]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:25+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Приватно"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Само со покана"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Затворен"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Зачувај"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не сте најавени."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нема таков профил."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "Нема таков список."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
169 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
175 #. TRANS: %s is a username.
176 #, php-format
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
179
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a profile URL.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
185 "correctly. Please try retrying later."
186 msgstr ""
187 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
188 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
189
190 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
191 msgctxt "TITLE"
192 msgid "Listed"
193 msgstr "Наведени"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "Нема таква страница."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "Нема таков корисник."
254
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
256 #, php-format
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
259
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #, php-format
273 msgid "%s and friends"
274 msgstr "%s и пријатели"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
287
288 #. TRANS: %s is user nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
292
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr ""
298 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
299
300 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
305 "something yourself."
306 msgstr ""
307 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
308 "groups%%) или објавете нешто самите."
309
310 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
311 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
312 #, php-format
313 msgid ""
314 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
315 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316 msgstr ""
317 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
318 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
319
320 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
321 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
322 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
323 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
324 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
326 #, php-format
327 msgid ""
328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
329 "post a notice to them."
330 msgstr ""
331 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
332 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
333
334 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
335 msgid "You and friends"
336 msgstr "Вие и пријателите"
337
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 #, php-format
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
343
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "API методот не е пронајден."
349
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "Овој метод бара POST."
356
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 msgid ""
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "none."
361 msgstr ""
362 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
363 "sms, im, none."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
376
377 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
378 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
379 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
381 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
390 msgid "User has no profile."
391 msgstr "Корисникот нема профил."
392
393 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
394 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
395 msgid "Could not save profile."
396 msgstr "Не може да се зачува профил."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
399 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
400 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
401 #, php-format
402 msgid ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
405 msgid_plural ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
408 msgstr[0] ""
409 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
410 "поради неговата тековна поставеност."
411 msgstr[1] ""
412 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
413 "поради неговата тековна поставеност."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
416 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 msgid "Unable to save your design settings."
423 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
424
425 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
426 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
428 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
429 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
430 msgid "Could not update your design."
431 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed.
434 msgctxt "ATOM"
435 msgid "Main"
436 msgstr "Главна"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
441 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
442 #, php-format
443 msgid "%s timeline"
444 msgstr "Историја на %s"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "%s subscriptions"
453 msgstr "Претплати на %s"
454
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
457 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "%s favorites"
460 msgstr "%s бендисани"
461
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "%s memberships"
465 msgstr "%s членства"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
468 msgid "You cannot block yourself!"
469 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
470
471 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
474
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 msgid "Unblock user failed."
477 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Непосредни пораки од %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent from %s"
487 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
488
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "Direct messages to %s"
492 msgstr "Непосредни пораки за %s"
493
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
495 #, php-format
496 msgid "All the direct messages sent to %s"
497 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
500 msgid "No message text!"
501 msgstr "Нема текст за пораката!"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #, php-format
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
510 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
511 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
512
513 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
514 msgid "Recipient user not found."
515 msgstr "Примачот не е пронајден."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
518 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
519 msgstr ""
520 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 msgid ""
524 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
525 msgstr ""
526 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
527 "себе."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
531 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
532 msgid "No status found with that ID."
533 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
536 msgid "This status is already a favorite."
537 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
540 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
541 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
542 msgid "Could not create favorite."
543 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
546 msgid "That status is not a favorite."
547 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
550 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
551 msgid "Could not delete favorite."
552 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
555 msgid "Could not follow user: profile not found."
556 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
559 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
560 #, php-format
561 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
562 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
565 msgid "Could not unfollow user: User not found."
566 msgstr ""
567 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
570 msgid "You cannot unfollow yourself."
571 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
574 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
575 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
578 msgid "Could not determine source user."
579 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
582 msgid "Could not find target user."
583 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
584
585 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
591 msgid "Nickname already in use. Try another one."
592 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
600 msgid "Not a valid nickname."
601 msgstr "Неправилен прекар."
602
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
611 msgid "Homepage is not a valid URL."
612 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
613
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
620 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: Form validation error in New application form.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #, php-format
637 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
638 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
639 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
640 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
647 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
648 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
649 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
659 #, php-format
660 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
662 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
663 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
664
665 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
668 #. TRANS: %s is the invalid alias.
669 #, php-format
670 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
671 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
674 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
675 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
676 #. TRANS: %s is the already used alias.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
679 #, php-format
680 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
681 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 msgid "Alias can't be the same as nickname."
686 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
687
688 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
691 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
692 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
694 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
695 msgid "Group not found."
696 msgstr "Групата не е пронајдена."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
700 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
701 msgid "You are already a member of that group."
702 msgstr "Веќе членувате во таа група."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
706 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
707 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
708 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
716 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
719 msgid "You are not a member of this group."
720 msgstr "Не членувате во оваа група."
721
722 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
723 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
724 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
726 #, php-format
727 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
728 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
729
730 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
731 #, php-format
732 msgid "%s's groups"
733 msgstr "%s групи"
734
735 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
736 #, php-format
737 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
738 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
739
740 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
741 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
742 #. TRANS: %s is a nickname.
743 #, php-format
744 msgid "%s groups"
745 msgstr "%s групи"
746
747 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
748 #, php-format
749 msgid "groups on %s"
750 msgstr "групи на %s"
751
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
756 msgid "You must be an admin to edit the group."
757 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
761 msgid "Could not update group."
762 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
763
764 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
766 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
767 msgid "Could not create aliases."
768 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
769
770 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
771 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
772 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
773 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
774
775 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
776 #. TRANS: Group create form validation error.
777 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
778 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 msgid "List not found."
784 msgstr "Списокот не е пронајден."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
787 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
788 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr "Се појави грешка."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to add members to this list."
807 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Мора да наведете член."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
815 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
818 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
819 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
822 msgid "A list must have a name."
823 msgstr "Списокот мора да има назив."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
826 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
827 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
830 msgid "You are not subscribed to this list."
831 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
834 msgid "Upload failed."
835 msgstr "Подигањето не успеа."
836
837 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
838 msgid "Invalid request token or verifier."
839 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
840
841 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
842 msgid "No oauth_token parameter provided."
843 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
844
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid request token."
847 msgstr "Неважечки жетон за барање."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
852
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
856
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
860
861 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
862 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
863 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, php-format
887 msgid ""
888 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
889 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
890 "parties you trust."
891 msgstr ""
892 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
893 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
894 "на трети лица на кои им верувате."
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, php-format
900 msgid ""
901 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
902 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
903 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
904 msgstr ""
905 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
906 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
907 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
908
909 #. TRANS: Fieldset legend.
910 msgctxt "LEGEND"
911 msgid "Account"
912 msgstr "Сметка"
913
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label on login page.
916 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
919 #. TRANS: Field label on group edit form.
920 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
921 msgid "Nickname"
922 msgstr "Прекар"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
927 msgid "Password"
928 msgstr "Лозинка"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Cancel"
938 msgstr "Откажи"
939
940 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Allow"
943 msgstr "Дозволи"
944
945 #. TRANS: Form instructions.
946 msgid "Authorize access to your account information."
947 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
948
949 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
950 msgid "Authorization canceled."
951 msgstr "Овластувањето е откажано."
952
953 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
954 #. TRANS: %s is an OAuth token.
955 #, php-format
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid "You have successfully authorized the application"
961 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid ""
965 "Please return to the application and enter the following security code to "
966 "complete the process."
967 msgstr ""
968 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
969 "завршите постапката."
970
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 #, php-format
974 msgid "You have successfully authorized %s"
975 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #, php-format
980 msgid ""
981 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
982 "process."
983 msgstr ""
984 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
985 "постапката."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
988 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
989 msgid "This method requires a POST or DELETE."
990 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
993 msgid "You may not delete another user's status."
994 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
998 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1001 msgid "No such notice."
1002 msgstr "Нема таква забелешка."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 msgid "HTTP method not supported."
1011 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
1012
1013 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1014 #. TRANS: %s is the requested output format.
1015 #, php-format
1016 msgid "Unsupported format: %s."
1017 msgstr "Неподдржан формат: %s."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1020 msgid "Status deleted."
1021 msgstr "Статусот е избришан."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1024 msgid "No status with that ID found."
1025 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1028 msgid "Can only delete using the Atom format."
1029 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1032 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1033 msgid "Cannot delete this notice."
1034 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1035
1036 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1037 #, php-format
1038 msgid "Deleted notice %d"
1039 msgstr "Избришана забелешката %d"
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1042 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1043 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1048 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1049 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1050 #, php-format
1051 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1052 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1053 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1054 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1057 msgid "Parent notice not found."
1058 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1064 #, php-format
1065 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1066 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1067 msgstr[0] ""
1068 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1069 "на прилогот."
1070 msgstr[1] ""
1071 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1072 "на прилогот."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1076 msgid "Unsupported format."
1077 msgstr "Неподдржан формат."
1078
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1087 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1090 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1091
1092 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1093 #. TRANS: %s is the error message.
1094 #, php-format
1095 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1096 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1097
1098 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1102 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1106 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1110
1111 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%s public timeline"
1115 msgstr "Јавна историја на %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 #, php-format
1119 msgid "%s updates from everyone!"
1120 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1121
1122 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1123 msgid "Unimplemented."
1124 msgstr "Неспроведено."
1125
1126 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1127 #, php-format
1128 msgid "Repeated to %s"
1129 msgstr "Повторено за %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1132 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1133 #, php-format
1134 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1135 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1136
1137 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1138 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1139 #, php-format
1140 msgid "Repeats of %s"
1141 msgstr "Повторувања на %s"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1147 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1148
1149 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1153 #, php-format
1154 msgid "Notices tagged with %s"
1155 msgstr "Забелешки означени со %s"
1156
1157 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1159 #. TRANS: Tag feed description.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1161 #, php-format
1162 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1163 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1166 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1167 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1171 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1174 msgid "Atom post must not be empty."
1175 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1178 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1179 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1182 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1183 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1186 msgid "Can only handle POST activities."
1187 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1190 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1191 #, php-format
1192 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1193 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1196 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1197 #, php-format
1198 msgid "No content for notice %d."
1199 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1202 #. TRANS: %s is the notice URI.
1203 #, php-format
1204 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1205 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1206
1207 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1208 msgid "API method under construction."
1209 msgstr "API-методот е во изработка."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1212 msgid "User not found."
1213 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1216 msgid "You must be logged in to leave a group."
1217 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1248 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1249 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1250 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1251 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1252 msgid "No such group."
1253 msgstr "Нема таква група."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 msgid "No nickname or ID."
1260 msgstr "Нема прекар или ID."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1264 msgid "Must be logged in."
1265 msgstr "Мора да сте најавени."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1269 #. TRANS: being a group administrator.
1270 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1271 msgstr ""
1272 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1276 msgid "Must specify a profile."
1277 msgstr "Мора да наведете профил."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1280 #. TRANS: %s is a nickname.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1285 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1289 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1290 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1294 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1295 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1296
1297 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1298 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1299 #, php-format
1300 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1301 msgstr ""
1302 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1303 "$s."
1304
1305 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1306 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1307 #, php-format
1308 msgctxt "TITLE"
1309 msgid "%1$s's request for %2$s"
1310 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1311
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1313 msgid "Join request approved."
1314 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1317 msgid "Join request canceled."
1318 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1321 #, php-format
1322 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1323 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1324
1325 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1326 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1327 #, php-format
1328 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1329 msgstr ""
1330 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1331 "во групата %2$s."
1332
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1335 #, php-format
1336 msgctxt "TITLE"
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "Барањето на %1$s"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1341 msgid "Subscription approved."
1342 msgstr "Претплатата е одобрена."
1343
1344 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1345 msgid "Subscription canceled."
1346 msgstr "Претплатата е откажана."
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, php-format
1351 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1352 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1356 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1357 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1360 msgid "Can only handle favorite activities."
1361 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1364 msgid "Can only fave notices."
1365 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1368 msgid "Unknown notice."
1369 msgstr "Непозната забелешка."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1372 msgid "Already a favorite."
1373 msgstr "Веќе е бендисано."
1374
1375 #. TRANS: Title for group membership feed.
1376 #. TRANS: %s is a username.
1377 #, php-format
1378 msgid "Group memberships of %s"
1379 msgstr "Членувања на %s"
1380
1381 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1382 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1383 #, php-format
1384 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1385 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1388 msgid "Cannot add someone else's membership."
1389 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1390
1391 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1392 msgid "Can only handle join activities."
1393 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Непозната група."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 msgid "Already a member."
1401 msgstr "Веќе членувате."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1404 msgid "Blocked by admin."
1405 msgstr "Блокиран од администратор."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1408 msgid "No such favorite."
1409 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1412 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1413 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1416 msgid "Not a member."
1417 msgstr "Не членувате."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1420 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1421 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1424 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1425 #, php-format
1426 msgid "No such profile id: %d."
1427 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1430 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1431 #, php-format
1432 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1433 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1436 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1437 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1438
1439 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1441 #, php-format
1442 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1443 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1446 msgid "Can only handle Follow activities."
1447 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1450 msgid "Can only follow people."
1451 msgstr "Може само да следи луѓе."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1454 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1455 #, php-format
1456 msgid "Unknown profile %s."
1457 msgstr "Непознат профил %s."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1460 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1461 #, php-format
1462 msgid "Already subscribed to %s."
1463 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1466 msgid "No such attachment."
1467 msgstr "Нема таков прилог."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1477 msgid "No nickname."
1478 msgstr "Нема прекар."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1481 msgid "No size."
1482 msgstr "Нема големина."
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1485 msgid "Invalid size."
1486 msgstr "Погрешна големина."
1487
1488 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1489 msgid "Avatar"
1490 msgstr "Аватар"
1491
1492 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1493 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1494 #, php-format
1495 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1496 msgstr ""
1497 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1498 "податотеката изнесува %s."
1499
1500 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1501 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1502 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1503 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1504 #. TRANS: while the user has no profile.
1505 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1506 msgid "User without matching profile."
1507 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1508
1509 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1510 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1511 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1512 msgid "Avatar settings"
1513 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1514
1515 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1518 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1519 msgid "Original"
1520 msgstr "Оригинал"
1521
1522 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1525 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1526 msgid "Preview"
1527 msgstr "Преглед"
1528
1529 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1530 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1531 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1532 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1533 #. TRANS: Button text to delete a list.
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "Delete"
1536 msgstr "Избриши"
1537
1538 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1539 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1540 msgctxt "BUTTON"
1541 msgid "Upload"
1542 msgstr "Подигни"
1543
1544 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1545 msgctxt "BUTTON"
1546 msgid "Crop"
1547 msgstr "Отсечи"
1548
1549 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1550 msgid "No file uploaded."
1551 msgstr "Нема подигнато податотека."
1552
1553 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1554 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1555 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1556
1557 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1558 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1559 msgid "Lost our file data."
1560 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1561
1562 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1563 msgid "Avatar updated."
1564 msgstr "Аватарот е подновен."
1565
1566 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1567 msgid "Failed updating avatar."
1568 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1569
1570 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1571 msgid "Avatar deleted."
1572 msgstr "Аватарот е избришан."
1573
1574 #. TRANS: Title for backup account page.
1575 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1576 msgid "Backup account"
1577 msgstr "Резервна сметка"
1578
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1580 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1581 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1582
1583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1584 msgid "You may not backup your account."
1585 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1586
1587 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1588 msgid ""
1589 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1590 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1591 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1592 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1593 "are not backed up."
1594 msgstr ""
1595 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1596 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1597 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1598 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1599 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1600
1601 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "Backup"
1604 msgstr "Резерва"
1605
1606 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1607 msgid "Backup your account."
1608 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1609
1610 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1611 msgid "You already blocked that user."
1612 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1613
1614 #. TRANS: Title for block user page.
1615 #. TRANS: Legend for block user form.
1616 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1617 msgid "Block user"
1618 msgstr "Блокирај корисник"
1619
1620 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1621 msgid ""
1622 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1623 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1624 "will not be notified of any @-replies from them."
1625 msgstr ""
1626 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1627 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1628 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1629 "од корисникот."
1630
1631 #. TRANS: Button label on the user block form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1636 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "No"
1639 msgstr "Не"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1642 msgid "Do not block this user."
1643 msgstr "Не го блокирај корисников."
1644
1645 #. TRANS: Button label on the user block form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1650 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1651 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "Yes"
1654 msgstr "Да"
1655
1656 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1657 msgid "Block this user."
1658 msgstr "Блокирај го корисников."
1659
1660 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1661 msgid "Failed to save block information."
1662 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1663
1664 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1665 #. TRANS: %s is a group nickname.
1666 #, php-format
1667 msgid "%s blocked profiles"
1668 msgstr "%s блокирани профили"
1669
1670 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 #, php-format
1673 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1674 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1675
1676 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1677 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1678 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1679
1680 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1681 msgid "Unblock user from group"
1682 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1683
1684 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1685 msgctxt "BUTTON"
1686 msgid "Unblock"
1687 msgstr "Одблокирај"
1688
1689 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1690 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1691 msgid "Unblock this user"
1692 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1693
1694 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1695 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1696 #, php-format
1697 msgid "Post to %s"
1698 msgstr "Објави во %s"
1699
1700 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1701 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1702 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1703 #, php-format
1704 msgctxt "TITLE"
1705 msgid "%1$s left group %2$s"
1706 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1710 msgid "No profile ID in request."
1711 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1716 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1721 msgid "No profile with that ID."
1722 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1723
1724 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1725 msgctxt "TITLE"
1726 msgid "Unsubscribed"
1727 msgstr "Претплатата е откажана"
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "No confirmation code."
1731 msgstr "Нема потврден код."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirmation code not found."
1735 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1738 msgid "That confirmation code is not for you!"
1739 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1740
1741 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1742 #, php-format
1743 msgid "Unrecognized address type %s"
1744 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1745
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1747 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1748 msgid "That address has already been confirmed."
1749 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1750
1751 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1752 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1753 msgid "Could not update user IM preferences."
1754 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1755
1756 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1757 msgid "Could not insert user IM preferences."
1758 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1759
1760 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1761 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1762 msgid "Could not delete address confirmation."
1763 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1764
1765 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1766 msgid "Confirm address"
1767 msgstr "Потврди адреса"
1768
1769 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1770 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1771 #, php-format
1772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1773 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1774
1775 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1776 msgid "Conversation"
1777 msgstr "Разговор"
1778
1779 #. TRANS: Title for conversation page.
1780 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1781 msgctxt "TITLE"
1782 msgid "Notice"
1783 msgstr "Забелешка"
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1786 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1787 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1788
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1790 msgid "You cannot delete your account."
1791 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1792
1793 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1794 msgid "I am sure."
1795 msgstr "Сигурен сум."
1796
1797 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 #, php-format
1800 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1801 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1802
1803 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1804 msgid "Account deleted."
1805 msgstr "Сметката е избришана."
1806
1807 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1808 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1809 msgid "Delete account"
1810 msgstr "Избриши сметка"
1811
1812 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1813 msgid ""
1814 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1815 "server."
1816 msgstr ""
1817 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1818
1819 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1820 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1824 "deletion."
1825 msgstr ""
1826 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1827 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1828
1829 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1830 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1831 msgid "Confirm"
1832 msgstr "Потврди"
1833
1834 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1835 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1836 #, php-format
1837 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1838 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1839
1840 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1841 msgid "Permanently delete your account"
1842 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1845 msgid "You must be logged in to delete an application."
1846 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1849 msgid "Application not found."
1850 msgstr "Програмот не е пронајден."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1855 msgid "You are not the owner of this application."
1856 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1859 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1860 msgid "There was a problem with your session token."
1861 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1862
1863 #. TRANS: Title for delete application page.
1864 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1865 msgid "Delete application"
1866 msgstr "Избриши програм"
1867
1868 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1869 msgid ""
1870 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1871 "about the application from the database, including all existing user "
1872 "connections."
1873 msgstr ""
1874 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1875 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1876 "поврзувања."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1879 msgid "Do not delete this application."
1880 msgstr "Не го бриши овој програм."
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1883 msgid "Delete this application."
1884 msgstr "Избриши го програмов."
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1887 msgid "You must be logged in to delete a group."
1888 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1889
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1891 msgid "You are not allowed to delete this group."
1892 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1893
1894 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1895 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1896 #, php-format
1897 msgid "Could not delete group %s."
1898 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1899
1900 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1901 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1902 #, php-format
1903 msgid "Deleted group %s"
1904 msgstr "Групата %s е избришана"
1905
1906 #. TRANS: Title of delete group page.
1907 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1908 msgid "Delete group"
1909 msgstr "Избриши група"
1910
1911 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1912 msgid ""
1913 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1914 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1915 "will still appear in individual timelines."
1916 msgstr ""
1917 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1918 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1919 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1922 msgid "Do not delete this group."
1923 msgstr "Не ја бриши групава."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1926 msgid "Delete this group."
1927 msgstr "Избриши ја групава."
1928
1929 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1930 msgid ""
1931 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1932 "be undone."
1933 msgstr ""
1934 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1935 "постапката нема да може да се врати."
1936
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 msgid "Delete notice"
1940 msgstr "Избриши забелешка"
1941
1942 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1944 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1947 msgid "Do not delete this notice."
1948 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1961
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1963 msgctxt "TITLE"
1964 msgid "Delete user"
1965 msgstr "Избриши корисник"
1966
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1968 msgid "Delete user"
1969 msgstr "Избриши корисник"
1970
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1972 msgid ""
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1975 msgstr ""
1976 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1977 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "Не го бриши корисников."
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "Избриши го корисников."
1986
1987 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1988 msgid "Design"
1989 msgstr "Изглед"
1990
1991 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1992 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1993 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1996 msgid "Invalid logo URL."
1997 msgstr "Погрешен URL на лого."
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2000 msgid "Invalid SSL logo URL."
2001 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2004 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2005 #, php-format
2006 msgid "Theme not available: %s."
2007 msgstr "Темата е недостапна: %s."
2008
2009 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2010 msgid "Change logo"
2011 msgstr "Промени лого"
2012
2013 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2014 msgid "Site logo"
2015 msgstr "Лого на мрежното место"
2016
2017 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2018 msgid "SSL logo"
2019 msgstr "SSL-лого"
2020
2021 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2022 msgid "Change theme"
2023 msgstr "Промени изглед"
2024
2025 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2026 msgid "Site theme"
2027 msgstr "Изглед на мрежното место"
2028
2029 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2030 msgid "Theme for the site."
2031 msgstr "Изглед за мрежното место."
2032
2033 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2034 msgid "Custom theme"
2035 msgstr "Прилагоден мотив"
2036
2037 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2038 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2039 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2040
2041 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2042 msgid "Change background image"
2043 msgstr "Промена на слика за позадина"
2044
2045 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2046 #. TRANS: Field label for background color selector.
2047 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2048 msgid "Background"
2049 msgstr "Позадина"
2050
2051 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2052 #, php-format
2053 msgid ""
2054 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2055 "$s."
2056 msgstr ""
2057 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2058 "големина на податотеката е %1$s."
2059
2060 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2061 msgid "On"
2062 msgstr "Вкл."
2063
2064 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2065 msgid "Off"
2066 msgstr "Искл."
2067
2068 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2069 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2070 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2071 msgid "Turn background image on or off."
2072 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2075 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2076 msgid "Tile background image"
2077 msgstr "Позадината во квадрати"
2078
2079 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2080 msgid "Change colors"
2081 msgstr "Смени бои"
2082
2083 #. TRANS: Field label for content color selector.
2084 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2085 msgid "Content"
2086 msgstr "Содржина"
2087
2088 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2089 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2090 msgid "Sidebar"
2091 msgstr "Странична лента"
2092
2093 #. TRANS: Field label for text color selector.
2094 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2095 msgid "Text"
2096 msgstr "Текст"
2097
2098 #. TRANS: Field label for link color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2100 msgid "Links"
2101 msgstr "Врски"
2102
2103 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2104 msgid "Advanced"
2105 msgstr "Напредно"
2106
2107 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2108 msgid "Custom CSS"
2109 msgstr "Прилагодено CSS"
2110
2111 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2112 msgctxt "BUTTON"
2113 msgid "Use defaults"
2114 msgstr "Користи по основно"
2115
2116 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2117 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2118 msgid "Restore default designs."
2119 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2120
2121 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2122 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2123 msgid "Reset back to default."
2124 msgstr "Врати по основно."
2125
2126 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2127 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2128 msgid "Save design."
2129 msgstr "Зачувај изглед."
2130
2131 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2132 msgid "This notice is not a favorite!"
2133 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2134
2135 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2136 msgid "Add to favorites"
2137 msgstr "Додај во бендисани"
2138
2139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2140 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2141 #, php-format
2142 msgid "No such document \"%s\"."
2143 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2144
2145 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2146 #. TRANS: Form legend.
2147 msgid "Edit application"
2148 msgstr "Уреди програм"
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2151 msgid "You must be logged in to edit an application."
2152 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2153
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2155 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2156 msgid "No such application."
2157 msgstr "Нема таков програм."
2158
2159 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2160 msgid "Use this form to edit your application."
2161 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2165 msgid "Name is required."
2166 msgstr "Треба име."
2167
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2170 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2171 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2172
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2175 msgid "Name already in use. Try another one."
2176 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2180 msgid "Description is required."
2181 msgstr "Треба опис."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2184 msgid "Source URL is too long."
2185 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2186
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2189 msgid "Source URL is not valid."
2190 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2194 msgid "Organization is required."
2195 msgstr "Треба организација."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2198 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2199 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2200
2201 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2202 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2203 msgid "Organization homepage is required."
2204 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2208 msgid "Callback is too long."
2209 msgstr "Повикувањето е предолго."
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2213 msgid "Callback URL is not valid."
2214 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2215
2216 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2217 msgid "Could not update application."
2218 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2219
2220 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2221 #, php-format
2222 msgid "Edit %s group"
2223 msgstr "Уреди ја групата %s"
2224
2225 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2226 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2227 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2228 msgid "You must be logged in to create a group."
2229 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2230
2231 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2232 msgid "Use this form to edit the group."
2233 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2234
2235 #. TRANS: Group edit form validation error.
2236 #. TRANS: Group create form validation error.
2237 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2238 #, php-format
2239 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2240 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2241
2242 #. TRANS: Group edit form success message.
2243 #. TRANS: Edit list form success message.
2244 msgid "Options saved."
2245 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2246
2247 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2248 #. TRANS: %s is a list.
2249 #, php-format
2250 msgid "Delete %s list"
2251 msgstr "Бришење списокот %s"
2252
2253 #. TRANS: Title for edit list page.
2254 #. TRANS: %s is a list.
2255 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2256 #. TRANS: %s is a list.
2257 #, php-format
2258 msgid "Edit list %s"
2259 msgstr "Уредување списокот %s"
2260
2261 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2262 msgid "No tagger or ID."
2263 msgstr "Нема означувач или назнака."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2266 msgid "Not a local user."
2267 msgstr "Не е локален корисник."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2270 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2271 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2272
2273 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2274 msgid "Use this form to edit the list."
2275 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2276
2277 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2278 msgid "Delete aborted."
2279 msgstr "Бришењето е откажано."
2280
2281 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2282 msgid ""
2283 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2284 "membership records. Do you still want to continue?"
2285 msgstr ""
2286 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2287 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2288
2289 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2290 msgid "Invalid tag."
2291 msgstr "Неважечка ознака."
2292
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2294 #. TRANS: %s is the already present tag.
2295 #, php-format
2296 msgid "You already have a tag named %s."
2297 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2298
2299 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2300 msgid ""
2301 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2302 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2303 msgstr ""
2304 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2305 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2306
2307 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2308 msgid "Could not update list."
2309 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2310
2311 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2312 msgid "Email settings"
2313 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2314
2315 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2316 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2317 #, php-format
2318 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2319 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2320
2321 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2322 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2323 msgid "Email address"
2324 msgstr "Е-поштенска адреса"
2325
2326 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2327 msgid "Current confirmed email address."
2328 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2329
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2331 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2334 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2335 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2336 msgctxt "BUTTON"
2337 msgid "Remove"
2338 msgstr "Отстрани"
2339
2340 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2341 msgid ""
2342 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2343 "a message with further instructions."
2344 msgstr ""
2345 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2346 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2347
2348 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2349 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2350 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2351 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2352 #. TRANS: organization.
2353 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2354 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2355
2356 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2358 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2359 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2360 msgctxt "BUTTON"
2361 msgid "Add"
2362 msgstr "Додај"
2363
2364 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2365 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2366 msgid "Incoming email"
2367 msgstr "Приемна пошта"
2368
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 msgid "I want to post notices by email."
2371 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2372
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2374 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2375 msgid "Send email to this address to post new notices."
2376 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2377
2378 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2379 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2380 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2381 msgstr ""
2382 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2383
2384 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2385 msgid ""
2386 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2387 "on this server:"
2388 msgstr ""
2389 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2390 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2391
2392 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2393 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2394 msgctxt "BUTTON"
2395 msgid "New"
2396 msgstr "Нова"
2397
2398 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2399 msgid "Email preferences"
2400 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2401
2402 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2403 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2404 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2405
2406 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2407 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2408 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2409
2410 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2411 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2412 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2413
2414 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2415 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2416 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2417
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2420 msgstr ""
2421 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2422 "пошта."
2423
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2426 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2427
2428 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2429 msgid "Email preferences saved."
2430 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2431
2432 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2433 msgid "No email address."
2434 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2435
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2437 msgid "Cannot normalize that email address."
2438 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2439
2440 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2442 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2443 msgid "Not a valid email address."
2444 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2445
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2447 msgid "That is already your email address."
2448 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2449
2450 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2451 msgid "That email address already belongs to another user."
2452 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2453
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2456 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2457 msgid "Could not insert confirmation code."
2458 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2459
2460 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2461 msgid ""
2462 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2463 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2464 msgstr ""
2465 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2466 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2467 "напатствијата за негово користење."
2468
2469 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2470 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2471 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2472 msgid "No pending confirmation to cancel."
2473 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2474
2475 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2476 msgid "That is the wrong email address."
2477 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2478
2479 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2480 msgid "Could not delete email confirmation."
2481 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2482
2483 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2484 msgid "Email confirmation cancelled."
2485 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2486
2487 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2488 #. TRANS: registered for the active user.
2489 msgid "That is not your email address."
2490 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2491
2492 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2493 msgid "The email address was removed."
2494 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2495
2496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2497 msgid "No incoming email address."
2498 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2499
2500 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2502 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2503 msgid "Could not update user record."
2504 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2505
2506 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2507 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2508 msgid "Incoming email address removed."
2509 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2510
2511 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2512 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2513 msgid "New incoming email address added."
2514 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2517 msgid "This notice is already a favorite!"
2518 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2519
2520 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2521 msgid "Disfavor favorite."
2522 msgstr "Тргни од бендисани."
2523
2524 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2525 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2526 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2527 msgid "Popular notices"
2528 msgstr "Популарни забелешки"
2529
2530 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2531 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2532 #, php-format
2533 msgid "Popular notices, page %d"
2534 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2535
2536 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2537 msgid "The most popular notices on the site right now."
2538 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2539
2540 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2541 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2542 msgstr ""
2543 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2544 "бендисано ништо."
2545
2546 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2547 msgid ""
2548 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2549 "next to any notice you like."
2550 msgstr ""
2551 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2552 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2553
2554 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2555 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2559 "notice to your favorites!"
2560 msgstr ""
2561 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2562 "ќе бендисате забелешка!"
2563
2564 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2565 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2566 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2567 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2568 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2569 #. TRANS: %s is a username.
2570 #, php-format
2571 msgid "%s's favorite notices"
2572 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2573
2574 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2575 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2576 #, php-format
2577 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2578 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2579
2580 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2581 #. TRANS: Title for featured users section.
2582 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2583 msgid "Featured users"
2584 msgstr "Избрани корисници"
2585
2586 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2587 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2588 #, php-format
2589 msgid "Featured users, page %d"
2590 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2591
2592 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2593 #, php-format
2594 msgid "A selection of some great users on %s."
2595 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2596
2597 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2598 msgid "No notice ID."
2599 msgstr "Нема ID за белешка."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2602 msgid "No notice."
2603 msgstr "Нема забелешка."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2606 msgid "No attachments."
2607 msgstr "Нема прилози."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2610 #. TRANS: that could not be found.
2611 msgid "No uploaded attachments."
2612 msgstr "Нема подигнато прилози."
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2615 msgid "Not expecting this response!"
2616 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2619 msgid "User being listened to does not exist."
2620 msgstr "Следениот корисник не постои."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2623 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2624 msgid "You can use the local subscription!"
2625 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2628 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2629 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2632 msgid "You are not authorized."
2633 msgstr "Не сте овластени."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2636 msgid "Could not convert request token to access token."
2637 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2640 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2641 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2642
2643 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2644 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2645 msgid "Error updating remote profile."
2646 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2649 msgid "No such file."
2650 msgstr "Нема таква податотека."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2653 msgid "Cannot read file."
2654 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2658 msgid "Invalid role."
2659 msgstr "Погрешна улога."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2663 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2664 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2667 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2668 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2671 msgid "User already has this role."
2672 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2677 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2679 msgid "No profile specified."
2680 msgstr "Нема назначено профил."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2685 msgid "No group specified."
2686 msgstr "Нема назначено група."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2689 msgid "Only an admin can block group members."
2690 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2693 msgid "User is already blocked from group."
2694 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2697 msgid "User is not a member of group."
2698 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2699
2700 #. TRANS: Title for block user from group page.
2701 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2702 msgid "Block user from group"
2703 msgstr "Блокирај корисник од група"
2704
2705 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2706 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2707 #, php-format
2708 msgid ""
2709 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2710 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2711 "the group in the future."
2712 msgstr ""
2713 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2714 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2715 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2716
2717 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2718 msgid "Do not block this user from this group."
2719 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2720
2721 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2722 msgid "Block this user from this group."
2723 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2724
2725 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2726 msgid "Database error blocking user from group."
2727 msgstr ""
2728 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2729 "групата."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2733 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2734 msgid "No ID."
2735 msgstr "Нема ID."
2736
2737 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2738 msgid "You must be logged in to edit a group."
2739 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2740
2741 #. TRANS: Title group design settings page.
2742 msgid "Group design"
2743 msgstr "Изглед на групата"
2744
2745 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2746 msgid ""
2747 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2748 "palette of your choice."
2749 msgstr ""
2750 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2751 "по Ваш избор."
2752
2753 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2754 msgid "Unable to update your design settings."
2755 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2756
2757 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2758 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2759 msgid "Design preferences saved."
2760 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2761
2762 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2763 #. TRANS: Group logo form legend.
2764 msgid "Group logo"
2765 msgstr "Лого на групата"
2766
2767 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2768 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2772 msgstr ""
2773 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2774 "големина на податотеката е %s."
2775
2776 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2777 msgid "Upload"
2778 msgstr "Подигни"
2779
2780 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2781 msgid "Crop"
2782 msgstr "Отсечи"
2783
2784 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2785 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2786 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2787
2788 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2789 msgid "Logo updated."
2790 msgstr "Логото е подновено."
2791
2792 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2793 msgid "Failed updating logo."
2794 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2795
2796 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2797 #. TRANS: %s is the name of the group.
2798 #, php-format
2799 msgid "%s group members"
2800 msgstr "Членови на групата %s"
2801
2802 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2803 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2804 #, php-format
2805 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2806 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2807
2808 #. TRANS: Page notice for group members page.
2809 msgid "A list of the users in this group."
2810 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2811
2812 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2813 msgid "Only the group admin may approve users."
2814 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2815
2816 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2817 #. TRANS: %s is the name of the group.
2818 #, php-format
2819 msgid "%s group members awaiting approval"
2820 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2821
2822 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2823 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2824 #, php-format
2825 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2826 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2827
2828 #. TRANS: Page notice for group members page.
2829 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2830 msgstr ""
2831 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2832
2833 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2834 #, php-format
2835 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2836 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2837
2838 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2839 msgctxt "TITLE"
2840 msgid "Groups"
2841 msgstr "Групи"
2842
2843 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2844 #. TRANS: %d is the page number.
2845 #, php-format
2846 msgctxt "TITLE"
2847 msgid "Groups, page %d"
2848 msgstr "Групи, страница %d"
2849
2850 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2851 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2852 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2856 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2857 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2858 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2859 "%%%)!"
2860 msgstr ""
2861 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2862 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2863 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2864 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2865 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2866 "newgroup%%%%)!"
2867
2868 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2869 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2870 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2871 msgid "Create a new group"
2872 msgstr "Создај нова група"
2873
2874 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2878 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2879 msgstr ""
2880 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2881 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2882
2883 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2884 msgid "Group search"
2885 msgstr "Пребарување на групи"
2886
2887 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2888 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2889 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2890 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2891 msgid "No results."
2892 msgstr "Нема резултати."
2893
2894 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2895 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2896 #, php-format
2897 msgid ""
2898 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2899 "action.newgroup%%) yourself."
2900 msgstr ""
2901 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2902 "action.newgroup%%) самите."
2903
2904 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2906 #, php-format
2907 msgid ""
2908 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2909 "action.newgroup%%) yourself!"
2910 msgstr ""
2911 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2912 "група](%%action.newgroup%%)!"
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2915 msgid "Only an admin can unblock group members."
2916 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2919 msgid "User is not blocked from group."
2920 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2921
2922 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2923 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2924 msgid "Error removing the block."
2925 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2926
2927 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2928 msgid "IM settings"
2929 msgstr "Нагодувања за НП"
2930
2931 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2932 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2933 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2937 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2938 msgstr ""
2939 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2940 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2941
2942 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2943 msgid "IM is not available."
2944 msgstr "НП е недостапно."
2945
2946 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2947 #, php-format
2948 msgid "Current confirmed %s address."
2949 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2950
2951 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2952 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2953 #, php-format
2954 msgid ""
2955 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2956 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2957 msgstr ""
2958 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2959 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2960 "Вашиот список со пријатели?)"
2961
2962 #. TRANS: Field label for IM address.
2963 msgid "IM address"
2964 msgstr "НП-адреса"
2965
2966 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2967 #, php-format
2968 msgid "%s screenname."
2969 msgstr "%s прекар."
2970
2971 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2972 msgid "IM Preferences"
2973 msgstr "Нагодувања за НП"
2974
2975 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2976 msgid "Send me notices"
2977 msgstr "Праќај ми забелешки"
2978
2979 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2980 msgid "Post a notice when my status changes."
2981 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2982
2983 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2984 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2985 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2986
2987 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2988 msgid "Publish a MicroID"
2989 msgstr "Објави MicroID"
2990
2991 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2992 msgid "Could not update IM preferences."
2993 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2994
2995 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2996 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2997 msgid "Preferences saved."
2998 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2999
3000 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3001 msgid "No screenname."
3002 msgstr "Нема прекар."
3003
3004 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3005 msgid "No transport."
3006 msgstr "Нема пренос."
3007
3008 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3009 msgid "Cannot normalize that screenname."
3010 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
3011
3012 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3013 msgid "Not a valid screenname."
3014 msgstr "Ова не е важечки прекар."
3015
3016 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3017 msgid "Screenname already belongs to another user."
3018 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
3019
3020 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3021 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3022 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
3023
3024 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3025 msgid "That is the wrong IM address."
3026 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
3027
3028 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3029 msgid "Could not delete confirmation."
3030 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
3031
3032 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3033 msgid "IM confirmation cancelled."
3034 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
3035
3036 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3037 #. TRANS: registered for the active user.
3038 msgid "That is not your screenname."
3039 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
3040
3041 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3042 msgid "The IM address was removed."
3043 msgstr "НП-адресата е отстранета."
3044
3045 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3046 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3047 #, php-format
3048 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3049 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3050
3051 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3052 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3053 #, php-format
3054 msgid "Inbox for %s"
3055 msgstr "Приемно сандаче за %s"
3056
3057 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3058 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3059 msgstr ""
3060 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
3061 "пораки."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3064 msgid "Invites have been disabled."
3065 msgstr "Поканите се оневозможени."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3068 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3069 #, php-format
3070 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3071 msgstr ""
3072 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
3073
3074 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3075 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3076 #, php-format
3077 msgid "Invalid email address: %s."
3078 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
3079
3080 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3081 msgid "Invitations sent"
3082 msgstr "Поканите се испратени"
3083
3084 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3085 msgid "Invite new users"
3086 msgstr "Покани нови корисници"
3087
3088 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3089 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3090 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3091 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3092 msgid "You are already subscribed to this user:"
3093 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3094 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
3095 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
3096
3097 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3098 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3099 #, php-format
3100 msgctxt "INVITE"
3101 msgid "%1$s (%2$s)"
3102 msgstr "%1$s (%2$s)"
3103
3104 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3105 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3106 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3107 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3108 msgid_plural ""
3109 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3110 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
3111 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
3112
3113 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3114 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3115 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3116 msgid "Invitation sent to the following person:"
3117 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3118 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
3119 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
3120
3121 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3122 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3123 msgid ""
3124 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3125 "on the site. Thanks for growing the community!"
3126 msgstr ""
3127 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
3128 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
3129 "помагате да ја прошириме заедницата!"
3130
3131 #. TRANS: Form instructions.
3132 msgid ""
3133 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3134 msgstr ""
3135 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
3136 "место."
3137
3138 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3139 msgid "Email addresses"
3140 msgstr "Е-поштенски адреси"
3141
3142 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3143 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3144 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
3145
3146 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3147 msgid "Personal message"
3148 msgstr "Лична порака"
3149
3150 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3151 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3152 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
3153
3154 #. TRANS: Send button for inviting friends
3155 #. TRANS: Button text for sending notice.
3156 msgctxt "BUTTON"
3157 msgid "Send"
3158 msgstr "Испрати"
3159
3160 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3161 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3162 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3163 #, php-format
3164 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3165 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3168 msgid "You must be logged in to join a group."
3169 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3170
3171 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3172 #, php-format
3173 msgctxt "TITLE"
3174 msgid "%1$s joined group %2$s"
3175 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3176
3177 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3178 msgid "Unknown error joining group."
3179 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3182 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3183 msgid "You are not a member of that group."
3184 msgstr "Не членувате во таа група."
3185
3186 #. TRANS: User admin panel title
3187 msgctxt "TITLE"
3188 msgid "License"
3189 msgstr "Лиценца"
3190
3191 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3192 msgid "License for this StatusNet site"
3193 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3196 msgid "Invalid license selection."
3197 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3200 msgid ""
3201 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3202 "license."
3203 msgstr ""
3204 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3205 "Сите права задржани."
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3208 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3209 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3210
3211 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3212 msgid "Invalid license URL."
3213 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3214
3215 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3216 msgid "Invalid license image URL."
3217 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3218
3219 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3220 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3221 msgstr ""
3222 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3223
3224 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3225 msgid "License image must be blank or valid URL."
3226 msgstr ""
3227 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3228
3229 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3230 msgid "License selection"
3231 msgstr "Избор на лиценца"
3232
3233 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3234 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3235 msgid "Private"
3236 msgstr "Приватен"
3237
3238 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3239 msgid "All Rights Reserved"
3240 msgstr "Сите права задржани"
3241
3242 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3243 msgid "Creative Commons"
3244 msgstr "Creative Commons"
3245
3246 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3247 msgid "Type"
3248 msgstr "Тип"
3249
3250 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3251 msgid "Select a license."
3252 msgstr "Одберете лиценца."
3253
3254 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3255 msgid "License details"
3256 msgstr "Податоци за лиценцата"
3257
3258 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3259 msgid "Owner"
3260 msgstr "Сопственик"
3261
3262 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3263 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3264 msgstr ""
3265 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3266 "применливо)."
3267
3268 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3269 msgid "License Title"
3270 msgstr "Наслов на лиценцата"
3271
3272 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3273 msgid "The title of the license."
3274 msgstr "Насловот на лиценцата."
3275
3276 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3277 msgid "License URL"
3278 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3279
3280 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3281 msgid "URL for more information about the license."
3282 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3283
3284 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3285 msgid "License Image URL"
3286 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3287
3288 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3289 msgid "URL for an image to display with the license."
3290 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3291
3292 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3293 msgid "Save license settings."
3294 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3298 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3299 msgid "Already logged in."
3300 msgstr "Веќе сте најавени."
3301
3302 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3303 msgid "Incorrect username or password."
3304 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3305
3306 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3307 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3308 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3309 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3310
3311 #. TRANS: Page title for login page.
3312 msgid "Login"
3313 msgstr "Најава"
3314
3315 #. TRANS: Form legend on login page.
3316 msgid "Login to site"
3317 msgstr "Најавете се"
3318
3319 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3320 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3321 msgid "Remember me"
3322 msgstr "Запамети ме"
3323
3324 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3325 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3326 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3327 msgstr ""
3328 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3329
3330 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3331 msgctxt "BUTTON"
3332 msgid "Login"
3333 msgstr "Најава"
3334
3335 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3336 msgid "Lost or forgotten password?"
3337 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3338
3339 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3340 msgid ""
3341 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3342 "changing your settings."
3343 msgstr ""
3344 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3345 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3346
3347 #. TRANS: Form instructions on login page.
3348 msgid "Login with your username and password."
3349 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3350
3351 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3352 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3353 #, php-format
3354 msgid ""
3355 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3356 msgstr ""
3357 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3360 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3361 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3362
3363 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3364 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3365 #, php-format
3366 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3367 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3370 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3371 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3372 #, php-format
3373 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3374 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3375
3376 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3377 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3378 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3379 #, php-format
3380 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3381 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3382
3383 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3384 msgid "No current status."
3385 msgstr "Нема тековен статус."
3386
3387 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3388 msgid "New application"
3389 msgstr "Нов програм"
3390
3391 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3392 msgid "You must be logged in to register an application."
3393 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3394
3395 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3396 msgid "Use this form to register a new application."
3397 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3398
3399 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3400 msgid "Source URL is required."
3401 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3404 msgid "Could not create application."
3405 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3406
3407 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3408 msgid "Invalid image."
3409 msgstr "Неважечка слика."
3410
3411 #. TRANS: Title for form to create a group.
3412 msgid "New group"
3413 msgstr "Нова група"
3414
3415 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3416 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3417 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3418
3419 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3420 msgid "Use this form to create a new group."
3421 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3422
3423 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3424 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3425 msgid "New message"
3426 msgstr "Нова порака"
3427
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3429 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3430 msgid "You cannot send a message to this user."
3431 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3432
3433 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3435 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3436 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3437 msgid "No content!"
3438 msgstr "Нема содржина!"
3439
3440 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3441 msgid "No recipient specified."
3442 msgstr "Нема назначено примач."
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3445 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3446 msgid ""
3447 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3448 msgstr ""
3449 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3450 "себеси."
3451
3452 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3453 msgid "Message sent"
3454 msgstr "Пораката е испратена"
3455
3456 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3457 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3458 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3459 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3460 #, php-format
3461 msgid "Direct message to %s sent."
3462 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3463
3464 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3465 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3466 msgid "Ajax Error"
3467 msgstr "Ajax-грешка"
3468
3469 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3470 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3471 msgctxt "TITLE"
3472 msgid "New notice"
3473 msgstr "Нова забелешка"
3474
3475 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3476 msgid "Notice posted"
3477 msgstr "Забелешката е објавена"
3478
3479 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3480 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3481 #, php-format
3482 msgid ""
3483 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3484 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3485 msgstr ""
3486 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3487 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3488
3489 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3490 msgid "Text search"
3491 msgstr "Текстуално пребарување"
3492
3493 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3494 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3495 #, php-format
3496 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3497 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3498
3499 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3500 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3504 "status_textarea=%s)!"
3505 msgstr ""
3506 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3507 "status_textarea=%s)!"
3508
3509 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3510 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3511 #, php-format
3512 msgid ""
3513 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3514 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3515 msgstr ""
3516 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3517 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3518 "s)!"
3519
3520 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3521 #, php-format
3522 msgid "Updates with \"%s\""
3523 msgstr "Подновувања со „%s“"
3524
3525 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3526 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3527 #, php-format
3528 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3529 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3532 msgid ""
3533 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3534 "address yet."
3535 msgstr ""
3536 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3537 "внесено своја е-пошта."
3538
3539 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3540 msgid "Nudge sent"
3541 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3542
3543 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3544 msgid "Nudge sent!"
3545 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3546
3547 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3548 msgid "You must be logged in to list your applications."
3549 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3550
3551 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3552 msgid "OAuth applications"
3553 msgstr "OAuth програми"
3554
3555 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3556 msgid "Applications you have registered"
3557 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3558
3559 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3560 #, php-format
3561 msgid "You have not registered any applications yet."
3562 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3563
3564 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3565 msgid "Connected applications"
3566 msgstr "Поврзани програми"
3567
3568 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3569 msgid "The following connections exist for your account."
3570 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3571
3572 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3573 msgid "You are not a user of that application."
3574 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3575
3576 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3577 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3578 #, php-format
3579 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3580 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3581
3582 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3583 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3584 #, php-format
3585 msgid ""
3586 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3587 "with %2$s."
3588 msgstr ""
3589 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3590
3591 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3592 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3593 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3594
3595 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3596 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3597 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3601 "this instance of StatusNet."
3602 msgstr ""
3603 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3604 "користите овој примерок на StatusNet."
3605
3606 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3607 #. TRANS: %s is a path.
3608 #, php-format
3609 msgid "\"%s\" not found."
3610 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3611
3612 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3613 #. TRANS: %s is a notice.
3614 #, php-format
3615 msgid "Notice %s not found."
3616 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3617
3618 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3619 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3620 msgid "Notice has no profile."
3621 msgstr "Забелешката нема профил."
3622
3623 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3624 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3625 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3626 #, php-format
3627 msgid "%1$s's status on %2$s"
3628 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3629
3630 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3631 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3632 #, php-format
3633 msgid "Attachment %s not found."
3634 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3635
3636 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3637 #. TRANS: %s is a path.
3638 #, php-format
3639 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3640 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3641
3642 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3643 #, php-format
3644 msgid "Content type %s not supported."
3645 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3646
3647 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3648 #, php-format
3649 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3650 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3651
3652 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3653 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3654 msgid "Not a supported data format."
3655 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3656
3657 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3658 msgid "People Search"
3659 msgstr "Пребарување на луѓе"
3660
3661 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3662 msgid "Notice Search"
3663 msgstr "Пребарување на забелешки"
3664
3665 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3666 msgid "No user ID specified."
3667 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3668
3669 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3670 msgid "No login token specified."
3671 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3672
3673 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3674 msgid "No login token requested."
3675 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3676
3677 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3678 msgid "Invalid login token specified."
3679 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3680
3681 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3682 msgid "Login token expired."
3683 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3684
3685 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3686 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3687 #, php-format
3688 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3689 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3690
3691 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3692 #, php-format
3693 msgid "Outbox for %s"
3694 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3695
3696 #. TRANS: Instructions for outbox.
3697 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3698 msgstr ""
3699 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3700 "имате испратено."
3701
3702 #. TRANS: Title for page where to change password.
3703 msgctxt "TITLE"
3704 msgid "Change password"
3705 msgstr "Смени лозинка"
3706
3707 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3708 msgid "Change your password."
3709 msgstr "Променете си ја лозинката."
3710
3711 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3712 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3713 msgid "Password change"
3714 msgstr "Промена на лозинка"
3715
3716 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3717 msgid "Old password"
3718 msgstr "Стара лозинка"
3719
3720 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3721 #. TRANS: Field label for password reset form.
3722 msgid "New password"
3723 msgstr "Нова лозинка"
3724
3725 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3726 #. TRANS: Field title on account registration page.
3727 msgid "6 or more characters."
3728 msgstr "6 или повеќе знаци."
3729
3730 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3731 msgctxt "LABEL"
3732 msgid "Confirm"
3733 msgstr "Потврди"
3734
3735 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3736 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3737 #. TRANS: Field title on account registration page.
3738 msgid "Same as password above."
3739 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3740
3741 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3742 msgctxt "BUTTON"
3743 msgid "Change"
3744 msgstr "Измени"
3745
3746 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3747 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3748 msgid "Password must be 6 or more characters."
3749 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3750
3751 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3752 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3753 msgid "Passwords do not match."
3754 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3755
3756 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3757 msgid "Incorrect old password."
3758 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3759
3760 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3761 msgid "Error saving user; invalid."
3762 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3763
3764 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3765 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3766 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3767 msgid "Cannot save new password."
3768 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3769
3770 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3771 msgid "Password saved."
3772 msgstr "Лозинката е зачувана."
3773
3774 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3775 msgid "Paths"
3776 msgstr "Патеки"
3777
3778 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3779 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3780 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3781
3782 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3783 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3784 #, php-format
3785 msgid "Theme directory not readable: %s."
3786 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3787
3788 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3789 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3790 #, php-format
3791 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3792 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3793
3794 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3795 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3796 #, php-format
3797 msgid "Background directory not writable: %s."
3798 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3799
3800 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3801 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3802 #, php-format
3803 msgid "Locales directory not readable: %s."
3804 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3805
3806 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3807 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3808 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3809 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3810
3811 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3812 msgid "Site"
3813 msgstr "Мреж. место"
3814
3815 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Server"
3817 msgstr "Опслужувач"
3818
3819 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3820 msgid "Site's server hostname."
3821 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3822
3823 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Path"
3825 msgstr "Патека"
3826
3827 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3828 msgid "Site path."
3829 msgstr "Патека на мреж. место."
3830
3831 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Locale directory"
3833 msgstr "Директориум на места"
3834
3835 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3836 msgid "Directory path to locales."
3837 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3838
3839 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3840 msgid "Fancy URLs"
3841 msgstr "Интересни URL-адреси"
3842
3843 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3844 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3845 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3846
3847 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3848 msgctxt "LEGEND"
3849 msgid "Theme"
3850 msgstr "Изглед"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Server for themes."
3854 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Web path to themes."
3858 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3859
3860 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3861 msgid "SSL server"
3862 msgstr "SSL-опслужувач"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3866 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3867
3868 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3869 msgid "SSL path"
3870 msgstr "SSL-патека"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3874 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3875
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Directory"
3878 msgstr "Директориум"
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Directory where themes are located."
3882 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3883
3884 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3885 msgid "Avatars"
3886 msgstr "Аватари"
3887
3888 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Avatar server"
3890 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Server for avatars."
3894 msgstr "Опслужувач за аватари."
3895
3896 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3897 msgid "Avatar path"
3898 msgstr "Патека на аватарот"
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Web path to avatars."
3902 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3903
3904 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Avatar directory"
3906 msgstr "Директориум на аватарот"
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Directory where avatars are located."
3910 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3911
3912 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3913 msgid "Backgrounds"
3914 msgstr "Позадини"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Server for backgrounds."
3918 msgstr "Опслужувач за позадини."
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Web path to backgrounds."
3922 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3926 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3930 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Directory where backgrounds are located."
3934 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3935
3936 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3937 msgid "Attachments"
3938 msgstr "Прилози"
3939
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Server for attachments."
3942 msgstr "Опслужувач за прилози."
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Web path to attachments."
3946 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3950 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3954 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3955
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Directory where attachments are located."
3958 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3959
3960 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3961 msgctxt "LEGEND"
3962 msgid "SSL"
3963 msgstr "SSL"
3964
3965 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3966 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3967 msgid "Never"
3968 msgstr "Никогаш"
3969
3970 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3971 msgid "Sometimes"
3972 msgstr "Понекогаш"
3973
3974 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3975 msgid "Always"
3976 msgstr "Секогаш"
3977
3978 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3979 msgid "Use SSL"
3980 msgstr "Користи SSL"
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 msgid "When to use SSL."
3984 msgstr "Кога да се користи SSL."
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3987 msgid "Server to direct SSL requests to."
3988 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3989
3990 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3991 msgid "Save paths"
3992 msgstr "Зачувај патеки"
3993
3994 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3995 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3996 #, php-format
3997 msgid ""
3998 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3999 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4000 msgstr ""
4001 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
4002 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
4003 "знаци."
4004
4005 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4006 msgid "People search"
4007 msgstr "Пребарување на луѓе"
4008
4009 #. TRANS: Title for list page.
4010 #. TRANS: %s is a list.
4011 #, php-format
4012 msgid "Public list %s"
4013 msgstr "Јавен список %s"
4014
4015 #. TRANS: Title for list page.
4016 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4017 #, php-format
4018 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4019 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
4020
4021 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4022 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4023 #, php-format
4024 msgid ""
4025 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4026 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4027 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4028 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4029 msgstr ""
4030 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
4031 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
4032 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
4033 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4034
4035 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4036 msgid "No tagger."
4037 msgstr "Нема означувач."
4038
4039 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4040 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4041 #, php-format
4042 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4043 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
4044
4045 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4046 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4047 #, php-format
4048 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4049 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
4050
4051 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4052 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4053 msgid "Creator"
4054 msgstr "Создавач"
4055
4056 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4057 msgid "Private lists by you"
4058 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
4059
4060 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4061 msgid "Public lists by you"
4062 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
4063
4064 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4065 msgid "Lists by you"
4066 msgstr "Списоци од Вас"
4067
4068 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4069 #. TRANS: %s is a user nickname.
4070 #, php-format
4071 msgid "Lists by %s"
4072 msgstr "Списоци од %s"
4073
4074 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4075 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4076 #, php-format
4077 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4078 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
4079
4080 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4081 msgid "You cannot view others' private lists"
4082 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
4083
4084 #. TRANS: Mode selector label.
4085 msgid "Mode"
4086 msgstr "Режим"
4087
4088 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4089 #, php-format
4090 msgid "Lists for %s"
4091 msgstr "Списоци за %s"
4092
4093 #. TRANS: Fieldset legend.
4094 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4095 msgid "Select tag to filter"
4096 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
4097
4098 #. TRANS: Checkbox title.
4099 msgid "Show private tags."
4100 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
4101
4102 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4103 msgctxt "LABEL"
4104 msgid "Public"
4105 msgstr "Јавни"
4106
4107 #. TRANS: Checkbox title.
4108 msgid "Show public tags."
4109 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
4110
4111 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4112 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4113 msgctxt "BUTTON"
4114 msgid "Go"
4115 msgstr "Оди"
4116
4117 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4118 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4119 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4120 #, php-format
4121 msgid ""
4122 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4123 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4124 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4125 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4126 "tag's timeline."
4127 msgstr ""
4128 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
4129 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
4130 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
4131 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
4132 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4133
4134 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4135 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4136 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4137 #, php-format
4138 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4139 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
4140
4141 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4142 #, php-format
4143 msgid "Lists with %s in them"
4144 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
4145
4146 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4147 #, php-format
4148 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4149 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
4150
4151 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4152 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4153 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4154 #, php-format
4155 msgid ""
4156 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4157 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4158 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4159 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4160 "tag's timeline."
4161 msgstr ""
4162 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
4163 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
4164 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
4165 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
4166 "лесно да следите што прават лицата."
4167
4168 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4169 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4170 #. TRANS: %s is a user nickname.
4171 #, php-format
4172 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4173 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
4174
4175 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4176 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4177 #, php-format
4178 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4179 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
4180
4181 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4182 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4183 #, php-format
4184 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4185 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
4186
4187 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4188 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4189 #, php-format
4190 msgid "Lists subscribed to by %s"
4191 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
4192
4193 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4194 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4195 #, php-format
4196 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4197 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
4198
4199 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4200 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4201 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4202 #, php-format
4203 msgid ""
4204 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4205 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4206 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4207 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4208 "to the list's timeline."
4209 msgstr ""
4210 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
4211 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4212 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4213 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4214 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4215
4216 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4217 msgctxt "plugin"
4218 msgid "Disabled"
4219 msgstr "Оневозможено"
4220
4221 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4222 #. TRANS: Do not translate POST.
4223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4224 #. TRANS: Do not translate POST.
4225 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4226 msgid "This action only accepts POST requests."
4227 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4228
4229 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4230 msgid "You cannot administer plugins."
4231 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4232
4233 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4234 msgid "No such plugin."
4235 msgstr "Нема таков приклучок."
4236
4237 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4238 msgctxt "plugin"
4239 msgid "Enabled"
4240 msgstr "Овозможено"
4241
4242 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4243 msgctxt "TITLE"
4244 msgid "Plugins"
4245 msgstr "Приклучоци"
4246
4247 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4248 msgid ""
4249 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4250 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4251 "details."
4252 msgstr ""
4253 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4254 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
4255 "приклучоци</a>."
4256
4257 #. TRANS: Admin form section header
4258 msgid "Default plugins"
4259 msgstr "Основни приклучоци"
4260
4261 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4262 msgid ""
4263 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4264 msgstr ""
4265 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4266
4267 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4268 msgid "Invalid notice content."
4269 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4270
4271 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4272 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4273 #, php-format
4274 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4275 msgstr ""
4276 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4277 "место „%2$s“."
4278
4279 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4280 #. TRANS: %s is a field name.
4281 #, php-format
4282 msgid "Unidentified field %s."
4283 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4284
4285 #. TRANS: Page title.
4286 msgctxt "TITLE"
4287 msgid "Search results"
4288 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4289
4290 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4291 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4292 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4293
4294 #. TRANS: Page title for profile settings.
4295 msgid "Profile settings"
4296 msgstr "Нагодувања на профилот"
4297
4298 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4299 msgid ""
4300 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4301 msgstr ""
4302 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4303 "повеќе за Вас."
4304
4305 #. TRANS: Profile settings form legend.
4306 msgid "Profile information"
4307 msgstr "Информации за профил"
4308
4309 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4310 #. TRANS: Field title on account registration page.
4311 #. TRANS: Field title on group edit form.
4312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4313 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4314
4315 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4316 #. TRANS: Field label on account registration page.
4317 #. TRANS: Field label on group edit form.
4318 msgid "Full name"
4319 msgstr "Име и презиме"
4320
4321 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4322 #. TRANS: Field label on account registration page.
4323 #. TRANS: Form input field label.
4324 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4325 msgid "Homepage"
4326 msgstr "Домашна страница"
4327
4328 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4329 #. TRANS: Field title on account registration page.
4330 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4331 msgstr ""
4332 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4333
4334 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4335 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4336 #. TRANS: biography (%d).
4337 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4338 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4339 #. TRANS: biography (%d).
4340 #, php-format
4341 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4342 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4343 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4344 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4345
4346 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4347 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4348 msgid "Describe yourself and your interests."
4349 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4350
4351 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4352 #. TRANS: their biography.
4353 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4354 msgid "Bio"
4355 msgstr "Биографија"
4356
4357 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Field label on account registration page.
4359 #. TRANS: Field label on group edit form.
4360 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4361 msgid "Location"
4362 msgstr "Местоположба"
4363
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4365 #. TRANS: Field title on account registration page.
4366 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4367 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4368
4369 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4370 msgid "Share my current location when posting notices"
4371 msgstr ""
4372 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4373
4374 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4375 msgid "Tags"
4376 msgstr "Ознаки"
4377
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4379 msgid ""
4380 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4381 "separated."
4382 msgstr ""
4383 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4384 "празно место."
4385
4386 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4387 msgid "Language"
4388 msgstr "Јазик"
4389
4390 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4391 msgid "Preferred language."
4392 msgstr "Претпочитан јазик"
4393
4394 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4395 msgid "Timezone"
4396 msgstr "Часовна зона"
4397
4398 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4399 msgid "What timezone are you normally in?"
4400 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4401
4402 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4403 msgid ""
4404 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4405 msgstr ""
4406 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4407 "ботови и сл.)."
4408
4409 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4410 msgid "Subscription policy"
4411 msgstr "Правило за претплата"
4412
4413 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4414 msgid "Let anyone follow me"
4415 msgstr "Нека ме следи секој"
4416
4417 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4418 msgid "Ask me first"
4419 msgstr "Прво прашај ме"
4420
4421 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4422 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4423 msgstr ""
4424 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4425
4426 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4427 msgid "Make updates visible only to my followers"
4428 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4429
4430 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4431 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4432 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4433 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4434 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4435 #, php-format
4436 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4437 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4438 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4439 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4440
4441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4442 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4443 msgid "Timezone not selected."
4444 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4445
4446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4447 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4448 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4449
4450 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4451 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4452 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4453 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4454 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4455 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4456 #, php-format
4457 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4458 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4459
4460 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4461 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4462 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4463 msgstr ""
4464 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4465 "корисничкиот профил."
4466
4467 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4468 msgid "Could not save location prefs."
4469 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4470
4471 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4472 msgid "Could not save tags."
4473 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4474
4475 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4476 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4477 msgid "Settings saved."
4478 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4479
4480 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4481 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4482 msgid "Restore account"
4483 msgstr "Врати сметка"
4484
4485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4486 #. TRANS: %s is the page limit.
4487 #, php-format
4488 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4489 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4490
4491 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4492 msgid "Could not retrieve public stream."
4493 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4494
4495 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4496 #. TRANS: %d is the page number.
4497 #, php-format
4498 msgid "Public timeline, page %d"
4499 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4500
4501 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4502 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4503 msgid "Public timeline"
4504 msgstr "Јавна историја"
4505
4506 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4507 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4508 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4509
4510 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4511 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4512 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4513
4514 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4515 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4516 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4517
4518 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4522 "yet."
4523 msgstr ""
4524 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4525
4526 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4527 msgid "Be the first to post!"
4528 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4529
4530 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4531 #, php-format
4532 msgid ""
4533 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4534 msgstr ""
4535 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4536 "објавувач!"
4537
4538 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4539 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4540 #, php-format
4541 msgid ""
4542 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4543 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4544 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4545 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4546 msgstr ""
4547 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4548 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4549 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4550 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4551 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4552
4553 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4554 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4555 #, php-format
4556 msgid ""
4557 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4558 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4559 "tool."
4560 msgstr ""
4561 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4562 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4563 "[StatusNet](http://status.net/)."
4564
4565 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4566 msgid "Public list cloud"
4567 msgstr "Облак од јавни списоци"
4568
4569 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4570 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4571 #, php-format
4572 msgid "These are largest lists on %s"
4573 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4574
4575 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4576 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4577 #, php-format
4578 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4579 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4580
4581 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4582 msgid "Be the first to list someone!"
4583 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4584
4585 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4586 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4590 "someone!"
4591 msgstr ""
4592 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4593 "наведе некого!"
4594
4595 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4596 msgid "List cloud"
4597 msgstr "Облак со списоци"
4598
4599 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4600 #, php-format
4601 msgid "1 person listed"
4602 msgid_plural "%d people listed"
4603 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4604 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4605
4606 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4607 #, php-format
4608 msgid "%s updates from everyone."
4609 msgstr "%s подновувања од сите."
4610
4611 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4612 msgid "Public tag cloud"
4613 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4614
4615 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4616 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4617 #, php-format
4618 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4619 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4620
4621 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4622 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4623 #. TRANS: and do not change the URL part.
4624 #, php-format
4625 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4626 msgstr ""
4627 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4628
4629 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4630 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4631 msgid "Be the first to post one!"
4632 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4633
4634 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4635 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4636 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4637 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4638 #. TRANS: and do not change the URL part.
4639 #, php-format
4640 msgid ""
4641 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4642 "one!"
4643 msgstr ""
4644 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4645 "објави!"
4646
4647 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4648 msgid "You are already logged in!"
4649 msgstr "Веќе сте најавени!"
4650
4651 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4652 msgid "No such recovery code."
4653 msgstr "Нема таков код за спасување."
4654
4655 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4656 msgid "Not a recovery code."
4657 msgstr "Ова не е код за спасување."
4658
4659 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4660 msgid "Recovery code for unknown user."
4661 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4662
4663 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4664 msgid "Error with confirmation code."
4665 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4666
4667 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4668 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4669 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4670
4671 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4672 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4673 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4674
4675 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4676 msgid ""
4677 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4678 "the email address you have stored in your account."
4679 msgstr ""
4680 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4681 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4682
4683 #. TRANS: Page notice for password change page.
4684 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4685 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4686
4687 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4688 msgid "Password recovery"
4689 msgstr "Враќање на лозинката"
4690
4691 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4692 msgid "Nickname or email address"
4693 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4694
4695 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4696 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4697 msgstr ""
4698 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4699 "регистриравте."
4700
4701 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4702 msgid "Recover"
4703 msgstr "Пронајди"
4704
4705 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4706 msgctxt "BUTTON"
4707 msgid "Recover"
4708 msgstr "Пронајди"
4709
4710 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4711 msgid "Reset password"
4712 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4713
4714 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4715 msgid "Recover password"
4716 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4717
4718 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4719 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4720 msgid "Password recovery requested"
4721 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4722
4723 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4724 msgid "Password saved"
4725 msgstr "Лозинката е зачувана"
4726
4727 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4728 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4729 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4730
4731 #. TRANS: Button text for password reset form.
4732 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4733 msgctxt "BUTTON"
4734 msgid "Reset"
4735 msgstr "Врати одново"
4736
4737 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4738 msgid "Enter a nickname or email address."
4739 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4740
4741 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4742 msgid "No user with that email address or username."
4743 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4746 msgid "No registered email address for that user."
4747 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4748
4749 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4750 msgid "Error saving address confirmation."
4751 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4752
4753 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4754 msgid ""
4755 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4756 "address registered to your account."
4757 msgstr ""
4758 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4759 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4760
4761 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4762 msgid "Unexpected password reset."
4763 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4764
4765 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4766 msgid "Password must be 6 characters or more."
4767 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4768
4769 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4770 msgid "Password and confirmation do not match."
4771 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4772
4773 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4774 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4775 msgid "Error setting user."
4776 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4777
4778 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4779 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4780 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4781
4782 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4783 msgid "No id parameter."
4784 msgstr "Нема параметар за ID."
4785
4786 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4787 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4788 #, php-format
4789 msgid "No such file \"%d\"."
4790 msgstr "Нема податотека „%d“."
4791
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4793 msgid "Sorry, only invited people can register."
4794 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4795
4796 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4797 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4798 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4799
4800 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4801 msgid "Registration successful"
4802 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4803
4804 #. TRANS: Title for registration page.
4805 msgctxt "TITLE"
4806 msgid "Register"
4807 msgstr "Регистрација"
4808
4809 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4810 msgid "Registration not allowed."
4811 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4812
4813 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4814 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4815 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4816
4817 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4818 msgid "Email address already exists."
4819 msgstr "Адресата веќе постои."
4820
4821 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4822 msgid "Invalid username or password."
4823 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4824
4825 #. TRANS: Page notice on registration page.
4826 msgid ""
4827 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4828 "link up to friends and colleagues."
4829 msgstr ""
4830 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4831 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4832
4833 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4834 msgctxt "PASSWORD"
4835 msgid "Confirm"
4836 msgstr "Потврди"
4837
4838 #. TRANS: Field label on account registration page.
4839 msgctxt "LABEL"
4840 msgid "Email"
4841 msgstr "Е-пошта"
4842
4843 #. TRANS: Field title on account registration page.
4844 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4845 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4846
4847 #. TRANS: Field title on account registration page.
4848 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4849 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4850
4851 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4852 msgctxt "BUTTON"
4853 msgid "Register"
4854 msgstr "Регистрација"
4855
4856 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4857 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4858 #, php-format
4859 msgid ""
4860 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4861 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4862
4863 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4864 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4865 #, php-format
4866 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4867 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4868
4869 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4870 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4871 msgstr ""
4872 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4873 "податотеки."
4874
4875 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4876 msgid "All rights reserved."
4877 msgstr "Сите права задржани."
4878
4879 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4883 "email address, IM address, and phone number."
4884 msgstr ""
4885 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4886 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4887
4888 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4889 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4891 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4892 #, php-format
4893 msgid ""
4894 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4895 "want to...\n"
4896 "\n"
4897 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4898 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4899 "notices through instant messages.\n"
4900 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4901 "share your interests. \n"
4902 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4903 "others more about you. \n"
4904 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4905 "missed. \n"
4906 "\n"
4907 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4908 msgstr ""
4909 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4910 "можете да...\n"
4911 "\n"
4912 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4913 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4914 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4915 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4916 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4917 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4918 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4919 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4920 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4921 "\n"
4922 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4923 "служба."
4924
4925 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4926 msgid ""
4927 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4928 "to confirm your email address.)"
4929 msgstr ""
4930 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4931 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4932
4933 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4934 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4938 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4939 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4940 msgstr ""
4941 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4942 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4943 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4944 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4945
4946 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4947 msgid "Remote subscribe"
4948 msgstr "Оддалечена претплата"
4949
4950 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4951 msgid "Subscribe to a remote user"
4952 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4953
4954 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4955 msgid "User nickname"
4956 msgstr "Прекар на корисникот"
4957
4958 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4959 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4960 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4961
4962 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4963 msgid "Profile URL"
4964 msgstr "URL на профилот"
4965
4966 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4967 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4968 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4969
4970 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4971 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4972 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4973 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4974 msgctxt "BUTTON"
4975 msgid "Subscribe"
4976 msgstr "Претплати се"
4977
4978 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4979 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4980 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4981
4982 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4983 #. TRANS: does not contain expected data.
4984 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4985 msgstr ""
4986 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4987 "неважечки XRDS)."
4988
4989 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4990 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4991 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4992
4993 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4994 msgid "Could not get a request token."
4995 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4996
4997 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4998 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4999 msgstr ""
5000 "!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со ова "
5001 "дејство."
5002
5003 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5004 #. TRANS: %s is a profile URL.
5005 #, php-format
5006 msgid ""
5007 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5008 "correctly, please try retrying later."
5009 msgstr ""
5010 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
5011 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
5012
5013 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5014 msgid "Unlisted"
5015 msgstr "Отстранети"
5016
5017 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5018 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5019 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
5020
5021 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5022 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5023 msgid "No notice specified."
5024 msgstr "Нема назначено забелешка."
5025
5026 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5027 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5028 msgid "Repeated"
5029 msgstr "Повторено"
5030
5031 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5032 msgid "Repeated!"
5033 msgstr "Повторено!"
5034
5035 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5036 #. TRANS: %s is a user nickname.
5037 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5038 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5039 #. TRANS: %s is a username.
5040 #, php-format
5041 msgid "Replies to %s"
5042 msgstr "Одговори испратени до %s"
5043
5044 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5045 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5046 #, php-format
5047 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5048 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
5049
5050 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5051 #. TRANS: %s is a user nickname.
5052 #, php-format
5053 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5054 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
5055
5056 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5057 #. TRANS: %s is a user nickname.
5058 #, php-format
5059 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5060 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
5061
5062 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5063 #. TRANS: %s is a user nickname.
5064 #, php-format
5065 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5066 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
5067
5068 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5069 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5070 #, php-format
5071 msgid ""
5072 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5073 "notice to them yet."
5074 msgstr ""
5075 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
5076 "нема добиено забелешка за нив."
5077
5078 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5079 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5080 #, php-format
5081 msgid ""
5082 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5083 "[join groups](%%action.groups%%)."
5084 msgstr ""
5085 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
5086 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
5087
5088 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5089 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5090 #, php-format
5091 msgid ""
5092 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5093 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5094 msgstr ""
5095 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
5096 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5097
5098 #. TRANS: RSS reply feed description.
5099 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5100 #, php-format
5101 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5102 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
5103
5104 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5105 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5106 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
5107
5108 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5109 msgid "You may not restore your account."
5110 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
5111
5112 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5113 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5114 msgid "No uploaded file."
5115 msgstr "Нема подигната податотека."
5116
5117 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5118 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5119 msgstr ""
5120 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5121 "ini."
5122
5123 #. TRANS: Client exception.
5124 msgid ""
5125 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5126 "the HTML form."
5127 msgstr ""
5128 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5129 "во HTML-образецот."
5130
5131 #. TRANS: Client exception.
5132 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5133 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5134
5135 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5136 msgid "Missing a temporary folder."
5137 msgstr "Недостасува привремена папка."
5138
5139 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5140 msgid "Failed to write file to disk."
5141 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5142
5143 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5144 msgid "File upload stopped by extension."
5145 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
5146
5147 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5148 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5149 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5150 msgid "System error uploading file."
5151 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5152
5153 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5154 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5155 msgid "Not an Atom feed."
5156 msgstr "Ова не е Atom-канал."
5157
5158 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5159 msgid ""
5160 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5161 "profile page."
5162 msgstr ""
5163 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
5164 "Вашата профилна страница."
5165
5166 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5167 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5168 msgstr ""
5169 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
5170
5171 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5172 msgid ""
5173 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5174 "\">Activity Streams</a> format."
5175 msgstr ""
5176 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
5177 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5178
5179 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5180 msgid "Upload the file"
5181 msgstr "Подигни ја податотеката"
5182
5183 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5184 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5185 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
5186
5187 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5188 msgid "User does not have this role."
5189 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
5190
5191 #. TRANS: Engine name for RSD.
5192 #. TRANS: Engine name.
5193 msgid "StatusNet"
5194 msgstr "StatusNet"
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5197 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5198 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5199 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5202 msgid "User is already sandboxed."
5203 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5206 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5207 #, php-format
5208 msgid "Not a valid list: %s."
5209 msgstr "Не е важечки список: %s."
5210
5211 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5212 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5213 #, php-format
5214 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5215 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
5216
5217 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5218 msgctxt "TITLE"
5219 msgid "Sessions"
5220 msgstr "Сесии"
5221
5222 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5223 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5224 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5225
5226 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5227 msgctxt "LEGEND"
5228 msgid "Sessions"
5229 msgstr "Сесии"
5230
5231 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5232 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5233 msgid "Handle sessions"
5234 msgstr "Раководење со сесии"
5235
5236 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5237 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5238 msgid "Handle sessions ourselves."
5239 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
5240
5241 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5242 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5243 msgid "Session debugging"
5244 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
5245
5246 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5247 msgid "Enable debugging output for sessions."
5248 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
5249
5250 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5251 msgid "Save session settings"
5252 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
5253
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5255 msgid "You must be logged in to view an application."
5256 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
5257
5258 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5259 msgid "Application profile"
5260 msgstr "Профил на програмот"
5261
5262 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5263 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5264 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5265 #, php-format
5266 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5267 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5268 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5269 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5270
5271 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5272 msgid "Application actions"
5273 msgstr "Дејства на програмот"
5274
5275 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5276 msgctxt "EDITAPP"
5277 msgid "Edit"
5278 msgstr "Уреди"
5279
5280 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5281 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5282 msgid "Reset key & secret"
5283 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5284
5285 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5286 msgid "Application info"
5287 msgstr "Инфо за програмот"
5288
5289 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5290 msgid ""
5291 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5292 "not supported."
5293 msgstr ""
5294 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5295 "текст."
5296
5297 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5298 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5299 msgstr ""
5300 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5301
5302 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5303 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5304 #, php-format
5305 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5306 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5307
5308 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5309 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5310 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5311
5312 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5313 #, php-format
5314 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5315 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5316
5317 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5318 #, php-format
5319 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5320 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5321
5322 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5323 #, php-format
5324 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5325 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5326
5327 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5328 msgid ""
5329 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5330 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5331 msgstr ""
5332 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5333 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5334 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5335
5336 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5337 #. TRANS: %s is a username.
5338 #, php-format
5339 msgid ""
5340 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5341 "would add to their favorites :)"
5342 msgstr ""
5343 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5344 "корисникот би го бендисал :)"
5345
5346 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5347 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5348 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5349 #, php-format
5350 msgid ""
5351 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5352 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5353 "their favorites :)"
5354 msgstr ""
5355 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5356 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5357 "бендисал :)"
5358
5359 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5360 msgid "This is a way to share what you like."
5361 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5362
5363 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5364 #, php-format
5365 msgid "%s group"
5366 msgstr "Група %s"
5367
5368 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5369 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5370 #, php-format
5371 msgid "%1$s group, page %2$d"
5372 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5373
5374 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5375 #, php-format
5376 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5377 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5378
5379 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5380 #, php-format
5381 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5382 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5383
5384 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5385 #, php-format
5386 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5387 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5388
5389 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5390 #, php-format
5391 msgid "FOAF for %s group"
5392 msgstr "FOAF за групата %s"
5393
5394 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5395 msgid "Members"
5396 msgstr "Членови"
5397
5398 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5399 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5400 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5401 #. TRANS: Empty list message for tags.
5402 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5403 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5404 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5405 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5406 msgid "(None)"
5407 msgstr "(Нема)"
5408
5409 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5410 msgid "All members"
5411 msgstr "Сите членови"
5412
5413 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5414 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5415 msgid "Statistics"
5416 msgstr "Статистики"
5417
5418 #. TRANS: Label for group creation date.
5419 msgctxt "LABEL"
5420 msgid "Created"
5421 msgstr "Создадено"
5422
5423 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5424 msgctxt "LABEL"
5425 msgid "Members"
5426 msgstr "Членови"
5427
5428 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5429 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5430 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5431 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5435 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5436 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5437 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5438 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5439 msgstr ""
5440 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5441 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5442 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5443 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5444 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5445 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5446
5447 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5448 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5449 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5450 #, php-format
5451 msgid ""
5452 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5453 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5454 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5455 "their life and interests. "
5456 msgstr ""
5457 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5458 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5459 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5460 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5461
5462 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5463 msgctxt "TITLE"
5464 msgid "Admins"
5465 msgstr "Администратори"
5466
5467 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5468 msgid "No such message."
5469 msgstr "Нема таква порака."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5472 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5473 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5474
5475 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5476 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5477 #, php-format
5478 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5479 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5480
5481 #. TRANS: Page title for single message display.
5482 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5483 #, php-format
5484 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5485 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5486
5487 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5488 msgid "Not available."
5489 msgstr "Недостапно."
5490
5491 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5492 msgid "Notice deleted."
5493 msgstr "Избришана забелешка"
5494
5495 #. TRANS: Title for private list timeline.
5496 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5497 #, php-format
5498 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5499 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5500
5501 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5502 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5503 #, php-format
5504 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5505 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5506
5507 #. TRANS: Title for private list timeline.
5508 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5509 #, php-format
5510 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5511 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5512
5513 #. TRANS: Title for private list timeline.
5514 #. TRANS: %s is a list.
5515 #, php-format
5516 msgid "Private timeline of %s list by you"
5517 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5518
5519 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5520 #. TRANS: %s is a list.
5521 #, php-format
5522 msgid "Timeline for %s list by you"
5523 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5524
5525 #. TRANS: Title for private list timeline.
5526 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5527 #, php-format
5528 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5529 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5530
5531 #. TRANS: Feed title.
5532 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5533 #, php-format
5534 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5535 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5536
5537 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5538 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5539 #, php-format
5540 msgid ""
5541 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5542 "yet."
5543 msgstr ""
5544 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5545 "ништо."
5546
5547 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5548 msgid "Try tagging more people."
5549 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5550
5551 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5552 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5553 #, php-format
5554 msgid ""
5555 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5556 "this timeline!"
5557 msgstr ""
5558 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5559 "оваа хронологија!"
5560
5561 #. TRANS: Header on show list page.
5562 msgid "Listed"
5563 msgstr "Наведени"
5564
5565 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5566 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5567 msgid "Show all"
5568 msgstr "Прикажи ги сите"
5569
5570 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5571 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5572 msgid "Subscribers"
5573 msgstr "Претплатници"
5574
5575 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5576 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5577 msgid "All subscribers"
5578 msgstr "Сите претплатници"
5579
5580 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5581 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5582 #, php-format
5583 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5584 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5585
5586 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5587 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5588 #, php-format
5589 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5590 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5591
5592 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5593 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5594 #, php-format
5595 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5596 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5597
5598 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5599 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5600 #, php-format
5601 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5602 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5603
5604 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5605 #. TRANS: %s is a user nickname.
5606 #, php-format
5607 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5608 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5609
5610 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5611 #. TRANS: %s is a user nickname.
5612 #, php-format
5613 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5614 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5615
5616 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5617 #. TRANS: %s is a user nickname.
5618 #, php-format
5619 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5620 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5621
5622 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5623 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5624 #, php-format
5625 msgid "FOAF for %s"
5626 msgstr "FOAF за %s"
5627
5628 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5629 #, php-format
5630 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5631 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5632
5633 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5634 msgid ""
5635 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5636 "would be a good time to start :)"
5637 msgstr ""
5638 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5639 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5640
5641 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5642 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5643 #, php-format
5644 msgid ""
5645 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5646 "%?status_textarea=%2$s)."
5647 msgstr ""
5648 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5649 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5650
5651 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5652 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5653 #, php-format
5654 msgid ""
5655 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5656 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5657 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5658 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5659 msgstr ""
5660 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5661 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5662 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5663 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5664 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5665
5666 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5667 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5668 #, php-format
5669 msgid ""
5670 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5671 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5672 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5673 msgstr ""
5674 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5675 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5676 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5677
5678 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5679 #, php-format
5680 msgid "Repeat of %s"
5681 msgstr "Повторувања на %s"
5682
5683 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5684 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5685 msgid "You cannot silence users on this site."
5686 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5687
5688 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5689 msgid "User is already silenced."
5690 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5691
5692 #. TRANS: Title for site administration panel.
5693 msgctxt "TITLE"
5694 msgid "Site"
5695 msgstr "Мреж. место"
5696
5697 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5698 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5699 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5700
5701 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5702 msgid "Site name must have non-zero length."
5703 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5704
5705 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5706 msgid "You must have a valid contact email address."
5707 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5708
5709 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5710 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5711 #, php-format
5712 msgid "Unknown language \"%s\"."
5713 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5716 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5717 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5720 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5721 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5722
5723 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5724 msgctxt "LEGEND"
5725 msgid "General"
5726 msgstr "Општи"
5727
5728 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5729 msgctxt "LABEL"
5730 msgid "Site name"
5731 msgstr "Име на мреж. место"
5732
5733 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5734 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5735 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5736
5737 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5738 msgid "Brought by"
5739 msgstr "Овозможено од"
5740
5741 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5742 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5743 msgstr ""
5744 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5745
5746 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5747 msgid "Brought by URL"
5748 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5749
5750 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5751 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5752 msgstr ""
5753 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5754 "страница."
5755
5756 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5757 msgid "Email"
5758 msgstr "Е-пошта"
5759
5760 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5761 msgid "Contact email address for your site."
5762 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5763
5764 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5765 msgctxt "LEGEND"
5766 msgid "Local"
5767 msgstr "Локални"
5768
5769 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5770 msgid "Default timezone"
5771 msgstr "Основна часовна зона"
5772
5773 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5774 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5775 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5776
5777 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5778 msgid "Default language"
5779 msgstr "Основен јазик"
5780
5781 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5782 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5783 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5784
5785 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5786 msgctxt "LEGEND"
5787 msgid "Limits"
5788 msgstr "Ограничувања"
5789
5790 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5791 msgid "Text limit"
5792 msgstr "Ограничување на текстот"
5793
5794 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5795 msgid "Maximum number of characters for notices."
5796 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5797
5798 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5799 msgid "Dupe limit"
5800 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5801
5802 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5803 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5804 msgstr ""
5805 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5806 "да го објават истото."
5807
5808 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5809 msgid "Save site settings"
5810 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5811
5812 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5813 msgid "Site Notice"
5814 msgstr "Објава на страница"
5815
5816 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5817 msgid "Edit site-wide message"
5818 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5819
5820 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5821 msgid "Unable to save site notice."
5822 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5823
5824 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5825 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5826 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5827
5828 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5829 msgid "Site notice text"
5830 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5831
5832 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5833 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5834 msgstr ""
5835 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5836 "дозволено и HTML)"
5837
5838 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5839 msgid "Save site notice."
5840 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5841
5842 #. TRANS: Title for SMS settings.
5843 msgid "SMS settings"
5844 msgstr "Нагодувања за СМС"
5845
5846 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5847 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5848 #, php-format
5849 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5850 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5851
5852 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5853 msgid "SMS is not available."
5854 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5855
5856 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5857 msgid "SMS address"
5858 msgstr "СМС адреса"
5859
5860 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5861 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5862 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5863
5864 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5865 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5866 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5867
5868 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5869 msgid "Confirmation code"
5870 msgstr "Потврден код"
5871
5872 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5873 msgid "Enter the code you received on your phone."
5874 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5875
5876 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5877 msgctxt "BUTTON"
5878 msgid "Confirm"
5879 msgstr "Потврди"
5880
5881 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5882 msgid "SMS phone number"
5883 msgstr "Телефонски број за СМС"
5884
5885 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5886 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5887 msgstr ""
5888 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5889 "број."
5890
5891 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5892 msgid "SMS preferences"
5893 msgstr "СМС нагодувања"
5894
5895 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5896 msgid ""
5897 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5898 "from my carrier."
5899 msgstr ""
5900 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5901 "трошоци."
5902
5903 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5904 msgid "SMS preferences saved."
5905 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5906
5907 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5908 msgid "No phone number."
5909 msgstr "Нема телефонски број."
5910
5911 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5912 msgid "No carrier selected."
5913 msgstr "Немате избрано оператор."
5914
5915 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5916 msgid "That is already your phone number."
5917 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5918
5919 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5920 msgid "That phone number already belongs to another user."
5921 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5922
5923 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5924 msgid ""
5925 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5926 "for the code and instructions on how to use it."
5927 msgstr ""
5928 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5929 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5930
5931 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5932 msgid "That is the wrong confirmation number."
5933 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5934
5935 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5936 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5937 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5938
5939 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5940 msgid "SMS confirmation cancelled."
5941 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5942
5943 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5944 #. TRANS: registered for the active user.
5945 msgid "That is not your phone number."
5946 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5947
5948 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5949 msgid "The SMS phone number was removed."
5950 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5951
5952 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5953 msgid "Mobile carrier"
5954 msgstr "Мобилен оператор"
5955
5956 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5957 msgid "Select a carrier"
5958 msgstr "Изберете оператор"
5959
5960 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5961 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5962 #, php-format
5963 msgid ""
5964 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5965 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5966 msgstr ""
5967 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5968 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5969
5970 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5971 msgid "No code entered."
5972 msgstr "Нема внесено код."
5973
5974 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5975 msgctxt "TITLE"
5976 msgid "Snapshots"
5977 msgstr "Снимки"
5978
5979 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5980 msgid "Manage snapshot configuration"
5981 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5982
5983 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5984 msgid "Invalid snapshot run value."
5985 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5986
5987 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5988 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5989 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5990
5991 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5992 msgid "Invalid snapshot report URL."
5993 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5994
5995 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5996 msgctxt "LEGEND"
5997 msgid "Snapshots"
5998 msgstr "Снимки"
5999
6000 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6001 msgid "Randomly during web hit"
6002 msgstr "По случајност во текот на посета"
6003
6004 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6005 msgid "In a scheduled job"
6006 msgstr "Во зададена задача"
6007
6008 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6009 msgid "Data snapshots"
6010 msgstr "Снимки од податоци"
6011
6012 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6013 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6014 msgstr ""
6015 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
6016
6017 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6018 msgid "Frequency"
6019 msgstr "Честота"
6020
6021 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6022 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6023 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
6024
6025 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6026 msgid "Report URL"
6027 msgstr "URL на извештајот"
6028
6029 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6030 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6031 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
6032
6033 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6034 msgid "Save snapshot settings."
6035 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
6036
6037 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6038 msgid "You are not subscribed to that profile."
6039 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
6040
6041 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6042 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6043 msgid "Could not save subscription."
6044 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
6045
6046 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6047 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6048 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
6049
6050 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6051 #. TRANS: %s is the name of the user.
6052 #, php-format
6053 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6054 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
6055
6056 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6057 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6058 #, php-format
6059 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6060 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
6061
6062 #. TRANS: Page notice for group members page.
6063 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6064 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
6065
6066 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6067 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6068 msgstr ""
6069 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
6070
6071 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6072 msgid "Subscribed"
6073 msgstr "Претплатено"
6074
6075 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6076 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6077 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
6078
6079 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6080 msgid "No ID given."
6081 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
6082
6083 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6084 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6085 #, php-format
6086 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6087 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
6088
6089 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6090 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6091 #, php-format
6092 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6093 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
6094
6095 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6096 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6097 #, php-format
6098 msgid "%s subscribers"
6099 msgstr "Претплатници на %s"
6100
6101 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6102 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6103 #, php-format
6104 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6105 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6106
6107 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6108 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6109 msgid "These are the people who listen to your notices."
6110 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
6111
6112 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6113 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6114 #, php-format
6115 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6116 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
6117
6118 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6119 msgid ""
6120 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6121 "return the favor."
6122 msgstr ""
6123 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
6124 "го сторат истото за Вас."
6125
6126 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6127 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6128 #, php-format
6129 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6130 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
6131
6132 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6133 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6134 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6135 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6136 #. TRANS: and do not change the URL part.
6137 #, php-format
6138 msgid ""
6139 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6140 "%) and be the first?"
6141 msgstr ""
6142 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
6143 "%) и станете првиот претплатник?"
6144
6145 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6146 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6147 #, php-format
6148 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6149 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
6150
6151 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6152 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6153 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6154 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
6155
6156 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6157 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6158 #, php-format
6159 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6160 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
6161
6162 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6163 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6164 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6165 #. TRANS: and do not change the URL part.
6166 #, php-format
6167 msgid ""
6168 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6169 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6170 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6171 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6172 "automatically subscribe to people you already follow there."
6173 msgstr ""
6174 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
6175 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
6176 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
6177 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
6178 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
6179
6180 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6181 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6182 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6183 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6184 #, php-format
6185 msgid "%s is not listening to anyone."
6186 msgstr "%s не следи никого."
6187
6188 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6189 #, php-format
6190 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6191 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
6192
6193 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6194 msgctxt "LABEL"
6195 msgid "IM"
6196 msgstr "НП"
6197
6198 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6199 msgid "SMS"
6200 msgstr "СМС"
6201
6202 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6203 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6204 #, php-format
6205 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6206 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
6207
6208 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6209 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6210 #, php-format
6211 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6212 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
6213
6214 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6215 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6216 #, php-format
6217 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6218 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6219
6220 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6221 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6222 #, php-format
6223 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6224 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6225
6226 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6227 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6228 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6229 msgid "You cannot tag this user."
6230 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
6231
6232 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6233 msgid "List a profile"
6234 msgstr "Наведи профил"
6235
6236 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6237 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6238 #, php-format
6239 msgctxt "ADDTOLIST"
6240 msgid "List %s"
6241 msgstr "Список %s"
6242
6243 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6244 msgctxt "TITLE"
6245 msgid "Error"
6246 msgstr "Грешка"
6247
6248 #. TRANS: Header in list form.
6249 msgid "User profile"
6250 msgstr "Кориснички профил"
6251
6252 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6253 msgid "List user"
6254 msgstr "Наведи корисник"
6255
6256 #. TRANS: Field label on list form.
6257 msgctxt "LABEL"
6258 msgid "Lists"
6259 msgstr "Списоци"
6260
6261 #. TRANS: Field title on list form.
6262 msgid ""
6263 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6264 "separated."
6265 msgstr ""
6266 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6267 "празно место."
6268
6269 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6270 msgctxt "TITLE"
6271 msgid "Tags"
6272 msgstr "Ознаки"
6273
6274 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6275 msgid "Lists saved."
6276 msgstr "Списоците се зачувани."
6277
6278 #. TRANS: Page notice.
6279 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6280 msgstr ""
6281 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
6282
6283 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6284 msgid "No such tag."
6285 msgstr "Нема таква ознака."
6286
6287 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6288 msgid "You haven't blocked that user."
6289 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6290
6291 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6292 msgid "User is not sandboxed."
6293 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6294
6295 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6296 msgid "User is not silenced."
6297 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6298
6299 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6300 msgid "Unsubscribed"
6301 msgstr "Претплатата е откажана"
6302
6303 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6304 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6305 #, php-format
6306 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6307 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6308
6309 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6310 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6311 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6312 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6313 #, php-format
6314 msgid ""
6315 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6316 "\"."
6317 msgstr ""
6318 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6319 "мрежното место „%2$s“."
6320
6321 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6322 msgid "URL settings"
6323 msgstr "Нагодувања за URL"
6324
6325 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6326 msgid "Manage various other options."
6327 msgstr "Раководење со разни други можности."
6328
6329 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6330 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6331 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6332 msgid " (free service)"
6333 msgstr " (слободна служба)"
6334
6335 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6336 msgid "[none]"
6337 msgstr "[без ознаки]"
6338
6339 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6340 msgid "[internal]"
6341 msgstr "[внатрешни]"
6342
6343 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6344 msgid "Shorten URLs with"
6345 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6346
6347 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6348 msgid "Automatic shortening service to use."
6349 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6350
6351 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6352 msgid "URL longer than"
6353 msgstr "URL не подолга од"
6354
6355 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6356 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6357 msgstr ""
6358 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6359 "скратуваат."
6360
6361 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6362 msgid "Text longer than"
6363 msgstr "Текст подолг од"
6364
6365 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6366 msgid ""
6367 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6368 msgstr ""
6369 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6370 "секогаш ќе се скратуваат."
6371
6372 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6373 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6374 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6375
6376 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6377 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6378 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6379
6380 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6381 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6382 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6383
6384 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6385 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6386 msgstr ""
6387 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6388 "адреси."
6389
6390 #. TRANS: User admin panel title.
6391 msgctxt "TITLE"
6392 msgid "User"
6393 msgstr "Корисник"
6394
6395 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6396 msgid "User settings for this StatusNet site"
6397 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6398
6399 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6400 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6401 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6402
6403 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6404 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6405 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6406
6407 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6408 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6409 #, php-format
6410 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6411 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6412
6413 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6414 msgctxt "LEGEND"
6415 msgid "Profile"
6416 msgstr "Профил"
6417
6418 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6419 msgid "Bio Limit"
6420 msgstr "Ограничување за биографијата"
6421
6422 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6423 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6424 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6425
6426 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6427 msgid "New users"
6428 msgstr "Нови корисници"
6429
6430 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6431 msgid "New user welcome"
6432 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6433
6434 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6435 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6436 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6437
6438 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6439 msgid "Default subscription"
6440 msgstr "Основно-зададена претплата"
6441
6442 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6443 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6444 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6445
6446 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6447 msgid "Invitations"
6448 msgstr "Покани"
6449
6450 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6451 msgid "Invitations enabled"
6452 msgstr "Поканите се овозможени"
6453
6454 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6455 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6456 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6457
6458 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6459 msgid "Save user settings."
6460 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6461
6462 #. TRANS: Page title.
6463 msgid "Authorize subscription"
6464 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6465
6466 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6467 msgid ""
6468 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6469 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6470 "click \"Reject\"."
6471 msgstr ""
6472 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6473 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6474 "стиснете на „Одбиј“."
6475
6476 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6477 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6478 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6479 msgctxt "BUTTON"
6480 msgid "Accept"
6481 msgstr "Прифати"
6482
6483 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6484 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6485 msgid "Subscribe to this user."
6486 msgstr "Претплати се на корисников."
6487
6488 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6489 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6490 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6491 msgctxt "BUTTON"
6492 msgid "Reject"
6493 msgstr "Одбиј"
6494
6495 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6496 msgid "Reject this subscription."
6497 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6498
6499 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6500 msgid "No authorization request!"
6501 msgstr "Нема барање за проверка!"
6502
6503 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6504 msgid "Subscription authorized"
6505 msgstr "Претплатата е одобрена"
6506
6507 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6508 msgid ""
6509 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6510 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6511 "subscription. Your subscription token is:"
6512 msgstr ""
6513 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6514 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6515 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6516
6517 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6518 msgid "Subscription rejected"
6519 msgstr "Претплатата е одбиена"
6520
6521 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6522 msgid ""
6523 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6524 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6525 "subscription."
6526 msgstr ""
6527 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6528 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6529 "потполност."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6532 #. TRANS: %s is a listener URI.
6533 #, php-format
6534 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6535 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6538 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6539 #, php-format
6540 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6541 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6544 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6545 #, php-format
6546 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6547 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6550 #. TRANS: %s is a profile URL.
6551 #, php-format
6552 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6553 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6556 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6557 #, php-format
6558 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6559 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6562 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6563 #, php-format
6564 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6565 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6568 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6569 #, php-format
6570 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6571 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6572
6573 #. TRANS: Title for profile design page.
6574 #. TRANS: Page title for profile design page.
6575 msgid "Profile design"
6576 msgstr "Изглед на профилот"
6577
6578 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6579 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6580 msgid ""
6581 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6582 "palette of your choice."
6583 msgstr ""
6584 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6585 "бои по Ваш избор."
6586
6587 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6588 msgid "Enjoy your hotdog!"
6589 msgstr "Добар апетит!"
6590
6591 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6592 msgid "Design settings"
6593 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6594
6595 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6596 msgid "View profile designs"
6597 msgstr "Види изгледи на профилот"
6598
6599 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6600 msgid "Show or hide profile designs."
6601 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6602
6603 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6604 msgid "Background file"
6605 msgstr "Податотека за позадината"
6606
6607 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6608 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6609 #, php-format
6610 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6611 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6612
6613 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6614 msgid "Search for more groups"
6615 msgstr "Пребарај уште групи"
6616
6617 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6618 #. TRANS: %s is a user nickname.
6619 #, php-format
6620 msgid "%s is not a member of any group."
6621 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6622
6623 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6624 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6625 #, php-format
6626 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6627 msgstr ""
6628 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6629
6630 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6631 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6632 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6633 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6634 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6635 #, php-format
6636 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6637 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6638
6639 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6640 #, php-format
6641 msgid "StatusNet %s"
6642 msgstr "StatusNet %s"
6643
6644 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6645 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6646 #, php-format
6647 msgid ""
6648 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6649 "Inc. and contributors."
6650 msgstr ""
6651 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6652 "StatusNet, Inc. и учесници."
6653
6654 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6655 msgid "Contributors"
6656 msgstr "Учесници"
6657
6658 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6659 msgid "License"
6660 msgstr "Лиценца"
6661
6662 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6663 msgid ""
6664 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6665 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6666 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6667 "any later version. "
6668 msgstr ""
6669 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6670 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6671 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6672 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6673
6674 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6675 msgid ""
6676 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6677 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6678 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6679 "for more details. "
6680 msgstr ""
6681 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6682 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6683 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6684 "Аферо за повеќе подробности. "
6685
6686 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6687 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6688 #, php-format
6689 msgid ""
6690 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6691 "along with this program.  If not, see %s."
6692 msgstr ""
6693 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6694 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6695
6696 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6697 msgid "Plugins"
6698 msgstr "Приклучоци"
6699
6700 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6701 msgctxt "HEADER"
6702 msgid "Name"
6703 msgstr "Име"
6704
6705 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6706 msgctxt "HEADER"
6707 msgid "Version"
6708 msgstr "Верзија"
6709
6710 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6711 msgctxt "HEADER"
6712 msgid "Author(s)"
6713 msgstr "Автор(и)"
6714
6715 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6716 msgctxt "HEADER"
6717 msgid "Description"
6718 msgstr "Опис"
6719
6720 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6721 msgid "Favor"
6722 msgstr "Бендисај"
6723
6724 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6725 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6726 #, php-format
6727 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6728 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6729
6730 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6731 #, php-format
6732 msgid "Cannot process URL '%s'"
6733 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6734
6735 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6736 msgid "Robin thinks something is impossible."
6737 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6738
6739 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6740 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6741 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6742 #, php-format
6743 msgid ""
6744 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6745 "Try to upload a smaller version."
6746 msgid_plural ""
6747 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6748 "Try to upload a smaller version."
6749 msgstr[0] ""
6750 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6751 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6752 msgstr[1] ""
6753 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6754 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6755
6756 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6757 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6758 #, php-format
6759 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6760 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6761 msgstr[0] ""
6762 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6763 msgstr[1] ""
6764 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6765 "бајти."
6766
6767 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6768 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6769 #, php-format
6770 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6771 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6772 msgstr[0] ""
6773 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6774 msgstr[1] ""
6775 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6776
6777 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6778 msgid "Invalid filename."
6779 msgstr "Погрешно податотечно име."
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6782 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6783 #, php-format
6784 msgid "Profile ID %s is invalid."
6785 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6788 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6789 #, php-format
6790 msgid "Group ID %s is invalid."
6791 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6794 msgid "Group join failed."
6795 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6798 msgid "Not part of group."
6799 msgstr "Не е дел од групата."
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6802 msgid "Group leave failed."
6803 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6804
6805 #. TRANS: Activity title.
6806 msgid "Join"
6807 msgstr "Зачлени се"
6808
6809 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6810 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6811 #, php-format
6812 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6813 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6814
6815 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6816 msgid "Could not update local group."
6817 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6820 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6821 #, php-format
6822 msgid "Could not create login token for %s"
6823 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6824
6825 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6826 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6827 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6830 msgid "You are banned from sending direct messages."
6831 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6832
6833 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6834 msgid "Could not insert message."
6835 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6836
6837 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6838 msgid "Could not update message with new URI."
6839 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6840
6841 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6842 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6843 #, php-format
6844 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6845 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6846
6847 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6848 #, php-format
6849 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6850 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6853 msgid "Problem saving notice. Too long."
6854 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6857 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6858 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6861 msgid ""
6862 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6863 msgstr ""
6864 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6865 "неколку минути."
6866
6867 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6868 msgid ""
6869 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6870 "few minutes."
6871 msgstr ""
6872 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6873 "неколку минути."
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6876 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6877 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6880 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6881 msgstr ""
6882 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6883
6884 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6885 msgid "You cannot repeat your own notice."
6886 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6887
6888 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6889 msgid "Cannot repeat a private notice."
6890 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6891
6892 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6893 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6894 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6895
6896 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6897 msgid "You already repeated that notice."
6898 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6899
6900 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6901 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6902 #, php-format
6903 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6904 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6905
6906 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6907 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6908 msgid "Problem saving notice."
6909 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6910
6911 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6912 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6913 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6914
6915 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6916 msgid "Problem saving group inbox."
6917 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6918
6919 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6920 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6921 #, php-format
6922 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6923 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6924
6925 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6926 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6927 #, php-format
6928 msgid "RT @%1$s %2$s"
6929 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6930
6931 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6932 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6933 #, php-format
6934 msgctxt "FANCYNAME"
6935 msgid "%1$s (%2$s)"
6936 msgstr "%1$s (%2$s)"
6937
6938 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6939 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6940 #, php-format
6941 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6942 msgstr ""
6943 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6944 "постои."
6945
6946 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6947 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6948 #, php-format
6949 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6950 msgstr ""
6951 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6952 "базата на податоци."
6953
6954 #. TRANS: Server exception.
6955 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6956 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6957
6958 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6959 msgid "No tagger specified."
6960 msgstr "Нема наведено означувач."
6961
6962 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6963 msgid "No tag specified."
6964 msgstr "Нема наведено ознака."
6965
6966 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6967 msgid "Could not create profile tag."
6968 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6969
6970 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6971 msgid "Could not set profile tag URI."
6972 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6973
6974 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6975 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6976 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6979 #, php-format
6980 msgid ""
6981 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6982 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6983 msgstr ""
6984 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6985 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6988 #, php-format
6989 msgid ""
6990 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6991 "allowed number.Try unlisting others first."
6992 msgstr ""
6993 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6994 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6995
6996 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6997 msgid "Adding list subscription failed."
6998 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6999
7000 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7001 msgid "Removing list subscription failed."
7002 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
7003
7004 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7005 msgid "Missing profile."
7006 msgstr "Недостасува профил."
7007
7008 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7009 msgid "Unable to save tag."
7010 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
7011
7012 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7013 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7014 msgid "You have been banned from subscribing."
7015 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
7016
7017 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7018 msgid "Already subscribed!"
7019 msgstr "Веќе претплатено!"
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7022 msgid "User has blocked you."
7023 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
7024
7025 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7026 msgid "Not subscribed!"
7027 msgstr "Не сте ни претплатени!"
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7030 msgid "Could not delete self-subscription."
7031 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
7032
7033 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7034 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7035 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
7036
7037 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7038 msgid "Could not delete subscription."
7039 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7040
7041 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7042 msgctxt "TITLE"
7043 msgid "Follow"
7044 msgstr "Следи"
7045
7046 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7047 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7048 #, php-format
7049 msgid "%1$s is now following %2$s."
7050 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
7051
7052 #. TRANS: Notice given on user registration.
7053 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7054 #, php-format
7055 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7056 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7059 msgid "Not implemented since inbox change."
7060 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
7061
7062 #. TRANS: Server exception.
7063 msgid "No single user defined for single-user mode."
7064 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7065
7066 #. TRANS: Server exception.
7067 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7068 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
7069
7070 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7071 msgid "Could not create group."
7072 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
7073
7074 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7075 msgid "Could not set group URI."
7076 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
7077
7078 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7079 msgid "Could not set group membership."
7080 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
7081
7082 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7083 msgid "Could not save local group info."
7084 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7087 #. TRANS: %s is the remote site.
7088 #, php-format
7089 msgid "Cannot locate account %s."
7090 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7093 #. TRANS: %s is the remote site.
7094 #, php-format
7095 msgid "Cannot find XRD for %s."
7096 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
7097
7098 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7099 #. TRANS: %s is the remote site.
7100 #, php-format
7101 msgid "No AtomPub API service for %s."
7102 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
7103
7104 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7105 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7106 msgid "User actions"
7107 msgstr "Кориснички дејства"
7108
7109 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7110 msgid "User deletion in progress..."
7111 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7112
7113 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7114 msgid "Edit profile settings."
7115 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
7116
7117 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7118 msgctxt "BUTTON"
7119 msgid "Edit"
7120 msgstr "Уреди"
7121
7122 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7123 msgid "Send a direct message to this user."
7124 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
7125
7126 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7127 msgctxt "BUTTON"
7128 msgid "Message"
7129 msgstr "Порака"
7130
7131 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7132 msgid "Moderate"
7133 msgstr "Модерирај"
7134
7135 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7136 msgid "User role"
7137 msgstr "Корисничка улога"
7138
7139 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7140 msgctxt "role"
7141 msgid "Administrator"
7142 msgstr "Администратор"
7143
7144 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7145 msgctxt "role"
7146 msgid "Moderator"
7147 msgstr "Модератор"
7148
7149 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7150 #, php-format
7151 msgid "%1$s - %2$s"
7152 msgstr "%1$s - %2$s"
7153
7154 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7155 msgid "Untitled page"
7156 msgstr "Страница без наслов"
7157
7158 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7159 msgctxt "TOOLTIP"
7160 msgid "Show more"
7161 msgstr "Повеќе"
7162
7163 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7164 msgctxt "BUTTON"
7165 msgid "Reply"
7166 msgstr "Одговори"
7167
7168 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7169 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7170 msgid "Write a reply..."
7171 msgstr "Напишете одговор..."
7172
7173 #. TRANS: Tab on the notice form.
7174 msgctxt "TAB"
7175 msgid "Status"
7176 msgstr "Статус"
7177
7178 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7179 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7180 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7181 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7182 #, php-format
7183 msgid ""
7184 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7185 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7186 msgstr ""
7187 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
7188 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7189
7190 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7191 #, php-format
7192 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7193 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
7194
7195 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7196 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7197 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7198 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7199 #, php-format
7200 msgid ""
7201 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7202 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7203 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7204 msgstr ""
7205 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
7206 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
7207 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7208
7209 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7210 #. TRANS: %1$s is the site name.
7211 #, php-format
7212 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7213 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
7214
7215 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7216 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7217 #, php-format
7218 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7219 msgstr ""
7220 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
7221 "права задржани."
7222
7223 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7224 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7225 msgstr ""
7226 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
7227 "права задржани."
7228
7229 #. TRANS: license message in footer.
7230 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7231 #, php-format
7232 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7233 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
7234
7235 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7236 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7237 msgid "After"
7238 msgstr "Следно"
7239
7240 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7241 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7242 msgid "Before"
7243 msgstr "Претходно"
7244
7245 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7246 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7247 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7248
7249 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7250 #, php-format
7251 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7252 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7253
7254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7255 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7256 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7257
7258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7259 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7260 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7261
7262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7263 msgid "Unknown profile."
7264 msgstr "Непознат профил."
7265
7266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7267 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7268 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7269
7270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7271 msgid "Remote profile is not a group!"
7272 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7273
7274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7275 msgid "User is already a member of this group."
7276 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7277
7278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7279 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7280 #, php-format
7281 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7282 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7283
7284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7285 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7286 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7287
7288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7289 #. TRANS: %s is the notice URI.
7290 #, php-format
7291 msgid "No content for notice %s."
7292 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7293
7294 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7295 #, php-format
7296 msgid "No such user \"%s\"."
7297 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7298
7299 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7300 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7301 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7302 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7303 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7304 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7305 #, php-format
7306 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7307 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7308 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7309
7310 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7311 msgid "Can't handle remote content yet."
7312 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7313
7314 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7315 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7316 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7317
7318 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7319 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7320 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7321
7322 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7323 msgid "You cannot make changes to this site."
7324 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7325
7326 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7327 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7328 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7329
7330 #. TRANS: Client error message.
7331 msgid "showForm() not implemented."
7332 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7333
7334 #. TRANS: Client error message
7335 msgid "saveSettings() not implemented."
7336 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7337
7338 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7339 #. TRANS: the admin panel Design.
7340 msgid "Unable to delete design setting."
7341 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
7342
7343 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7344 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7345 msgctxt "HEADER"
7346 msgid "Home"
7347 msgstr "Почетна"
7348
7349 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7350 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7351 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7352 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7353 msgctxt "MENU"
7354 msgid "Home"
7355 msgstr "Почетна"
7356
7357 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7358 msgctxt "HEADER"
7359 msgid "Admin"
7360 msgstr "Админ"
7361
7362 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7363 msgid "Basic site configuration"
7364 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7365
7366 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7367 msgctxt "MENU"
7368 msgid "Site"
7369 msgstr "Мреж. место"
7370
7371 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7372 msgid "Design configuration"
7373 msgstr "Поставки на изгледот"
7374
7375 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7376 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7377 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7378 msgctxt "MENU"
7379 msgid "Design"
7380 msgstr "Изглед"
7381
7382 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7383 msgid "User configuration"
7384 msgstr "Кориснички поставки"
7385
7386 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7387 msgctxt "MENU"
7388 msgid "User"
7389 msgstr "Корисник"
7390
7391 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7392 msgid "Access configuration"
7393 msgstr "Поставки на пристапот"
7394
7395 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7396 msgctxt "MENU"
7397 msgid "Access"
7398 msgstr "Пристап"
7399
7400 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7401 msgid "Paths configuration"
7402 msgstr "Поставки на патеки"
7403
7404 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7405 msgctxt "MENU"
7406 msgid "Paths"
7407 msgstr "Патеки"
7408
7409 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7410 msgid "Sessions configuration"
7411 msgstr "Поставки на сесиите"
7412
7413 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7414 msgctxt "MENU"
7415 msgid "Sessions"
7416 msgstr "Сесии"
7417
7418 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7419 msgid "Edit site notice"
7420 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7421
7422 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7423 msgctxt "MENU"
7424 msgid "Site notice"
7425 msgstr "Напомена за мрежното место"
7426
7427 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7428 msgid "Snapshots configuration"
7429 msgstr "Поставки за снимки"
7430
7431 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7432 msgctxt "MENU"
7433 msgid "Snapshots"
7434 msgstr "Снимки"
7435
7436 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7437 msgid "Set site license"
7438 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7439
7440 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7441 msgctxt "MENU"
7442 msgid "License"
7443 msgstr "Лиценца"
7444
7445 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7446 msgid "Plugins configuration"
7447 msgstr "Поставки за приклучоци"
7448
7449 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7450 msgctxt "MENU"
7451 msgid "Plugins"
7452 msgstr "Приклучоци"
7453
7454 #. TRANS: Client error 401.
7455 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7456 msgstr ""
7457 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7458 "читате."
7459
7460 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7461 msgid "No application for that consumer key."
7462 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7463
7464 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7465 msgid "Not allowed to use API."
7466 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7467
7468 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7469 msgid "Bad access token."
7470 msgstr "Лош пристапен жетон."
7471
7472 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7473 msgid "No user for that token."
7474 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7475
7476 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7477 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7478 msgid "Could not authenticate you."
7479 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7480
7481 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7482 msgid "Could not create anonymous consumer."
7483 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7484
7485 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7486 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7487 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7488
7489 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7490 msgid ""
7491 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7492 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7493
7494 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7495 msgid "Could not issue access token."
7496 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7497
7498 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7499 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7500 msgstr ""
7501 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7502 "програмот."
7503
7504 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7505 msgid "Database error updating OAuth application user."
7506 msgstr ""
7507 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7508
7509 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7510 msgid "Tried to revoke unknown token."
7511 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7512
7513 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7514 msgid "Failed to delete revoked token."
7515 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7516
7517 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7518 msgid "Icon"
7519 msgstr "Икона"
7520
7521 #. TRANS: Form guide.
7522 msgid "Icon for this application"
7523 msgstr "Икона за овој програм"
7524
7525 #. TRANS: Form input field label for application name.
7526 msgid "Name"
7527 msgstr "Име"
7528
7529 #. TRANS: Form input field instructions.
7530 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7531 #, php-format
7532 msgid "Describe your application in %d character"
7533 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7534 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7535 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7536
7537 #. TRANS: Form input field instructions.
7538 msgid "Describe your application"
7539 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7540
7541 #. TRANS: Form input field label.
7542 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7543 #. TRANS: Field label for description of list.
7544 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7545 msgid "Description"
7546 msgstr "Опис"
7547
7548 #. TRANS: Form input field instructions.
7549 msgid "URL of the homepage of this application"
7550 msgstr "URL на страницата на програмот"
7551
7552 #. TRANS: Form input field label.
7553 msgid "Source URL"
7554 msgstr "Изворна URL-адреса"
7555
7556 #. TRANS: Form input field instructions.
7557 msgid "Organization responsible for this application"
7558 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7559
7560 #. TRANS: Form input field label.
7561 msgid "Organization"
7562 msgstr "Организација"
7563
7564 #. TRANS: Form input field instructions.
7565 msgid "URL for the homepage of the organization"
7566 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7567
7568 #. TRANS: Form input field instructions.
7569 msgid "URL to redirect to after authentication"
7570 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7571
7572 #. TRANS: Radio button label for application type
7573 msgid "Browser"
7574 msgstr "Прелистувач"
7575
7576 #. TRANS: Radio button label for application type
7577 msgid "Desktop"
7578 msgstr "Работна површина"
7579
7580 #. TRANS: Form guide.
7581 msgid "Type of application, browser or desktop"
7582 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7583
7584 #. TRANS: Radio button label for access type.
7585 msgid "Read-only"
7586 msgstr "Само читање"
7587
7588 #. TRANS: Radio button label for access type.
7589 msgid "Read-write"
7590 msgstr "Читање-пишување"
7591
7592 #. TRANS: Form guide.
7593 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7594 msgstr ""
7595 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7596
7597 #. TRANS: Submit button title.
7598 msgid "Cancel"
7599 msgstr "Откажи"
7600
7601 #. TRANS: Submit button title.
7602 #. TRANS: Button text to save a list.
7603 msgid "Save"
7604 msgstr "Зачувај"
7605
7606 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7607 msgid "Unknown application"
7608 msgstr "Непознат приложен програм"
7609
7610 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7611 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7612 msgid " by "
7613 msgstr " од "
7614
7615 #. TRANS: Application access type
7616 msgid "read-write"
7617 msgstr "читање-пишување"
7618
7619 #. TRANS: Application access type
7620 msgid "read-only"
7621 msgstr "само читање"
7622
7623 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7624 #, php-format
7625 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7626 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7627
7628 #. TRANS: Access token in the application list.
7629 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7630 #, php-format
7631 msgid "Access token starting with: %s"
7632 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7633
7634 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7635 msgctxt "BUTTON"
7636 msgid "Revoke"
7637 msgstr "Одземи"
7638
7639 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7640 msgid "Author element must contain a name element."
7641 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7642
7643 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7644 msgid "Do not use this method!"
7645 msgstr "Не користете го овој метод!"
7646
7647 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7648 #, php-format
7649 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7650 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7651
7652 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7653 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7654 #, php-format
7655 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7656 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7657
7658 #. TRANS: Title.
7659 msgid "Notices where this attachment appears"
7660 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7661
7662 #. TRANS: Title.
7663 msgid "Tags for this attachment"
7664 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7665
7666 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7667 msgid "Password changing failed."
7668 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7669
7670 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7671 msgid "Password changing is not allowed."
7672 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7673
7674 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7675 msgid "Block"
7676 msgstr "Блокирај"
7677
7678 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7679 msgid "Block this user"
7680 msgstr "Блокирај го корисников"
7681
7682 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7683 msgctxt "BUTTON"
7684 msgid "Cancel join request"
7685 msgstr "Откажи барање за членство"
7686
7687 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7688 msgctxt "BUTTON"
7689 msgid "Cancel subscription request"
7690 msgstr "Откажи барање за претплата"
7691
7692 #. TRANS: Title for command results.
7693 msgid "Command results"
7694 msgstr "Резултати од наредбата"
7695
7696 #. TRANS: Title for command results.
7697 msgid "AJAX error"
7698 msgstr "AJAX-грешка"
7699
7700 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7701 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7702 msgid "Command complete"
7703 msgstr "Наредбата е завршена"
7704
7705 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7706 msgid "Command failed"
7707 msgstr "Наредбата не успеа"
7708
7709 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7710 msgid "Notice with that id does not exist."
7711 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7712
7713 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7714 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7715 msgid "User has no last notice."
7716 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7717
7718 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7719 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7720 #, php-format
7721 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7722 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7723
7724 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7725 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7726 #, php-format
7727 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7728 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7729
7730 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7731 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7732 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7733
7734 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7735 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7736 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7737
7738 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7739 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7740 #, php-format
7741 msgid "Nudge sent to %s."
7742 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7743
7744 #. TRANS: User statistics text.
7745 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7746 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7747 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7748 #, php-format
7749 msgid ""
7750 "Subscriptions: %1$s\n"
7751 "Subscribers: %2$s\n"
7752 "Notices: %3$s"
7753 msgstr ""
7754 "Претплати: %1$s\n"
7755 "Претплатници: %2$s\n"
7756 "Забелешки: %3$s"
7757
7758 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7759 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7760 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7761
7762 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7763 msgid "Notice marked as fave."
7764 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7765
7766 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7767 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7768 #, php-format
7769 msgid "%1$s joined group %2$s."
7770 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7771
7772 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7773 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7774 #, php-format
7775 msgid "%1$s left group %2$s."
7776 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7777
7778 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7779 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7780 #, php-format
7781 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7782 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7783
7784 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7785 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7786 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7787 #, php-format
7788 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7789 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7790 msgstr[0] ""
7791 msgstr[1] ""
7792
7793 #. TRANS: Separator for list of tags.
7794 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7795 msgid ", "
7796 msgstr ", "
7797
7798 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7799 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7800 #, php-format
7801 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7802 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7803
7804 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7805 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7806 #, php-format
7807 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7808 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7809
7810 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7811 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7812 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7813 #, php-format
7814 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7815 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7816 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7817 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7818
7819 #. TRANS: Whois output.
7820 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7821 #, php-format
7822 msgctxt "WHOIS"
7823 msgid "%1$s (%2$s)"
7824 msgstr "%1$s (%2$s)"
7825
7826 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7827 #, php-format
7828 msgid "Fullname: %s"
7829 msgstr "Име и презиме: %s"
7830
7831 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7832 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7833 #. TRANS: %s is a location.
7834 #, php-format
7835 msgid "Location: %s"
7836 msgstr "Местоположба: %s"
7837
7838 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7839 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7840 #. TRANS: %s is a homepage.
7841 #, php-format
7842 msgid "Homepage: %s"
7843 msgstr "Домашна страница: %s"
7844
7845 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7846 #, php-format
7847 msgid "About: %s"
7848 msgstr "За: %s"
7849
7850 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7851 #. TRANS: %s is a remote profile.
7852 #, php-format
7853 msgid ""
7854 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7855 "same server."
7856 msgstr ""
7857 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7858 "корисници на истиот опслужувач."
7859
7860 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7861 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7862 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7863 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7864 #, php-format
7865 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7866 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7867 msgstr[0] ""
7868 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7869 msgstr[1] ""
7870 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7871
7872 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7873 msgid "You can't send a message to this user."
7874 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7875
7876 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7877 msgid "Error sending direct message."
7878 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7879
7880 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7881 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7882 #, php-format
7883 msgid "Notice from %s repeated."
7884 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7885
7886 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7887 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7888 #, php-format
7889 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7890 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7891 msgstr[0] ""
7892 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7893 "%2$d."
7894 msgstr[1] ""
7895 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7896 "испративте %2$d."
7897
7898 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7899 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7900 #, php-format
7901 msgid "Reply to %s sent."
7902 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7903
7904 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7905 msgid "Error saving notice."
7906 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7907
7908 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7909 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7910 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7911
7912 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7913 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7914 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7915
7916 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7917 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7918 #, php-format
7919 msgid "Subscribed to %s."
7920 msgstr "Претплатено на %s."
7921
7922 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7923 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7924 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7925 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7926
7927 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7928 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7929 #, php-format
7930 msgid "Unsubscribed from %s."
7931 msgstr "Откажана претплата на %s."
7932
7933 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7934 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7935 msgid "Command not yet implemented."
7936 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7937
7938 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7939 msgid "Notification off."
7940 msgstr "Известувањето е исклучено."
7941
7942 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7943 msgid "Can't turn off notification."
7944 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7945
7946 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7947 msgid "Notification on."
7948 msgstr "Известувањето е вклучено."
7949
7950 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7951 msgid "Can't turn on notification."
7952 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7953
7954 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7955 msgid "Login command is disabled."
7956 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7957
7958 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7959 #. TRANS: %s is a logon link..
7960 #, php-format
7961 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7962 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7963
7964 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7965 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7966 #, php-format
7967 msgid "Unsubscribed %s."
7968 msgstr "Откажана претплата на %s."
7969
7970 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7971 msgid "You are not subscribed to anyone."
7972 msgstr "Не сте претплатени никому."
7973
7974 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7975 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7976 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7977 msgid "You are subscribed to this person:"
7978 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7979 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7980 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7981
7982 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7983 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7984 msgid "No one is subscribed to you."
7985 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7986
7987 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7988 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7989 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7990 msgid "This person is subscribed to you:"
7991 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7992 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7993 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7994
7995 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7996 #. TRANS: any group subscriptions.
7997 msgid "You are not a member of any groups."
7998 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7999
8000 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8001 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8002 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8003 msgid "You are a member of this group:"
8004 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8005 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8006 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8007
8008 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8009 msgctxt "COMMANDHELP"
8010 msgid "Commands:"
8011 msgstr "Наредби:"
8012
8013 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8014 msgctxt "COMMANDHELP"
8015 msgid "turn on notifications"
8016 msgstr "вклучи известувања"
8017
8018 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8019 msgctxt "COMMANDHELP"
8020 msgid "turn off notifications"
8021 msgstr "исклучи известувања"
8022
8023 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8024 msgctxt "COMMANDHELP"
8025 msgid "show this help"
8026 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
8027
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8029 msgctxt "COMMANDHELP"
8030 msgid "subscribe to user"
8031 msgstr "претплата на корисник"
8032
8033 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8034 msgctxt "COMMANDHELP"
8035 msgid "lists the groups you have joined"
8036 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
8037
8038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8039 msgctxt "COMMANDHELP"
8040 msgid "tag a user"
8041 msgstr "означи корисник"
8042
8043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8044 msgctxt "COMMANDHELP"
8045 msgid "untag a user"
8046 msgstr "тргни ознака од корисник"
8047
8048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8049 msgctxt "COMMANDHELP"
8050 msgid "list the people you follow"
8051 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
8052
8053 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8054 msgctxt "COMMANDHELP"
8055 msgid "list the people that follow you"
8056 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
8057
8058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8059 msgctxt "COMMANDHELP"
8060 msgid "unsubscribe from user"
8061 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
8062
8063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8064 msgctxt "COMMANDHELP"
8065 msgid "direct message to user"
8066 msgstr "непосредна порака за корисник"
8067
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8069 msgctxt "COMMANDHELP"
8070 msgid "get last notice from user"
8071 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
8072
8073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "get profile info on user"
8076 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
8077
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "force user to stop following you"
8081 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
8082
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8086 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
8087
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8089 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8091 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
8092
8093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8094 msgctxt "COMMANDHELP"
8095 msgid "repeat a notice with a given id"
8096 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
8097
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "repeat the last notice from user"
8101 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
8102
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "reply to notice with a given id"
8106 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
8107
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "reply to the last notice from user"
8111 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
8112
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "join group"
8116 msgstr "зачленување во група"
8117
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8119 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgid "Get a link to login to the web interface"
8121 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
8122
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "leave group"
8126 msgstr "напуштање на група"
8127
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8129 msgctxt "COMMANDHELP"
8130 msgid "get your stats"
8131 msgstr "преземање на Вашите статистики"
8132
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8135 msgctxt "COMMANDHELP"
8136 msgid "same as 'off'"
8137 msgstr "исто што и „исклучено“"
8138
8139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8140 msgctxt "COMMANDHELP"
8141 msgid "same as 'follow'"
8142 msgstr "исто што и „следи“"
8143
8144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "same as 'leave'"
8147 msgstr "исто што и „напушти“"
8148
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "same as 'get'"
8152 msgstr "исто што и „преземи“"
8153
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "not yet implemented."
8165 msgstr "сè уште не е спроведено."
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "remind a user to update."
8170 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
8171
8172 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8173 msgid "No configuration file found."
8174 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
8175
8176 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8177 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8178 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8179 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
8180
8181 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8182 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8183 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
8184
8185 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8186 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8187 msgid "Go to the installer."
8188 msgstr "Оди на инсталаторот."
8189
8190 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8191 msgid "Database error"
8192 msgstr "Грешка во базата на податоци"
8193
8194 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8195 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8196 msgctxt "MENU"
8197 msgid "Public"
8198 msgstr "Јавна"
8199
8200 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8201 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8202 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8203 msgctxt "MENU"
8204 msgid "Groups"
8205 msgstr "Групи"
8206
8207 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8208 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8209 msgctxt "MENU"
8210 msgid "Lists"
8211 msgstr "Списоци"
8212
8213 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8214 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8215 msgid "Delete"
8216 msgstr "Избриши"
8217
8218 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8219 msgid "Delete this user"
8220 msgstr "Избриши овој корисник"
8221
8222 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8223 msgid "Change design"
8224 msgstr "Измени изглед"
8225
8226 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8227 msgid "Change colours"
8228 msgstr "Промена на бои"
8229
8230 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8231 msgid "Use defaults"
8232 msgstr "Користи по основно"
8233
8234 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8235 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8236 msgid "Upload file"
8237 msgstr "Подигање"
8238
8239 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8240 msgid ""
8241 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8242 msgstr ""
8243 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
8244 "изнесува 2МБ."
8245
8246 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8247 msgctxt "RADIO"
8248 msgid "On"
8249 msgstr "Вкл."
8250
8251 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8252 msgctxt "RADIO"
8253 msgid "Off"
8254 msgstr "Искл."
8255
8256 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8257 msgid "Design defaults restored."
8258 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
8259
8260 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8261 #, php-format
8262 msgid "Unable to find services for %s."
8263 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
8264
8265 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8266 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8267 msgid "Disfavor this notice"
8268 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
8269
8270 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8271 msgctxt "BUTTON"
8272 msgid "Disfavor favorite"
8273 msgstr "Тргни од бендисани"
8274
8275 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8276 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8277 msgid "Favor this notice"
8278 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8279
8280 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8281 msgctxt "BUTTON"
8282 msgid "Favor"
8283 msgstr "Бендисај"
8284
8285 #. TRANS: Feed type name.
8286 msgid "RSS 1.0"
8287 msgstr "RSS 1.0"
8288
8289 #. TRANS: Feed type name.
8290 msgid "RSS 2.0"
8291 msgstr "RSS 2.0"
8292
8293 #. TRANS: Feed type name.
8294 msgid "Atom"
8295 msgstr "Atom"
8296
8297 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8298 msgid "FOAF"
8299 msgstr "FOAF"
8300
8301 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8302 msgid "No author in the feed."
8303 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8304
8305 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8306 #. TRANS: can be associated with a user.
8307 msgid "Cannot import without a user."
8308 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8309
8310 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8311 msgid "Feeds"
8312 msgstr "Канали"
8313
8314 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8315 msgctxt "TAGS"
8316 msgid "All"
8317 msgstr "Сите"
8318
8319 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8320 msgid "Tag"
8321 msgstr "Ознака"
8322
8323 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8324 msgid "Choose a tag to narrow list."
8325 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8326
8327 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8328 #, php-format
8329 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8330 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8331
8332 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8333 msgctxt "BUTTON"
8334 msgid "Block"
8335 msgstr "Блокирај"
8336
8337 #. TRANS: Submit button title.
8338 msgctxt "TOOLTIP"
8339 msgid "Block this user"
8340 msgstr "Блокирај го корисников"
8341
8342 #. TRANS: Field title on group edit form.
8343 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8344 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8345
8346 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8347 msgid "Describe the group or topic."
8348 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8349
8350 #. TRANS: Text area title for group description.
8351 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8352 #, php-format
8353 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8354 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8355 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8356 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8357
8358 #. TRANS: Field title on group edit form.
8359 msgid ""
8360 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8361 msgstr ""
8362 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8363
8364 #. TRANS: Field label on group edit form.
8365 msgid "Aliases"
8366 msgstr "Алијаси"
8367
8368 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8369 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8370 #, php-format
8371 msgid ""
8372 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8373 "alias allowed."
8374 msgid_plural ""
8375 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8376 "aliases allowed."
8377 msgstr[0] ""
8378 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8379 "највеќе до %d"
8380 msgstr[1] ""
8381 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8382 "највеќе до %d"
8383
8384 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8385 msgid ""
8386 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8387 msgstr ""
8388 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8389 "да бидат приватни."
8390
8391 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8392 msgctxt "GROUPADMIN"
8393 msgid "Admin"
8394 msgstr "Администратор"
8395
8396 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8397 msgctxt "MENU"
8398 msgid "Group"
8399 msgstr "Група"
8400
8401 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8402 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8403 #, php-format
8404 msgctxt "TOOLTIP"
8405 msgid "%s group"
8406 msgstr "Група „%s“"
8407
8408 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8409 msgctxt "MENU"
8410 msgid "Members"
8411 msgstr "Членови"
8412
8413 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8414 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8415 #, php-format
8416 msgctxt "TOOLTIP"
8417 msgid "%s group members"
8418 msgstr "Членови на групата „%s“"
8419
8420 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8421 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8422 #, php-format
8423 msgctxt "MENU"
8424 msgid "Pending members (%d)"
8425 msgid_plural "Pending members (%d)"
8426 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8427 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8428
8429 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8430 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8431 #, php-format
8432 msgctxt "TOOLTIP"
8433 msgid "%s pending members"
8434 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8435
8436 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8437 msgctxt "MENU"
8438 msgid "Blocked"
8439 msgstr "Блокирани"
8440
8441 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8442 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8443 #, php-format
8444 msgctxt "TOOLTIP"
8445 msgid "%s blocked users"
8446 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8447
8448 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8449 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8450 msgctxt "MENU"
8451 msgid "Admin"
8452 msgstr "Админ"
8453
8454 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8455 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8456 #, php-format
8457 msgctxt "TOOLTIP"
8458 msgid "Edit %s group properties"
8459 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8460
8461 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8462 msgctxt "MENU"
8463 msgid "Logo"
8464 msgstr "Лого"
8465
8466 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8467 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8468 #, php-format
8469 msgctxt "TOOLTIP"
8470 msgid "Add or edit %s logo"
8471 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8472
8473 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8474 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8475 #, php-format
8476 msgctxt "TOOLTIP"
8477 msgid "Add or edit %s design"
8478 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
8479
8480 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8481 msgid "Group actions"
8482 msgstr "Групни дејства"
8483
8484 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8485 msgid "Popular groups"
8486 msgstr "Популарни групи"
8487
8488 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8489 msgid "Active groups"
8490 msgstr "Активни групи"
8491
8492 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8493 #. TRANS: %s is a group name.
8494 #, php-format
8495 msgid "Tags in %s group's notices"
8496 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8497
8498 #. TRANS: Client exception 406
8499 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8500 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8501
8502 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8503 msgid "Unsupported image file format."
8504 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8505
8506 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8507 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8508 #, php-format
8509 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8510 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8511
8512 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8513 msgid "Partial upload."
8514 msgstr "Делумно подигање."
8515
8516 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8517 msgid "Not an image or corrupt file."
8518 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8519
8520 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8521 msgid "Lost our file."
8522 msgstr "Податотеката е изгубена."
8523
8524 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8525 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8526 msgid "Unknown file type"
8527 msgstr "Непознат тип на податотека"
8528
8529 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8530 #, php-format
8531 msgid "%dMB"
8532 msgid_plural "%dMB"
8533 msgstr[0] "%d МБ"
8534 msgstr[1] "%d МБ"
8535
8536 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8537 #, php-format
8538 msgid "%dkB"
8539 msgid_plural "%dkB"
8540 msgstr[0] "%d кБ"
8541 msgstr[1] "%d кБ"
8542
8543 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8544 #, php-format
8545 msgid "%dB"
8546 msgid_plural "%dB"
8547 msgstr[0] "%d Б"
8548 msgstr[1] "%d Б"
8549
8550 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8551 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8552 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8553 #, php-format
8554 msgid ""
8555 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8556 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8557 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8558 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8559 "this message."
8560 msgstr ""
8561 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8562 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8563 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8564 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8565 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8566
8567 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8568 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8569 #, php-format
8570 msgid "Unknown inbox source %d."
8571 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8572
8573 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8574 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8575 msgstr ""
8576 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8577
8578 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8579 msgid "Transport cannot be null."
8580 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8581
8582 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8583 msgctxt "BUTTON"
8584 msgid "Invite more colleagues"
8585 msgstr "Покани уште колеги"
8586
8587 #. TRANS: Button text for joining a group.
8588 msgctxt "BUTTON"
8589 msgid "Join"
8590 msgstr "Зачлени се"
8591
8592 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8593 msgctxt "BUTTON"
8594 msgid "Leave"
8595 msgstr "Напушти"
8596
8597 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8598 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8599 msgctxt "MENU"
8600 msgid "Login"
8601 msgstr "Најава"
8602
8603 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8604 msgid "Login with a username and password"
8605 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8606
8607 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8608 msgctxt "MENU"
8609 msgid "Register"
8610 msgstr "Регистрација"
8611
8612 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8613 msgid "Sign up for a new account"
8614 msgstr "Создај нова сметка"
8615
8616 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8617 msgid "Email address confirmation"
8618 msgstr "Потврдување на адресата"
8619
8620 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8621 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8622 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8623 #, php-format
8624 msgid ""
8625 "Hey, %1$s.\n"
8626 "\n"
8627 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8628 "\n"
8629 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8630 "\n"
8631 "\t%3$s\n"
8632 "\n"
8633 "If not, just ignore this message.\n"
8634 "\n"
8635 "Thanks for your time, \n"
8636 "%2$s\n"
8637 msgstr ""
8638 "Здраво %1$s.\n"
8639 "\n"
8640 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8641 "\n"
8642 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8643 "адресата подолу:\n"
8644 "\n"
8645 "%3$s\n"
8646 "\n"
8647 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8648 "\n"
8649 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8650 "%2$s\n"
8651
8652 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8653 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8654 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8655 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8656 #, php-format
8657 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8658 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8659
8660 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8661 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8662 #, php-format
8663 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8664 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8665
8666 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8667 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8668 #, php-format
8669 msgid ""
8670 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8671 "their subscription at %3$s"
8672 msgstr ""
8673 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8674 "барањето на %3$s"
8675
8676 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8677 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8678 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8679 #, php-format
8680 msgid ""
8681 "Faithfully yours,\n"
8682 "%1$s.\n"
8683 "\n"
8684 "----\n"
8685 "Change your email address or notification options at %2$s"
8686 msgstr ""
8687 "Со искрена почит,\n"
8688 "%1$s.\n"
8689 "\n"
8690 "----\n"
8691 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8692 "$s"
8693
8694 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8695 #. TRANS: %s is a URL.
8696 #, php-format
8697 msgid "Profile: %s"
8698 msgstr "Профил: %s"
8699
8700 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8701 #. TRANS: %s is biographical information.
8702 #, php-format
8703 msgid "Bio: %s"
8704 msgstr "Биографија: %s"
8705
8706 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8707 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8708 #, php-format
8709 msgid ""
8710 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8711 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8712 msgstr ""
8713 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8714 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8715 "на %s."
8716
8717 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8718 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8719 #, php-format
8720 msgid "New email address for posting to %s"
8721 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8722
8723 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8724 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8725 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8726 #, php-format
8727 msgid ""
8728 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8729 "\n"
8730 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8731 "\n"
8732 "More email instructions at %3$s."
8733 msgstr ""
8734 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8735 "\n"
8736 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8737 "\n"
8738 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8739
8740 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8741 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8742 #, php-format
8743 msgid "%s status"
8744 msgstr "Статус на %s"
8745
8746 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8747 msgid "SMS confirmation"
8748 msgstr "Потврда за СМС"
8749
8750 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8751 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8752 #, php-format
8753 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8754 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8755
8756 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8757 #. TRANS: %s is the nudging user.
8758 #, php-format
8759 msgid "You have been nudged by %s"
8760 msgstr "%s Ве подбуцна"
8761
8762 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8763 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8764 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8765 #, php-format
8766 msgid ""
8767 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8768 "to post some news.\n"
8769 "\n"
8770 "So let's hear from you :)\n"
8771 "\n"
8772 "%3$s\n"
8773 "\n"
8774 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8775 msgstr ""
8776 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8777 "да објавите што има ново.\n"
8778 "\n"
8779 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8780 "\n"
8781 "%3$s\n"
8782 "\n"
8783 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8784
8785 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8786 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8787 #, php-format
8788 msgid "New private message from %s"
8789 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8790
8791 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8792 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8793 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8794 #, php-format
8795 msgid ""
8796 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8797 "\n"
8798 "------------------------------------------------------\n"
8799 "%3$s\n"
8800 "------------------------------------------------------\n"
8801 "\n"
8802 "You can reply to their message here:\n"
8803 "\n"
8804 "%4$s\n"
8805 "\n"
8806 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8807 msgstr ""
8808 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8809 "\n"
8810 "------------------------------------------------------\n"
8811 "%3$s\n"
8812 "------------------------------------------------------\n"
8813 "\n"
8814 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8815 "\n"
8816 "%4$s\n"
8817 "\n"
8818 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8819
8820 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8821 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8822 #, php-format
8823 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8824 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8825
8826 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8827 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8828 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8829 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8830 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8831 #, php-format
8832 msgid ""
8833 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8834 "\n"
8835 "The URL of your notice is:\n"
8836 "\n"
8837 "%3$s\n"
8838 "\n"
8839 "The text of your notice is:\n"
8840 "\n"
8841 "%4$s\n"
8842 "\n"
8843 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8844 "\n"
8845 "%5$s"
8846 msgstr ""
8847 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8848 "\n"
8849 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8850 "\n"
8851 "%3$s\n"
8852 "\n"
8853 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8854 "\n"
8855 "%4$s\n"
8856 "\n"
8857 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8858 "\n"
8859 "%5$s"
8860
8861 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8862 #, php-format
8863 msgid ""
8864 "The full conversation can be read here:\n"
8865 "\n"
8866 "\t%s"
8867 msgstr ""
8868 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8869 "\n"
8870 "%s"
8871
8872 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8873 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8874 #, php-format
8875 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8876 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8877
8878 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8879 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8880 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8881 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8882 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8883 #, php-format
8884 msgid ""
8885 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8886 "\n"
8887 "The notice is here:\n"
8888 "\n"
8889 "\t%3$s\n"
8890 "\n"
8891 "It reads:\n"
8892 "\n"
8893 "\t%4$s\n"
8894 "\n"
8895 "%5$sYou can reply back here:\n"
8896 "\n"
8897 "\t%6$s\n"
8898 "\n"
8899 "The list of all @-replies for you here:\n"
8900 "\n"
8901 "%7$s"
8902 msgstr ""
8903 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8904 "\n"
8905 "Еве ја забелешката:\n"
8906 "\n"
8907 "%3$s\n"
8908 "\n"
8909 "Таа гласи:\n"
8910 "\n"
8911 "%4$s\n"
8912 "\n"
8913 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8914 "\n"
8915 "%6$s\n"
8916 "\n"
8917 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8918 "\n"
8919 "%7$s"
8920
8921 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8922 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8923 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8924 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8925 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8926 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8927 #, php-format
8928 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8929 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8930
8931 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8932 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8933 #, php-format
8934 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8935 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8936
8937 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8938 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8939 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8940 #, php-format
8941 msgid ""
8942 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8943 "their group membership at %4$s"
8944 msgstr ""
8945 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8946 "или одбиете барањето на %4$s"
8947
8948 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8949 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8950 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8951
8952 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8953 msgid ""
8954 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8955 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8956 msgstr ""
8957 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8958 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8959 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8960
8961 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8962 msgctxt "MENU"
8963 msgid "Inbox"
8964 msgstr "Примени"
8965
8966 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8967 msgid "Your incoming messages."
8968 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8969
8970 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8971 msgctxt "MENU"
8972 msgid "Outbox"
8973 msgstr "За праќање"
8974
8975 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8976 msgid "Your sent messages."
8977 msgstr "Ваши испратени пораки."
8978
8979 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8980 msgid "Could not parse message."
8981 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8982
8983 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8984 msgid "Not a registered user."
8985 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8986
8987 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8988 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8989 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8990
8991 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8992 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8993 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8994
8995 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8996 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8997 #, php-format
8998 msgid "Unsupported message type: %s."
8999 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
9000
9001 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9002 msgid "Make user an admin of the group"
9003 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
9004
9005 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9006 msgctxt "BUTTON"
9007 msgid "Make Admin"
9008 msgstr "Назначи за администратор"
9009
9010 #. TRANS: Submit button title.
9011 msgctxt "TOOLTIP"
9012 msgid "Make this user an admin"
9013 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
9014
9015 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9016 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9017 msgstr ""
9018 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
9019 "податотека. Обидете се повторно."
9020
9021 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9022 msgid "File exceeds user's quota."
9023 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
9024
9025 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9026 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9027 msgid "File could not be moved to destination directory."
9028 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
9029
9030 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9031 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9032 msgid "Could not determine file's MIME type."
9033 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
9034
9035 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9036 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9037 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9038 #, php-format
9039 msgid ""
9040 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9041 "format."
9042 msgstr ""
9043 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
9044 "2$s-формат."
9045
9046 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9047 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9048 #, php-format
9049 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9050 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
9051
9052 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9053 msgid "Send a direct notice"
9054 msgstr "Испрати директна забелешка"
9055
9056 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9057 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9058 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9059 msgid "Select recipient:"
9060 msgstr "Оберете примач:"
9061
9062 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9063 msgid "No mutual subscribers."
9064 msgstr "Нема заемни претплатници."
9065
9066 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9067 msgid "To"
9068 msgstr "За"
9069
9070 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9071 msgctxt "Send button for sending notice"
9072 msgid "Send"
9073 msgstr "Испрати"
9074
9075 #. TRANS: Header in message list.
9076 msgid "Messages"
9077 msgstr "Пораки"
9078
9079 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9080 #. TRANS: Followed by notice source.
9081 msgid "from"
9082 msgstr "од"
9083
9084 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9085 msgctxt "SOURCE"
9086 msgid "web"
9087 msgstr "мрежно"
9088
9089 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9090 msgctxt "SOURCE"
9091 msgid "xmpp"
9092 msgstr "XMPP"
9093
9094 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9095 msgctxt "SOURCE"
9096 msgid "mail"
9097 msgstr "е-пошта"
9098
9099 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9100 msgctxt "SOURCE"
9101 msgid "omb"
9102 msgstr "OpenMicroBlogging"
9103
9104 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9105 msgctxt "SOURCE"
9106 msgid "api"
9107 msgstr "API"
9108
9109 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9110 msgid "Cannot get author for activity."
9111 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
9112
9113 #. TRANS: Client exception.
9114 msgid "Bookmark not posted to this group."
9115 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
9116
9117 #. TRANS: Client exception.
9118 msgid "Object not posted to this user."
9119 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
9120
9121 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9122 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9123 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
9124
9125 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9126 msgid "Nickname cannot be empty."
9127 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
9128
9129 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9130 #, php-format
9131 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9132 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9133 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
9134 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
9135
9136 #. TRANS: Form legend for notice form.
9137 msgid "Send a notice"
9138 msgstr "Испрати забелешка"
9139
9140 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9141 #, php-format
9142 msgid "What's up, %s?"
9143 msgstr "Што има ново, %s?"
9144
9145 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9146 msgid "Attach"
9147 msgstr "Приложи"
9148
9149 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9150 msgid "Attach a file."
9151 msgstr "Приложи податотека."
9152
9153 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9154 msgid "Share my location"
9155 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
9156
9157 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9158 msgid "Do not share my location"
9159 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
9160
9161 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9162 msgid ""
9163 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9164 "try again later"
9165 msgstr ""
9166 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
9167 "Обидете се подоцна."
9168
9169 #. TRANS: Header in notice list.
9170 #. TRANS: Header for Notices section.
9171 msgctxt "HEADER"
9172 msgid "Notices"
9173 msgstr "Забелешки"
9174
9175 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9176 msgctxt "SEPARATOR"
9177 msgid ", "
9178 msgstr ", "
9179
9180 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9181 #, fuzzy
9182 msgid " ▸ "
9183 msgstr " ▶ "
9184
9185 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9186 msgid "N"
9187 msgstr "С"
9188
9189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9190 msgid "S"
9191 msgstr "Ј"
9192
9193 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9194 msgid "E"
9195 msgstr "И"
9196
9197 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9198 msgid "W"
9199 msgstr "З"
9200
9201 #. TRANS: Coordinates message.
9202 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9203 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9204 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9205 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9206 #, php-format
9207 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9208 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9209
9210 #. TRANS: Followed by geo location.
9211 msgid "at"
9212 msgstr "во"
9213
9214 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9215 msgid "in context"
9216 msgstr "во контекст"
9217
9218 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9219 msgid "Repeated by"
9220 msgstr "Повторено од"
9221
9222 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9223 msgid "Reply to this notice"
9224 msgstr "Одговори на забелешкава"
9225
9226 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9227 msgid "Reply"
9228 msgstr "Одговор"
9229
9230 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9231 msgid "Delete this notice"
9232 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
9233
9234 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9235 msgid "Notice repeated."
9236 msgstr "Забелешката е повторена."
9237
9238 #. TRANS: Field label for notice text.
9239 msgid "Update your status..."
9240 msgstr "Подновете си го статусот..."
9241
9242 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9243 msgid "Nudge this user"
9244 msgstr "Подбуцни го корисников"
9245
9246 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9247 msgctxt "BUTTON"
9248 msgid "Nudge"
9249 msgstr "Подбоцни"
9250
9251 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9252 msgid "Send a nudge to this user."
9253 msgstr "Подбоцни го корисников."
9254
9255 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9256 msgid "Error inserting new profile."
9257 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9258
9259 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9260 msgid "Error inserting avatar."
9261 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9262
9263 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9264 msgid "Error inserting remote profile."
9265 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9266
9267 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9268 msgid "Duplicate notice."
9269 msgstr "Дуплирана забелешка."
9270
9271 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9272 msgid "Could not insert new subscription."
9273 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9274
9275 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9276 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9277 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9278
9279 #. TRANS: Field label for list.
9280 msgctxt "LABEL"
9281 msgid "List"
9282 msgstr "Список"
9283
9284 #. TRANS: Field title for list.
9285 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9286 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
9287
9288 #. TRANS: Field title for description of list.
9289 msgid "Describe the list or topic."
9290 msgstr "Опишете го списокот или темата."
9291
9292 #. TRANS: Field title for description of list.
9293 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9294 #, php-format
9295 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9296 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9297 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
9298 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
9299
9300 #. TRANS: Button title to delete a list.
9301 msgid "Delete this list."
9302 msgstr "Избриши го списоков."
9303
9304 #. TRANS: Header in list edit form.
9305 msgid "Add or remove people"
9306 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
9307
9308 #. TRANS: Header in list edit form.
9309 msgctxt "HEADER"
9310 msgid "Search"
9311 msgstr "Пребарување"
9312
9313 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9314 msgctxt "MENU"
9315 msgid "List"
9316 msgstr "Список"
9317
9318 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9319 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9320 #, php-format
9321 msgid "%1$s list by %2$s."
9322 msgstr "Список %1$s од %2$s."
9323
9324 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9325 msgctxt "MENU"
9326 msgid "Listed"
9327 msgstr "Наведени"
9328
9329 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9330 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "Subscribers"
9333 msgstr "Претплатници"
9334
9335 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9336 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9337 #, php-format
9338 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9339 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
9340
9341 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9342 msgctxt "MENU"
9343 msgid "Edit"
9344 msgstr "Уреди"
9345
9346 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9347 #. TRANS: %s is a list.
9348 #, php-format
9349 msgid "Edit %s list by you."
9350 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
9351
9352 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9353 msgid "Tagged"
9354 msgstr "Означени"
9355
9356 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9357 msgid "Edit list settings."
9358 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
9359
9360 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9361 msgid "Edit"
9362 msgstr "Уреди"
9363
9364 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9365 msgctxt "MODE"
9366 msgid "Private"
9367 msgstr "Приватни"
9368
9369 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9370 msgctxt "MENU"
9371 msgid "List Subscriptions"
9372 msgstr "Претплати на списоци"
9373
9374 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9375 #. TRANS: %s is a user nickname.
9376 #, php-format
9377 msgctxt "TOOLTIP"
9378 msgid "Lists subscribed to by %s."
9379 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9380
9381 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9382 #. TRANS: %s is a user nickname.
9383 #, php-format
9384 msgctxt "MENU"
9385 msgid "Lists with %s"
9386 msgstr "Списоци со %s"
9387
9388 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9389 #. TRANS: %s is a user nickname.
9390 #, php-format
9391 msgctxt "TOOLTIP"
9392 msgid "Lists with %s."
9393 msgstr "Списоци со %s."
9394
9395 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9396 #. TRANS: %s is a user nickname.
9397 #, php-format
9398 msgctxt "MENU"
9399 msgid "Lists by %s"
9400 msgstr "Списоци од %s"
9401
9402 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9403 #. TRANS: %s is a user nickname.
9404 #, php-format
9405 msgctxt "TOOLTIP"
9406 msgid "Lists by %s."
9407 msgstr "Списоци од %s."
9408
9409 #. TRANS: Label in lists widget.
9410 msgctxt "LABEL"
9411 msgid "Your lists"
9412 msgstr "Ваши списоци"
9413
9414 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9415 msgctxt "LEGEND"
9416 msgid "Edit lists"
9417 msgstr "Уреди списоци"
9418
9419 #. TRANS: Label in self tags widget.
9420 msgctxt "LABEL"
9421 msgid "Tags"
9422 msgstr "Ознаки"
9423
9424 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9425 msgid "Popular lists"
9426 msgstr "Популарни списоци"
9427
9428 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9429 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9430 #, php-format
9431 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9432 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
9433
9434 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9435 #, php-format
9436 msgid "Lists with you"
9437 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
9438
9439 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9440 #. TRANS: %s is a profile name.
9441 #, php-format
9442 msgid "Lists with %s"
9443 msgstr "Списоци со %s"
9444
9445 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9446 msgid "List subscriptions"
9447 msgstr "Претплати на списоци"
9448
9449 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9450 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9451 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "Profile"
9454 msgstr "Профил"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9457 msgid "Your profile"
9458 msgstr "Профил на група"
9459
9460 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Replies"
9463 msgstr "Одговори"
9464
9465 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9466 msgctxt "MENU"
9467 msgid "Favorites"
9468 msgstr "Бендисани"
9469
9470 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9471 msgctxt "FIXME"
9472 msgid "User"
9473 msgstr "Корисник"
9474
9475 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9476 msgctxt "MENU"
9477 msgid "Messages"
9478 msgstr "Пораки"
9479
9480 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9481 msgid "Your incoming messages"
9482 msgstr "Ваши приемни пораки"
9483
9484 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9485 msgid "Unknown"
9486 msgstr "Непознато"
9487
9488 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9489 msgctxt "plugin"
9490 msgid "Disable"
9491 msgstr "Оневозможи"
9492
9493 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9494 msgctxt "plugin"
9495 msgid "Enable"
9496 msgstr "Овозможи"
9497
9498 msgctxt "plugin-description"
9499 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9500 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9501
9502 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9503 msgctxt "MENU"
9504 msgid "Settings"
9505 msgstr "Нагодувања"
9506
9507 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9508 msgid "Change your personal settings."
9509 msgstr "Измена на лични поставки."
9510
9511 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9512 msgid "Site configuration."
9513 msgstr "Поставки на мрежното место."
9514
9515 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9516 msgctxt "MENU"
9517 msgid "Logout"
9518 msgstr "Одјава"
9519
9520 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9521 msgid "Logout from the site."
9522 msgstr "Одјава од мрежното место."
9523
9524 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9525 msgid "Login to the site."
9526 msgstr "Најава на мрежното место."
9527
9528 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "Search"
9531 msgstr "Барај"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9534 msgid "Search the site."
9535 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9536
9537 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9538 msgid "Following"
9539 msgstr "Следи"
9540
9541 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9542 msgid "Followers"
9543 msgstr "Следбеници"
9544
9545 #. TRANS: Label for user statistics.
9546 msgid "User ID"
9547 msgstr "Кориснички ID"
9548
9549 #. TRANS: Label for user statistics.
9550 msgid "Member since"
9551 msgstr "Член од"
9552
9553 #. TRANS: Label for user statistics.
9554 msgid "Notices"
9555 msgstr "Забелешки"
9556
9557 #. TRANS: Label for user statistics.
9558 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9559 msgid "Daily average"
9560 msgstr "Дневен просек"
9561
9562 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9563 msgid "Groups"
9564 msgstr "Групи"
9565
9566 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9567 msgid "Lists"
9568 msgstr "Списоци"
9569
9570 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9571 msgid "Unimplemented method."
9572 msgstr "Неимплементиран метод."
9573
9574 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9575 msgid "User groups"
9576 msgstr "Кориснички групи"
9577
9578 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9579 msgctxt "MENU"
9580 msgid "Recent tags"
9581 msgstr "Скорешни ознаки"
9582
9583 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9584 msgid "Recent tags"
9585 msgstr "Скорешни ознаки"
9586
9587 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9588 msgctxt "MENU"
9589 msgid "Featured"
9590 msgstr "Избрани"
9591
9592 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9593 msgctxt "MENU"
9594 msgid "Popular"
9595 msgstr "Популарно"
9596
9597 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9598 msgid "No return-to arguments."
9599 msgstr "Нема return-to аргументи."
9600
9601 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9602 msgid "Repeat this notice?"
9603 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9604
9605 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9606 msgid "Repeat this notice."
9607 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9608
9609 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9610 #, php-format
9611 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9612 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9613
9614 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9615 msgid "Page not found."
9616 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9617
9618 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9619 msgctxt "TITLE"
9620 msgid "Sandbox"
9621 msgstr "Песочник"
9622
9623 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9624 msgid "Sandbox this user"
9625 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9626
9627 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9628 msgid "Search site"
9629 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9630
9631 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9632 #. TRANS: for searching can be entered.
9633 msgid "Keyword(s)"
9634 msgstr "Клучен збор"
9635
9636 #. TRANS: Button text for searching site.
9637 #. TRANS: Button text to search profiles.
9638 msgctxt "BUTTON"
9639 msgid "Search"
9640 msgstr "Пребарај"
9641
9642 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9643 msgid ""
9644 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9645 "* Try different keywords.\n"
9646 "* Try more general keywords.\n"
9647 "* Try fewer keywords.\n"
9648 msgstr ""
9649 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9650 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9651 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9652 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
9653
9654 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9655 #, php-format
9656 msgid ""
9657 "\n"
9658 "You can also try your search on other engines:\n"
9659 "\n"
9660 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9661 "site.server%%%%)\n"
9662 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9663 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9664 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9665 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9666 msgstr ""
9667 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9668 "\n"
9669 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9670 "site.server%%%%)\n"
9671 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9672 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9673 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9674 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9675
9676 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9677 msgctxt "MENU"
9678 msgid "People"
9679 msgstr "Луѓе"
9680
9681 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9682 msgid "Find people on this site"
9683 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9684
9685 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9686 msgctxt "MENU"
9687 msgid "Notices"
9688 msgstr "Забелешки"
9689
9690 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9691 msgid "Find content of notices"
9692 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9693
9694 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9695 msgid "Find groups on this site"
9696 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9697
9698 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9699 msgctxt "MENU"
9700 msgid "Help"
9701 msgstr "Помош"
9702
9703 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9704 msgctxt "MENU"
9705 msgid "About"
9706 msgstr "За нас"
9707
9708 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9709 msgctxt "MENU"
9710 msgid "FAQ"
9711 msgstr "ЧПП"
9712
9713 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9714 msgctxt "MENU"
9715 msgid "TOS"
9716 msgstr "Услови на услугата"
9717
9718 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9719 msgctxt "MENU"
9720 msgid "Privacy"
9721 msgstr "Приватност"
9722
9723 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9724 msgctxt "MENU"
9725 msgid "Source"
9726 msgstr "Извор"
9727
9728 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9729 msgctxt "MENU"
9730 msgid "Version"
9731 msgstr "Верзија"
9732
9733 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9734 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9735 msgctxt "MENU"
9736 msgid "Contact"
9737 msgstr "Контакт"
9738
9739 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9740 msgctxt "MENU"
9741 msgid "Badge"
9742 msgstr "Значка"
9743
9744 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9745 msgid "Untitled section"
9746 msgstr "Заглавие без наслов"
9747
9748 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9749 msgid "More..."
9750 msgstr "Повеќе..."
9751
9752 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9753 msgctxt "HEADER"
9754 msgid "Settings"
9755 msgstr "Нагодувања"
9756
9757 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9758 msgid "Change your profile settings"
9759 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9760
9761 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9762 msgctxt "MENU"
9763 msgid "Avatar"
9764 msgstr "Аватар"
9765
9766 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9767 msgid "Upload an avatar"
9768 msgstr "Подигни аватар"
9769
9770 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9771 msgctxt "MENU"
9772 msgid "Password"
9773 msgstr "Лозинка"
9774
9775 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9776 msgid "Change your password"
9777 msgstr "Смени лозинка"
9778
9779 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9780 msgctxt "MENU"
9781 msgid "Email"
9782 msgstr "Е-пошта"
9783
9784 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9785 msgid "Change email handling"
9786 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9787
9788 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9789 msgid "Design your profile"
9790 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
9791
9792 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9793 msgctxt "MENU"
9794 msgid "URL"
9795 msgstr "URL"
9796
9797 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9798 msgid "URL shorteners"
9799 msgstr "Скратувачи на URL"
9800
9801 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9802 msgctxt "MENU"
9803 msgid "IM"
9804 msgstr "IM"
9805
9806 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9807 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9808 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9809
9810 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9811 msgctxt "MENU"
9812 msgid "SMS"
9813 msgstr "СМС"
9814
9815 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9816 msgid "Updates by SMS"
9817 msgstr "Подновувања по СМС"
9818
9819 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9820 msgctxt "MENU"
9821 msgid "Connections"
9822 msgstr "Поврзувања"
9823
9824 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9825 msgid "Authorized connected applications"
9826 msgstr "Овластени поврзани програми"
9827
9828 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9829 msgctxt "TITLE"
9830 msgid "Silence"
9831 msgstr "Замолчи"
9832
9833 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9834 msgid "Silence this user"
9835 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9836
9837 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9838 msgctxt "MENU"
9839 msgid "Subscriptions"
9840 msgstr "Претплати"
9841
9842 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9843 #. TRANS: %s is a user nickname.
9844 #, php-format
9845 msgid "People %s subscribes to."
9846 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9847
9848 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9849 #. TRANS: %s is a user nickname.
9850 #, php-format
9851 msgid "People subscribed to %s."
9852 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9853
9854 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9855 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9856 #, php-format
9857 msgctxt "MENU"
9858 msgid "Pending (%d)"
9859 msgstr "Во исчекување (%d)"
9860
9861 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9862 #, php-format
9863 msgid "Approve pending subscription requests."
9864 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9865
9866 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9867 #. TRANS: %s is a user nickname.
9868 #, php-format
9869 msgid "Groups %s is a member of."
9870 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9871
9872 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9873 #. TRANS: %s is a user nickname.
9874 #, php-format
9875 msgid "List subscriptions by %s."
9876 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9877
9878 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9879 msgctxt "MENU"
9880 msgid "Invite"
9881 msgstr "Покани"
9882
9883 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9884 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9885 #, php-format
9886 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9887 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9888
9889 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9890 msgid "Subscribe to this user"
9891 msgstr "Претплати се на корисников"
9892
9893 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9894 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9895 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9896
9897 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9898 msgid "People Tagcloud as tagged"
9899 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9900
9901 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9902 msgctxt "NOTAGS"
9903 msgid "None"
9904 msgstr "Без ознаки"
9905
9906 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9907 msgid "Invalid theme name."
9908 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9909
9910 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9911 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9912 msgstr ""
9913 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9914
9915 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9916 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9917 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9918
9919 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9920 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9921 msgid "Failed saving theme."
9922 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9923
9924 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9925 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9926 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9927
9928 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9929 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9930 #, php-format
9931 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9932 msgid_plural ""
9933 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9934 msgstr[0] ""
9935 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9936 msgstr[1] ""
9937 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9938
9939 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9940 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9941 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9942
9943 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9944 msgid ""
9945 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9946 "digits, underscore, and minus sign."
9947 msgstr ""
9948 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9949 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9950
9951 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9952 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9953 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9954
9955 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9956 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9957 #, php-format
9958 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9959 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9960
9961 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9962 msgid "Error opening theme archive."
9963 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9964
9965 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9966 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9967 #, php-format
9968 msgid "Show reply"
9969 msgid_plural "Show all %d replies"
9970 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9971 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9972
9973 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9974 msgctxt "FAVELIST"
9975 msgid "You"
9976 msgstr "Вие"
9977
9978 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9979 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9980 #, php-format
9981 msgctxt "FAVELIST"
9982 msgid "%1$s and %2$s"
9983 msgstr "%1$s и %2$s"
9984
9985 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9986 msgctxt "FAVELIST"
9987 msgid "You have favored this notice."
9988 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
9989
9990 #. TRANS: List message for favoured notices.
9991 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9992 #, php-format
9993 msgid "One person has favored this notice."
9994 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9995 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
9996 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
9997
9998 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9999 msgctxt "REPEATLIST"
10000 msgid "You have repeated this notice."
10001 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
10002
10003 #. TRANS: List message for repeated notices.
10004 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10005 #, php-format
10006 msgid "One person has repeated this notice."
10007 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10008 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
10009 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
10010
10011 #. TRANS: Form legend.
10012 #, php-format
10013 msgid "Search and list people"
10014 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
10015
10016 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10017 msgid "Everything"
10018 msgstr "Сè"
10019
10020 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10021 msgid "Fullname"
10022 msgstr "Име и презиме"
10023
10024 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10025 msgid "URI (Remote users)"
10026 msgstr "URI (далечински корисници)"
10027
10028 #. TRANS: Dropdown field label.
10029 msgctxt "LABEL"
10030 msgid "Search in"
10031 msgstr "Пребарај во"
10032
10033 #. TRANS: Dropdown field title.
10034 msgid "Choose a field to search."
10035 msgstr "Одберете поле за пребарување."
10036
10037 #. TRANS: Form legend.
10038 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10039 #, php-format
10040 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10041 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
10042
10043 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10044 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10045 #, php-format
10046 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10047 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
10048
10049 #. TRANS: Title for top posters section.
10050 msgid "Top posters"
10051 msgstr "Најактивни објавувачи"
10052
10053 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10054 msgctxt "SENDTO"
10055 msgid "Everyone"
10056 msgstr "Сите"
10057
10058 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10059 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10060 #, php-format
10061 msgid "My colleagues at %s"
10062 msgstr "Моите колеги на %s"
10063
10064 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10065 msgctxt "LABEL"
10066 msgid "To:"
10067 msgstr "За:"
10068
10069 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10070 msgid "Private?"
10071 msgstr "Приватна?"
10072
10073 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10074 #, php-format
10075 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10076 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
10077
10078 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10079 msgctxt "TITLE"
10080 msgid "Unblock"
10081 msgstr "Одблокирај"
10082
10083 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10084 msgctxt "TITLE"
10085 msgid "Unsandbox"
10086 msgstr "Извади од песочен режим"
10087
10088 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10089 msgid "Unsandbox this user"
10090 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
10091
10092 #. TRANS: Title for unsilence form.
10093 msgid "Unsilence"
10094 msgstr "Тргни замолчување"
10095
10096 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10097 msgid "Unsilence this user"
10098 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
10099
10100 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10101 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10102 msgid "Unsubscribe from this user"
10103 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
10104
10105 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10106 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10107 msgctxt "BUTTON"
10108 msgid "Unsubscribe"
10109 msgstr "Отпиши се"
10110
10111 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10112 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10113 #, php-format
10114 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10115 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
10116
10117 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10118 msgid "Not allowed to log in."
10119 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
10120
10121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10122 msgid "a few seconds ago"
10123 msgstr "пред неколку секунди"
10124
10125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10126 msgid "about a minute ago"
10127 msgstr "пред една минута"
10128
10129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10130 #, php-format
10131 msgid "about one minute ago"
10132 msgid_plural "about %d minutes ago"
10133 msgstr[0] "пред околу една минута"
10134 msgstr[1] "пред околу %d минути"
10135
10136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10137 msgid "about an hour ago"
10138 msgstr "пред еден час"
10139
10140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10141 #, php-format
10142 msgid "about one hour ago"
10143 msgid_plural "about %d hours ago"
10144 msgstr[0] "пред околу еден час"
10145 msgstr[1] "пред околу %d часа"
10146
10147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10148 msgid "about a day ago"
10149 msgstr "пред еден ден"
10150
10151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10152 #, php-format
10153 msgid "about one day ago"
10154 msgid_plural "about %d days ago"
10155 msgstr[0] "пред околу еден ден"
10156 msgstr[1] "пред околу %d дена"
10157
10158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10159 msgid "about a month ago"
10160 msgstr "пред еден месец"
10161
10162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10163 #, php-format
10164 msgid "about one month ago"
10165 msgid_plural "about %d months ago"
10166 msgstr[0] "пред околу еден месец"
10167 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
10168
10169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10170 msgid "about a year ago"
10171 msgstr "пред една година"
10172
10173 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10174 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10175 #, php-format
10176 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10177 msgstr ""
10178 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
10179
10180 #. TRANS: Exception.
10181 msgid "Invalid XML."
10182 msgstr "Неважечки XML."
10183
10184 #. TRANS: Exception.
10185 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10186 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
10187
10188 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10189 #, php-format
10190 msgid "Getting backup from file '%s'."
10191 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
10192
10193 #~ msgid ""
10194 #~ "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
10195 #~ "\n"
10196 #~ "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with "
10197 #~ "people you know and people who interest you.\n"
10198 #~ "\n"
10199 #~ "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life "
10200 #~ "online with people who know about you. It's also great for meeting new "
10201 #~ "people who share your interests.\n"
10202 #~ "\n"
10203 #~ "%1$s said:\n"
10204 #~ "\n"
10205 #~ "%4$s\n"
10206 #~ "\n"
10207 #~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
10208 #~ "\n"
10209 #~ "%5$s\n"
10210 #~ "\n"
10211 #~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
10212 #~ "invitation.\n"
10213 #~ "\n"
10214 #~ "%6$s\n"
10215 #~ "\n"
10216 #~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
10217 #~ "time.\n"
10218 #~ "\n"
10219 #~ "Sincerely, %2$s\n"
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
10222 #~ "\n"
10223 #~ "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
10224 #~ "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
10225 #~ "\n"
10226 #~ "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
10227 #~ "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично "
10228 #~ "место за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
10229 #~ "\n"
10230 #~ "%1$s рече:\n"
10231 #~ "\n"
10232 #~ "%4$s\n"
10233 #~ "\n"
10234 #~ "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
10235 #~ "\n"
10236 #~ "%5$s\n"
10237 #~ "\n"
10238 #~ "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на "
10239 #~ "врската подолу за да ја прифатите поканата.\n"
10240 #~ "\n"
10241 #~ "%6$s\n"
10242 #~ "\n"
10243 #~ "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на "
10244 #~ "времето и трпението.\n"
10245 #~ "\n"
10246 #~ "Со почит, %2$s\n"