466 msgid "Edit profile settings"
6467 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6468
6469 #: lib/userprofile.php:264
6470 msgid "Edit"
6471 msgstr "Уреди"
6472
6473 #: lib/userprofile.php:287
6474 msgid "Send a direct message to this user"
6475 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6476
6477 #: lib/userprofile.php:288
6478 msgid "Message"
6479 msgstr "Порака"
6480
6481 #: lib/userprofile.php:326
6482 msgid "Moderate"
6483 msgstr "Модерирај"
6484
6485 #: lib/userprofile.php:364
6486 msgid "User role"
6487 msgstr "Корисничка улога"
6488
6489 #: lib/userprofile.php:366
6490 msgctxt "role"
6491 msgid "Administrator"
6492 msgstr "Администратор"
6493
6494 #: lib/userprofile.php:367
6495 msgctxt "role"
6496 msgid "Moderator"
6497 msgstr "Модератор"
6498
6499 #: lib/util.php:1046
6500 msgid "a few seconds ago"
6501 msgstr "пред неколку секунди"
6502
6503 #: lib/util.php:1048
6504 msgid "about a minute ago"
6505 msgstr "пред една минута"
6506
6507 #: lib/util.php:1050
6508 #, php-format
6509 msgid "about %d minutes ago"
6510 msgstr "пред %d минути"
6511
6512 #: lib/util.php:1052
6513 msgid "about an hour ago"
6514 msgstr "пред еден час"
6515
6516 #: lib/util.php:1054
6517 #, php-format
6518 msgid "about %d hours ago"
6519 msgstr "пред %d часа"
6520
6521 #: lib/util.php:1056
6522 msgid "about a day ago"
6523 msgstr "пред еден ден"
6524
6525 #: lib/util.php:1058
6526 #, php-format
6527 msgid "about %d days ago"
6528 msgstr "пред %d денови"
6529
6530 #: lib/util.php:1060
6531 msgid "about a month ago"
6532 msgstr "пред еден месец"
6533
6534 #: lib/util.php:1062
6535 #, php-format
6536 msgid "about %d months ago"
6537 msgstr "пред %d месеца"
6538
6539 #: lib/util.php:1064
6540 msgid "about a year ago"
6541 msgstr "пред една година"
6542
6543 #: lib/webcolor.php:82
6544 #, php-format
6545 msgid "%s is not a valid color!"
6546 msgstr "%s не е важечка боја!"
6547
6548 #: lib/webcolor.php:123
6549 #, php-format
6550 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6551 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6552
6553 #: lib/xmppmanager.php:403
6554 #, php-format
6555 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6556 msgstr ""
6557 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."