1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 20:10:37+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64087); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Нема таква страница"
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Нема таков корисник."
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s и пријатели"
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
153 #: actions/all.php:139
156 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
157 "something yourself."
159 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
160 "groups%%) или објавете нешто самите."
162 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
163 #: actions/all.php:142
166 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
167 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
170 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
171 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
179 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
180 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Вие и пријателите"
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "API методот не е пронајден."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Овој метод бара POST."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Корисникот нема профил."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не може да се зачува профил."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
271 "неговата тековна конфигурација."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Директни пораки од %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Директни пораки до %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Нема текст за пораката!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Примачот не е пронајден."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Неправилен прекар."
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Групата не е пронајдена!"
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Веќе членувате во таа група."
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Не членувате во оваа група."
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
484 #: actions/apigrouplist.php:95
489 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
494 #: actions/apigrouplistall.php:94
499 #: actions/apioauthauthorize.php:101
500 msgid "No oauth_token parameter provided."
501 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
503 #: actions/apioauthauthorize.php:106
504 msgid "Invalid token."
505 msgstr "Погрешен жетон."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
508 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
509 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
510 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
511 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
512 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
513 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
514 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
515 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
516 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
517 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
518 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
519 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
520 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
521 #: lib/designsettings.php:294
522 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
523 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:135
526 msgid "Invalid nickname / password!"
527 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
529 #: actions/apioauthauthorize.php:159
530 msgid "Database error deleting OAuth application user."
531 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:185
534 msgid "Database error inserting OAuth application user."
536 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
539 #: actions/apioauthauthorize.php:214
542 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
544 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:227
548 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
549 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
552 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
553 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
554 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
556 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
557 msgid "Unexpected form submission."
558 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:259
561 msgid "An application would like to connect to your account"
562 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
564 #: actions/apioauthauthorize.php:276
565 msgid "Allow or deny access"
566 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:292
571 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
572 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
573 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
575 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
576 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
577 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Нема таква забелешка."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Статусот е избришан."
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
645 msgstr "Не е пронајдено"
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
651 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
654 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
655 msgid "Unsupported format."
656 msgstr "Неподдржан формат."
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
660 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
661 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
665 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
666 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
673 #: actions/apitimelinementions.php:130
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "Јавна историја на %s"
683 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s подновуввања од сите!"
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Повторено за %s"
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Повторувања на %s"
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Забелешки означени со %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
708 #: actions/apiusershow.php:96
710 msgstr "Не е пронајдено."
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Нема таков прилог."
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
721 msgstr "Нема прекар."
723 #: actions/avatarbynickname.php:64
725 msgstr "Нема големина."
727 #: actions/avatarbynickname.php:69
728 msgid "Invalid size."
729 msgstr "Погрешна големина."
731 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
736 #: actions/avatarsettings.php:78
738 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
740 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
741 "податотеката изнесува %s."
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:106
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Корисник без соодветен профил"
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:254
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Нагодувања на аватарот"
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 #: actions/avatarsettings.php:305
779 msgid "No file uploaded."
780 msgstr "Нема назначено профил."
782 #: actions/avatarsettings.php:332
783 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
784 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
786 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
787 msgid "Lost our file data."
788 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
790 #: actions/avatarsettings.php:370
791 msgid "Avatar updated."
792 msgstr "Аватарот е подновен."
794 #: actions/avatarsettings.php:373
795 msgid "Failed updating avatar."
796 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
798 #: actions/avatarsettings.php:397
799 msgid "Avatar deleted."
800 msgstr "Аватарот е избришан."
802 #: actions/block.php:69
803 msgid "You already blocked that user."
804 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
806 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
808 msgstr "Блокирај корисник"
810 #: actions/block.php:130
812 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
813 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
814 "will not be notified of any @-replies from them."
816 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
817 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
818 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
822 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
823 #: actions/groupblock.php:178
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
828 msgid "Do not block this user"
829 msgstr "Не го блокирај корисников"
831 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
832 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
833 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
837 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
838 msgid "Block this user"
839 msgstr "Блокирај го корисников"
841 #: actions/block.php:167
842 msgid "Failed to save block information."
843 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
845 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
846 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
847 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
848 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
849 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
850 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
851 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
852 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
853 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
854 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
855 #: lib/command.php:358
856 msgid "No such group."
857 msgstr "Нема таква група."
859 #: actions/blockedfromgroup.php:97
861 msgid "%s blocked profiles"
862 msgstr "%s блокирани профили"
864 #: actions/blockedfromgroup.php:100
866 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
867 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:115
870 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
871 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
873 #: actions/blockedfromgroup.php:288
874 msgid "Unblock user from group"
875 msgstr "Одблокирај корисник од група"
877 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
881 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
882 msgid "Unblock this user"
883 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
885 #: actions/bookmarklet.php:50
889 #: actions/confirmaddress.php:75
890 msgid "No confirmation code."
891 msgstr "Нема код за потврда."
893 #: actions/confirmaddress.php:80
894 msgid "Confirmation code not found."
895 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
897 #: actions/confirmaddress.php:85
898 msgid "That confirmation code is not for you!"
899 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
901 #: actions/confirmaddress.php:90
903 msgid "Unrecognized address type %s"
904 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
906 #: actions/confirmaddress.php:94
907 msgid "That address has already been confirmed."
908 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
910 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
911 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
912 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
913 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
914 #: actions/smssettings.php:420
915 msgid "Couldn't update user."
916 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
918 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
919 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
920 msgid "Couldn't delete email confirmation."
921 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
923 #: actions/confirmaddress.php:144
924 msgid "Confirm address"
925 msgstr "Потврди адреса"
927 #: actions/confirmaddress.php:159
929 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
930 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
932 #: actions/conversation.php:99
936 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
937 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
941 #: actions/deleteapplication.php:63
942 msgid "You must be logged in to delete an application."
943 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
945 #: actions/deleteapplication.php:71
946 msgid "Application not found."
947 msgstr "Програмот не е пронајден."
949 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
950 #: actions/showapplication.php:94
951 msgid "You are not the owner of this application."
952 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
954 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
955 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
956 #: lib/action.php:1220
957 msgid "There was a problem with your session token."
958 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
960 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
961 msgid "Delete application"
962 msgstr "Избриши програм"
964 #: actions/deleteapplication.php:149
966 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
967 "about the application from the database, including all existing user "
970 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
971 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
974 #: actions/deleteapplication.php:156
975 msgid "Do not delete this application"
976 msgstr "Не го бриши овој програм"
978 #: actions/deleteapplication.php:160
979 msgid "Delete this application"
980 msgstr "Избриши го програмов"
982 #. TRANS: Client error message
983 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
984 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
985 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
986 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
987 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
988 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
989 #: lib/settingsaction.php:72
990 msgid "Not logged in."
991 msgstr "Не сте најавени."
993 #: actions/deletenotice.php:71
994 msgid "Can't delete this notice."
995 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
997 #: actions/deletenotice.php:103
999 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1002 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1003 "постапката нема да може да се врати."
1005 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1006 msgid "Delete notice"
1007 msgstr "Бриши забелешка"
1009 #: actions/deletenotice.php:144
1010 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1011 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1013 #: actions/deletenotice.php:145
1014 msgid "Do not delete this notice"
1015 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1017 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1018 msgid "Delete this notice"
1019 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1021 #: actions/deleteuser.php:67
1022 msgid "You cannot delete users."
1023 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1025 #: actions/deleteuser.php:74
1026 msgid "You can only delete local users."
1027 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1029 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1031 msgstr "Бриши корисник"
1033 #: actions/deleteuser.php:136
1035 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1036 "the user from the database, without a backup."
1038 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1039 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1041 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1042 msgid "Delete this user"
1043 msgstr "Избриши овој корисник"
1045 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1046 #: lib/groupnav.php:119
1050 #: actions/designadminpanel.php:73
1051 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1052 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1054 #: actions/designadminpanel.php:275
1055 msgid "Invalid logo URL."
1056 msgstr "Погрешен URL на лого."
1058 #: actions/designadminpanel.php:279
1060 msgid "Theme not available: %s"
1061 msgstr "Непосточка тема: %s"
1063 #: actions/designadminpanel.php:375
1065 msgstr "Промени лого"
1067 #: actions/designadminpanel.php:380
1069 msgstr "Лого на веб-страницата"
1071 #: actions/designadminpanel.php:387
1072 msgid "Change theme"
1073 msgstr "Промени тема"
1075 #: actions/designadminpanel.php:404
1077 msgstr "Тема на веб-страницата"
1079 #: actions/designadminpanel.php:405
1080 msgid "Theme for the site."
1081 msgstr "Тема за веб-страницата."
1083 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1084 msgid "Change background image"
1085 msgstr "Промена на слика на позадина"
1087 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1088 #: lib/designsettings.php:178
1092 #: actions/designadminpanel.php:427
1095 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1098 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1099 "големина на податотеката е %1$s."
1101 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1105 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1109 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1110 msgid "Turn background image on or off."
1111 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1113 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1114 msgid "Tile background image"
1115 msgstr "Позадината во квадрати"
1117 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1118 msgid "Change colours"
1119 msgstr "Промена на бои"
1121 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1125 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1127 msgstr "Странична лента"
1129 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1133 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1137 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1138 msgid "Use defaults"
1139 msgstr "Користи по основно"
1141 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1142 msgid "Restore default designs"
1143 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1145 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1146 msgid "Reset back to default"
1147 msgstr "Врати по основно"
1149 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1150 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1151 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1152 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1153 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1154 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1155 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1156 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1157 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1161 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1163 msgstr "Зачувај изглед"
1165 #: actions/disfavor.php:81
1166 msgid "This notice is not a favorite!"
1167 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1169 #: actions/disfavor.php:94
1170 msgid "Add to favorites"
1171 msgstr "Додај во омилени"
1173 #: actions/doc.php:158
1175 msgid "No such document \"%s\""
1176 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1178 #: actions/editapplication.php:54
1179 msgid "Edit Application"
1180 msgstr "Уреди програм"
1182 #: actions/editapplication.php:66
1183 msgid "You must be logged in to edit an application."
1184 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1186 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1187 #: actions/showapplication.php:87
1188 msgid "No such application."
1189 msgstr "Нема таков програм."
1191 #: actions/editapplication.php:161
1192 msgid "Use this form to edit your application."
1193 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1195 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1196 msgid "Name is required."
1199 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1200 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1201 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1203 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1204 msgid "Name already in use. Try another one."
1205 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1207 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1208 msgid "Description is required."
1209 msgstr "Треба опис."
1211 #: actions/editapplication.php:194
1212 msgid "Source URL is too long."
1213 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1215 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1216 msgid "Source URL is not valid."
1217 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1219 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1220 msgid "Organization is required."
1221 msgstr "Треба организација."
1223 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1224 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1225 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1227 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1228 msgid "Organization homepage is required."
1229 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1231 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1232 msgid "Callback is too long."
1233 msgstr "Повикувањето е предолго."
1235 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1236 msgid "Callback URL is not valid."
1237 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1239 #: actions/editapplication.php:258
1240 msgid "Could not update application."
1241 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1243 #: actions/editgroup.php:56
1245 msgid "Edit %s group"
1246 msgstr "Уреди ја групата %s"
1248 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1249 msgid "You must be logged in to create a group."
1250 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1252 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1253 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1254 msgid "You must be an admin to edit the group."
1255 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1257 #: actions/editgroup.php:158
1258 msgid "Use this form to edit the group."
1259 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1261 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1263 msgid "description is too long (max %d chars)."
1264 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1266 #: actions/editgroup.php:258
1267 msgid "Could not update group."
1268 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1270 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1271 msgid "Could not create aliases."
1272 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1274 #: actions/editgroup.php:280
1275 msgid "Options saved."
1276 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1278 #: actions/emailsettings.php:60
1279 msgid "Email settings"
1280 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1282 #: actions/emailsettings.php:71
1284 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1285 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1287 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1288 #: actions/smssettings.php:104
1292 #: actions/emailsettings.php:105
1293 msgid "Current confirmed email address."
1294 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1296 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1297 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1298 #: actions/smssettings.php:158
1302 #: actions/emailsettings.php:113
1304 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1305 "a message with further instructions."
1307 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1308 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1310 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1311 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1312 #: lib/applicationeditform.php:332
1316 #: actions/emailsettings.php:121
1317 msgid "Email address"
1318 msgstr "Е-поштенска адреса"
1320 #: actions/emailsettings.php:123
1321 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1322 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1324 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1325 #: actions/smssettings.php:145
1329 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1330 msgid "Incoming email"
1331 msgstr "Приемна пошта"
1333 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1334 msgid "Send email to this address to post new notices."
1335 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1337 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1338 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1340 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1342 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1346 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1347 #: actions/smssettings.php:169
1351 #: actions/emailsettings.php:158
1352 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1353 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1355 #: actions/emailsettings.php:163
1356 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1357 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1359 #: actions/emailsettings.php:169
1360 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1361 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1363 #: actions/emailsettings.php:174
1364 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1365 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1367 #: actions/emailsettings.php:179
1368 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1370 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1373 #: actions/emailsettings.php:185
1374 msgid "I want to post notices by email."
1375 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1377 #: actions/emailsettings.php:191
1378 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1379 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1381 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1382 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1383 msgid "Preferences saved."
1384 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1386 #: actions/emailsettings.php:320
1387 msgid "No email address."
1388 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1390 #: actions/emailsettings.php:327
1391 msgid "Cannot normalize that email address"
1392 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1394 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1395 #: actions/siteadminpanel.php:144
1396 msgid "Not a valid email address."
1397 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1399 #: actions/emailsettings.php:334
1400 msgid "That is already your email address."
1401 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1403 #: actions/emailsettings.php:337
1404 msgid "That email address already belongs to another user."
1405 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1407 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1408 #: actions/smssettings.php:337
1409 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1410 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1412 #: actions/emailsettings.php:359
1414 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1415 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1417 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1418 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1419 "напатствијата за негово користење."
1421 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1422 #: actions/smssettings.php:370
1423 msgid "No pending confirmation to cancel."
1424 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1426 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1427 msgid "That is the wrong IM address."
1428 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1430 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1431 #: actions/smssettings.php:386
1432 msgid "Confirmation cancelled."
1433 msgstr "Потврдата е откажана"
1435 #: actions/emailsettings.php:413
1436 msgid "That is not your email address."
1437 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1439 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1440 #: actions/smssettings.php:425
1441 msgid "The address was removed."
1442 msgstr "Адресата е отстранета."
1444 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1445 msgid "No incoming email address."
1446 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1448 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1449 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1450 msgid "Couldn't update user record."
1451 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1453 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1454 msgid "Incoming email address removed."
1455 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1457 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1458 msgid "New incoming email address added."
1459 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1461 #: actions/favor.php:79
1462 msgid "This notice is already a favorite!"
1463 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1465 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1466 msgid "Disfavor favorite"
1467 msgstr "Тргни од омилени"
1469 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1470 #: lib/publicgroupnav.php:93
1471 msgid "Popular notices"
1472 msgstr "Популарни забелешки"
1474 #: actions/favorited.php:67
1476 msgid "Popular notices, page %d"
1477 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1479 #: actions/favorited.php:79
1480 msgid "The most popular notices on the site right now."
1481 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1483 #: actions/favorited.php:150
1484 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1486 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1489 #: actions/favorited.php:153
1491 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1492 "next to any notice you like."
1494 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1495 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1497 #: actions/favorited.php:156
1500 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1501 "notice to your favorites!"
1503 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1504 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1506 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1507 #: lib/personalgroupnav.php:115
1509 msgid "%s's favorite notices"
1510 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1512 #: actions/favoritesrss.php:115
1514 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1515 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1517 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1518 #: lib/publicgroupnav.php:89
1519 msgid "Featured users"
1520 msgstr "Избрани корисници"
1522 #: actions/featured.php:71
1524 msgid "Featured users, page %d"
1525 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1527 #: actions/featured.php:99
1529 msgid "A selection of some great users on %s"
1530 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1532 #: actions/file.php:34
1533 msgid "No notice ID."
1534 msgstr "Нема ID за белешка."
1536 #: actions/file.php:38
1538 msgstr "Нема забелешка."
1540 #: actions/file.php:42
1541 msgid "No attachments."
1542 msgstr "Нема прилози."
1544 #: actions/file.php:51
1545 msgid "No uploaded attachments."
1546 msgstr "Нема подигнато прилози."
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1549 msgid "Not expecting this response!"
1550 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1553 msgid "User being listened to does not exist."
1554 msgstr "Следениот корисник не постои."
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1557 msgid "You can use the local subscription!"
1558 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1561 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1562 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1565 msgid "You are not authorized."
1566 msgstr "Не сте авторизирани."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1569 msgid "Could not convert request token to access token."
1570 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1573 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1574 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1577 msgid "Error updating remote profile"
1578 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
1580 #: actions/getfile.php:79
1581 msgid "No such file."
1582 msgstr "Нема таква податотека."
1584 #: actions/getfile.php:83
1585 msgid "Cannot read file."
1586 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1588 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1589 msgid "Invalid role."
1590 msgstr "Погрешна улога."
1592 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1593 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1594 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1596 #: actions/grantrole.php:75
1597 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1598 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1600 #: actions/grantrole.php:82
1601 msgid "User already has this role."
1602 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1604 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1605 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1606 #: lib/profileformaction.php:70
1607 msgid "No profile specified."
1608 msgstr "Нема назначено профил."
1610 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1611 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1612 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1613 msgid "No profile with that ID."
1614 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1616 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1617 #: actions/makeadmin.php:81
1618 msgid "No group specified."
1619 msgstr "Нема назначено група."
1621 #: actions/groupblock.php:91
1622 msgid "Only an admin can block group members."
1623 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1625 #: actions/groupblock.php:95
1626 msgid "User is already blocked from group."
1627 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1629 #: actions/groupblock.php:100
1630 msgid "User is not a member of group."
1631 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1633 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1634 msgid "Block user from group"
1635 msgstr "Блокирај корисник од група"
1637 #: actions/groupblock.php:162
1640 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1641 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1642 "the group in the future."
1644 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1645 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1646 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1648 #: actions/groupblock.php:178
1649 msgid "Do not block this user from this group"
1650 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1652 #: actions/groupblock.php:179
1653 msgid "Block this user from this group"
1654 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1656 #: actions/groupblock.php:196
1657 msgid "Database error blocking user from group."
1659 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1662 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1667 msgid "You must be logged in to edit a group."
1668 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1671 msgid "Group design"
1672 msgstr "Изглед на групата"
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1676 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1677 "palette of your choice."
1679 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1683 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1684 msgid "Couldn't update your design."
1685 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1688 msgid "Design preferences saved."
1689 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1691 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1693 msgstr "Лого на групата"
1695 #: actions/grouplogo.php:153
1698 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1700 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1701 "големина на податотеката е %s."
1703 #: actions/grouplogo.php:181
1704 msgid "User without matching profile."
1705 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1707 #: actions/grouplogo.php:365
1708 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1709 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1711 #: actions/grouplogo.php:399
1712 msgid "Logo updated."
1713 msgstr "Логото е подновено."
1715 #: actions/grouplogo.php:401
1716 msgid "Failed updating logo."
1717 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1719 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1721 msgid "%s group members"
1722 msgstr "Членови на групата %s"
1724 #: actions/groupmembers.php:103
1726 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1727 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1729 #: actions/groupmembers.php:118
1730 msgid "A list of the users in this group."
1731 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1733 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1735 msgstr "Администратор"
1737 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1741 #: actions/groupmembers.php:450
1742 msgid "Make user an admin of the group"
1743 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1745 #: actions/groupmembers.php:482
1747 msgstr "Направи го/ја администратор"
1749 #: actions/groupmembers.php:482
1750 msgid "Make this user an admin"
1751 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1753 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1754 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1757 msgstr "Историја на %s"
1759 #: actions/grouprss.php:140
1761 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1762 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1764 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1765 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1769 #: actions/groups.php:64
1771 msgid "Groups, page %d"
1772 msgstr "Групи, стр. %d"
1774 #: actions/groups.php:90
1777 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1778 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1779 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1780 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1783 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1784 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1785 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1786 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1787 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1788 "action.newgroup%%%%)"
1790 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1791 msgid "Create a new group"
1792 msgstr "Создај нова група"
1794 #: actions/groupsearch.php:52
1797 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1800 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1801 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1803 #: actions/groupsearch.php:58
1804 msgid "Group search"
1805 msgstr "Пребарување на групи"
1807 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1808 #: actions/peoplesearch.php:83
1810 msgstr "Нема резултати."
1812 #: actions/groupsearch.php:82
1815 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1816 "newgroup%%) yourself."
1818 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1819 "action.newgroup%%) самите."
1821 #: actions/groupsearch.php:85
1824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1825 "action.newgroup%%) yourself!"
1827 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1828 "група](%%action.newgroup%%)!"
1830 #: actions/groupunblock.php:91
1831 msgid "Only an admin can unblock group members."
1832 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1834 #: actions/groupunblock.php:95
1835 msgid "User is not blocked from group."
1836 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1838 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1839 msgid "Error removing the block."
1840 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1842 #: actions/imsettings.php:59
1844 msgstr "Нагодувања за IM"
1846 #: actions/imsettings.php:70
1849 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1850 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1852 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1855 #: actions/imsettings.php:89
1856 msgid "IM is not available."
1857 msgstr "IM е недостапно."
1859 #: actions/imsettings.php:106
1860 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1861 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1863 #: actions/imsettings.php:114
1866 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1867 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1869 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1870 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1873 #: actions/imsettings.php:124
1877 #: actions/imsettings.php:126
1880 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1881 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1883 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1884 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1886 #: actions/imsettings.php:143
1887 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1888 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1890 #: actions/imsettings.php:148
1891 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1892 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1894 #: actions/imsettings.php:153
1895 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1897 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1899 #: actions/imsettings.php:159
1900 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1901 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1903 #: actions/imsettings.php:285
1904 msgid "No Jabber ID."
1905 msgstr "Нема JabberID."
1907 #: actions/imsettings.php:292
1908 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1909 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1911 #: actions/imsettings.php:296
1912 msgid "Not a valid Jabber ID"
1913 msgstr "Неправилен JabberID"
1915 #: actions/imsettings.php:299
1916 msgid "That is already your Jabber ID."
1917 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1919 #: actions/imsettings.php:302
1920 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1921 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1923 #: actions/imsettings.php:327
1926 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1927 "s for sending messages to you."
1929 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1930 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1932 #: actions/imsettings.php:387
1933 msgid "That is not your Jabber ID."
1934 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1936 #: actions/inbox.php:59
1938 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1939 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1941 #: actions/inbox.php:62
1943 msgid "Inbox for %s"
1944 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1946 #: actions/inbox.php:115
1947 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1949 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1952 #: actions/invite.php:39
1953 msgid "Invites have been disabled."
1954 msgstr "Поканите се оневозможени."
1956 #: actions/invite.php:41
1958 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1960 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1962 #: actions/invite.php:72
1964 msgid "Invalid email address: %s"
1965 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1967 #: actions/invite.php:110
1968 msgid "Invitation(s) sent"
1969 msgstr "Пораките се испратени"
1971 #: actions/invite.php:112
1972 msgid "Invite new users"
1973 msgstr "Покани нови корисници"
1975 #: actions/invite.php:128
1976 msgid "You are already subscribed to these users:"
1977 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1979 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1982 msgstr "%1$s (%2$s)"
1984 #: actions/invite.php:136
1986 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1987 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1989 #: actions/invite.php:144
1990 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1991 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1993 #: actions/invite.php:150
1995 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1996 "on the site. Thanks for growing the community!"
1998 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1999 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2000 "помош со проширувањето на заедницата!"
2002 #: actions/invite.php:162
2004 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2006 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2009 #: actions/invite.php:187
2010 msgid "Email addresses"
2011 msgstr "Е-поштенски адреси"
2013 #: actions/invite.php:189
2014 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2015 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2017 #: actions/invite.php:192
2018 msgid "Personal message"
2019 msgstr "Лична порака"
2021 #: actions/invite.php:194
2022 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2023 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2025 #. TRANS: Send button for inviting friends
2026 #: actions/invite.php:198
2031 #: actions/invite.php:227
2033 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2034 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2036 #: actions/invite.php:229
2039 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2041 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2042 "you know and people who interest you.\n"
2044 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2045 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2046 "share your interests.\n"
2052 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2056 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2061 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2066 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2068 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2069 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2071 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2072 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2073 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2079 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2083 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2084 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2088 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2093 #: actions/joingroup.php:60
2094 msgid "You must be logged in to join a group."
2095 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2097 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2098 msgid "No nickname or ID."
2099 msgstr "Нема прекар или ID."
2101 #: actions/joingroup.php:141
2103 msgid "%1$s joined group %2$s"
2104 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2106 #: actions/leavegroup.php:60
2107 msgid "You must be logged in to leave a group."
2108 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2110 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2111 msgid "You are not a member of that group."
2112 msgstr "Не членувате во таа група."
2114 #: actions/leavegroup.php:137
2116 msgid "%1$s left group %2$s"
2117 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2119 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2120 msgid "Already logged in."
2121 msgstr "Веќе сте најавени."
2123 #: actions/login.php:126
2124 msgid "Incorrect username or password."
2125 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2127 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2128 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2129 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2131 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2135 #: actions/login.php:227
2136 msgid "Login to site"
2137 msgstr "Најавете се"
2139 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2141 msgstr "Запамети ме"
2143 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2144 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2146 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2149 #: actions/login.php:247
2150 msgid "Lost or forgotten password?"
2151 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2153 #: actions/login.php:266
2155 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2156 "changing your settings."
2158 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2159 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2161 #: actions/login.php:270
2164 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2165 "(%%action.register%%) a new account."
2167 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2168 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2170 #: actions/makeadmin.php:92
2171 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2172 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2174 #: actions/makeadmin.php:96
2176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2177 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2179 #: actions/makeadmin.php:133
2181 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2182 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2184 #: actions/makeadmin.php:146
2186 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2187 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2189 #: actions/microsummary.php:69
2190 msgid "No current status"
2191 msgstr "Нема тековен статус"
2193 #: actions/newapplication.php:52
2194 msgid "New Application"
2195 msgstr "Нов програм"
2197 #: actions/newapplication.php:64
2198 msgid "You must be logged in to register an application."
2199 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2201 #: actions/newapplication.php:143
2202 msgid "Use this form to register a new application."
2203 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2205 #: actions/newapplication.php:176
2206 msgid "Source URL is required."
2207 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2209 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2210 msgid "Could not create application."
2211 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2213 #: actions/newgroup.php:53
2217 #: actions/newgroup.php:110
2218 msgid "Use this form to create a new group."
2219 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2221 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2223 msgstr "Нова порака"
2225 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2226 msgid "You can't send a message to this user."
2227 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2229 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2230 #: lib/command.php:529
2232 msgstr "Нема содржина!"
2234 #: actions/newmessage.php:158
2235 msgid "No recipient specified."
2236 msgstr "Нема назначено примач."
2238 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2240 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2242 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2245 #: actions/newmessage.php:181
2246 msgid "Message sent"
2247 msgstr "Пораката е испратена"
2249 #: actions/newmessage.php:185
2251 msgid "Direct message to %s sent."
2252 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2254 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2256 msgstr "Ajax-грешка"
2258 #: actions/newnotice.php:69
2260 msgstr "Ново забелешка"
2262 #: actions/newnotice.php:211
2263 msgid "Notice posted"
2264 msgstr "Забелешката е објавена"
2266 #: actions/noticesearch.php:68
2269 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2270 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2272 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2273 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2275 #: actions/noticesearch.php:78
2277 msgstr "Текстуално пребарување"
2279 #: actions/noticesearch.php:91
2281 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2282 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2284 #: actions/noticesearch.php:121
2287 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2288 "status_textarea=%s)!"
2290 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2291 "status_textarea=%s)!"
2293 #: actions/noticesearch.php:124
2296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2297 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2299 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2300 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2303 #: actions/noticesearchrss.php:96
2305 msgid "Updates with \"%s\""
2306 msgstr "Подновувања со „%s“"
2308 #: actions/noticesearchrss.php:98
2310 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2311 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2313 #: actions/nudge.php:85
2315 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2317 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2318 "поставено своја е-пошта."
2320 #: actions/nudge.php:94
2322 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2324 #: actions/nudge.php:97
2326 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2328 #: actions/oauthappssettings.php:59
2329 msgid "You must be logged in to list your applications."
2330 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2332 #: actions/oauthappssettings.php:74
2333 msgid "OAuth applications"
2334 msgstr "OAuth програми"
2336 #: actions/oauthappssettings.php:85
2337 msgid "Applications you have registered"
2338 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2340 #: actions/oauthappssettings.php:135
2342 msgid "You have not registered any applications yet."
2343 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2346 msgid "Connected applications"
2347 msgstr "Поврзани програми"
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2350 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2351 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2354 msgid "You are not a user of that application."
2355 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2358 msgid "Unable to revoke access for app: "
2359 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2363 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2364 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2367 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2369 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2371 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2372 msgid "Notice has no profile"
2373 msgstr "Забелешката нема профил"
2375 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2377 msgid "%1$s's status on %2$s"
2378 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2380 #: actions/oembed.php:157
2381 msgid "content type "
2382 msgstr "тип на содржини "
2384 #: actions/oembed.php:160
2388 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2389 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2390 msgid "Not a supported data format."
2391 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2393 #: actions/opensearch.php:64
2394 msgid "People Search"
2395 msgstr "Пребарување на луѓе"
2397 #: actions/opensearch.php:67
2398 msgid "Notice Search"
2399 msgstr "Пребарување на забелешки"
2401 #: actions/othersettings.php:60
2402 msgid "Other settings"
2403 msgstr "Други нагодувања"
2405 #: actions/othersettings.php:71
2406 msgid "Manage various other options."
2407 msgstr "Раководење со разни други можности."
2409 #: actions/othersettings.php:108
2410 msgid " (free service)"
2411 msgstr "(бесплатна услуга)"
2413 #: actions/othersettings.php:116
2414 msgid "Shorten URLs with"
2415 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2417 #: actions/othersettings.php:117
2418 msgid "Automatic shortening service to use."
2419 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2421 #: actions/othersettings.php:122
2422 msgid "View profile designs"
2423 msgstr "Види изгледи на профилот"
2425 #: actions/othersettings.php:123
2426 msgid "Show or hide profile designs."
2427 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2429 #: actions/othersettings.php:153
2430 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2431 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2433 #: actions/otp.php:69
2434 msgid "No user ID specified."
2435 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2437 #: actions/otp.php:83
2438 msgid "No login token specified."
2439 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2441 #: actions/otp.php:90
2442 msgid "No login token requested."
2443 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2445 #: actions/otp.php:95
2446 msgid "Invalid login token specified."
2447 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2449 #: actions/otp.php:104
2450 msgid "Login token expired."
2451 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2453 #: actions/outbox.php:58
2455 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2456 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2458 #: actions/outbox.php:61
2460 msgid "Outbox for %s"
2461 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2463 #: actions/outbox.php:116
2464 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2466 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2469 #: actions/passwordsettings.php:58
2470 msgid "Change password"
2471 msgstr "Промени ја лозинката"
2473 #: actions/passwordsettings.php:69
2474 msgid "Change your password."
2475 msgstr "Променете си ја лозинката."
2477 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2478 msgid "Password change"
2479 msgstr "Промена на лозинка"
2481 #: actions/passwordsettings.php:104
2482 msgid "Old password"
2483 msgstr "Стара лозинка"
2485 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2486 msgid "New password"
2487 msgstr "Нова лозинка"
2489 #: actions/passwordsettings.php:109
2490 msgid "6 or more characters"
2491 msgstr "6 или повеќе знаци"
2493 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2494 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2498 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2499 msgid "Same as password above"
2500 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2502 #: actions/passwordsettings.php:117
2506 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2507 msgid "Password must be 6 or more characters."
2508 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2510 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2511 msgid "Passwords don't match."
2512 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2514 #: actions/passwordsettings.php:165
2515 msgid "Incorrect old password"
2516 msgstr "Неточна стара лозинка"
2518 #: actions/passwordsettings.php:181
2519 msgid "Error saving user; invalid."
2520 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2522 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2523 msgid "Can't save new password."
2524 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2526 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2527 msgid "Password saved."
2528 msgstr "Лозинката е зачувана."
2530 #. TRANS: Menu item for site administration
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2536 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2537 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2541 msgid "Theme directory not readable: %s"
2542 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2546 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2547 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2551 msgid "Background directory not writable: %s"
2552 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2556 msgid "Locales directory not readable: %s"
2557 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2560 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2561 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2565 msgstr "Веб-страница"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2572 msgid "Site's server hostname."
2573 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2581 msgstr "Патека на веб-страницата"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2584 msgid "Path to locales"
2585 msgstr "Патека до локалите"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2588 msgid "Directory path to locales"
2589 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2593 msgstr "Интересни URL-адреси"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2596 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2597 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2604 msgid "Theme server"
2605 msgstr "Сервер на темата"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2609 msgstr "Патека до темата"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2612 msgid "Theme directory"
2613 msgstr "Директориум на темата"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2620 msgid "Avatar server"
2621 msgstr "Сервер на аватарот"
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2625 msgstr "Патека на аватарот"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2628 msgid "Avatar directory"
2629 msgstr "Директориум на аватарот"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2636 msgid "Background server"
2637 msgstr "Сервер на позаднината"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2640 msgid "Background path"
2641 msgstr "Патека до позадината"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2644 msgid "Background directory"
2645 msgstr "Директориум на позадината"
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2665 msgstr "Користи SSL"
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2668 msgid "When to use SSL"
2669 msgstr "Кога се користи SSL"
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2676 msgid "Server to direct SSL requests to"
2677 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2681 msgstr "Зачувај патеки"
2683 #: actions/peoplesearch.php:52
2686 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2687 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2689 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2690 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2693 #: actions/peoplesearch.php:58
2694 msgid "People search"
2695 msgstr "Пребарување на луѓе"
2697 #: actions/peopletag.php:70
2699 msgid "Not a valid people tag: %s"
2700 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2702 #: actions/peopletag.php:144
2704 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2705 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2707 #: actions/postnotice.php:95
2708 msgid "Invalid notice content"
2709 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2711 #: actions/postnotice.php:101
2713 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2715 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2716 "страницата „%2$s“."
2718 #: actions/profilesettings.php:60
2719 msgid "Profile settings"
2720 msgstr "Нагодувања на профилот"
2722 #: actions/profilesettings.php:71
2724 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2726 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2729 #: actions/profilesettings.php:99
2730 msgid "Profile information"
2731 msgstr "Информации за профил"
2733 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2734 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2735 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2737 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2738 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2739 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2743 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2744 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2746 msgstr "Домашна страница"
2748 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2749 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2750 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2752 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2754 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2755 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2757 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2758 msgid "Describe yourself and your interests"
2759 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2761 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2765 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2766 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2767 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2768 #: lib/userprofile.php:165
2772 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2773 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2774 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2776 #: actions/profilesettings.php:138
2777 msgid "Share my current location when posting notices"
2778 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2780 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2781 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2782 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2786 #: actions/profilesettings.php:147
2788 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2790 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2793 #: actions/profilesettings.php:151
2797 #: actions/profilesettings.php:152
2798 msgid "Preferred language"
2799 msgstr "Претпочитан јазик"
2801 #: actions/profilesettings.php:161
2803 msgstr "Часовна зона"
2805 #: actions/profilesettings.php:162
2806 msgid "What timezone are you normally in?"
2807 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2809 #: actions/profilesettings.php:167
2811 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2813 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2816 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2818 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2819 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2821 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2822 msgid "Timezone not selected."
2823 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2825 #: actions/profilesettings.php:241
2826 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2827 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2829 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2831 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2832 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2834 #: actions/profilesettings.php:306
2835 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2836 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2838 #: actions/profilesettings.php:363
2839 msgid "Couldn't save location prefs."
2840 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2842 #: actions/profilesettings.php:375
2843 msgid "Couldn't save profile."
2844 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2846 #: actions/profilesettings.php:383
2847 msgid "Couldn't save tags."
2848 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2850 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2851 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2852 msgid "Settings saved."
2853 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2855 #: actions/public.php:83
2857 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2858 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2860 #: actions/public.php:92
2861 msgid "Could not retrieve public stream."
2862 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2864 #: actions/public.php:130
2866 msgid "Public timeline, page %d"
2867 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2869 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2870 msgid "Public timeline"
2871 msgstr "Јавна историја"
2873 #: actions/public.php:160
2874 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2875 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2877 #: actions/public.php:164
2878 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2879 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2881 #: actions/public.php:168
2882 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2883 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2885 #: actions/public.php:188
2888 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2891 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2893 #: actions/public.php:191
2894 msgid "Be the first to post!"
2895 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2897 #: actions/public.php:195
2900 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2902 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2905 #: actions/public.php:242
2908 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2909 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2910 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2911 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2913 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2914 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2915 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2916 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2917 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2919 #: actions/public.php:247
2922 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2923 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2926 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2927 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2928 "(http://status.net/)."
2930 #: actions/publictagcloud.php:57
2931 msgid "Public tag cloud"
2932 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2934 #: actions/publictagcloud.php:63
2936 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2937 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2939 #: actions/publictagcloud.php:69
2941 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2942 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2944 #: actions/publictagcloud.php:72
2945 msgid "Be the first to post one!"
2946 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2948 #: actions/publictagcloud.php:75
2951 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2954 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2957 #: actions/publictagcloud.php:134
2959 msgstr "Облак од ознаки"
2961 #: actions/recoverpassword.php:36
2962 msgid "You are already logged in!"
2963 msgstr "Веќе сте најавени!"
2965 #: actions/recoverpassword.php:62
2966 msgid "No such recovery code."
2967 msgstr "Нема таков код за спасување."
2969 #: actions/recoverpassword.php:66
2970 msgid "Not a recovery code."
2971 msgstr "Ова не е код за спасување."
2973 #: actions/recoverpassword.php:73
2974 msgid "Recovery code for unknown user."
2975 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2977 #: actions/recoverpassword.php:86
2978 msgid "Error with confirmation code."
2979 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2981 #: actions/recoverpassword.php:97
2982 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2983 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2985 #: actions/recoverpassword.php:111
2986 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2987 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2989 #: actions/recoverpassword.php:152
2991 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2992 "the email address you have stored in your account."
2994 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2995 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2997 #: actions/recoverpassword.php:158
2998 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2999 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3001 #: actions/recoverpassword.php:188
3002 msgid "Password recovery"
3003 msgstr "Враќање на лозинката"
3005 #: actions/recoverpassword.php:191
3006 msgid "Nickname or email address"
3007 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3009 #: actions/recoverpassword.php:193
3010 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3012 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3015 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3019 #: actions/recoverpassword.php:208
3020 msgid "Reset password"
3021 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3023 #: actions/recoverpassword.php:209
3024 msgid "Recover password"
3025 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3027 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3028 msgid "Password recovery requested"
3029 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3031 #: actions/recoverpassword.php:213
3032 msgid "Unknown action"
3033 msgstr "Непознато дејство"
3035 #: actions/recoverpassword.php:236
3036 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3037 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3039 #: actions/recoverpassword.php:243
3041 msgstr "Врати одново"
3043 #: actions/recoverpassword.php:252
3044 msgid "Enter a nickname or email address."
3045 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3047 #: actions/recoverpassword.php:282
3048 msgid "No user with that email address or username."
3049 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3051 #: actions/recoverpassword.php:299
3052 msgid "No registered email address for that user."
3053 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3055 #: actions/recoverpassword.php:313
3056 msgid "Error saving address confirmation."
3057 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3059 #: actions/recoverpassword.php:338
3061 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3062 "address registered to your account."
3064 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3065 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3067 #: actions/recoverpassword.php:357
3068 msgid "Unexpected password reset."
3069 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3071 #: actions/recoverpassword.php:365
3072 msgid "Password must be 6 chars or more."
3073 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3075 #: actions/recoverpassword.php:369
3076 msgid "Password and confirmation do not match."
3077 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3079 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3080 msgid "Error setting user."
3081 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3083 #: actions/recoverpassword.php:395
3084 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3085 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3087 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3088 msgid "Sorry, only invited people can register."
3089 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3091 #: actions/register.php:92
3092 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3093 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3095 #: actions/register.php:112
3096 msgid "Registration successful"
3097 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3099 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3101 msgstr "Регистрирај се"
3103 #: actions/register.php:135
3104 msgid "Registration not allowed."
3105 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3107 #: actions/register.php:198
3108 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3109 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3111 #: actions/register.php:212
3112 msgid "Email address already exists."
3113 msgstr "Адресата веќе постои."
3115 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3116 msgid "Invalid username or password."
3117 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3119 #: actions/register.php:343
3121 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3122 "link up to friends and colleagues. "
3124 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3125 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3127 #: actions/register.php:425
3128 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3130 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3131 "Задолжително поле."
3133 #: actions/register.php:430
3134 msgid "6 or more characters. Required."
3135 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3137 #: actions/register.php:434
3138 msgid "Same as password above. Required."
3139 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3141 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3142 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3146 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3147 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3148 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3150 #: actions/register.php:450
3151 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3152 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3154 #: actions/register.php:494
3155 msgid "My text and files are available under "
3156 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3158 #: actions/register.php:496
3159 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3160 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3162 #: actions/register.php:497
3164 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3167 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3170 #: actions/register.php:538
3173 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3176 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3177 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3178 "notices through instant messages.\n"
3179 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3180 "share your interests. \n"
3181 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3182 "others more about you. \n"
3183 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3186 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3188 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3191 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3192 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3193 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3194 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3195 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3196 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3197 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3198 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3199 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3201 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3204 #: actions/register.php:562
3206 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3207 "to confirm your email address.)"
3209 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3210 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:98
3215 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3216 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3217 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3219 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3220 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3221 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3222 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3224 #: actions/remotesubscribe.php:112
3225 msgid "Remote subscribe"
3226 msgstr "Оддалечена претплата"
3228 #: actions/remotesubscribe.php:124
3229 msgid "Subscribe to a remote user"
3230 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3232 #: actions/remotesubscribe.php:129
3233 msgid "User nickname"
3234 msgstr "Прекар на корисникот"
3236 #: actions/remotesubscribe.php:130
3237 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3238 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3240 #: actions/remotesubscribe.php:133
3242 msgstr "URL на профилот"
3244 #: actions/remotesubscribe.php:134
3245 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3246 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3248 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3249 #: lib/userprofile.php:406
3251 msgstr "Претплати се"
3253 #: actions/remotesubscribe.php:159
3254 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3255 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3257 #: actions/remotesubscribe.php:168
3258 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3260 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3263 #: actions/remotesubscribe.php:176
3264 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3265 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3267 #: actions/remotesubscribe.php:183
3268 msgid "Couldn’t get a request token."
3269 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3271 #: actions/repeat.php:57
3272 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3273 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3275 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3276 msgid "No notice specified."
3277 msgstr "Нема назначено забелешка."
3279 #: actions/repeat.php:76
3280 msgid "You can't repeat your own notice."
3281 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3283 #: actions/repeat.php:90
3284 msgid "You already repeated that notice."
3285 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3287 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3291 #: actions/repeat.php:119
3295 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3296 #: lib/personalgroupnav.php:105
3298 msgid "Replies to %s"
3299 msgstr "Одговори испратени до %s"
3301 #: actions/replies.php:128
3303 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3304 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3306 #: actions/replies.php:145
3308 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3309 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3311 #: actions/replies.php:152
3313 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3314 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3316 #: actions/replies.php:159
3318 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3319 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3321 #: actions/replies.php:199
3324 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3325 "notice to his attention yet."
3327 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3328 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3330 #: actions/replies.php:204
3333 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3334 "[join groups](%%action.groups%%)."
3336 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3337 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3339 #: actions/replies.php:206
3342 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3343 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3345 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3346 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3348 #: actions/repliesrss.php:72
3350 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3351 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3353 #: actions/revokerole.php:75
3354 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3355 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3357 #: actions/revokerole.php:82
3358 msgid "User doesn't have this role."
3359 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3361 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3365 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3366 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3367 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3369 #: actions/sandbox.php:72
3370 msgid "User is already sandboxed."
3371 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3373 #. TRANS: Menu item for site administration
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3375 #: lib/adminpanelaction.php:390
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3380 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3381 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3384 msgid "Handle sessions"
3385 msgstr "Раководење со сесии"
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3388 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3389 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3392 msgid "Session debugging"
3393 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3396 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3397 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3399 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3400 #: actions/useradminpanel.php:294
3401 msgid "Save site settings"
3402 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3404 #: actions/showapplication.php:82
3405 msgid "You must be logged in to view an application."
3406 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3408 #: actions/showapplication.php:157
3409 msgid "Application profile"
3410 msgstr "Профил на програмот"
3412 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3416 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3417 #: lib/applicationeditform.php:195
3421 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3422 msgid "Organization"
3423 msgstr "Организација"
3425 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3426 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3430 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3431 #: lib/profileaction.php:182
3435 #: actions/showapplication.php:203
3437 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3438 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3440 #: actions/showapplication.php:213
3441 msgid "Application actions"
3442 msgstr "Дејства на програмот"
3444 #: actions/showapplication.php:236
3445 msgid "Reset key & secret"
3446 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3448 #: actions/showapplication.php:261
3449 msgid "Application info"
3450 msgstr "Инфо за програмот"
3452 #: actions/showapplication.php:263
3453 msgid "Consumer key"
3454 msgstr "Потрошувачки клуч"
3456 #: actions/showapplication.php:268
3457 msgid "Consumer secret"
3458 msgstr "Потрошувачка тајна"
3460 #: actions/showapplication.php:273
3461 msgid "Request token URL"
3462 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3464 #: actions/showapplication.php:278
3465 msgid "Access token URL"
3466 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3468 #: actions/showapplication.php:283
3469 msgid "Authorize URL"
3472 #: actions/showapplication.php:288
3474 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3477 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3480 #: actions/showapplication.php:309
3481 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3483 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3486 #: actions/showfavorites.php:79
3488 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3489 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3491 #: actions/showfavorites.php:132
3492 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3493 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3495 #: actions/showfavorites.php:171
3497 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3498 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3500 #: actions/showfavorites.php:178
3502 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3503 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3505 #: actions/showfavorites.php:185
3507 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3508 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3510 #: actions/showfavorites.php:206
3512 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3513 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3515 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3516 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3517 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3519 #: actions/showfavorites.php:208
3522 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3523 "they would add to their favorites :)"
3525 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3526 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3528 #: actions/showfavorites.php:212
3531 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3532 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3533 "would add to their favorites :)"
3535 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3536 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3537 "додал како омилено :)"
3539 #: actions/showfavorites.php:243
3540 msgid "This is a way to share what you like."
3541 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3543 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3548 #: actions/showgroup.php:84
3550 msgid "%1$s group, page %2$d"
3551 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3553 #: actions/showgroup.php:227
3554 msgid "Group profile"
3555 msgstr "Профил на група"
3557 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3558 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3562 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3563 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3567 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3571 #: actions/showgroup.php:302
3572 msgid "Group actions"
3573 msgstr "Групни дејства"
3575 #: actions/showgroup.php:338
3577 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3578 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3580 #: actions/showgroup.php:344
3582 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3583 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3585 #: actions/showgroup.php:350
3587 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3588 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3590 #: actions/showgroup.php:355
3592 msgid "FOAF for %s group"
3593 msgstr "FOAF за групата %s"
3595 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3599 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3600 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3601 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3605 #: actions/showgroup.php:402
3607 msgstr "Сите членови"
3609 #: actions/showgroup.php:442
3613 #: actions/showgroup.php:458
3616 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3617 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3618 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3619 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3620 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3622 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3623 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3624 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3625 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3626 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3627 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3629 #: actions/showgroup.php:464
3632 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3635 "their life and interests. "
3637 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3638 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3639 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3640 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3642 #: actions/showgroup.php:492
3644 msgstr "Администратори"
3646 #: actions/showmessage.php:81
3647 msgid "No such message."
3648 msgstr "Нема таква порака."
3650 #: actions/showmessage.php:98
3651 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3652 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3654 #: actions/showmessage.php:108
3656 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3657 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3659 #: actions/showmessage.php:113
3661 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3662 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3664 #: actions/shownotice.php:90
3665 msgid "Notice deleted."
3666 msgstr "Избришана забелешка"
3668 #: actions/showstream.php:73
3671 msgstr " означено со %s"
3673 #: actions/showstream.php:79
3675 msgid "%1$s, page %2$d"
3676 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3678 #: actions/showstream.php:122
3680 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3683 #: actions/showstream.php:129
3685 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3686 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3688 #: actions/showstream.php:136
3690 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3691 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3693 #: actions/showstream.php:143
3695 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3696 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3698 #: actions/showstream.php:148
3703 #: actions/showstream.php:200
3705 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3706 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3708 #: actions/showstream.php:205
3710 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3711 "would be a good time to start :)"
3713 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3714 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3716 #: actions/showstream.php:207
3719 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3720 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3722 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3723 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3725 #: actions/showstream.php:243
3728 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3729 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3730 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3731 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3733 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3734 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3735 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3736 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3737 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3739 #: actions/showstream.php:248
3742 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3743 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3744 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3746 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3747 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3748 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3750 #: actions/showstream.php:305
3752 msgid "Repeat of %s"
3753 msgstr "Повторувања на %s"
3755 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3756 msgid "You cannot silence users on this site."
3757 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3759 #: actions/silence.php:72
3760 msgid "User is already silenced."
3761 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3763 #: actions/siteadminpanel.php:69
3764 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3765 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3767 #: actions/siteadminpanel.php:133
3768 msgid "Site name must have non-zero length."
3769 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3771 #: actions/siteadminpanel.php:141
3772 msgid "You must have a valid contact email address."
3773 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3775 #: actions/siteadminpanel.php:159
3777 msgid "Unknown language \"%s\"."
3778 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3780 #: actions/siteadminpanel.php:165
3782 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3783 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3785 #: actions/siteadminpanel.php:171
3786 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3787 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3789 #: actions/siteadminpanel.php:221
3793 #: actions/siteadminpanel.php:224
3795 msgstr "Име на веб-страницата"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:225
3798 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3799 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:229
3803 msgstr "Овозможено од"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:230
3806 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3808 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3811 #: actions/siteadminpanel.php:234
3812 msgid "Brought by URL"
3813 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:235
3816 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3818 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3821 #: actions/siteadminpanel.php:239
3822 msgid "Contact email address for your site"
3823 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:245
3829 #: actions/siteadminpanel.php:256
3830 msgid "Default timezone"
3831 msgstr "Основна часовна зона"
3833 #: actions/siteadminpanel.php:257
3834 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3835 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3837 #: actions/siteadminpanel.php:262
3838 msgid "Default language"
3839 msgstr "Основен јазик"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:263
3842 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3843 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3845 #: actions/siteadminpanel.php:271
3847 msgstr "Ограничувања"
3849 #: actions/siteadminpanel.php:274
3851 msgstr "Ограничување на текстот"
3853 #: actions/siteadminpanel.php:274
3854 msgid "Maximum number of characters for notices."
3855 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3857 #: actions/siteadminpanel.php:278
3859 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3861 #: actions/siteadminpanel.php:278
3862 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3864 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3865 "да го објават истото."
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3869 msgstr "Објава на страница"
3871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3872 msgid "Edit site-wide message"
3873 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3876 msgid "Unable to save site notice."
3877 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3880 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3881 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да има повеќе од 255 знаци"
3883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3884 msgid "Site notice text"
3885 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3888 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3890 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3894 msgid "Save site notice"
3895 msgstr "Зачувај ја објавава"
3897 #: actions/smssettings.php:58
3898 msgid "SMS settings"
3899 msgstr "Нагодувања за СМС"
3901 #: actions/smssettings.php:69
3903 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3904 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3906 #: actions/smssettings.php:91
3907 msgid "SMS is not available."
3908 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3910 #: actions/smssettings.php:112
3911 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3912 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3914 #: actions/smssettings.php:123
3915 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3916 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3918 #: actions/smssettings.php:130
3919 msgid "Confirmation code"
3920 msgstr "Потврден код"
3922 #: actions/smssettings.php:131
3923 msgid "Enter the code you received on your phone."
3924 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3926 #: actions/smssettings.php:138
3927 msgid "SMS phone number"
3928 msgstr "Телефонски број за СМС"
3930 #: actions/smssettings.php:140
3931 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3933 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3935 #: actions/smssettings.php:174
3937 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3940 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3943 #: actions/smssettings.php:306
3944 msgid "No phone number."
3945 msgstr "Нема телефонски број."
3947 #: actions/smssettings.php:311
3948 msgid "No carrier selected."
3949 msgstr "Немате избрано оператор."
3951 #: actions/smssettings.php:318
3952 msgid "That is already your phone number."
3953 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3955 #: actions/smssettings.php:321
3956 msgid "That phone number already belongs to another user."
3957 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3959 #: actions/smssettings.php:347
3961 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3962 "for the code and instructions on how to use it."
3964 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3965 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3967 #: actions/smssettings.php:374
3968 msgid "That is the wrong confirmation number."
3969 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3971 #: actions/smssettings.php:405
3972 msgid "That is not your phone number."
3973 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3975 #: actions/smssettings.php:465
3976 msgid "Mobile carrier"
3977 msgstr "Мобилен оператор"
3979 #: actions/smssettings.php:469
3980 msgid "Select a carrier"
3981 msgstr "Изберете оператор"
3983 #: actions/smssettings.php:476
3986 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3987 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3989 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3990 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3992 #: actions/smssettings.php:498
3993 msgid "No code entered"
3994 msgstr "Нема внесено код"
3996 #. TRANS: Menu item for site administration
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3998 #: lib/adminpanelaction.php:406
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4003 msgid "Manage snapshot configuration"
4004 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4007 msgid "Invalid snapshot run value."
4008 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4011 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4012 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4015 msgid "Invalid snapshot report URL."
4016 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4019 msgid "Randomly during Web hit"
4020 msgstr "По случајност во текот на посета"
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4023 msgid "In a scheduled job"
4024 msgstr "Во зададена задача"
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4027 msgid "Data snapshots"
4028 msgstr "Снимки од податоци"
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4031 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4032 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4039 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4040 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4044 msgstr "URL на извештајот"
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4047 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4048 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4051 msgid "Save snapshot settings"
4052 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4054 #: actions/subedit.php:70
4055 msgid "You are not subscribed to that profile."
4056 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4058 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4059 msgid "Could not save subscription."
4060 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4062 #: actions/subscribe.php:77
4063 msgid "This action only accepts POST requests."
4064 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4066 #: actions/subscribe.php:107
4067 msgid "No such profile."
4068 msgstr "Нема таков профил."
4070 #: actions/subscribe.php:117
4071 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4073 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4075 #: actions/subscribe.php:145
4077 msgstr "Претплатено"
4079 #: actions/subscribers.php:50
4081 msgid "%s subscribers"
4082 msgstr "Претплатници на %s"
4084 #: actions/subscribers.php:52
4086 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4087 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4089 #: actions/subscribers.php:63
4090 msgid "These are the people who listen to your notices."
4091 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4093 #: actions/subscribers.php:67
4095 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4096 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4098 #: actions/subscribers.php:108
4100 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4103 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4104 "го сторат истото за Вас"
4106 #: actions/subscribers.php:110
4108 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4109 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4111 #: actions/subscribers.php:114
4114 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4115 "%) and be the first?"
4117 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4118 "%) и станете првиот претплатник?"
4120 #: actions/subscriptions.php:52
4122 msgid "%s subscriptions"
4123 msgstr "Претплати на %s"
4125 #: actions/subscriptions.php:54
4127 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4128 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4130 #: actions/subscriptions.php:65
4131 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4132 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4134 #: actions/subscriptions.php:69
4136 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4137 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4139 #: actions/subscriptions.php:126
4142 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4143 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4144 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4145 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4146 "automatically subscribe to people you already follow there."
4148 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4149 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4150 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4151 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4152 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4154 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4156 msgid "%s is not listening to anyone."
4157 msgstr "%s не следи никого."
4159 #: actions/subscriptions.php:199
4163 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4167 #: actions/tag.php:69
4169 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4170 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4172 #: actions/tag.php:87
4174 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4175 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4177 #: actions/tag.php:93
4179 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4180 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4182 #: actions/tag.php:99
4184 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4185 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4187 #: actions/tagother.php:39
4188 msgid "No ID argument."
4189 msgstr "Нема ID-аргумент."
4191 #: actions/tagother.php:65
4196 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4197 msgid "User profile"
4198 msgstr "Кориснички профил"
4200 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4201 #: lib/userprofile.php:103
4205 #: actions/tagother.php:141
4207 msgstr "Означи корисник"
4209 #: actions/tagother.php:151
4211 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4214 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4217 #: actions/tagother.php:193
4219 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4221 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4222 "претплатени на Вас."
4224 #: actions/tagother.php:200
4225 msgid "Could not save tags."
4226 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4228 #: actions/tagother.php:236
4229 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4230 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4232 #: actions/tagrss.php:35
4233 msgid "No such tag."
4234 msgstr "Нема таква ознака."
4236 #: actions/twitapitrends.php:85
4237 msgid "API method under construction."
4238 msgstr "API-методот е во изработка."
4240 #: actions/unblock.php:59
4241 msgid "You haven't blocked that user."
4242 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4244 #: actions/unsandbox.php:72
4245 msgid "User is not sandboxed."
4246 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4248 #: actions/unsilence.php:72
4249 msgid "User is not silenced."
4250 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4252 #: actions/unsubscribe.php:77
4253 msgid "No profile id in request."
4254 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4256 #: actions/unsubscribe.php:98
4257 msgid "Unsubscribed"
4258 msgstr "Претплатата е откажана"
4260 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4263 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4265 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4266 "веб-страницата „%2$s“."
4268 #. TRANS: User admin panel title
4269 #: actions/useradminpanel.php:59
4274 #: actions/useradminpanel.php:70
4275 msgid "User settings for this StatusNet site."
4276 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4278 #: actions/useradminpanel.php:149
4279 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4280 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4282 #: actions/useradminpanel.php:155
4283 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4284 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4286 #: actions/useradminpanel.php:165
4288 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4289 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4291 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4292 #: lib/personalgroupnav.php:109
4296 #: actions/useradminpanel.php:222
4298 msgstr "Ограничување за биографијата"
4300 #: actions/useradminpanel.php:223
4301 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4302 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4304 #: actions/useradminpanel.php:231
4306 msgstr "Нови корисници"
4308 #: actions/useradminpanel.php:235
4309 msgid "New user welcome"
4310 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4312 #: actions/useradminpanel.php:236
4313 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4314 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4316 #: actions/useradminpanel.php:241
4317 msgid "Default subscription"
4318 msgstr "Основно-зададена претплата"
4320 #: actions/useradminpanel.php:242
4321 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4322 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4324 #: actions/useradminpanel.php:251
4328 #: actions/useradminpanel.php:256
4329 msgid "Invitations enabled"
4330 msgstr "Поканите се овозможени"
4332 #: actions/useradminpanel.php:258
4333 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4334 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4336 #: actions/userauthorization.php:105
4337 msgid "Authorize subscription"
4338 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4340 #: actions/userauthorization.php:110
4342 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4343 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4346 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4347 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4348 "кликнете на „Одбиј“"
4350 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4354 #: actions/userauthorization.php:217
4358 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4359 #: lib/subscribeform.php:139
4360 msgid "Subscribe to this user"
4361 msgstr "Претплати се на корисников"
4363 #: actions/userauthorization.php:219
4367 #: actions/userauthorization.php:220
4368 msgid "Reject this subscription"
4369 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4371 #: actions/userauthorization.php:232
4372 msgid "No authorization request!"
4373 msgstr "Нема барање за проверка!"
4375 #: actions/userauthorization.php:254
4376 msgid "Subscription authorized"
4377 msgstr "Претплатата е одобрена"
4379 #: actions/userauthorization.php:256
4381 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4382 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4383 "subscription. Your subscription token is:"
4385 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4386 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4387 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4389 #: actions/userauthorization.php:266
4390 msgid "Subscription rejected"
4391 msgstr "Претплатата е одбиена"
4393 #: actions/userauthorization.php:268
4395 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4396 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4399 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4400 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4403 #: actions/userauthorization.php:303
4405 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4406 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4408 #: actions/userauthorization.php:308
4410 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4411 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4413 #: actions/userauthorization.php:314
4415 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4416 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4418 #: actions/userauthorization.php:329
4420 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4421 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4423 #: actions/userauthorization.php:345
4425 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4426 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4428 #: actions/userauthorization.php:350
4430 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4431 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4433 #: actions/userauthorization.php:355
4435 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4436 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4438 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4439 msgid "Profile design"
4440 msgstr "Изглед на профилот"
4442 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4444 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4445 "palette of your choice."
4447 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4450 #: actions/userdesignsettings.php:282
4451 msgid "Enjoy your hotdog!"
4452 msgstr "Добар апетит!"
4454 #: actions/usergroups.php:64
4456 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4457 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4459 #: actions/usergroups.php:130
4460 msgid "Search for more groups"
4461 msgstr "Пребарај уште групи"
4463 #: actions/usergroups.php:157
4465 msgid "%s is not a member of any group."
4466 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4468 #: actions/usergroups.php:162
4470 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4472 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4475 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4476 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4478 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4479 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4481 #: actions/version.php:73
4483 msgid "StatusNet %s"
4484 msgstr "StatusNet %s"
4486 #: actions/version.php:153
4489 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4490 "Inc. and contributors."
4492 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4493 "StatusNet, Inc. и учесници."
4495 #: actions/version.php:161
4496 msgid "Contributors"
4499 #: actions/version.php:168
4501 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4502 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4503 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4504 "any later version. "
4506 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4507 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4508 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4509 "било која подоцнежна верзија. "
4511 #: actions/version.php:174
4513 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4514 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4515 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4516 "for more details. "
4518 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4519 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4520 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4521 "Аферо за повеќе подробности. "
4523 #: actions/version.php:180
4526 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4527 "along with this program. If not, see %s."
4529 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4530 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4532 #: actions/version.php:189
4536 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4540 #: actions/version.php:197
4544 #: classes/File.php:169
4547 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4548 "to upload a smaller version."
4550 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4551 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4553 #: classes/File.php:179
4555 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4557 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4559 #: classes/File.php:186
4561 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4562 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4564 #: classes/Group_member.php:41
4565 msgid "Group join failed."
4566 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4568 #: classes/Group_member.php:53
4569 msgid "Not part of group."
4570 msgstr "Не е дел од групата."
4572 #: classes/Group_member.php:60
4573 msgid "Group leave failed."
4574 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4576 #: classes/Local_group.php:41
4577 msgid "Could not update local group."
4578 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4580 #: classes/Login_token.php:76
4582 msgid "Could not create login token for %s"
4583 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4585 #: classes/Message.php:45
4586 msgid "You are banned from sending direct messages."
4587 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4589 #: classes/Message.php:61
4590 msgid "Could not insert message."
4591 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4593 #: classes/Message.php:71
4594 msgid "Could not update message with new URI."
4595 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4597 #: classes/Notice.php:175
4599 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4600 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4602 #: classes/Notice.php:244
4603 msgid "Problem saving notice. Too long."
4604 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4606 #: classes/Notice.php:248
4607 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4608 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4610 #: classes/Notice.php:253
4612 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4614 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4617 #: classes/Notice.php:259
4619 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4622 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4625 #: classes/Notice.php:265
4626 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4627 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4629 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4630 msgid "Problem saving notice."
4631 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4633 #: classes/Notice.php:941
4634 msgid "Problem saving group inbox."
4635 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4637 #: classes/Notice.php:1479
4639 msgid "RT @%1$s %2$s"
4640 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4642 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4643 msgid "You have been banned from subscribing."
4644 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4646 #: classes/Subscription.php:78
4647 msgid "Already subscribed!"
4648 msgstr "Веќе претплатено!"
4650 #: classes/Subscription.php:82
4651 msgid "User has blocked you."
4652 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4654 #: classes/Subscription.php:167
4656 msgid "Not subscribed!"
4657 msgstr "Не сте претплатени!"
4659 #: classes/Subscription.php:173
4660 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4661 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4663 #: classes/Subscription.php:200
4664 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4665 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4667 #: classes/Subscription.php:211
4668 msgid "Couldn't delete subscription."
4669 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4671 #: classes/User.php:363
4673 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4674 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4676 #: classes/User_group.php:480
4677 msgid "Could not create group."
4678 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4680 #: classes/User_group.php:489
4681 msgid "Could not set group URI."
4682 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4684 #: classes/User_group.php:510
4685 msgid "Could not set group membership."
4686 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4688 #: classes/User_group.php:524
4689 msgid "Could not save local group info."
4690 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4692 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4693 msgid "Change your profile settings"
4694 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4696 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4697 msgid "Upload an avatar"
4698 msgstr "Подигни аватар"
4700 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4701 msgid "Change your password"
4702 msgstr "Смени лозинка"
4704 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4705 msgid "Change email handling"
4706 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4708 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4709 msgid "Design your profile"
4710 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4712 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4716 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4717 msgid "Other options"
4718 msgstr "Други нагодувања"
4720 #: lib/action.php:144
4723 msgstr "%1$s - %2$s"
4725 #: lib/action.php:159
4726 msgid "Untitled page"
4727 msgstr "Страница без наслов"
4729 #: lib/action.php:424
4730 msgid "Primary site navigation"
4731 msgstr "Главна навигација"
4733 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4734 #: lib/action.php:430
4736 msgid "Personal profile and friends timeline"
4737 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4739 #: lib/action.php:433
4744 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4745 #: lib/action.php:435
4747 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4748 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4751 #: lib/action.php:440
4753 msgid "Connect to services"
4754 msgstr "Поврзи се со услуги"
4756 #: lib/action.php:443
4760 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4761 #: lib/action.php:446
4763 msgid "Change site configuration"
4764 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4766 #: lib/action.php:449
4771 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4772 #: lib/action.php:453
4775 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4776 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4778 #: lib/action.php:456
4783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4784 #: lib/action.php:462
4786 msgid "Logout from the site"
4789 #: lib/action.php:465
4794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4795 #: lib/action.php:470
4797 msgid "Create an account"
4798 msgstr "Создај сметка"
4800 #: lib/action.php:473
4803 msgstr "Регистрација"
4805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4806 #: lib/action.php:476
4808 msgid "Login to the site"
4811 #: lib/action.php:479
4816 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4817 #: lib/action.php:482
4822 #: lib/action.php:485
4827 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4828 #: lib/action.php:488
4830 msgid "Search for people or text"
4831 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4833 #: lib/action.php:491
4838 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4839 #. TRANS: Menu item for site administration
4840 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4842 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4844 #: lib/action.php:579
4846 msgstr "Локални прегледи"
4848 #: lib/action.php:645
4850 msgstr "Напомена за страницата"
4852 #: lib/action.php:747
4853 msgid "Secondary site navigation"
4854 msgstr "Споредна навигација"
4856 #: lib/action.php:752
4860 #: lib/action.php:754
4864 #: lib/action.php:756
4868 #: lib/action.php:760
4872 #: lib/action.php:763
4876 #: lib/action.php:765
4878 msgstr "Изворен код"
4880 #: lib/action.php:769
4884 #: lib/action.php:771
4888 #: lib/action.php:799
4889 msgid "StatusNet software license"
4890 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4892 #: lib/action.php:804
4895 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4896 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4898 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4899 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4901 #: lib/action.php:806
4903 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4904 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4906 #: lib/action.php:809
4909 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4910 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4911 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4913 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4914 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4915 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4917 #: lib/action.php:824
4918 msgid "Site content license"
4919 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4921 #: lib/action.php:829
4923 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4924 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4926 #: lib/action.php:834
4928 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4930 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4933 #: lib/action.php:837
4934 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4936 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4939 #: lib/action.php:850
4943 #: lib/action.php:856
4947 #: lib/action.php:1155
4949 msgstr "Прелом на страници"
4951 #: lib/action.php:1164
4955 #: lib/action.php:1172
4959 #: lib/activity.php:120
4960 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4961 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
4963 #: lib/activityutils.php:208
4964 msgid "Can't handle remote content yet."
4965 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
4967 #: lib/activityutils.php:236
4968 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4969 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4971 #: lib/activityutils.php:240
4972 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4973 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4975 #. TRANS: Client error message
4976 #: lib/adminpanelaction.php:98
4977 msgid "You cannot make changes to this site."
4978 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4980 #. TRANS: Client error message
4981 #: lib/adminpanelaction.php:110
4982 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4983 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4985 #. TRANS: Client error message
4986 #: lib/adminpanelaction.php:229
4987 msgid "showForm() not implemented."
4988 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4990 #. TRANS: Client error message
4991 #: lib/adminpanelaction.php:259
4992 msgid "saveSettings() not implemented."
4993 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4995 #. TRANS: Client error message
4996 #: lib/adminpanelaction.php:283
4997 msgid "Unable to delete design setting."
4998 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5000 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5001 #: lib/adminpanelaction.php:348
5002 msgid "Basic site configuration"
5003 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5005 #. TRANS: Menu item for site administration
5006 #: lib/adminpanelaction.php:350
5009 msgstr "Веб-страница"
5011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5012 #: lib/adminpanelaction.php:356
5013 msgid "Design configuration"
5014 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5016 #. TRANS: Menu item for site administration
5017 #: lib/adminpanelaction.php:358
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:364
5024 msgid "User configuration"
5025 msgstr "Конфигурација на корисник"
5027 #. TRANS: Menu item for site administration
5028 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5033 #: lib/adminpanelaction.php:372
5034 msgid "Access configuration"
5035 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5037 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5038 #: lib/adminpanelaction.php:380
5039 msgid "Paths configuration"
5040 msgstr "Конфигурација на патеки"
5042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5043 #: lib/adminpanelaction.php:388
5044 msgid "Sessions configuration"
5045 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5048 #: lib/adminpanelaction.php:396
5049 msgid "Edit site notice"
5050 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5053 #: lib/adminpanelaction.php:404
5054 msgid "Snapshots configuration"
5055 msgstr "Поставки за снимки"
5057 #: lib/apiauth.php:94
5058 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5060 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5063 #: lib/apiauth.php:276
5065 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5066 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5068 #: lib/applicationeditform.php:136
5069 msgid "Edit application"
5070 msgstr "Уреди програм"
5072 #: lib/applicationeditform.php:184
5073 msgid "Icon for this application"
5074 msgstr "Икона за овој програм"
5076 #: lib/applicationeditform.php:204
5078 msgid "Describe your application in %d characters"
5079 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5081 #: lib/applicationeditform.php:207
5082 msgid "Describe your application"
5083 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5085 #: lib/applicationeditform.php:216
5087 msgstr "Изворна URL-адреса"
5089 #: lib/applicationeditform.php:218
5090 msgid "URL of the homepage of this application"
5091 msgstr "URL на страницата на програмот"
5093 #: lib/applicationeditform.php:224
5094 msgid "Organization responsible for this application"
5095 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5097 #: lib/applicationeditform.php:230
5098 msgid "URL for the homepage of the organization"
5099 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5101 #: lib/applicationeditform.php:236
5102 msgid "URL to redirect to after authentication"
5103 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5105 #: lib/applicationeditform.php:258
5107 msgstr "Прелистувач"
5109 #: lib/applicationeditform.php:274
5111 msgstr "Работна површина"
5113 #: lib/applicationeditform.php:275
5114 msgid "Type of application, browser or desktop"
5115 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5117 #: lib/applicationeditform.php:297
5119 msgstr "Само читање"
5121 #: lib/applicationeditform.php:315
5123 msgstr "Читање-пишување"
5125 #: lib/applicationeditform.php:316
5126 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5128 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5130 #: lib/applicationlist.php:154
5134 #: lib/attachmentlist.php:87
5138 #: lib/attachmentlist.php:263
5142 #: lib/attachmentlist.php:276
5144 msgstr "Обезбедувач"
5146 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5147 msgid "Notices where this attachment appears"
5148 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5150 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5151 msgid "Tags for this attachment"
5152 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5154 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5155 msgid "Password changing failed"
5156 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5158 #: lib/authenticationplugin.php:235
5159 msgid "Password changing is not allowed"
5160 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5162 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5163 msgid "Command results"
5164 msgstr "Резултати од наредбата"
5166 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5167 msgid "Command complete"
5168 msgstr "Наредбата е завршена"
5170 #: lib/channel.php:240
5171 msgid "Command failed"
5172 msgstr "Наредбата не успеа"
5174 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5175 msgid "Notice with that id does not exist"
5176 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5178 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5179 msgid "User has no last notice"
5180 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5182 #: lib/command.php:125
5184 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5185 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5187 #: lib/command.php:143
5189 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5190 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5192 #: lib/command.php:176
5193 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5194 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5196 #: lib/command.php:221
5197 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5198 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5200 #: lib/command.php:228
5202 msgid "Nudge sent to %s"
5203 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5205 #: lib/command.php:254
5208 "Subscriptions: %1$s\n"
5209 "Subscribers: %2$s\n"
5213 "Претплатници: %2$s\n"
5216 #: lib/command.php:296
5217 msgid "Notice marked as fave."
5218 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5220 #: lib/command.php:317
5221 msgid "You are already a member of that group"
5222 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5224 #: lib/command.php:331
5226 msgid "Could not join user %s to group %s"
5227 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5229 #: lib/command.php:336
5231 msgid "%s joined group %s"
5232 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5234 #: lib/command.php:373
5236 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5237 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5239 #: lib/command.php:378
5241 msgid "%s left group %s"
5242 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5244 #: lib/command.php:401
5246 msgid "Fullname: %s"
5247 msgstr "Име и презиме: %s"
5249 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5251 msgid "Location: %s"
5252 msgstr "Локација: %s"
5254 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5256 msgid "Homepage: %s"
5257 msgstr "Домашна страница: %s"
5259 #: lib/command.php:410
5264 #: lib/command.php:437
5267 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5270 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5273 #: lib/command.php:450
5275 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5277 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5279 #: lib/command.php:468
5281 msgid "Direct message to %s sent"
5282 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5284 #: lib/command.php:470
5285 msgid "Error sending direct message."
5286 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5288 #: lib/command.php:490
5289 msgid "Cannot repeat your own notice"
5290 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5292 #: lib/command.php:495
5293 msgid "Already repeated that notice"
5294 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5296 #: lib/command.php:503
5298 msgid "Notice from %s repeated"
5299 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5301 #: lib/command.php:505
5302 msgid "Error repeating notice."
5303 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5305 #: lib/command.php:536
5307 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5309 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5312 #: lib/command.php:545
5314 msgid "Reply to %s sent"
5315 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5317 #: lib/command.php:547
5318 msgid "Error saving notice."
5319 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5321 #: lib/command.php:594
5322 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5323 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5325 #: lib/command.php:602
5326 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5327 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5329 #: lib/command.php:608
5331 msgid "Subscribed to %s"
5332 msgstr "Претплатено на %s"
5334 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5335 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5336 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5338 #: lib/command.php:638
5340 msgid "Unsubscribed from %s"
5341 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5343 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5344 msgid "Command not yet implemented."
5345 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5347 #: lib/command.php:659
5348 msgid "Notification off."
5349 msgstr "Известувањето е исклучено."
5351 #: lib/command.php:661
5352 msgid "Can't turn off notification."
5353 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5355 #: lib/command.php:682
5356 msgid "Notification on."
5357 msgstr "Известувањето е вклучено."
5359 #: lib/command.php:684
5360 msgid "Can't turn on notification."
5361 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5363 #: lib/command.php:697
5364 msgid "Login command is disabled"
5365 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5367 #: lib/command.php:708
5369 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5370 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5372 #: lib/command.php:735
5374 msgid "Unsubscribed %s"
5375 msgstr "Откажана претплата на %s"
5377 #: lib/command.php:752
5378 msgid "You are not subscribed to anyone."
5379 msgstr "Не сте претплатени никому."
5381 #: lib/command.php:754
5382 msgid "You are subscribed to this person:"
5383 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5384 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5385 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5387 #: lib/command.php:774
5388 msgid "No one is subscribed to you."
5389 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5391 #: lib/command.php:776
5392 msgid "This person is subscribed to you:"
5393 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5394 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5395 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5397 #: lib/command.php:796
5398 msgid "You are not a member of any groups."
5399 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5401 #: lib/command.php:798
5402 msgid "You are a member of this group:"
5403 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5404 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5405 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5407 #: lib/command.php:812
5410 "on - turn on notifications\n"
5411 "off - turn off notifications\n"
5412 "help - show this help\n"
5413 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5414 "groups - lists the groups you have joined\n"
5415 "subscriptions - list the people you follow\n"
5416 "subscribers - list the people that follow you\n"
5417 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5418 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5419 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5420 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5421 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5422 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5423 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5424 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5425 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5426 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5427 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5428 "join <group> - join group\n"
5429 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5430 "drop <group> - leave group\n"
5431 "stats - get your stats\n"
5432 "stop - same as 'off'\n"
5433 "quit - same as 'off'\n"
5434 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5435 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5436 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5437 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5438 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5439 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5440 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5441 "track <word> - not yet implemented.\n"
5442 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5443 "track off - not yet implemented.\n"
5444 "untrack all - not yet implemented.\n"
5445 "tracks - not yet implemented.\n"
5446 "tracking - not yet implemented.\n"
5449 "on - вклучи известувања\n"
5450 "off - исклучи известувања\n"
5451 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5452 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5453 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5454 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5455 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5456 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5457 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5458 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5459 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5460 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5461 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5462 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5463 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5464 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5465 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5466 "join <group> - зачлени се во група\n"
5467 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5468 "drop <group> - напушти група\n"
5469 "stats - прикажи мои статистики\n"
5470 "stop - исто што и 'off'\n"
5471 "quit - исто што и 'off'\n"
5472 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5473 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5474 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5475 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5476 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5477 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5478 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5479 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5480 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5481 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5482 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5483 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5484 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5486 #: lib/common.php:135
5487 msgid "No configuration file found. "
5488 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5490 #: lib/common.php:136
5491 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5492 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5494 #: lib/common.php:138
5495 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5496 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5498 #: lib/common.php:139
5499 msgid "Go to the installer."
5500 msgstr "Оди на инсталаторот."
5502 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5506 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5507 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5508 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5510 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5511 msgid "Updates by SMS"
5512 msgstr "Подновувања по СМС"
5514 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5518 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5519 msgid "Authorized connected applications"
5520 msgstr "Овластени поврзани програми"
5522 #: lib/dberroraction.php:60
5523 msgid "Database error"
5524 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5526 #: lib/designsettings.php:105
5528 msgstr "Подигни податотека"
5530 #: lib/designsettings.php:109
5532 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5534 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5537 #: lib/designsettings.php:418
5538 msgid "Design defaults restored."
5539 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5541 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5542 msgid "Disfavor this notice"
5543 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5545 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5546 msgid "Favor this notice"
5547 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5549 #: lib/favorform.php:140
5569 #: lib/feedlist.php:64
5571 msgstr "Извези податоци"
5573 #: lib/galleryaction.php:121
5575 msgstr "Филтрирај ознаки"
5577 #: lib/galleryaction.php:131
5581 #: lib/galleryaction.php:139
5582 msgid "Select tag to filter"
5583 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5585 #: lib/galleryaction.php:140
5589 #: lib/galleryaction.php:141
5590 msgid "Choose a tag to narrow list"
5591 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5593 #: lib/galleryaction.php:143
5597 #: lib/grantroleform.php:91
5599 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5600 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5602 #: lib/groupeditform.php:163
5603 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5604 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5606 #: lib/groupeditform.php:168
5607 msgid "Describe the group or topic"
5608 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5610 #: lib/groupeditform.php:170
5612 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5613 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5615 #: lib/groupeditform.php:179
5617 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5618 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5620 #: lib/groupeditform.php:187
5622 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5624 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5627 #: lib/groupnav.php:85
5631 #: lib/groupnav.php:101
5635 #: lib/groupnav.php:102
5637 msgid "%s blocked users"
5638 msgstr "%s блокирани корисници"
5640 #: lib/groupnav.php:108
5642 msgid "Edit %s group properties"
5643 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5645 #: lib/groupnav.php:113
5649 #: lib/groupnav.php:114
5651 msgid "Add or edit %s logo"
5652 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5654 #: lib/groupnav.php:120
5656 msgid "Add or edit %s design"
5657 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5659 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5660 msgid "Groups with most members"
5661 msgstr "Групи со највеќе членови"
5663 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5664 msgid "Groups with most posts"
5665 msgstr "Групи со највеќе објави"
5667 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5669 msgid "Tags in %s group's notices"
5670 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5672 #: lib/htmloutputter.php:103
5673 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5674 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5676 #: lib/imagefile.php:72
5677 msgid "Unsupported image file format."
5678 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5680 #: lib/imagefile.php:88
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5683 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5685 #: lib/imagefile.php:93
5686 msgid "Partial upload."
5687 msgstr "Делумно подигање."
5689 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5690 msgid "System error uploading file."
5691 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5693 #: lib/imagefile.php:109
5694 msgid "Not an image or corrupt file."
5695 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5697 #: lib/imagefile.php:122
5698 msgid "Lost our file."
5699 msgstr "Податотеката е изгубена."
5701 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5702 msgid "Unknown file type"
5703 msgstr "Непознат тип на податотека"
5705 #: lib/imagefile.php:244
5709 #: lib/imagefile.php:246
5713 #: lib/jabber.php:228
5718 #: lib/jabber.php:408
5720 msgid "Unknown inbox source %d."
5721 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5723 #: lib/joinform.php:114
5725 msgstr "Придружи се"
5727 #: lib/leaveform.php:114
5731 #: lib/logingroupnav.php:80
5732 msgid "Login with a username and password"
5733 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5735 #: lib/logingroupnav.php:86
5736 msgid "Sign up for a new account"
5737 msgstr "Создај нова сметка"
5740 msgid "Email address confirmation"
5741 msgstr "Потврдување на адресата"
5748 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5750 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5754 "If not, just ignore this message.\n"
5756 "Thanks for your time, \n"
5761 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5763 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5764 "адресата подолу:\n"
5768 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5770 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5775 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5776 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5781 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5786 "Faithfully yours,\n"
5790 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5792 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5797 "Со искрена почит,\n"
5801 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5807 msgstr "Биографија: %s"
5811 msgid "New email address for posting to %s"
5812 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5817 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5819 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5821 "More email instructions at %3$s.\n"
5823 "Faithfully yours,\n"
5826 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5828 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5830 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5832 "Со искрена почит,\n"
5838 msgstr "Статус на %s"
5841 msgid "SMS confirmation"
5842 msgstr "Потврда за СМС"
5846 msgid "You've been nudged by %s"
5847 msgstr "%s Ве подбуцна"
5852 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5853 "to post some news.\n"
5855 "So let's hear from you :)\n"
5859 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5861 "With kind regards,\n"
5864 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5865 "да објавите што има ново.\n"
5867 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5871 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5878 msgid "New private message from %s"
5879 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5884 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5886 "------------------------------------------------------\n"
5888 "------------------------------------------------------\n"
5890 "You can reply to their message here:\n"
5894 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5896 "With kind regards,\n"
5899 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5901 "------------------------------------------------------\n"
5903 "------------------------------------------------------\n"
5905 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5909 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5916 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5917 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5922 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5924 "The URL of your notice is:\n"
5928 "The text of your notice is:\n"
5932 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5936 "Faithfully yours,\n"
5939 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5942 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5946 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5950 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5954 "Со искрена почит,\n"
5959 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5960 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5965 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5967 "The notice is here:\n"
5976 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5977 "одговор“) на %2$s.\n"
5979 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5988 #: lib/mailbox.php:89
5989 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5990 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5992 #: lib/mailbox.php:139
5994 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5995 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5997 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5998 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5999 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6001 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
6005 #: lib/mailhandler.php:37
6006 msgid "Could not parse message."
6007 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6009 #: lib/mailhandler.php:42
6010 msgid "Not a registered user."
6011 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6013 #: lib/mailhandler.php:46
6014 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6015 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6017 #: lib/mailhandler.php:50
6018 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6019 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6021 #: lib/mailhandler.php:228
6023 msgid "Unsupported message type: %s"
6024 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6026 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6027 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6029 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6030 "податотека. Обидете се повторно."
6032 #: lib/mediafile.php:142
6033 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6035 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6038 #: lib/mediafile.php:147
6040 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6043 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6044 "во HTML-образецот."
6046 #: lib/mediafile.php:152
6047 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6048 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6050 #: lib/mediafile.php:159
6051 msgid "Missing a temporary folder."
6052 msgstr "Недостасува привремена папка."
6054 #: lib/mediafile.php:162
6055 msgid "Failed to write file to disk."
6056 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6058 #: lib/mediafile.php:165
6059 msgid "File upload stopped by extension."
6060 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6062 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6063 msgid "File exceeds user's quota."
6064 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6066 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6067 msgid "File could not be moved to destination directory."
6068 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6070 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6071 msgid "Could not determine file's MIME type."
6072 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6074 #: lib/mediafile.php:270
6076 msgid " Try using another %s format."
6077 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6079 #: lib/mediafile.php:275
6081 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6082 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6084 #: lib/messageform.php:120
6085 msgid "Send a direct notice"
6086 msgstr "Испрати директна забелешка"
6088 #: lib/messageform.php:146
6092 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6093 msgid "Available characters"
6094 msgstr "Расположиви знаци"
6096 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6097 msgctxt "Send button for sending notice"
6101 #: lib/noticeform.php:160
6102 msgid "Send a notice"
6103 msgstr "Испрати забелешка"
6105 #: lib/noticeform.php:173
6107 msgid "What's up, %s?"
6108 msgstr "Што има ново, %s?"
6110 #: lib/noticeform.php:192
6114 #: lib/noticeform.php:196
6115 msgid "Attach a file"
6116 msgstr "Прикажи податотека"
6118 #: lib/noticeform.php:212
6119 msgid "Share my location"
6120 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6122 #: lib/noticeform.php:215
6123 msgid "Do not share my location"
6124 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6126 #: lib/noticeform.php:216
6128 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6131 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6132 "Обидете се подоцна."
6134 #: lib/noticelist.php:429
6136 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6137 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6139 #: lib/noticelist.php:430
6143 #: lib/noticelist.php:430
6147 #: lib/noticelist.php:431
6151 #: lib/noticelist.php:431
6155 #: lib/noticelist.php:438
6159 #: lib/noticelist.php:569
6161 msgstr "во контекст"
6163 #: lib/noticelist.php:604
6165 msgstr "Повторено од"
6167 #: lib/noticelist.php:631
6168 msgid "Reply to this notice"
6169 msgstr "Одговори на забелешкава"
6171 #: lib/noticelist.php:632
6175 #: lib/noticelist.php:676
6176 msgid "Notice repeated"
6177 msgstr "Забелешката е повторена"
6179 #: lib/nudgeform.php:116
6180 msgid "Nudge this user"
6181 msgstr "Подбуцни го корисников"
6183 #: lib/nudgeform.php:128
6187 #: lib/nudgeform.php:128
6188 msgid "Send a nudge to this user"
6189 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6191 #: lib/oauthstore.php:283
6192 msgid "Error inserting new profile"
6193 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6195 #: lib/oauthstore.php:291
6196 msgid "Error inserting avatar"
6197 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6199 #: lib/oauthstore.php:311
6200 msgid "Error inserting remote profile"
6201 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6203 #: lib/oauthstore.php:345
6204 msgid "Duplicate notice"
6205 msgstr "Дуплирај забелешка"
6207 #: lib/oauthstore.php:490
6208 msgid "Couldn't insert new subscription."
6209 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6211 #: lib/personalgroupnav.php:99
6215 #: lib/personalgroupnav.php:104
6219 #: lib/personalgroupnav.php:114
6223 #: lib/personalgroupnav.php:125
6227 #: lib/personalgroupnav.php:126
6228 msgid "Your incoming messages"
6229 msgstr "Ваши приемни пораки"
6231 #: lib/personalgroupnav.php:130
6235 #: lib/personalgroupnav.php:131
6236 msgid "Your sent messages"
6237 msgstr "Ваши испратени пораки"
6239 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6241 msgid "Tags in %s's notices"
6242 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6244 #: lib/plugin.php:114
6248 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6249 msgid "Subscriptions"
6252 #: lib/profileaction.php:126
6253 msgid "All subscriptions"
6254 msgstr "Сите претплати"
6256 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6258 msgstr "Претплатници"
6260 #: lib/profileaction.php:159
6261 msgid "All subscribers"
6262 msgstr "Сите претплатници"
6264 #: lib/profileaction.php:186
6266 msgstr "Кориснички ID"
6268 #: lib/profileaction.php:191
6269 msgid "Member since"
6272 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6273 #: lib/profileaction.php:230
6274 msgid "Daily average"
6277 #: lib/profileaction.php:259
6281 #: lib/profileformaction.php:123
6282 msgid "No return-to arguments."
6283 msgstr "Нема return-to аргументи."
6285 #: lib/profileformaction.php:137
6286 msgid "Unimplemented method."
6287 msgstr "Неимплементиран метод."
6289 #: lib/publicgroupnav.php:78
6293 #: lib/publicgroupnav.php:82
6295 msgstr "Кориснички групи"
6297 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6299 msgstr "Скорешни ознаки"
6301 #: lib/publicgroupnav.php:88
6305 #: lib/publicgroupnav.php:92
6309 #: lib/repeatform.php:107
6310 msgid "Repeat this notice?"
6311 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6313 #: lib/repeatform.php:132
6314 msgid "Repeat this notice"
6315 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6317 #: lib/revokeroleform.php:91
6319 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6320 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6322 #: lib/router.php:677
6323 msgid "No single user defined for single-user mode."
6324 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6326 #: lib/sandboxform.php:67
6330 #: lib/sandboxform.php:78
6331 msgid "Sandbox this user"
6332 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6334 #: lib/searchaction.php:120
6336 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6338 #: lib/searchaction.php:126
6340 msgstr "Клучен збор"
6342 #: lib/searchaction.php:127
6346 #: lib/searchaction.php:162
6348 msgstr "Помош со пребарување"
6350 #: lib/searchgroupnav.php:80
6354 #: lib/searchgroupnav.php:81
6355 msgid "Find people on this site"
6356 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6358 #: lib/searchgroupnav.php:83
6359 msgid "Find content of notices"
6360 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6362 #: lib/searchgroupnav.php:85
6363 msgid "Find groups on this site"
6364 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6366 #: lib/section.php:89
6367 msgid "Untitled section"
6368 msgstr "Заглавие без наслов"
6370 #: lib/section.php:106
6374 #: lib/silenceform.php:67
6378 #: lib/silenceform.php:78
6379 msgid "Silence this user"
6380 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6382 #: lib/subgroupnav.php:83
6384 msgid "People %s subscribes to"
6385 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6387 #: lib/subgroupnav.php:91
6389 msgid "People subscribed to %s"
6390 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6392 #: lib/subgroupnav.php:99
6394 msgid "Groups %s is a member of"
6395 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6397 #: lib/subgroupnav.php:105
6401 #: lib/subgroupnav.php:106
6403 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6404 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6406 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6407 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6408 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6409 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6411 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6412 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6413 msgid "People Tagcloud as tagged"
6414 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6416 #: lib/tagcloudsection.php:56
6420 #: lib/topposterssection.php:74
6422 msgstr "Најактивни објавувачи"
6424 #: lib/unsandboxform.php:69
6426 msgstr "Извади од песочен режим"
6428 #: lib/unsandboxform.php:80
6429 msgid "Unsandbox this user"
6430 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6432 #: lib/unsilenceform.php:67
6434 msgstr "Тргни замолчување"
6436 #: lib/unsilenceform.php:78
6437 msgid "Unsilence this user"
6438 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6440 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6441 msgid "Unsubscribe from this user"
6442 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6444 #: lib/unsubscribeform.php:137
6446 msgstr "Откажи ја претплатата"
6448 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6449 #, fuzzy, php-format
6450 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6451 msgstr "Корисникот нема профил."
6453 #: lib/userprofile.php:117
6455 msgstr "Уреди аватар"
6457 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6458 msgid "User actions"
6459 msgstr "Кориснички дејства"
6461 #: lib/userprofile.php:237
6462 msgid "User deletion in progress..."
6463 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6465 #: lib/userprofile.php:263
6466 msgid "Edit profile settings"
6467 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6469 #: lib/userprofile.php:264
6473 #: lib/userprofile.php:287
6474 msgid "Send a direct message to this user"
6475 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6477 #: lib/userprofile.php:288
6481 #: lib/userprofile.php:326
6485 #: lib/userprofile.php:364
6487 msgstr "Корисничка улога"
6489 #: lib/userprofile.php:366
6491 msgid "Administrator"
6492 msgstr "Администратор"
6494 #: lib/userprofile.php:367
6499 #: lib/util.php:1046
6500 msgid "a few seconds ago"
6501 msgstr "пред неколку секунди"
6503 #: lib/util.php:1048
6504 msgid "about a minute ago"
6505 msgstr "пред една минута"
6507 #: lib/util.php:1050
6509 msgid "about %d minutes ago"
6510 msgstr "пред %d минути"
6512 #: lib/util.php:1052
6513 msgid "about an hour ago"
6514 msgstr "пред еден час"
6516 #: lib/util.php:1054
6518 msgid "about %d hours ago"
6519 msgstr "пред %d часа"
6521 #: lib/util.php:1056
6522 msgid "about a day ago"
6523 msgstr "пред еден ден"
6525 #: lib/util.php:1058
6527 msgid "about %d days ago"
6528 msgstr "пред %d денови"
6530 #: lib/util.php:1060
6531 msgid "about a month ago"
6532 msgstr "пред еден месец"
6534 #: lib/util.php:1062
6536 msgid "about %d months ago"
6537 msgstr "пред %d месеца"
6539 #: lib/util.php:1064
6540 msgid "about a year ago"
6541 msgstr "пред една година"
6543 #: lib/webcolor.php:82
6545 msgid "%s is not a valid color!"
6546 msgstr "%s не е важечка боја!"
6548 #: lib/webcolor.php:123
6550 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6551 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6553 #: lib/xmppmanager.php:403
6555 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6557 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."