]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
26aa694bfdc7ffa8944142a9be07a9d0ab71d1c0
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:07+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Приватно"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Само со покана"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Затворен"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text to save lists.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Зачувај"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
146
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Не сте најавени."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Нема таков профил."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 msgid "No such list."
164 msgstr "Нема таков список."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
178 msgstr ""
179 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
180 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
181
182 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
183 msgctxt "TITLE"
184 msgid "Listed"
185 msgstr "Наведени"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Нема таква страница."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
229 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
230 #. TRANS: Client error.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
236 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
239 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
240 msgid "No such user."
241 msgstr "Нема таков корисник."
242
243 #. TRANS: Title of a user's own start page.
244 msgid "Home timeline"
245 msgstr "Хронологија на домашната страница"
246
247 #. TRANS: Title of another user's start page.
248 #. TRANS: %s is the other user's name.
249 #, php-format
250 msgid "%s's home timeline"
251 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
258 msgstr "Канал за пријатели на %s (Activity Streams JSON)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr ""
282 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
292 "groups%%) или објавете нешто самите."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
302 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
316 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
317
318 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
319 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
320 #, fuzzy
321 msgctxt "BUTTON"
322 msgid "Send invite"
323 msgstr "Испрати покани."
324
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #, php-format
336 msgid "%s and friends"
337 msgstr "%s и пријатели"
338
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 #, php-format
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "API методот не е пронајден."
350
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Овој метод бара POST."
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 msgid ""
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "none."
362 msgstr ""
363 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
364 "sms, im, none."
365
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
376
377 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
378 msgid "User has no profile."
379 msgstr "Корисникот нема профил."
380
381 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
382 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
383 msgid "Could not save profile."
384 msgstr "Не може да се зачува профил."
385
386 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
387 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
388 #, php-format
389 msgid ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
392 msgid_plural ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
395 msgstr[0] ""
396 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
397 "поради неговата тековна поставеност."
398 msgstr[1] ""
399 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
400 "поради неговата тековна поставеност."
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed.
403 msgctxt "ATOM"
404 msgid "Main"
405 msgstr "Главна"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
410 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
411 #, php-format
412 msgid "%s timeline"
413 msgstr "Историја на %s"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s subscriptions"
422 msgstr "Претплати на %s"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s favorites"
429 msgstr "%s бендисани"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
432 #, php-format
433 msgid "%s memberships"
434 msgstr "%s членства"
435
436 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
437 msgid "You cannot block yourself!"
438 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
439
440 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
441 msgid "Block user failed."
442 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
443
444 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
445 msgid "Unblock user failed."
446 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
447
448 #, fuzzy
449 msgid "no conversation id"
450 msgstr "Разговор"
451
452 #, php-format
453 msgid "No conversation with id %d"
454 msgstr ""
455
456 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
458 msgid "Conversation"
459 msgstr "Разговор"
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages from %s"
464 msgstr "Непосредни пораки од %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent from %s"
469 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages to %s"
474 msgstr "Непосредни пораки за %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent to %s"
479 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
482 msgid "No message text!"
483 msgstr "Нема текст за пораката!"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #, php-format
490 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
491 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
492 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
493 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
494
495 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
496 msgid "Recipient user not found."
497 msgstr "Примачот не е пронајден."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
500 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
501 msgstr ""
502 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
503
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
505 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
506 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
507 msgid ""
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr ""
510 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
511 "себе."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 #, php-format
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr ""
551 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
554 msgid "You cannot unfollow yourself."
555 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
558 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
559 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not find target user."
567 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
568
569 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
575 msgid "Nickname already in use. Try another one."
576 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
584 msgid "Not a valid nickname."
585 msgstr "Неправилен прекар."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
595 msgid "Homepage is not a valid URL."
596 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
604 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
610 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Form validation error in New application form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #, php-format
621 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
622 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
623 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
624 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #, php-format
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
647 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #, php-format
654 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
655 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
658 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
660 #. TRANS: %s is the already used alias.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
663 #, php-format
664 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
665 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 msgid "Alias can't be the same as nickname."
670 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
678 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Групата не е пронајдена."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
684 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Веќе членувате во таа група."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
690 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 msgid "You are not a member of this group."
704 msgstr "Не членувате во оваа група."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
713
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%s's groups"
717 msgstr "%s групи"
718
719 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
722 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
723
724 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
725 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
726 #. TRANS: %s is a nickname.
727 #, php-format
728 msgid "%s groups"
729 msgstr "%s групи"
730
731 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
732 #, php-format
733 msgid "groups on %s"
734 msgstr "групи на %s"
735
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
737 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
739 msgid "You must be an admin to edit the group."
740 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
744 msgid "Could not update group."
745 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
749 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
750 msgid "Could not create aliases."
751 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
754 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
755 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
756 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
759 #. TRANS: Group create form validation error.
760 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
761 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 msgid "List not found."
767 msgstr "Списокот не е пронајден."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
770 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
771 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
777 msgid "An error occured."
778 msgstr "Се појави грешка."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
781 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
782 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
785 msgid "The specified user is not a member of this list."
786 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to add members to this list."
790 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
793 msgid "You must specify a member."
794 msgstr "Мора да наведете член."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
797 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
798 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
801 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
802 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
805 msgid "A list must have a name."
806 msgstr "Списокот мора да има назив."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
809 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
810 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
813 msgid "You are not subscribed to this list."
814 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
817 msgid "Upload failed."
818 msgstr "Подигањето не успеа."
819
820 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
821 msgid "Invalid request token or verifier."
822 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
823
824 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
825 msgid "No oauth_token parameter provided."
826 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid request token."
830 msgstr "Неважечки жетон за барање."
831
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 msgid "Request token already authorized."
834 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
835
836 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
837 msgid "Invalid nickname / password!"
838 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
839
840 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
841 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
842 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
843
844 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
845 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
846 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
848 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
850 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
851 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
852 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
854 msgid "Unexpected form submission."
855 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
856
857 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
858 msgid "An application would like to connect to your account"
859 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
860
861 #. TRANS: Fieldset legend.
862 msgid "Allow or deny access"
863 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
864
865 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
866 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
867 #, php-format
868 msgid ""
869 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
870 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
871 "parties you trust."
872 msgstr ""
873 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
874 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
875 "на трети лица на кои им верувате."
876
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
880 #, php-format
881 msgid ""
882 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
883 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
884 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
885 msgstr ""
886 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
887 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
888 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
889
890 #. TRANS: Fieldset legend.
891 msgctxt "LEGEND"
892 msgid "Account"
893 msgstr "Сметка"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 #. TRANS: Field label on group edit form.
899 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
900 msgid "Nickname"
901 msgstr "Прекар"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label on login page.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 msgid "Password"
907 msgstr "Лозинка"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
910 #. TRANS: by an external application.
911 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
915 msgctxt "BUTTON"
916 msgid "Cancel"
917 msgstr "Откажи"
918
919 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Allow"
922 msgstr "Дозволи"
923
924 #. TRANS: Form instructions.
925 msgid "Authorize access to your account information."
926 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
927
928 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
929 msgid "Authorization canceled."
930 msgstr "Овластувањето е откажано."
931
932 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
933 #. TRANS: %s is an OAuth token.
934 #, php-format
935 msgid "The request token %s has been revoked."
936 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
937
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 msgid "You have successfully authorized the application"
940 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
941
942 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 msgid ""
944 "Please return to the application and enter the following security code to "
945 "complete the process."
946 msgstr ""
947 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
948 "завршите постапката."
949
950 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 #. TRANS: %s is the authorised application name.
952 #, php-format
953 msgid "You have successfully authorized %s"
954 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
955
956 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #. TRANS: %s is the authorised application name.
958 #, php-format
959 msgid ""
960 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
961 "process."
962 msgstr ""
963 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
964 "постапката."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
967 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
968 msgid "This method requires a POST or DELETE."
969 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
972 msgid "You may not delete another user's status."
973 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
977 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
978 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
980 msgid "No such notice."
981 msgstr "Нема таква забелешка."
982
983 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 msgid "HTTP method not supported."
990 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
991
992 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
993 #. TRANS: %s is the requested output format.
994 #, php-format
995 msgid "Unsupported format: %s."
996 msgstr "Неподдржан формат: %s."
997
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
999 msgid "Status deleted."
1000 msgstr "Статусот е избришан."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1003 msgid "No status with that ID found."
1004 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1007 msgid "Can only delete using the Atom format."
1008 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1012 msgid "Cannot delete this notice."
1013 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1014
1015 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1016 #, php-format
1017 msgid "Deleted notice %d"
1018 msgstr "Избришана забелешката %d"
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1022 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1025 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1028 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1029 #, php-format
1030 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1031 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1032 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1033 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1036 msgid "Parent notice not found."
1037 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #, php-format
1044 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1045 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1046 msgstr[0] ""
1047 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1048 "на прилогот."
1049 msgstr[1] ""
1050 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1051 "на прилогот."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1055 msgid "Unsupported format."
1056 msgstr "Неподдржан формат."
1057
1058 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1060 #, php-format
1061 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1062 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1063
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1066 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1069 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1070
1071 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1072 #. TRANS: %s is the error message.
1073 #, php-format
1074 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1075 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1076
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1085 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1089
1090 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1092 #, php-format
1093 msgid "%s public timeline"
1094 msgstr "Јавна историја на %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s updates from everyone!"
1099 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1100
1101 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1102 msgid "Unimplemented."
1103 msgstr "Неспроведено."
1104
1105 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeated to %s"
1108 msgstr "Повторено за %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1111 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1114 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1115
1116 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1117 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1118 #, php-format
1119 msgid "Repeats of %s"
1120 msgstr "Повторувања на %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1123 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1124 #, php-format
1125 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1126 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1127
1128 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %s is the tag.
1130 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1131 #. TRANS: %s is the tag.
1132 #, php-format
1133 msgid "Notices tagged with %s"
1134 msgstr "Забелешки означени со %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1137 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1138 #. TRANS: Tag feed description.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1140 #, php-format
1141 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1142 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1145 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1146 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1149 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1150 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1153 msgid "Atom post must not be empty."
1154 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1157 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1158 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1161 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1162 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1166 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 #, php-format
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1172 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1176 #, php-format
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #. TRANS: %s is the notice URI.
1182 #, php-format
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1185
1186 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1187 msgid "API method under construction."
1188 msgstr "API-методот е во изработка."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1191 msgid "User not found."
1192 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1195 msgid "You must be logged in to leave a group."
1196 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1226 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1228 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1229 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1230 msgid "No such group."
1231 msgstr "Нема таква група."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1234 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 msgid "No nickname or ID."
1238 msgstr "Нема прекар или ID."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1242 msgid "Must be logged in."
1243 msgstr "Мора да сте најавени."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1247 #. TRANS: being a group administrator.
1248 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1249 msgstr ""
1250 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1254 msgid "Must specify a profile."
1255 msgstr "Мора да наведете профил."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1258 #. TRANS: %s is a nickname.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1260 #. TRANS: %s is a user nickname.
1261 #, php-format
1262 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1263 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1267 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1268 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1272 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1273 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1274
1275 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1276 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1277 #, php-format
1278 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1279 msgstr ""
1280 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1281 "$s."
1282
1283 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1284 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1285 #, php-format
1286 msgctxt "TITLE"
1287 msgid "%1$s's request for %2$s"
1288 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1289
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1291 msgid "Join request approved."
1292 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1293
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1295 msgid "Join request canceled."
1296 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1299 #. TRANS: %s is a user nickname.
1300 #, php-format
1301 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1302 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1303
1304 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1305 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1306 #, php-format
1307 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1308 msgstr ""
1309 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1310 "во групата %2$s."
1311
1312 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1313 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1314 #, php-format
1315 msgctxt "TITLE"
1316 msgid "%1$s's request"
1317 msgstr "Барањето на %1$s"
1318
1319 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1320 msgid "Subscription approved."
1321 msgstr "Претплатата е одобрена."
1322
1323 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1324 msgid "Subscription canceled."
1325 msgstr "Претплатата е откажана."
1326
1327 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1328 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1329 #, php-format
1330 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1331 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1335 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1336 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1339 msgid "Can only handle favorite activities."
1340 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1343 msgid "Can only fave notices."
1344 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1347 msgid "Unknown notice."
1348 msgstr "Непозната забелешка."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1351 msgid "Already a favorite."
1352 msgstr "Веќе е бендисано."
1353
1354 #. TRANS: Title for group membership feed.
1355 #. TRANS: %s is a username.
1356 #, php-format
1357 msgid "Group memberships of %s"
1358 msgstr "Членувања на %s"
1359
1360 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1361 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1362 #, php-format
1363 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1364 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1367 msgid "Cannot add someone else's membership."
1368 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1369
1370 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1371 msgid "Can only handle join activities."
1372 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1375 msgid "Unknown group."
1376 msgstr "Непозната група."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1379 msgid "Already a member."
1380 msgstr "Веќе членувате."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1383 msgid "Blocked by admin."
1384 msgstr "Блокиран од администратор."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1387 msgid "No such favorite."
1388 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1391 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1392 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1395 msgid "Not a member."
1396 msgstr "Не членувате."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1399 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1400 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1403 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1404 #, php-format
1405 msgid "No such profile id: %d."
1406 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1409 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1410 #, php-format
1411 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1412 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1415 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1416 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1417
1418 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1419 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1420 #, php-format
1421 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1422 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1425 msgid "Can only handle Follow activities."
1426 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1429 msgid "Can only follow people."
1430 msgstr "Може само да следи луѓе."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1433 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1434 #, php-format
1435 msgid "Unknown profile %s."
1436 msgstr "Непознат профил %s."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1439 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1440 #, php-format
1441 msgid "Already subscribed to %s."
1442 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1445 msgid "No such attachment."
1446 msgstr "Нема таков прилог."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1455 msgid "No nickname."
1456 msgstr "Нема прекар."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1459 msgid "No size."
1460 msgstr "Нема големина."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1463 msgid "Invalid size."
1464 msgstr "Погрешна големина."
1465
1466 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1467 msgid "Avatar"
1468 msgstr "Аватар"
1469
1470 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1471 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1472 #, php-format
1473 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1474 msgstr ""
1475 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1476 "податотеката изнесува %s."
1477
1478 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1479 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1480 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1481 msgid "Avatar settings"
1482 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1483
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1487 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1488 msgid "Original"
1489 msgstr "Оригинал"
1490
1491 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1494 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1495 msgid "Preview"
1496 msgstr "Преглед"
1497
1498 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1499 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1500 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1501 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1502 #. TRANS: Button text to delete a list.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Delete"
1505 msgstr "Избриши"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1508 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Upload"
1511 msgstr "Подигни"
1512
1513 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Crop"
1516 msgstr "Отсечи"
1517
1518 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1519 msgid "No file uploaded."
1520 msgstr "Нема подигнато податотека."
1521
1522 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1523 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1524 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1525
1526 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1527 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1528 msgid "Lost our file data."
1529 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1530
1531 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1532 msgid "Avatar updated."
1533 msgstr "Аватарот е подновен."
1534
1535 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1536 msgid "Failed updating avatar."
1537 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1538
1539 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1540 msgid "Avatar deleted."
1541 msgstr "Аватарот е избришан."
1542
1543 #. TRANS: Title for backup account page.
1544 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1545 msgid "Backup account"
1546 msgstr "Резервна сметка"
1547
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1549 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1550 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1551
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1553 msgid "You may not backup your account."
1554 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1555
1556 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1557 msgid ""
1558 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1559 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1560 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1561 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1562 "are not backed up."
1563 msgstr ""
1564 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1565 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1566 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1567 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1568 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1569
1570 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Backup"
1573 msgstr "Резерва"
1574
1575 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgid "Backup your account."
1577 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1578
1579 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1580 msgid "You already blocked that user."
1581 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1582
1583 #. TRANS: Title for block user page.
1584 #. TRANS: Legend for block user form.
1585 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1586 msgid "Block user"
1587 msgstr "Блокирај корисник"
1588
1589 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1590 msgid ""
1591 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1592 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1593 "will not be notified of any @-replies from them."
1594 msgstr ""
1595 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1596 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1597 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1598 "од корисникот."
1599
1600 #. TRANS: Button label on the user block form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1605 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1606 msgctxt "BUTTON"
1607 msgid "No"
1608 msgstr "Не"
1609
1610 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1611 msgid "Do not block this user."
1612 msgstr "Не го блокирај корисников."
1613
1614 #. TRANS: Button label on the user block form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1619 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1620 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1621 msgctxt "BUTTON"
1622 msgid "Yes"
1623 msgstr "Да"
1624
1625 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1626 msgid "Block this user."
1627 msgstr "Блокирај го корисников."
1628
1629 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1630 msgid "Failed to save block information."
1631 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1632
1633 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1634 #. TRANS: %s is a group nickname.
1635 #, php-format
1636 msgid "%s blocked profiles"
1637 msgstr "%s блокирани профили"
1638
1639 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1640 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1641 #, php-format
1642 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1643 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1644
1645 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1646 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1647 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1648
1649 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1650 msgid "Unblock user from group"
1651 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1652
1653 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1654 msgctxt "BUTTON"
1655 msgid "Unblock"
1656 msgstr "Одблокирај"
1657
1658 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1659 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1660 msgid "Unblock this user"
1661 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1662
1663 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1664 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1665 #, php-format
1666 msgid "Post to %s"
1667 msgstr "Објави во %s"
1668
1669 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1670 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1671 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1672 #, php-format
1673 msgctxt "TITLE"
1674 msgid "%1$s left group %2$s"
1675 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1676
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1679 msgid "No profile ID in request."
1680 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1683 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1685 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1690 msgid "No profile with that ID."
1691 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1692
1693 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1694 msgctxt "TITLE"
1695 msgid "Unsubscribed"
1696 msgstr "Претплатата е откажана"
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1699 msgid "No confirmation code."
1700 msgstr "Нема потврден код."
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1703 msgid "Confirmation code not found."
1704 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1707 msgid "That confirmation code is not for you!"
1708 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1709
1710 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1711 #, php-format
1712 msgid "Unrecognized address type %s"
1713 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1714
1715 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1716 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1717 msgid "That address has already been confirmed."
1718 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1719
1720 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1721 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1722 msgid "Could not update user IM preferences."
1723 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1726 msgid "Could not insert user IM preferences."
1727 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1730 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1731 msgid "Could not delete address confirmation."
1732 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1733
1734 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1735 msgid "Confirm address"
1736 msgstr "Потврди адреса"
1737
1738 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1739 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1740 #, php-format
1741 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1742 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1743
1744 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1745 #. TRANS: %s is a user nickname.
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1748 msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
1749
1750 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1751 #. TRANS: %s is a user nickname.
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1754 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
1755
1756 #. TRANS: Title for conversation page.
1757 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1758 msgctxt "TITLE"
1759 msgid "Notice"
1760 msgstr "Забелешка"
1761
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1763 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1764 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1767 msgid "You cannot delete your account."
1768 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1769
1770 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1771 msgid "I am sure."
1772 msgstr "Сигурен сум."
1773
1774 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1775 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1776 #, php-format
1777 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1778 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1781 msgid "Account deleted."
1782 msgstr "Сметката е избришана."
1783
1784 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1785 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1786 msgid "Delete account"
1787 msgstr "Избриши сметка"
1788
1789 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1790 msgid ""
1791 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1792 "server."
1793 msgstr ""
1794 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1795
1796 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1797 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1801 "deletion."
1802 msgstr ""
1803 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1804 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1805
1806 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1807 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1808 msgid "Confirm"
1809 msgstr "Потврди"
1810
1811 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1812 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1813 #, php-format
1814 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1815 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1816
1817 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1818 msgid "Permanently delete your account"
1819 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1822 msgid "You must be logged in to delete an application."
1823 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1826 msgid "Application not found."
1827 msgstr "Програмот не е пронајден."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1832 msgid "You are not the owner of this application."
1833 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1836 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1837 msgid "There was a problem with your session token."
1838 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1839
1840 #. TRANS: Title for delete application page.
1841 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1842 msgid "Delete application"
1843 msgstr "Избриши програм"
1844
1845 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1846 msgid ""
1847 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1848 "about the application from the database, including all existing user "
1849 "connections."
1850 msgstr ""
1851 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1852 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1853 "поврзувања."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1856 msgid "Do not delete this application."
1857 msgstr "Не го бриши овој програм."
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1860 msgid "Delete this application."
1861 msgstr "Избриши го програмов."
1862
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1864 msgid "You must be logged in to delete a group."
1865 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1866
1867 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1868 msgid "You are not allowed to delete this group."
1869 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1870
1871 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1873 #, php-format
1874 msgid "Could not delete group %s."
1875 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1876
1877 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1878 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1879 #, php-format
1880 msgid "Deleted group %s"
1881 msgstr "Групата %s е избришана"
1882
1883 #. TRANS: Title of delete group page.
1884 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1885 msgid "Delete group"
1886 msgstr "Избриши група"
1887
1888 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1889 msgid ""
1890 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1891 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1892 "will still appear in individual timelines."
1893 msgstr ""
1894 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1895 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1896 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1899 msgid "Do not delete this group."
1900 msgstr "Не ја бриши групава."
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1903 msgid "Delete this group."
1904 msgstr "Избриши ја групава."
1905
1906 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1907 msgid ""
1908 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1909 "be undone."
1910 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1911
1912 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1913 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1914 msgid "Delete notice"
1915 msgstr "Бришење на забелешката"
1916
1917 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1918 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1919 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1922 msgid "Do not delete this notice."
1923 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1926 msgid "Delete this notice."
1927 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1930 msgid "You cannot delete users."
1931 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1932
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1934 msgid "You can only delete local users."
1935 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1936
1937 #. TRANS: Title of delete user page.
1938 msgctxt "TITLE"
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Избриши корисник"
1941
1942 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1943 msgid "Delete user"
1944 msgstr "Избриши корисник"
1945
1946 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1947 msgid ""
1948 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1949 "the user from the database, without a backup."
1950 msgstr ""
1951 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1952 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1955 msgid "Do not delete this user."
1956 msgstr "Не го бриши корисников."
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1959 msgid "Delete this user."
1960 msgstr "Избриши го корисников."
1961
1962 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1963 msgid "This notice is not a favorite!"
1964 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1965
1966 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1967 msgid "Add to favorites"
1968 msgstr "Додај во бендисани"
1969
1970 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1971 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1972 #, php-format
1973 msgid "No such document \"%s\"."
1974 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1975
1976 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1977 #. TRANS: Form legend.
1978 msgid "Edit application"
1979 msgstr "Уреди програм"
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1982 msgid "You must be logged in to edit an application."
1983 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1986 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1987 msgid "No such application."
1988 msgstr "Нема таков програм."
1989
1990 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1991 msgid "Use this form to edit your application."
1992 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1996 msgid "Name is required."
1997 msgstr "Треба име."
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2001 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2002 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2006 msgid "Name already in use. Try another one."
2007 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2011 msgid "Description is required."
2012 msgstr "Треба опис."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2015 msgid "Source URL is too long."
2016 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2020 msgid "Source URL is not valid."
2021 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2025 msgid "Organization is required."
2026 msgstr "Треба организација."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2029 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2030 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2031
2032 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2033 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2034 msgid "Organization homepage is required."
2035 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2039 msgid "Callback is too long."
2040 msgstr "Повикувањето е предолго."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2044 msgid "Callback URL is not valid."
2045 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2046
2047 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2048 msgid "Could not update application."
2049 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2050
2051 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2052 #, php-format
2053 msgid "Edit %s group"
2054 msgstr "Уреди ја групата %s"
2055
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2057 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2058 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2059 msgid "You must be logged in to create a group."
2060 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2061
2062 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2063 msgid "Use this form to edit the group."
2064 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2065
2066 #. TRANS: Group edit form validation error.
2067 #. TRANS: Group create form validation error.
2068 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2069 #, php-format
2070 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2071 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2072
2073 #. TRANS: Group edit form success message.
2074 #. TRANS: Edit list form success message.
2075 msgid "Options saved."
2076 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2077
2078 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2079 #. TRANS: %s is a list.
2080 #, php-format
2081 msgid "Delete %s list"
2082 msgstr "Бришење списокот %s"
2083
2084 #. TRANS: Title for edit list page.
2085 #. TRANS: %s is a list.
2086 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2087 #. TRANS: %s is a list.
2088 #, php-format
2089 msgid "Edit list %s"
2090 msgstr "Уредување списокот %s"
2091
2092 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2093 msgid "No tagger or ID."
2094 msgstr "Нема означувач или назнака."
2095
2096 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2097 msgid "Not a local user."
2098 msgstr "Не е локален корисник."
2099
2100 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2101 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2102 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2103
2104 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2105 msgid "Use this form to edit the list."
2106 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2107
2108 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2109 msgid "Delete aborted."
2110 msgstr "Бришењето е откажано."
2111
2112 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2113 msgid ""
2114 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2115 "membership records. Do you still want to continue?"
2116 msgstr ""
2117 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2118 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2119
2120 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2121 msgid "Invalid tag."
2122 msgstr "Неважечка ознака."
2123
2124 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2125 #. TRANS: %s is the already present tag.
2126 #, php-format
2127 msgid "You already have a tag named %s."
2128 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2129
2130 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2131 msgid ""
2132 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2133 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2134 msgstr ""
2135 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2136 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2137
2138 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2139 msgid "Could not update list."
2140 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2141
2142 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2143 msgid "Email settings"
2144 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2145
2146 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2147 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2148 #, php-format
2149 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2150 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2151
2152 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2154 msgid "Email address"
2155 msgstr "Е-поштенска адреса"
2156
2157 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2158 msgid "Current confirmed email address."
2159 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2160
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2162 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2167 msgctxt "BUTTON"
2168 msgid "Remove"
2169 msgstr "Отстрани"
2170
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid ""
2173 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2174 "a message with further instructions."
2175 msgstr ""
2176 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2177 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2178
2179 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2180 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2181 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2182 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2183 #. TRANS: organization.
2184 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2185 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2186
2187 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2189 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2190 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2191 msgctxt "BUTTON"
2192 msgid "Add"
2193 msgstr "Додај"
2194
2195 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2196 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2197 msgid "Incoming email"
2198 msgstr "Приемна пошта"
2199
2200 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2201 msgid "I want to post notices by email."
2202 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2203
2204 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2205 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2206 msgid "Send email to this address to post new notices."
2207 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2208
2209 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2210 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2211 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2212 msgstr ""
2213 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2214
2215 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2216 msgid ""
2217 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2218 "on this server:"
2219 msgstr ""
2220 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2221 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2222
2223 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2224 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2225 msgctxt "BUTTON"
2226 msgid "New"
2227 msgstr "Нова"
2228
2229 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2230 msgid "Email preferences"
2231 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2235 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2239 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2243 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2247 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2251 msgstr ""
2252 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2253 "пошта."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2257 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2258
2259 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2260 msgid "Email preferences saved."
2261 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2264 msgid "No email address."
2265 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2268 msgid "Cannot normalize that email address."
2269 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2272 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2273 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2274 msgid "Not a valid email address."
2275 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2276
2277 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2278 msgid "That is already your email address."
2279 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2280
2281 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2282 msgid "That email address already belongs to another user."
2283 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2284
2285 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2288 msgid "Could not insert confirmation code."
2289 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2292 msgid ""
2293 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2294 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2295 msgstr ""
2296 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2297 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2298 "напатствијата за негово користење."
2299
2300 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2301 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2302 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2303 msgid "No pending confirmation to cancel."
2304 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2305
2306 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2307 msgid "That is the wrong email address."
2308 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2309
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2311 msgid "Could not delete email confirmation."
2312 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2313
2314 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2315 msgid "Email confirmation cancelled."
2316 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2317
2318 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2319 #. TRANS: registered for the active user.
2320 msgid "That is not your email address."
2321 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2322
2323 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2324 msgid "The email address was removed."
2325 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2326
2327 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2328 msgid "No incoming email address."
2329 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2330
2331 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2332 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2334 msgid "Could not update user record."
2335 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2336
2337 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2338 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2339 msgid "Incoming email address removed."
2340 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2341
2342 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2343 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2344 msgid "New incoming email address added."
2345 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2346
2347 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2348 msgid "This notice is already a favorite!"
2349 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2350
2351 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2352 msgid "Disfavor favorite."
2353 msgstr "Тргни од бендисани."
2354
2355 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2356 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2357 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2358 msgid "Popular notices"
2359 msgstr "Популарни забелешки"
2360
2361 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2362 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2363 #, php-format
2364 msgid "Popular notices, page %d"
2365 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2366
2367 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2368 msgid "The most popular notices on the site right now."
2369 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2370
2371 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2372 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2373 msgstr ""
2374 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2375 "бендисано ништо."
2376
2377 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2378 msgid ""
2379 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2380 "next to any notice you like."
2381 msgstr ""
2382 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2383 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2384
2385 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2386 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2387 #, php-format
2388 msgid ""
2389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2390 "notice to your favorites!"
2391 msgstr ""
2392 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2393 "ќе бендисате забелешка!"
2394
2395 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2397 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2399 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2400 #. TRANS: %s is a username.
2401 #, php-format
2402 msgid "%s's favorite notices"
2403 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2404
2405 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2406 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2407 #, php-format
2408 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2409 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2410
2411 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2412 #. TRANS: Title for featured users section.
2413 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2414 msgid "Featured users"
2415 msgstr "Избрани корисници"
2416
2417 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2418 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2419 #, php-format
2420 msgid "Featured users, page %d"
2421 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2422
2423 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2424 #, php-format
2425 msgid "A selection of some great users on %s."
2426 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2429 msgid "No notice ID."
2430 msgstr "Нема ID за белешка."
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2433 msgid "No notice."
2434 msgstr "Нема забелешка."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2437 msgid "No attachments."
2438 msgstr "Нема прилози."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2441 #. TRANS: that could not be found.
2442 msgid "No uploaded attachments."
2443 msgstr "Нема подигнато прилози."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2446 msgid "No such file."
2447 msgstr "Нема таква податотека."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2450 msgid "Cannot read file."
2451 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2454 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2455 msgid "Invalid role."
2456 msgstr "Погрешна улога."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2460 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2461 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2464 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2465 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2468 msgid "User already has this role."
2469 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2473 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2474 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2476 msgid "No profile specified."
2477 msgstr "Нема назначено профил."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2481 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2482 msgid "No group specified."
2483 msgstr "Нема назначено група."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2486 msgid "Only an admin can block group members."
2487 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2490 msgid "User is already blocked from group."
2491 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2494 msgid "User is not a member of group."
2495 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2496
2497 #. TRANS: Title for block user from group page.
2498 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2499 msgid "Block user from group"
2500 msgstr "Блокирај корисник од група"
2501
2502 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2503 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2504 #, php-format
2505 msgid ""
2506 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2507 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2508 "the group in the future."
2509 msgstr ""
2510 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2511 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2512 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2513
2514 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2515 msgid "Do not block this user from this group."
2516 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2517
2518 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2519 msgid "Block this user from this group."
2520 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2521
2522 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2523 msgid "Database error blocking user from group."
2524 msgstr ""
2525 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2526 "групата."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2531 msgid "No ID."
2532 msgstr "Нема ID."
2533
2534 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2535 #. TRANS: Group logo form legend.
2536 msgid "Group logo"
2537 msgstr "Лого на групата"
2538
2539 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2540 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2541 #, php-format
2542 msgid ""
2543 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2544 msgstr ""
2545 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2546 "големина на податотеката е %s."
2547
2548 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2549 msgid "Upload"
2550 msgstr "Подигни"
2551
2552 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2553 msgid "Crop"
2554 msgstr "Отсечи"
2555
2556 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2557 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2558 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2559
2560 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2561 msgid "Logo updated."
2562 msgstr "Логото е подновено."
2563
2564 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2565 msgid "Failed updating logo."
2566 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2567
2568 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2569 #. TRANS: %s is the name of the group.
2570 #, php-format
2571 msgid "%s group members"
2572 msgstr "Членови на групата %s"
2573
2574 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2575 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2576 #, php-format
2577 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2578 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2579
2580 #. TRANS: Page notice for group members page.
2581 msgid "A list of the users in this group."
2582 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2585 msgid "Only the group admin may approve users."
2586 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2587
2588 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2589 #. TRANS: %s is the name of the group.
2590 #, php-format
2591 msgid "%s group members awaiting approval"
2592 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2593
2594 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2595 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2596 #, php-format
2597 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2598 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2599
2600 #. TRANS: Page notice for group members page.
2601 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2602 msgstr ""
2603 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2604
2605 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2606 #, php-format
2607 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2609
2610 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2611 msgctxt "TITLE"
2612 msgid "Groups"
2613 msgstr "Групи"
2614
2615 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2616 #. TRANS: %d is the page number.
2617 #, php-format
2618 msgctxt "TITLE"
2619 msgid "Groups, page %d"
2620 msgstr "Групи, страница %d"
2621
2622 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2623 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2625 #, php-format
2626 msgid ""
2627 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2628 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2629 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2630 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2631 "%%%)!"
2632 msgstr ""
2633 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2634 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2635 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2636 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2637 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2638 "newgroup%%%%)!"
2639
2640 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2641 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2642 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2643 msgid "Create a new group"
2644 msgstr "Создај нова група"
2645
2646 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2647 #, php-format
2648 msgid ""
2649 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2650 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2651 msgstr ""
2652 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2653 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2654
2655 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2656 msgid "Group search"
2657 msgstr "Пребарување на групи"
2658
2659 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2660 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2661 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2662 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2663 msgid "No results."
2664 msgstr "Нема резултати."
2665
2666 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2667 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2668 #, php-format
2669 msgid ""
2670 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2671 "action.newgroup%%) yourself."
2672 msgstr ""
2673 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2674 "action.newgroup%%) самите."
2675
2676 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2678 #, php-format
2679 msgid ""
2680 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2681 "action.newgroup%%) yourself!"
2682 msgstr ""
2683 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2684 "група](%%action.newgroup%%)!"
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2687 msgid "Only an admin can unblock group members."
2688 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2691 msgid "User is not blocked from group."
2692 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2693
2694 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2695 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2696 msgid "Error removing the block."
2697 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2698
2699 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2700 msgid "IM settings"
2701 msgstr "Нагодувања за НП"
2702
2703 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2704 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2705 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2709 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2710 msgstr ""
2711 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2712 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2713
2714 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2715 msgid "IM is not available."
2716 msgstr "НП е недостапно."
2717
2718 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2719 #, php-format
2720 msgid "Current confirmed %s address."
2721 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2722
2723 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2724 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2728 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2729 msgstr ""
2730 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2731 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2732 "Вашиот список со пријатели?)"
2733
2734 #. TRANS: Field label for IM address.
2735 msgid "IM address"
2736 msgstr "НП-адреса"
2737
2738 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2739 #, php-format
2740 msgid "%s screenname."
2741 msgstr "%s прекар."
2742
2743 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2744 msgid "IM Preferences"
2745 msgstr "Нагодувања за НП"
2746
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 msgid "Send me notices"
2749 msgstr "Праќај ми забелешки"
2750
2751 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2752 msgid "Post a notice when my status changes."
2753 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2754
2755 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2756 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2757 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2758
2759 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2760 msgid "Publish a MicroID"
2761 msgstr "Објави MicroID"
2762
2763 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2764 msgid "Could not update IM preferences."
2765 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2766
2767 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2768 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2769 msgid "Preferences saved."
2770 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2771
2772 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2773 msgid "No screenname."
2774 msgstr "Нема прекар."
2775
2776 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2777 msgid "No transport."
2778 msgstr "Нема пренос."
2779
2780 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2781 msgid "Cannot normalize that screenname."
2782 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2783
2784 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2785 msgid "Not a valid screenname."
2786 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2787
2788 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2789 msgid "Screenname already belongs to another user."
2790 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2791
2792 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2793 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2794 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2795
2796 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2797 msgid "That is the wrong IM address."
2798 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2799
2800 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2801 msgid "Could not delete confirmation."
2802 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2803
2804 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2805 msgid "IM confirmation cancelled."
2806 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2807
2808 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2809 #. TRANS: registered for the active user.
2810 msgid "That is not your screenname."
2811 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2812
2813 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2814 msgid "The IM address was removed."
2815 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2816
2817 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2818 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2819 #, php-format
2820 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2821 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2822
2823 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2824 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2825 #, php-format
2826 msgid "Inbox for %s"
2827 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2828
2829 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2830 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2831 msgstr ""
2832 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2833 "пораки."
2834
2835 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2836 msgid "Invites have been disabled."
2837 msgstr "Поканите се оневозможени."
2838
2839 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2840 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2841 #, php-format
2842 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2843 msgstr ""
2844 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2845
2846 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2847 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2848 #, php-format
2849 msgid "Invalid email address: %s."
2850 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2851
2852 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2853 msgid "Invitations sent"
2854 msgstr "Поканите се испратени"
2855
2856 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2857 msgid "Invite new users"
2858 msgstr "Покани нови корисници"
2859
2860 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2861 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2862 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2863 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2864 msgid "You are already subscribed to this user:"
2865 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2866 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2867 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2868
2869 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2870 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2871 #, php-format
2872 msgctxt "INVITE"
2873 msgid "%1$s (%2$s)"
2874 msgstr "%1$s (%2$s)"
2875
2876 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2877 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2878 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2879 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2880 msgid_plural ""
2881 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2882 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2883 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2884
2885 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2886 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2887 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2888 msgid "Invitation sent to the following person:"
2889 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2890 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2891 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2892
2893 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2894 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2895 msgid ""
2896 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2897 "on the site. Thanks for growing the community!"
2898 msgstr ""
2899 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2900 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2901 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2902
2903 #. TRANS: Form instructions.
2904 msgid ""
2905 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2906 msgstr ""
2907 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2908 "место."
2909
2910 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2911 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2912 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2913 #, php-format
2914 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2915 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2918 msgid "You must be logged in to join a group."
2919 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2920
2921 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2922 #, php-format
2923 msgctxt "TITLE"
2924 msgid "%1$s joined group %2$s"
2925 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2926
2927 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2928 msgid "Unknown error joining group."
2929 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2932 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2933 msgid "You are not a member of that group."
2934 msgstr "Не членувате во таа група."
2935
2936 #. TRANS: User admin panel title
2937 msgctxt "TITLE"
2938 msgid "License"
2939 msgstr "Лиценца"
2940
2941 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2942 msgid "License for this StatusNet site"
2943 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2944
2945 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2946 msgid "Invalid license selection."
2947 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2950 msgid ""
2951 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2952 "license."
2953 msgstr ""
2954 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2955 "Сите права задржани."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2958 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2959 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2962 msgid "Invalid license URL."
2963 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license image URL."
2967 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2970 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2971 msgstr ""
2972 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2975 msgid "License image must be blank or valid URL."
2976 msgstr ""
2977 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2978
2979 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2980 msgid "License selection"
2981 msgstr "Избор на лиценца"
2982
2983 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2984 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2985 msgid "Private"
2986 msgstr "Приватен"
2987
2988 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2989 msgid "All Rights Reserved"
2990 msgstr "Сите права задржани"
2991
2992 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2993 msgid "Creative Commons"
2994 msgstr "Creative Commons"
2995
2996 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2997 msgid "Type"
2998 msgstr "Тип"
2999
3000 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3001 msgid "Select a license."
3002 msgstr "Одберете лиценца."
3003
3004 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3005 msgid "License details"
3006 msgstr "Податоци за лиценцата"
3007
3008 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3009 msgid "Owner"
3010 msgstr "Сопственик"
3011
3012 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3013 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3014 msgstr ""
3015 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3016 "применливо)."
3017
3018 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3019 msgid "License Title"
3020 msgstr "Наслов на лиценцата"
3021
3022 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3023 msgid "The title of the license."
3024 msgstr "Насловот на лиценцата."
3025
3026 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3027 msgid "License URL"
3028 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3029
3030 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3031 msgid "URL for more information about the license."
3032 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3033
3034 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3035 msgid "License Image URL"
3036 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3037
3038 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3039 msgid "URL for an image to display with the license."
3040 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3041
3042 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3043 msgid "Save license settings."
3044 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3047 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3048 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3049 msgid "Already logged in."
3050 msgstr "Веќе сте најавени."
3051
3052 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3053 msgid "Incorrect username or password."
3054 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3055
3056 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3057 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3058 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3059 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3060
3061 #. TRANS: Page title for login page.
3062 msgid "Login"
3063 msgstr "Најава"
3064
3065 #. TRANS: Form legend on login page.
3066 msgid "Login to site"
3067 msgstr "Најавете се"
3068
3069 #. TRANS: Field label on login page.
3070 msgid "Username or email address"
3071 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3072
3073 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3074 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3075 msgid "Remember me"
3076 msgstr "Запамети ме"
3077
3078 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3079 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3080 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3081 msgstr ""
3082 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3083
3084 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3085 msgctxt "BUTTON"
3086 msgid "Login"
3087 msgstr "Најава"
3088
3089 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3090 msgid "Lost or forgotten password?"
3091 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3092
3093 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3094 msgid ""
3095 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3096 "changing your settings."
3097 msgstr ""
3098 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3099 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3100
3101 #. TRANS: Form instructions on login page.
3102 msgid "Login with your username and password."
3103 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3104
3105 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3106 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3107 #, php-format
3108 msgid ""
3109 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3110 msgstr ""
3111 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3112
3113 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3114 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3115 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3118 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3119 #, php-format
3120 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3121 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3122
3123 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3124 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3125 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3126 #, php-format
3127 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3128 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3129
3130 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3131 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3132 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3133 #, php-format
3134 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3135 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3138 msgid "No current status."
3139 msgstr "Нема тековен статус."
3140
3141 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3142 msgid "New application"
3143 msgstr "Нов програм"
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3146 msgid "You must be logged in to register an application."
3147 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3148
3149 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3150 msgid "Use this form to register a new application."
3151 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3152
3153 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3154 msgid "Source URL is required."
3155 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3156
3157 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3158 msgid "Could not create application."
3159 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3160
3161 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3162 msgid "Invalid image."
3163 msgstr "Неважечка слика."
3164
3165 #. TRANS: Title for form to create a group.
3166 msgid "New group"
3167 msgstr "Нова група"
3168
3169 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3170 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3171 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3172
3173 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3174 msgid "Use this form to create a new group."
3175 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3176
3177 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3178 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3179 msgid "New message"
3180 msgstr "Нова порака"
3181
3182 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3183 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3184 msgid "You cannot send a message to this user."
3185 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3186
3187 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3189 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3190 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3191 msgid "No content!"
3192 msgstr "Нема содржина!"
3193
3194 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3195 msgid "No recipient specified."
3196 msgstr "Нема назначено примач."
3197
3198 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3199 msgid "Message sent"
3200 msgstr "Пораката е испратена"
3201
3202 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3203 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3204 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3205 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3206 #, php-format
3207 msgid "Direct message to %s sent."
3208 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3209
3210 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3211 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3212 msgid "Ajax Error"
3213 msgstr "Ajax-грешка"
3214
3215 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3216 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3217 msgctxt "TITLE"
3218 msgid "New notice"
3219 msgstr "Нова забелешка"
3220
3221 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3222 msgid "Notice posted"
3223 msgstr "Забелешката е објавена"
3224
3225 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3226 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3227 #, php-format
3228 msgid ""
3229 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3230 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3231 msgstr ""
3232 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3233 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3234
3235 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3236 msgid "Text search"
3237 msgstr "Текстуално пребарување"
3238
3239 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3240 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3241 #, php-format
3242 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3243 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3244
3245 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3246 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3250 "status_textarea=%s)!"
3251 msgstr ""
3252 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3253 "status_textarea=%s)!"
3254
3255 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3256 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3260 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3261 msgstr ""
3262 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3263 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3264 "s)!"
3265
3266 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3267 #, php-format
3268 msgid "Updates with \"%s\""
3269 msgstr "Подновувања со „%s“"
3270
3271 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3272 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3273 #, php-format
3274 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3275 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3276
3277 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3278 msgid ""
3279 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3280 "address yet."
3281 msgstr ""
3282 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3283 "внесено своја е-пошта."
3284
3285 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3286 msgid "Nudge sent"
3287 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3288
3289 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3290 msgid "Nudge sent!"
3291 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3292
3293 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3294 msgid "You must be logged in to list your applications."
3295 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3296
3297 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3298 msgid "OAuth applications"
3299 msgstr "OAuth програми"
3300
3301 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3302 msgid "Applications you have registered"
3303 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3304
3305 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3306 #, php-format
3307 msgid "You have not registered any applications yet."
3308 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3309
3310 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3311 msgid "Connected applications"
3312 msgstr "Поврзани програми"
3313
3314 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3315 msgid "The following connections exist for your account."
3316 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3317
3318 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3319 msgid "You are not a user of that application."
3320 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3321
3322 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3323 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3324 #, php-format
3325 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3326 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3327
3328 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3329 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3333 "with %2$s."
3334 msgstr ""
3335 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3336
3337 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3338 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3339 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3340
3341 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3342 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3343 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3347 "this instance of StatusNet."
3348 msgstr ""
3349 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3350 "користите овој примерок на StatusNet."
3351
3352 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3353 #. TRANS: %s is a path.
3354 #, php-format
3355 msgid "\"%s\" not found."
3356 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3357
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3359 #. TRANS: %s is a notice.
3360 #, php-format
3361 msgid "Notice %s not found."
3362 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3363
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3365 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3366 msgid "Notice has no profile."
3367 msgstr "Забелешката нема профил."
3368
3369 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3370 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3371 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3372 #, php-format
3373 msgid "%1$s's status on %2$s"
3374 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3375
3376 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3377 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3378 #, php-format
3379 msgid "Attachment %s not found."
3380 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3381
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3383 #. TRANS: %s is a path.
3384 #, php-format
3385 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3386 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3387
3388 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3389 #, php-format
3390 msgid "Content type %s not supported."
3391 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3392
3393 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3394 #, php-format
3395 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3396 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3397
3398 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3399 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3400 msgid "Not a supported data format."
3401 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3402
3403 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3404 msgid "People Search"
3405 msgstr "Пребарување на луѓе"
3406
3407 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3408 msgid "Notice Search"
3409 msgstr "Пребарување на забелешки"
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3412 msgid "No user ID specified."
3413 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3414
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3416 msgid "No login token specified."
3417 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3420 msgid "No login token requested."
3421 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3424 msgid "Invalid login token specified."
3425 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3426
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3428 msgid "Login token expired."
3429 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3430
3431 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3432 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3433 #, php-format
3434 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3435 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3436
3437 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3438 #, php-format
3439 msgid "Outbox for %s"
3440 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3441
3442 #. TRANS: Instructions for outbox.
3443 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3444 msgstr ""
3445 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3446 "имате испратено."
3447
3448 #. TRANS: Title for page where to change password.
3449 msgctxt "TITLE"
3450 msgid "Change password"
3451 msgstr "Смени лозинка"
3452
3453 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3454 msgid "Change your password."
3455 msgstr "Променете си ја лозинката."
3456
3457 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3458 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3459 msgid "Password change"
3460 msgstr "Промена на лозинка"
3461
3462 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3463 msgid "Old password"
3464 msgstr "Стара лозинка"
3465
3466 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3467 #. TRANS: Field label for password reset form.
3468 msgid "New password"
3469 msgstr "Нова лозинка"
3470
3471 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3472 #. TRANS: Field title on account registration page.
3473 msgid "6 or more characters."
3474 msgstr "6 или повеќе знаци."
3475
3476 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3477 msgctxt "LABEL"
3478 msgid "Confirm"
3479 msgstr "Потврди"
3480
3481 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3482 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3483 #. TRANS: Field title on account registration page.
3484 msgid "Same as password above."
3485 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3486
3487 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3488 msgctxt "BUTTON"
3489 msgid "Change"
3490 msgstr "Измени"
3491
3492 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3493 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3494 msgid "Password must be 6 or more characters."
3495 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3496
3497 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3499 msgid "Passwords do not match."
3500 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3501
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 msgid "Incorrect old password."
3504 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3505
3506 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3507 msgid "Error saving user; invalid."
3508 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3509
3510 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3511 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3512 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3513 msgid "Cannot save new password."
3514 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3515
3516 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3517 msgid "Password saved."
3518 msgstr "Лозинката е зачувана."
3519
3520 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3521 msgid "Paths"
3522 msgstr "Патеки"
3523
3524 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3525 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3526 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3527
3528 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3529 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3530 #, php-format
3531 msgid "Theme directory not readable: %s."
3532 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3533
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3536 #, php-format
3537 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3538 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3539
3540 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3542 #, php-format
3543 msgid "Background directory not writable: %s."
3544 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3545
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3548 #, php-format
3549 msgid "Locales directory not readable: %s."
3550 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3551
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3554 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3555 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3556
3557 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3558 msgid "Site"
3559 msgstr "Мреж. место"
3560
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 msgid "Server"
3563 msgstr "Опслужувач"
3564
3565 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3566 msgid "Site's server hostname."
3567 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3568
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3570 msgid "Path"
3571 msgstr "Патека"
3572
3573 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3574 msgid "Site path."
3575 msgstr "Патека на мреж. место."
3576
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 msgid "Locale directory"
3579 msgstr "Директориум на места"
3580
3581 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3582 msgid "Directory path to locales."
3583 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3584
3585 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3586 msgid "Fancy URLs"
3587 msgstr "Интересни URL-адреси"
3588
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3590 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3591 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3592
3593 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3594 msgctxt "LEGEND"
3595 msgid "Theme"
3596 msgstr "Изглед"
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "Server for themes."
3600 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3601
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 msgid "Web path to themes."
3604 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3605
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 msgid "SSL server"
3608 msgstr "SSL-опслужувач"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3612 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3613
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 msgid "SSL path"
3616 msgstr "SSL-патека"
3617
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3620 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3621
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Directory"
3624 msgstr "Директориум"
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Directory where themes are located."
3628 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3629
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3631 msgid "Avatars"
3632 msgstr "Аватари"
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Avatar server"
3636 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Server for avatars."
3640 msgstr "Опслужувач за аватари."
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Avatar path"
3644 msgstr "Патека на аватарот"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Web path to avatars."
3648 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Avatar directory"
3652 msgstr "Директориум на аватарот"
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Directory where avatars are located."
3656 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3657
3658 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3659 msgid "Attachments"
3660 msgstr "Прилози"
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Server for attachments."
3664 msgstr "Опслужувач за прилози."
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Web path to attachments."
3668 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3672 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3676 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Directory where attachments are located."
3680 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3681
3682 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3683 msgctxt "LEGEND"
3684 msgid "SSL"
3685 msgstr "SSL"
3686
3687 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3688 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3689 msgid "Never"
3690 msgstr "Никогаш"
3691
3692 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3693 msgid "Sometimes"
3694 msgstr "Понекогаш"
3695
3696 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3697 msgid "Always"
3698 msgstr "Секогаш"
3699
3700 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3701 msgid "Use SSL"
3702 msgstr "Користи SSL"
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "When to use SSL."
3706 msgstr "Кога да се користи SSL."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server to direct SSL requests to."
3710 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3711
3712 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3713 msgid "Save paths"
3714 msgstr "Зачувај патеки"
3715
3716 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3717 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3718 #, php-format
3719 msgid ""
3720 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3721 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3722 msgstr ""
3723 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3724 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3725 "знаци."
3726
3727 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3728 msgid "People search"
3729 msgstr "Пребарување на луѓе"
3730
3731 #. TRANS: Title for list page.
3732 #. TRANS: %s is a list.
3733 #, php-format
3734 msgid "Public list %s"
3735 msgstr "Јавен список %s"
3736
3737 #. TRANS: Title for list page.
3738 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3739 #, php-format
3740 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3741 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3742
3743 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3744 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3745 #, php-format
3746 msgid ""
3747 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3748 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3749 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3750 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3751 msgstr ""
3752 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3753 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3754 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3755 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3756
3757 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3758 msgid "No tagger."
3759 msgstr "Нема означувач."
3760
3761 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3762 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3763 #, php-format
3764 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3765 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3766
3767 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3768 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3769 #, php-format
3770 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3771 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3772
3773 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3774 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3775 msgid "Creator"
3776 msgstr "Создавач"
3777
3778 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3779 msgid "Private lists by you"
3780 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3781
3782 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3783 msgid "Public lists by you"
3784 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3785
3786 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3787 msgid "Lists by you"
3788 msgstr "Списоци од Вас"
3789
3790 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3791 #. TRANS: %s is a user nickname.
3792 #, php-format
3793 msgid "Lists by %s"
3794 msgstr "Списоци од %s"
3795
3796 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3797 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3798 #, php-format
3799 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3800 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3801
3802 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3803 msgid "You cannot view others' private lists"
3804 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3805
3806 #. TRANS: Mode selector label.
3807 msgid "Mode"
3808 msgstr "Режим"
3809
3810 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3811 #, php-format
3812 msgid "Lists for %s"
3813 msgstr "Списоци за %s"
3814
3815 #. TRANS: Fieldset legend.
3816 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3817 msgid "Select tag to filter"
3818 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3819
3820 #. TRANS: Checkbox title.
3821 msgid "Show private tags."
3822 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3823
3824 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3825 msgctxt "LABEL"
3826 msgid "Public"
3827 msgstr "Јавни"
3828
3829 #. TRANS: Checkbox title.
3830 msgid "Show public tags."
3831 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3832
3833 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3834 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3835 msgctxt "BUTTON"
3836 msgid "Go"
3837 msgstr "Оди"
3838
3839 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3840 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3841 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3842 #, php-format
3843 msgid ""
3844 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3845 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3846 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3847 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3848 "tag's timeline."
3849 msgstr ""
3850 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3851 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3852 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3853 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3854 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3855
3856 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3857 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3858 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3859 #, php-format
3860 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3861 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3862
3863 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3864 #, php-format
3865 msgid "Lists with %s in them"
3866 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3867
3868 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3869 #, php-format
3870 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3871 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3872
3873 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3874 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3875 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3879 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3880 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3881 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3882 "tag's timeline."
3883 msgstr ""
3884 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3885 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3886 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3887 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3888 "лесно да следите што прават лицата."
3889
3890 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3892 #. TRANS: %s is a user nickname.
3893 #, php-format
3894 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3895 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3896
3897 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3898 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3899 #, php-format
3900 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3901 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3902
3903 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3904 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3905 #, php-format
3906 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3907 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3908
3909 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3910 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3911 #, php-format
3912 msgid "Lists subscribed to by %s"
3913 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3914
3915 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3916 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3917 #, php-format
3918 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3919 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3920
3921 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3923 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3927 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3928 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3929 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3930 "to the list's timeline."
3931 msgstr ""
3932 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
3933 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
3934 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
3935 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
3936 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3937
3938 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3939 msgctxt "plugin"
3940 msgid "Disabled"
3941 msgstr "Оневозможено"
3942
3943 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3944 #. TRANS: Do not translate POST.
3945 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3946 #. TRANS: Do not translate POST.
3947 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3948 msgid "This action only accepts POST requests."
3949 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3950
3951 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3952 msgid "You cannot administer plugins."
3953 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3954
3955 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3956 msgid "No such plugin."
3957 msgstr "Нема таков приклучок."
3958
3959 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3960 msgctxt "plugin"
3961 msgid "Enabled"
3962 msgstr "Овозможено"
3963
3964 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3965 msgctxt "TITLE"
3966 msgid "Plugins"
3967 msgstr "Приклучоци"
3968
3969 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3970 msgid ""
3971 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3972 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3973 "details."
3974 msgstr ""
3975 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3976 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
3977 "приклучоци</a>."
3978
3979 #. TRANS: Admin form section header
3980 msgid "Default plugins"
3981 msgstr "Основни приклучоци"
3982
3983 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3984 msgid ""
3985 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3986 msgstr ""
3987 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3988
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3990 #. TRANS: %s is a field name.
3991 #, php-format
3992 msgid "Unidentified field %s."
3993 msgstr "Непрепознаено поле %s."
3994
3995 #. TRANS: Page title.
3996 msgctxt "TITLE"
3997 msgid "Search results"
3998 msgstr "Резултати од пребарувањето"
3999
4000 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4001 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4002 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4003
4004 #. TRANS: Page title for profile settings.
4005 msgid "Profile settings"
4006 msgstr "Нагодувања на профилот"
4007
4008 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4009 msgid ""
4010 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4011 msgstr ""
4012 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4013 "повеќе за Вас."
4014
4015 #. TRANS: Profile settings form legend.
4016 msgid "Profile information"
4017 msgstr "Информации за профил"
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4020 #. TRANS: Field title on account registration page.
4021 #. TRANS: Field title on group edit form.
4022 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4023 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4024
4025 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4026 #. TRANS: Field label on account registration page.
4027 #. TRANS: Field label on group edit form.
4028 msgid "Full name"
4029 msgstr "Име и презиме"
4030
4031 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4032 #. TRANS: Field label on account registration page.
4033 #. TRANS: Form input field label.
4034 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4035 msgid "Homepage"
4036 msgstr "Домашна страница"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field title on account registration page.
4040 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4041 msgstr ""
4042 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4045 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4046 #. TRANS: biography (%d).
4047 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4048 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4049 #. TRANS: biography (%d).
4050 #, php-format
4051 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4052 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4053 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4054 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4058 msgid "Describe yourself and your interests."
4059 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4060
4061 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4062 #. TRANS: their biography.
4063 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4064 msgid "Bio"
4065 msgstr "Биографија"
4066
4067 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4068 #. TRANS: Field label on account registration page.
4069 #. TRANS: Field label on group edit form.
4070 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4071 msgid "Location"
4072 msgstr "Местоположба"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Field title on account registration page.
4076 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4077 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4078
4079 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4080 msgid "Share my current location when posting notices"
4081 msgstr ""
4082 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4083
4084 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4085 msgid "Tags"
4086 msgstr "Ознаки"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 msgid ""
4090 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4091 "separated."
4092 msgstr ""
4093 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4094 "празно место."
4095
4096 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4097 msgid "Language"
4098 msgstr "Јазик"
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4101 msgid "Preferred language."
4102 msgstr "Претпочитан јазик"
4103
4104 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4105 msgid "Timezone"
4106 msgstr "Часовна зона"
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4109 msgid "What timezone are you normally in?"
4110 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4111
4112 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4113 msgid ""
4114 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4115 msgstr ""
4116 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4117 "ботови и сл.)."
4118
4119 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4120 msgid "Subscription policy"
4121 msgstr "Правило за претплата"
4122
4123 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4124 msgid "Let anyone follow me"
4125 msgstr "Нека ме следи секој"
4126
4127 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4128 msgid "Ask me first"
4129 msgstr "Прво прашај ме"
4130
4131 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4132 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4133 msgstr ""
4134 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4135
4136 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4137 msgid "Make updates visible only to my followers"
4138 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4139
4140 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4141 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4142 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4143 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4144 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4145 #, php-format
4146 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4147 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4148 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4149 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4150
4151 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4153 msgid "Timezone not selected."
4154 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4155
4156 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4157 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4158 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4159
4160 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4161 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4162 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4163 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4164 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4165 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4166 #, php-format
4167 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4168 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4169
4170 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4171 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4172 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4173 msgstr ""
4174 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4175 "корисничкиот профил."
4176
4177 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4178 msgid "Could not save location prefs."
4179 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4180
4181 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4182 msgid "Could not save tags."
4183 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4184
4185 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4186 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4187 msgid "Settings saved."
4188 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4189
4190 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4191 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4192 msgid "Restore account"
4193 msgstr "Врати сметка"
4194
4195 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4196 #. TRANS: %s is the page limit.
4197 #, php-format
4198 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4199 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4200
4201 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4202 msgid "Could not retrieve public stream."
4203 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4204
4205 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4206 #. TRANS: %d is the page number.
4207 #, php-format
4208 msgid "Public timeline, page %d"
4209 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4210
4211 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4212 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4213 msgid "Public timeline"
4214 msgstr "Јавна историја"
4215
4216 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4217 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4218 msgstr "Канал на јавниот поток (Activity Streams JSON)"
4219
4220 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4221 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4222 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4223
4224 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4225 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4226 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4227
4228 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4229 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4230 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4231
4232 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4233 #, php-format
4234 msgid ""
4235 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4236 "yet."
4237 msgstr ""
4238 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4239
4240 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4241 msgid "Be the first to post!"
4242 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4243
4244 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4245 #, php-format
4246 msgid ""
4247 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4248 msgstr ""
4249 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4250 "објавувач!"
4251
4252 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4253 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4257 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4258 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4259 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4260 msgstr ""
4261 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4262 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4263 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4264 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4265 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4266
4267 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4273 "tool."
4274 msgstr ""
4275 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4276 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4277 "[StatusNet](http://status.net/)."
4278
4279 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4280 msgid "Public list cloud"
4281 msgstr "Облак од јавни списоци"
4282
4283 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4284 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4285 #, php-format
4286 msgid "These are largest lists on %s"
4287 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4288
4289 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4290 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4291 #, php-format
4292 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4293 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4294
4295 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4296 msgid "Be the first to list someone!"
4297 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4298
4299 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4300 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4304 "someone!"
4305 msgstr ""
4306 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4307 "наведе некого!"
4308
4309 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4310 msgid "List cloud"
4311 msgstr "Облак со списоци"
4312
4313 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4314 #, php-format
4315 msgid "1 person listed"
4316 msgid_plural "%d people listed"
4317 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4318 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4319
4320 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4321 #, php-format
4322 msgid "%s updates from everyone."
4323 msgstr "%s подновувања од сите."
4324
4325 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4326 msgid "Public tag cloud"
4327 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4328
4329 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4330 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4331 #, php-format
4332 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4333 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4334
4335 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4336 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4337 #. TRANS: and do not change the URL part.
4338 #, php-format
4339 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4340 msgstr ""
4341 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4342
4343 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4344 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4345 msgid "Be the first to post one!"
4346 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4347
4348 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4349 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4350 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4351 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4352 #. TRANS: and do not change the URL part.
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4356 "one!"
4357 msgstr ""
4358 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4359 "објави!"
4360
4361 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4362 msgid "You are already logged in!"
4363 msgstr "Веќе сте најавени!"
4364
4365 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4366 msgid "No such recovery code."
4367 msgstr "Нема таков код за спасување."
4368
4369 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4370 msgid "Not a recovery code."
4371 msgstr "Ова не е код за спасување."
4372
4373 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4374 msgid "Recovery code for unknown user."
4375 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4376
4377 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4378 msgid "Error with confirmation code."
4379 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4382 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4383 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4384
4385 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4386 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4387 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4388
4389 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4390 msgid ""
4391 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4392 "the email address you have stored in your account."
4393 msgstr ""
4394 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4395 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4396
4397 #. TRANS: Page notice for password change page.
4398 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4399 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4400
4401 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4402 msgid "Password recovery"
4403 msgstr "Враќање на лозинката"
4404
4405 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4406 msgid "Nickname or email address"
4407 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4408
4409 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4410 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4411 msgstr ""
4412 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4413 "регистриравте."
4414
4415 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4416 msgid "Recover"
4417 msgstr "Пронајди"
4418
4419 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4420 msgctxt "BUTTON"
4421 msgid "Recover"
4422 msgstr "Пронајди"
4423
4424 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4425 msgid "Reset password"
4426 msgstr "Нова лозинка"
4427
4428 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4429 msgid "Recover password"
4430 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4431
4432 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4433 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4434 msgid "Password recovery requested"
4435 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4436
4437 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4438 msgid "Password saved"
4439 msgstr "Лозинката е зачувана"
4440
4441 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4442 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4443 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4444
4445 #. TRANS: Button text for password reset form.
4446 msgctxt "BUTTON"
4447 msgid "Reset"
4448 msgstr "Врати одново"
4449
4450 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4451 msgid "Enter a nickname or email address."
4452 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4453
4454 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4455 msgid ""
4456 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4457 "address registered to your account."
4458 msgstr ""
4459 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4460 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4461
4462 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4463 msgid "Unexpected password reset."
4464 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4465
4466 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4467 msgid "Password must be 6 characters or more."
4468 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4469
4470 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4471 msgid "Password and confirmation do not match."
4472 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4473
4474 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4475 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4476 msgid "Error setting user."
4477 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4478
4479 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4480 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4481 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4482
4483 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4484 msgid "No id parameter."
4485 msgstr "Нема параметар за ID."
4486
4487 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4488 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4489 #, php-format
4490 msgid "No such file \"%d\"."
4491 msgstr "Нема податотека „%d“."
4492
4493 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4494 msgid "Sorry, only invited people can register."
4495 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4496
4497 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4498 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4499 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4500
4501 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4502 msgid "Registration successful"
4503 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4504
4505 #. TRANS: Title for registration page.
4506 msgctxt "TITLE"
4507 msgid "Register"
4508 msgstr "Регистрација"
4509
4510 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4511 msgid "Registration not allowed."
4512 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4513
4514 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4515 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4516 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4517
4518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4519 msgid "Email address already exists."
4520 msgstr "Адресата веќе постои."
4521
4522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4523 msgid "Invalid username or password."
4524 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4525
4526 #. TRANS: Page notice on registration page.
4527 msgid ""
4528 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4529 "link up to friends and colleagues."
4530 msgstr ""
4531 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4532 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4533
4534 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4535 msgctxt "PASSWORD"
4536 msgid "Confirm"
4537 msgstr "Потврди"
4538
4539 #. TRANS: Field label on account registration page.
4540 msgctxt "LABEL"
4541 msgid "Email"
4542 msgstr "Е-пошта"
4543
4544 #. TRANS: Field title on account registration page.
4545 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4546 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4547
4548 #. TRANS: Field title on account registration page.
4549 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4550 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4551
4552 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4553 msgctxt "BUTTON"
4554 msgid "Register"
4555 msgstr "Регистрација"
4556
4557 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4558 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4559 #, php-format
4560 msgid ""
4561 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4562 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4563
4564 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4565 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4566 #, php-format
4567 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4568 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4569
4570 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4571 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4572 msgstr ""
4573 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4574 "податотеки."
4575
4576 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4577 msgid "All rights reserved."
4578 msgstr "Сите права задржани."
4579
4580 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4584 "email address, IM address, and phone number."
4585 msgstr ""
4586 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4587 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4588
4589 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4590 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4591 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4592 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4593 #, php-format
4594 msgid ""
4595 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4596 "want to...\n"
4597 "\n"
4598 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4599 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4600 "notices through instant messages.\n"
4601 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4602 "share your interests. \n"
4603 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4604 "others more about you. \n"
4605 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4606 "missed. \n"
4607 "\n"
4608 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4609 msgstr ""
4610 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4611 "можете да...\n"
4612 "\n"
4613 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4614 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4615 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4616 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4617 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4618 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4619 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4620 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4621 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4622 "\n"
4623 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4624 "служба."
4625
4626 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4627 msgid ""
4628 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4629 "to confirm your email address.)"
4630 msgstr ""
4631 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4632 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4633
4634 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4635 #. TRANS: %s is a username.
4636 #, php-format
4637 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4638 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4639
4640 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4641 #. TRANS: %s is a profile URL.
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4645 "correctly, please try retrying later."
4646 msgstr ""
4647 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4648 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4649
4650 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4651 msgid "Unlisted"
4652 msgstr "Отстранети"
4653
4654 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4655 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4656 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4657
4658 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4659 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4660 msgid "No notice specified."
4661 msgstr "Нема назначено забелешка."
4662
4663 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4664 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4665 msgid "Repeated"
4666 msgstr "Повторено"
4667
4668 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4669 msgid "Repeated!"
4670 msgstr "Повторено!"
4671
4672 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4673 #. TRANS: %s is a user nickname.
4674 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4675 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4676 #. TRANS: %s is a username.
4677 #, php-format
4678 msgid "Replies to %s"
4679 msgstr "Одговори испратени до %s"
4680
4681 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4682 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4683 #, php-format
4684 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4685 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4686
4687 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4688 #. TRANS: %s is a user nickname.
4689 #, php-format
4690 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4691 msgstr "Канал со одговори за %s (Activity Streams JSON)"
4692
4693 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4694 #. TRANS: %s is a user nickname.
4695 #, php-format
4696 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4697 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4698
4699 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4700 #. TRANS: %s is a user nickname.
4701 #, php-format
4702 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4703 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4704
4705 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4706 #. TRANS: %s is a user nickname.
4707 #, php-format
4708 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4709 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4710
4711 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4712 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4716 "notice to them yet."
4717 msgstr ""
4718 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4719 "нема добиено забелешка за нив."
4720
4721 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4722 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4723 #, php-format
4724 msgid ""
4725 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4726 "[join groups](%%action.groups%%)."
4727 msgstr ""
4728 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4729 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4730
4731 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4732 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4736 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4737 msgstr ""
4738 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4739 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4740
4741 #. TRANS: RSS reply feed description.
4742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4743 #, php-format
4744 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4745 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4746
4747 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4748 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4749 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4750
4751 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4752 msgid "You may not restore your account."
4753 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4754
4755 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4756 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4757 msgid "No uploaded file."
4758 msgstr "Нема подигната податотека."
4759
4760 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4761 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4762 msgstr ""
4763 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4764 "ini."
4765
4766 #. TRANS: Client exception.
4767 msgid ""
4768 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4769 "the HTML form."
4770 msgstr ""
4771 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4772 "во HTML-образецот."
4773
4774 #. TRANS: Client exception.
4775 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4776 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4777
4778 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4779 msgid "Missing a temporary folder."
4780 msgstr "Недостасува привремена папка."
4781
4782 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4783 msgid "Failed to write file to disk."
4784 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4785
4786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4787 msgid "File upload stopped by extension."
4788 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4789
4790 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4791 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4792 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4793 msgid "System error uploading file."
4794 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4795
4796 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4797 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4798 msgid "Not an Atom feed."
4799 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4800
4801 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4802 msgid ""
4803 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4804 "profile page."
4805 msgstr ""
4806 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4807 "Вашата профилна страница."
4808
4809 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4810 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4811 msgstr ""
4812 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4813
4814 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4815 msgid ""
4816 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4817 "\">Activity Streams</a> format."
4818 msgstr ""
4819 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4820 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4821
4822 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4823 msgid "Upload the file"
4824 msgstr "Подигни ја податотеката"
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4827 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4828 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4831 msgid "User does not have this role."
4832 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4833
4834 #. TRANS: Engine name for RSD.
4835 #. TRANS: Engine name.
4836 msgid "StatusNet"
4837 msgstr "StatusNet"
4838
4839 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4840 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4841 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4842 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4843
4844 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4845 msgid "User is already sandboxed."
4846 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4847
4848 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4849 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4850 #, php-format
4851 msgid "Not a valid list: %s."
4852 msgstr "Не е важечки список: %s."
4853
4854 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4855 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4856 #, php-format
4857 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4858 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4859
4860 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4861 msgctxt "TITLE"
4862 msgid "Sessions"
4863 msgstr "Сесии"
4864
4865 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4866 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4867 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4868
4869 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4870 msgctxt "LEGEND"
4871 msgid "Sessions"
4872 msgstr "Сесии"
4873
4874 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4875 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4876 msgid "Handle sessions"
4877 msgstr "Раководење со сесии"
4878
4879 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4880 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4881 msgid "Handle sessions ourselves."
4882 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4883
4884 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4885 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4886 msgid "Session debugging"
4887 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4888
4889 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4890 msgid "Enable debugging output for sessions."
4891 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4892
4893 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4894 msgid "Save session settings"
4895 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4896
4897 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4898 msgid "You must be logged in to view an application."
4899 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4900
4901 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4902 msgid "Application profile"
4903 msgstr "Профил на програмот"
4904
4905 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4906 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4907 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4908 #, php-format
4909 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4910 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4911 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4912 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4913
4914 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4915 msgid "Application actions"
4916 msgstr "Дејства на програмот"
4917
4918 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4919 msgctxt "EDITAPP"
4920 msgid "Edit"
4921 msgstr "Уреди"
4922
4923 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4924 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4925 msgid "Reset key & secret"
4926 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4927
4928 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4929 msgid "Application info"
4930 msgstr "Инфо за програмот"
4931
4932 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4933 msgid ""
4934 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4935 "not supported."
4936 msgstr ""
4937 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4938 "текст."
4939
4940 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4941 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4942 msgstr ""
4943 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4944
4945 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4946 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4947 #, php-format
4948 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4949 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4950
4951 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4952 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4953 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4954
4955 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4956 #, php-format
4957 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4958 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Activity Streams JSON)"
4959
4960 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4961 #, php-format
4962 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4963 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4964
4965 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4966 #, php-format
4967 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4968 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4969
4970 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4971 #, php-format
4972 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4973 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4974
4975 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4976 msgid ""
4977 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4978 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4979 msgstr ""
4980 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4981 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4982 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4983
4984 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4985 #. TRANS: %s is a username.
4986 #, php-format
4987 msgid ""
4988 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4989 "would add to their favorites :)"
4990 msgstr ""
4991 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4992 "корисникот би го бендисал :)"
4993
4994 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4995 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4996 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4997 #, php-format
4998 msgid ""
4999 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5000 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5001 "their favorites :)"
5002 msgstr ""
5003 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5004 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5005 "бендисал :)"
5006
5007 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5008 msgid "This is a way to share what you like."
5009 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5010
5011 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5012 #, php-format
5013 msgid "%s group"
5014 msgstr "Група %s"
5015
5016 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5017 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5018 #, php-format
5019 msgid "%1$s group, page %2$d"
5020 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5021
5022 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5023 #, php-format
5024 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5025 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (Activity Streams JSON)"
5026
5027 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5028 #, php-format
5029 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5030 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5031
5032 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5033 #, php-format
5034 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5035 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5036
5037 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5038 #, php-format
5039 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5040 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5043 #, php-format
5044 msgid "FOAF for %s group"
5045 msgstr "FOAF за групата %s"
5046
5047 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5048 msgid "Members"
5049 msgstr "Членови"
5050
5051 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5052 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5053 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5054 #. TRANS: Empty list message for tags.
5055 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5056 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5057 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5058 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5059 msgid "(None)"
5060 msgstr "(Нема)"
5061
5062 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5063 msgid "All members"
5064 msgstr "Сите членови"
5065
5066 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5067 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5068 msgid "Statistics"
5069 msgstr "Статистики"
5070
5071 #. TRANS: Label for group creation date.
5072 msgctxt "LABEL"
5073 msgid "Created"
5074 msgstr "Создадено"
5075
5076 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5077 msgctxt "LABEL"
5078 msgid "Members"
5079 msgstr "Членови"
5080
5081 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5082 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5083 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5084 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5088 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5089 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5090 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5091 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5092 msgstr ""
5093 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5094 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5095 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5096 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5097 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5098 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5099
5100 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5101 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5102 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5103 #, php-format
5104 msgid ""
5105 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5106 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5107 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5108 "their life and interests. "
5109 msgstr ""
5110 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5111 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5112 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5113 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5114
5115 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5116 msgctxt "TITLE"
5117 msgid "Admins"
5118 msgstr "Администратори"
5119
5120 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5121 msgid "No such message."
5122 msgstr "Нема таква порака."
5123
5124 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5125 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5126 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5127
5128 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5129 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5130 #, php-format
5131 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5132 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5133
5134 #. TRANS: Page title for single message display.
5135 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5136 #, php-format
5137 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5138 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5139
5140 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5141 msgid "Not available."
5142 msgstr "Недостапно."
5143
5144 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5145 msgid "Notice deleted."
5146 msgstr "Избришана забелешка"
5147
5148 #. TRANS: Title for private list timeline.
5149 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5150 #, php-format
5151 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5152 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5153
5154 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5155 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5156 #, php-format
5157 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5158 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5159
5160 #. TRANS: Title for private list timeline.
5161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5162 #, php-format
5163 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5164 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5165
5166 #. TRANS: Title for private list timeline.
5167 #. TRANS: %s is a list.
5168 #, php-format
5169 msgid "Private timeline of %s list by you"
5170 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5171
5172 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5173 #. TRANS: %s is a list.
5174 #, php-format
5175 msgid "Timeline for %s list by you"
5176 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5177
5178 #. TRANS: Title for private list timeline.
5179 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5180 #, php-format
5181 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5182 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5183
5184 #. TRANS: Feed title.
5185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5186 #, php-format
5187 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5188 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5189
5190 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5191 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5192 #, php-format
5193 msgid ""
5194 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5195 "yet."
5196 msgstr ""
5197 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5198 "ништо."
5199
5200 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5201 msgid "Try tagging more people."
5202 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5203
5204 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5205 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5209 "this timeline!"
5210 msgstr ""
5211 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5212 "оваа хронологија!"
5213
5214 #. TRANS: Header on show list page.
5215 msgid "Listed"
5216 msgstr "Наведени"
5217
5218 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5219 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5220 msgid "Show all"
5221 msgstr "Прикажи ги сите"
5222
5223 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5224 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5225 msgid "Subscribers"
5226 msgstr "Претплатници"
5227
5228 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5229 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5230 msgid "All subscribers"
5231 msgstr "Сите претплатници"
5232
5233 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5234 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5235 #, php-format
5236 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5237 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5238
5239 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5240 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5241 #, php-format
5242 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5243 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5244
5245 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5246 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5247 #, php-format
5248 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5249 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5250
5251 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5252 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5253 #, php-format
5254 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5255 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5256
5257 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5258 #. TRANS: %s is a user nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5261 msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
5262
5263 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5264 #. TRANS: %s is a user nickname.
5265 #, php-format
5266 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5267 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5268
5269 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5270 #. TRANS: %s is a user nickname.
5271 #, php-format
5272 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5273 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5274
5275 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5276 #. TRANS: %s is a user nickname.
5277 #, php-format
5278 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5279 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5280
5281 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5282 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5283 #, php-format
5284 msgid "FOAF for %s"
5285 msgstr "FOAF за %s"
5286
5287 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5288 #, php-format
5289 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5290 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5291
5292 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5293 msgid ""
5294 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5295 "would be a good time to start :)"
5296 msgstr ""
5297 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5298 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5299
5300 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5302 #, php-format
5303 msgid ""
5304 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5305 "%?status_textarea=%2$s)."
5306 msgstr ""
5307 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5308 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5309
5310 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5312 #, php-format
5313 msgid ""
5314 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5315 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5316 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5317 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5318 msgstr ""
5319 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5320 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5321 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5322 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5323 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5324
5325 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5327 #, php-format
5328 msgid ""
5329 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5330 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5331 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5332 msgstr ""
5333 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5334 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5335 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5336
5337 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5338 #, php-format
5339 msgid "Repeat of %s"
5340 msgstr "Повторувања на %s"
5341
5342 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5343 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5344 msgid "You cannot silence users on this site."
5345 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5346
5347 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5348 msgid "User is already silenced."
5349 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5350
5351 #. TRANS: Title for site administration panel.
5352 msgctxt "TITLE"
5353 msgid "Site"
5354 msgstr "Мреж. место"
5355
5356 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5357 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5358 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5359
5360 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5361 msgid "Site name must have non-zero length."
5362 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5365 msgid "You must have a valid contact email address."
5366 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5369 msgid "Invalid logo URL."
5370 msgstr "Погрешен URL на лого."
5371
5372 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5373 msgid "Invalid SSL logo URL."
5374 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5375
5376 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5377 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5378 #, php-format
5379 msgid "Unknown language \"%s\"."
5380 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5383 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5384 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5387 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5388 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5389
5390 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5391 msgctxt "LEGEND"
5392 msgid "General"
5393 msgstr "Општи"
5394
5395 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5396 msgctxt "LABEL"
5397 msgid "Site name"
5398 msgstr "Име на мреж. место"
5399
5400 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5401 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5402 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5403
5404 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5405 msgid "Brought by"
5406 msgstr "Овозможено од"
5407
5408 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5409 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5410 msgstr ""
5411 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5412
5413 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5414 msgid "Brought by URL"
5415 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5416
5417 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5418 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5419 msgstr ""
5420 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5421 "страница."
5422
5423 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5424 msgid "Email"
5425 msgstr "Е-пошта"
5426
5427 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5428 msgid "Contact email address for your site."
5429 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5430
5431 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5432 msgctxt "LEGEND"
5433 msgid "Local"
5434 msgstr "Локални"
5435
5436 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5437 msgid "Default timezone"
5438 msgstr "Основна часовна зона"
5439
5440 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5441 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5442 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5443
5444 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5445 msgid "Default language"
5446 msgstr "Основен јазик"
5447
5448 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5449 msgid ""
5450 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5451 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам."
5452
5453 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5454 msgctxt "LEGEND"
5455 msgid "Limits"
5456 msgstr "Ограничувања"
5457
5458 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5459 msgid "Text limit"
5460 msgstr "Ограничување на текстот"
5461
5462 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5463 msgid "Maximum number of characters for notices."
5464 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5465
5466 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5467 msgid "Dupe limit"
5468 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5469
5470 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5471 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5472 msgstr ""
5473 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5474 "да го објават истото."
5475
5476 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5477 msgid "Logo"
5478 msgstr "Лого"
5479
5480 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5481 msgid "Site logo"
5482 msgstr "Лого на мрежното место"
5483
5484 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5485 msgid "SSL logo"
5486 msgstr "SSL-лого"
5487
5488 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5489 msgid "Save the site settings."
5490 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
5491
5492 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5493 msgid "Site Notice"
5494 msgstr "Објава на страница"
5495
5496 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5497 msgid "Edit site-wide message"
5498 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5499
5500 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5501 msgid "Unable to save site notice."
5502 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5505 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5506 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5507
5508 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5509 msgid "Site notice text"
5510 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5511
5512 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5513 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5514 msgstr ""
5515 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5516 "дозволено и HTML)"
5517
5518 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5519 msgid "Save site notice."
5520 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5521
5522 #. TRANS: Title for SMS settings.
5523 msgid "SMS settings"
5524 msgstr "Нагодувања за СМС"
5525
5526 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5527 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5528 #, php-format
5529 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5530 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5531
5532 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5533 msgid "SMS is not available."
5534 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5535
5536 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5537 msgid "SMS address"
5538 msgstr "СМС адреса"
5539
5540 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5541 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5542 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5543
5544 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5545 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5546 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5547
5548 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5549 msgid "Confirmation code"
5550 msgstr "Потврден код"
5551
5552 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5553 msgid "Enter the code you received on your phone."
5554 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5555
5556 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5557 msgctxt "BUTTON"
5558 msgid "Confirm"
5559 msgstr "Потврди"
5560
5561 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5562 msgid "SMS phone number"
5563 msgstr "Телефонски број за СМС"
5564
5565 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5566 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5567 msgstr ""
5568 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5569 "број."
5570
5571 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5572 msgid "SMS preferences"
5573 msgstr "СМС нагодувања"
5574
5575 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5576 msgid ""
5577 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5578 "from my carrier."
5579 msgstr ""
5580 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5581 "трошоци."
5582
5583 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5584 msgid "SMS preferences saved."
5585 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5586
5587 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5588 msgid "No phone number."
5589 msgstr "Нема телефонски број."
5590
5591 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5592 msgid "No carrier selected."
5593 msgstr "Немате избрано оператор."
5594
5595 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5596 msgid "That is already your phone number."
5597 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5598
5599 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5600 msgid "That phone number already belongs to another user."
5601 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5602
5603 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5604 msgid ""
5605 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5606 "for the code and instructions on how to use it."
5607 msgstr ""
5608 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5609 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5610
5611 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5612 msgid "That is the wrong confirmation number."
5613 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5614
5615 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5616 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5617 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5618
5619 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5620 msgid "SMS confirmation cancelled."
5621 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5622
5623 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5624 #. TRANS: registered for the active user.
5625 msgid "That is not your phone number."
5626 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5627
5628 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5629 msgid "The SMS phone number was removed."
5630 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5631
5632 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5633 msgid "Mobile carrier"
5634 msgstr "Мобилен оператор"
5635
5636 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5637 msgid "Select a carrier"
5638 msgstr "Изберете оператор"
5639
5640 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5641 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5642 #, php-format
5643 msgid ""
5644 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5645 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5646 msgstr ""
5647 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5648 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5649
5650 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5651 msgid "No code entered."
5652 msgstr "Нема внесено код."
5653
5654 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5655 msgctxt "TITLE"
5656 msgid "Snapshots"
5657 msgstr "Снимки"
5658
5659 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5660 msgid "Manage snapshot configuration"
5661 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5662
5663 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5664 msgid "Invalid snapshot run value."
5665 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5666
5667 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5668 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5669 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5670
5671 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5672 msgid "Invalid snapshot report URL."
5673 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5674
5675 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5676 msgctxt "LEGEND"
5677 msgid "Snapshots"
5678 msgstr "Снимки"
5679
5680 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5681 msgid "Randomly during web hit"
5682 msgstr "По случајност во текот на посета"
5683
5684 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5685 msgid "In a scheduled job"
5686 msgstr "Во зададена задача"
5687
5688 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5689 msgid "Data snapshots"
5690 msgstr "Снимки од податоци"
5691
5692 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5693 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5694 msgstr ""
5695 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5696
5697 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5698 msgid "Frequency"
5699 msgstr "Честота"
5700
5701 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5702 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5703 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5704
5705 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5706 msgid "Report URL"
5707 msgstr "URL на извештајот"
5708
5709 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5710 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5711 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5712
5713 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5714 msgid "Save snapshot settings."
5715 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5716
5717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5718 msgid "You are not subscribed to that profile."
5719 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5720
5721 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5722 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5723 msgid "Could not save subscription."
5724 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5725
5726 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5727 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5728 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5729
5730 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5731 #. TRANS: %s is the name of the user.
5732 #, php-format
5733 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5734 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5735
5736 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5737 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5738 #, php-format
5739 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5740 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5741
5742 #. TRANS: Page notice for group members page.
5743 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5744 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5745
5746 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5747 msgid "Subscribed"
5748 msgstr "Претплатено"
5749
5750 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5751 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5752 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5753
5754 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5755 msgid "No ID given."
5756 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5757
5758 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5759 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5760 #, php-format
5761 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5762 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5763
5764 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5765 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5766 #, php-format
5767 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5768 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5769
5770 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5771 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5772 #, php-format
5773 msgid "%s subscribers"
5774 msgstr "Претплатници на %s"
5775
5776 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5777 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5778 #, php-format
5779 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5780 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5781
5782 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5783 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5784 msgid "These are the people who listen to your notices."
5785 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5786
5787 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5788 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5789 #, php-format
5790 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5791 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5792
5793 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5794 msgid ""
5795 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5796 "return the favor."
5797 msgstr ""
5798 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5799 "го сторат истото за Вас."
5800
5801 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5802 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5803 #, php-format
5804 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5805 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5806
5807 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5808 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5809 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5810 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5811 #. TRANS: and do not change the URL part.
5812 #, php-format
5813 msgid ""
5814 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5815 "%) and be the first?"
5816 msgstr ""
5817 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5818 "%) и станете првиот претплатник?"
5819
5820 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5821 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5822 #, php-format
5823 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5824 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5825
5826 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5827 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5828 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5829 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5830
5831 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5832 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5833 #, php-format
5834 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5835 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5836
5837 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5838 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5839 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5840 #. TRANS: and do not change the URL part.
5841 #, php-format
5842 msgid ""
5843 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5844 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5845 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5846 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5847 "automatically subscribe to people you already follow there."
5848 msgstr ""
5849 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5850 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5851 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5852 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5853 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5854
5855 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5856 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5857 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5858 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5859 #, php-format
5860 msgid "%s is not listening to anyone."
5861 msgstr "%s не следи никого."
5862
5863 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5864 #, php-format
5865 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5866 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5867
5868 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5869 msgctxt "LABEL"
5870 msgid "IM"
5871 msgstr "НП"
5872
5873 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5874 msgid "SMS"
5875 msgstr "СМС"
5876
5877 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5878 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5879 #, php-format
5880 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5881 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5882
5883 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5884 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5885 #, php-format
5886 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5887 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Activity Streams JSON)"
5888
5889 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5890 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5891 #, php-format
5892 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5893 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5894
5895 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5896 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5897 #, php-format
5898 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5899 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5900
5901 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5902 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5903 #, php-format
5904 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5905 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5906
5907 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5908 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5909 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5910 msgid "You cannot tag this user."
5911 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
5912
5913 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5914 msgid "List a profile"
5915 msgstr "Наведи профил"
5916
5917 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5918 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5919 #, php-format
5920 msgctxt "ADDTOLIST"
5921 msgid "List %s"
5922 msgstr "Список %s"
5923
5924 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5925 msgctxt "TITLE"
5926 msgid "Error"
5927 msgstr "Грешка"
5928
5929 #. TRANS: Header in list form.
5930 msgid "User profile"
5931 msgstr "Кориснички профил"
5932
5933 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5934 msgid "List user"
5935 msgstr "Наведи корисник"
5936
5937 #. TRANS: Field label on list form.
5938 msgctxt "LABEL"
5939 msgid "Lists"
5940 msgstr "Списоци"
5941
5942 #. TRANS: Field title on list form.
5943 msgid ""
5944 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5945 "separated."
5946 msgstr ""
5947 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5948 "празно место."
5949
5950 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5951 msgctxt "TITLE"
5952 msgid "Tags"
5953 msgstr "Ознаки"
5954
5955 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5956 msgid "Lists saved."
5957 msgstr "Списоците се зачувани."
5958
5959 #. TRANS: Page notice.
5960 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5961 msgstr ""
5962 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
5963
5964 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5965 msgid "No such tag."
5966 msgstr "Нема таква ознака."
5967
5968 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5969 msgid "You haven't blocked that user."
5970 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5971
5972 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5973 msgid "User is not sandboxed."
5974 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5975
5976 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5977 msgid "User is not silenced."
5978 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5979
5980 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5981 msgid "Unsubscribed"
5982 msgstr "Претплатата е откажана"
5983
5984 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5985 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5986 #, php-format
5987 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5988 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
5989
5990 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5991 msgid "URL settings"
5992 msgstr "Нагодувања за URL"
5993
5994 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5995 msgid "Manage various other options."
5996 msgstr "Раководење со разни други можности."
5997
5998 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5999 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6000 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6001 msgid " (free service)"
6002 msgstr " (слободна служба)"
6003
6004 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6005 msgid "[none]"
6006 msgstr "[без ознаки]"
6007
6008 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6009 msgid "[internal]"
6010 msgstr "[внатрешни]"
6011
6012 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6013 msgid "Shorten URLs with"
6014 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6015
6016 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6017 msgid "Automatic shortening service to use."
6018 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6019
6020 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6021 msgid "URL longer than"
6022 msgstr "URL не подолга од"
6023
6024 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6025 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6026 msgstr ""
6027 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6028 "скратуваат."
6029
6030 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6031 msgid "Text longer than"
6032 msgstr "Текст подолг од"
6033
6034 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6035 msgid ""
6036 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6037 msgstr ""
6038 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6039 "секогаш ќе се скратуваат."
6040
6041 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6042 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6043 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6044
6045 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6046 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6047 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6048
6049 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6050 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6051 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6052
6053 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6054 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6055 msgstr ""
6056 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6057 "адреси."
6058
6059 #. TRANS: User admin panel title.
6060 msgctxt "TITLE"
6061 msgid "User"
6062 msgstr "Корисник"
6063
6064 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6065 msgid "User settings for this StatusNet site"
6066 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6067
6068 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6069 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6070 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6071
6072 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6073 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6074 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6075
6076 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6077 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6078 #, php-format
6079 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6080 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6081
6082 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6083 msgctxt "LEGEND"
6084 msgid "Profile"
6085 msgstr "Профил"
6086
6087 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6088 msgid "Bio Limit"
6089 msgstr "Ограничување за биографијата"
6090
6091 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6092 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6093 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6094
6095 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6096 msgid "New users"
6097 msgstr "Нови корисници"
6098
6099 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6100 msgid "New user welcome"
6101 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6102
6103 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6104 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6105 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6106
6107 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6108 msgid "Default subscription"
6109 msgstr "Основно-зададена претплата"
6110
6111 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6112 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6113 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6114
6115 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6116 msgid "Invitations"
6117 msgstr "Покани"
6118
6119 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6120 msgid "Invitations enabled"
6121 msgstr "Поканите се овозможени"
6122
6123 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6124 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6125 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6126
6127 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6128 msgid "Save user settings."
6129 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6130
6131 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6132 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6133 #, php-format
6134 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6135 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6136
6137 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6138 msgid "Search for more groups"
6139 msgstr "Пребарај уште групи"
6140
6141 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6142 #. TRANS: %s is a user nickname.
6143 #, php-format
6144 msgid "%s is not a member of any group."
6145 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6146
6147 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6148 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6149 #, php-format
6150 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6151 msgstr ""
6152 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6153
6154 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6155 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6156 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6157 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6158 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6159 #, php-format
6160 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6161 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6162
6163 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6164 #, php-format
6165 msgid "StatusNet %s"
6166 msgstr "StatusNet %s"
6167
6168 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6169 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6170 #, php-format
6171 msgid ""
6172 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6173 "Inc. and contributors."
6174 msgstr ""
6175 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6176 "StatusNet, Inc. и учесници."
6177
6178 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6179 msgid "Contributors"
6180 msgstr "Учесници"
6181
6182 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6183 msgid "License"
6184 msgstr "Лиценца"
6185
6186 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6187 msgid ""
6188 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6189 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6190 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6191 "any later version. "
6192 msgstr ""
6193 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6194 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6195 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6196 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6197
6198 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6199 msgid ""
6200 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6201 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6202 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6203 "for more details. "
6204 msgstr ""
6205 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6206 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6207 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6208 "Аферо за повеќе подробности. "
6209
6210 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6211 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6212 #, php-format
6213 msgid ""
6214 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6215 "along with this program.  If not, see %s."
6216 msgstr ""
6217 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6218 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6219
6220 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6221 msgid "Plugins"
6222 msgstr "Приклучоци"
6223
6224 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6225 msgctxt "HEADER"
6226 msgid "Name"
6227 msgstr "Име"
6228
6229 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6230 msgctxt "HEADER"
6231 msgid "Version"
6232 msgstr "Верзија"
6233
6234 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6235 msgctxt "HEADER"
6236 msgid "Author(s)"
6237 msgstr "Автор(и)"
6238
6239 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6240 msgctxt "HEADER"
6241 msgid "Description"
6242 msgstr "Опис"
6243
6244 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6245 msgid "Favor"
6246 msgstr "Бендисај"
6247
6248 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6249 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6250 #, php-format
6251 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6252 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6253
6254 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6255 #, php-format
6256 msgid "Cannot process URL '%s'"
6257 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6258
6259 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6260 msgid "Robin thinks something is impossible."
6261 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6262
6263 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6264 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6265 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6266 #, php-format
6267 msgid ""
6268 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6269 "Try to upload a smaller version."
6270 msgid_plural ""
6271 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6272 "Try to upload a smaller version."
6273 msgstr[0] ""
6274 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6275 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6276 msgstr[1] ""
6277 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6278 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6279
6280 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6281 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6282 #, php-format
6283 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6284 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6285 msgstr[0] ""
6286 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6287 msgstr[1] ""
6288 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6289 "бајти."
6290
6291 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6292 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6293 #, php-format
6294 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6295 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6296 msgstr[0] ""
6297 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6298 msgstr[1] ""
6299 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6300
6301 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6302 msgid "Invalid filename."
6303 msgstr "Погрешно податотечно име."
6304
6305 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6306 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6307 #, php-format
6308 msgid "Profile ID %s is invalid."
6309 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6310
6311 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6312 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6313 #, php-format
6314 msgid "Group ID %s is invalid."
6315 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6318 msgid "Group join failed."
6319 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6320
6321 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6322 msgid "Not part of group."
6323 msgstr "Не е дел од групата."
6324
6325 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6326 msgid "Group leave failed."
6327 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6328
6329 #. TRANS: Activity title.
6330 msgid "Join"
6331 msgstr "Зачлени се"
6332
6333 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6334 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6335 #, php-format
6336 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6337 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6338
6339 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6340 msgid "Could not update local group."
6341 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6344 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6345 #, php-format
6346 msgid "Could not create login token for %s"
6347 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6348
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Cannot instantiate class "
6351 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
6352
6353 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6354 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6355 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6356
6357 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6358 msgid "You are banned from sending direct messages."
6359 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6360
6361 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6362 msgid "Could not insert message."
6363 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6364
6365 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6366 msgid "Could not update message with new URI."
6367 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6370 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6371 #, php-format
6372 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6373 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6374
6375 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6376 #, php-format
6377 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6378 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6379
6380 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6381 msgid "Problem saving notice. Too long."
6382 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6383
6384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6385 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6386 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6389 msgid ""
6390 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6391 msgstr ""
6392 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6393 "неколку минути."
6394
6395 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6396 msgid ""
6397 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6398 "few minutes."
6399 msgstr ""
6400 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6401 "неколку минути."
6402
6403 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6404 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6405 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6408 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6409 msgstr ""
6410 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6411
6412 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6413 msgid "You cannot repeat your own notice."
6414 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6415
6416 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6417 msgid "Cannot repeat a private notice."
6418 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6419
6420 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6421 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6422 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6423
6424 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6425 msgid "You already repeated that notice."
6426 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6427
6428 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6430 #, php-format
6431 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6432 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6433
6434 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6435 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6436 msgid "Problem saving notice."
6437 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6438
6439 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6440 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6441 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6442
6443 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6444 msgid "Problem saving group inbox."
6445 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6446
6447 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6448 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6449 #, php-format
6450 msgid "RT @%1$s %2$s"
6451 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6452
6453 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6454 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6455 #, php-format
6456 msgctxt "FANCYNAME"
6457 msgid "%1$s (%2$s)"
6458 msgstr "%1$s (%2$s)"
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6461 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6462 #, php-format
6463 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6464 msgstr ""
6465 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6466 "постои."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6469 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6470 #, php-format
6471 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6472 msgstr ""
6473 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6474 "базата на податоци."
6475
6476 #. TRANS: Server exception.
6477 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6478 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6479
6480 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6481 msgid "No tagger specified."
6482 msgstr "Нема наведено означувач."
6483
6484 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6485 msgid "No tag specified."
6486 msgstr "Нема наведено ознака."
6487
6488 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6489 msgid "Could not create profile tag."
6490 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6491
6492 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6493 msgid "Could not set profile tag URI."
6494 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6495
6496 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6497 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6498 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6499
6500 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6501 #, php-format
6502 msgid ""
6503 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6504 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6505 msgstr ""
6506 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6507 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6508
6509 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6510 #, php-format
6511 msgid ""
6512 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6513 "allowed number.Try unlisting others first."
6514 msgstr ""
6515 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6516 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6519 msgid "Adding list subscription failed."
6520 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6521
6522 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6523 msgid "Removing list subscription failed."
6524 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6527 msgid "Missing profile."
6528 msgstr "Недостасува профил."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6531 msgid "Unable to save tag."
6532 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6535 msgid "You have been banned from subscribing."
6536 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6539 msgid "Already subscribed!"
6540 msgstr "Веќе претплатено!"
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6543 msgid "User has blocked you."
6544 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6545
6546 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6547 msgid "Not subscribed!"
6548 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6551 msgid "Could not delete self-subscription."
6552 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6555 msgid "Could not delete subscription."
6556 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6557
6558 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6559 msgctxt "TITLE"
6560 msgid "Follow"
6561 msgstr "Следи"
6562
6563 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6564 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6565 #, php-format
6566 msgid "%1$s is now following %2$s."
6567 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6568
6569 #. TRANS: Notice given on user registration.
6570 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6571 #, php-format
6572 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6573 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6576 msgid "Not implemented since inbox change."
6577 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6578
6579 #. TRANS: Server exception.
6580 msgid "No single user defined for single-user mode."
6581 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6582
6583 #. TRANS: Server exception.
6584 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6585 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6586
6587 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6588 msgid "No user with that email address or username."
6589 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6590
6591 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6592 msgid "No registered email address for that user."
6593 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6594
6595 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6596 msgid "Error saving address confirmation."
6597 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6598
6599 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6600 msgid "Could not create group."
6601 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6602
6603 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6604 msgid "Could not set group URI."
6605 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6606
6607 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6608 msgid "Could not set group membership."
6609 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6610
6611 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6612 msgid "Could not save local group info."
6613 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6616 #. TRANS: %s is the remote site.
6617 #, php-format
6618 msgid "Cannot locate account %s."
6619 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6622 #. TRANS: %s is the remote site.
6623 #, php-format
6624 msgid "Cannot find XRD for %s."
6625 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6628 #. TRANS: %s is the remote site.
6629 #, php-format
6630 msgid "No AtomPub API service for %s."
6631 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6632
6633 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6634 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6635 msgid "User actions"
6636 msgstr "Кориснички дејства"
6637
6638 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6639 msgid "User deletion in progress..."
6640 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6641
6642 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6643 msgid "Edit profile settings."
6644 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6645
6646 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6647 msgctxt "BUTTON"
6648 msgid "Edit"
6649 msgstr "Уреди"
6650
6651 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6652 msgid "Send a direct message to this user."
6653 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6654
6655 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6656 msgctxt "BUTTON"
6657 msgid "Message"
6658 msgstr "Порака"
6659
6660 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6661 msgid "Moderate"
6662 msgstr "Модерирај"
6663
6664 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6665 msgid "User role"
6666 msgstr "Корисничка улога"
6667
6668 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6669 msgctxt "role"
6670 msgid "Administrator"
6671 msgstr "Администратор"
6672
6673 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6674 msgctxt "role"
6675 msgid "Moderator"
6676 msgstr "Модератор"
6677
6678 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6679 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6680 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6681 msgctxt "BUTTON"
6682 msgid "Subscribe"
6683 msgstr "Претплати се"
6684
6685 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6686 #, php-format
6687 msgid "%1$s - %2$s"
6688 msgstr "%1$s - %2$s"
6689
6690 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6691 msgid "Untitled page"
6692 msgstr "Страница без наслов"
6693
6694 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6695 msgctxt "TOOLTIP"
6696 msgid "Show more"
6697 msgstr "Повеќе"
6698
6699 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6700 msgctxt "BUTTON"
6701 msgid "Reply"
6702 msgstr "Одговори"
6703
6704 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6705 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6706 msgid "Write a reply..."
6707 msgstr "Напишете одговор..."
6708
6709 #. TRANS: Tab on the notice form.
6710 msgctxt "TAB"
6711 msgid "Status"
6712 msgstr "Статус"
6713
6714 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6715 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6716 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6717 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6718 #, php-format
6719 msgid ""
6720 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6721 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6722 msgstr ""
6723 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6724 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6725
6726 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6727 #, php-format
6728 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6729 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6730
6731 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6732 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6733 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6734 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6735 #, php-format
6736 msgid ""
6737 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6738 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6739 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6740 msgstr ""
6741 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6742 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6743 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6744
6745 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6746 #. TRANS: %1$s is the site name.
6747 #, php-format
6748 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6749 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6750
6751 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6752 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6753 #, php-format
6754 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6755 msgstr ""
6756 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6757 "права задржани."
6758
6759 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6760 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6761 msgstr ""
6762 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6763 "права задржани."
6764
6765 #. TRANS: license message in footer.
6766 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6767 #, php-format
6768 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6769 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6770
6771 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6772 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6773 msgid "After"
6774 msgstr "Следно"
6775
6776 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6777 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6778 msgid "Before"
6779 msgstr "Претходно"
6780
6781 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6782 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6783 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6784
6785 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6786 #, php-format
6787 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6788 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6789
6790 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6791 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6792 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6793
6794 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6795 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6796 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6797
6798 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6799 msgid "Unknown profile."
6800 msgstr "Непознат профил."
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6803 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6804 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6807 msgid "Remote profile is not a group!"
6808 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6811 msgid "User is already a member of this group."
6812 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6815 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6816 #, php-format
6817 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6818 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6821 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6822 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6825 #. TRANS: %s is the notice URI.
6826 #, php-format
6827 msgid "No content for notice %s."
6828 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6831 #, php-format
6832 msgid "No such user \"%s\"."
6833 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6836 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6837 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6838 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6839 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6840 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6841 #, php-format
6842 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6843 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6844 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6847 msgid "Can't handle remote content yet."
6848 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6851 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6852 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6855 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6856 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6857
6858 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6859 msgid "You cannot make changes to this site."
6860 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6861
6862 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6863 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6864 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6865
6866 #. TRANS: Client error message.
6867 msgid "showForm() not implemented."
6868 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6869
6870 #. TRANS: Client error message
6871 msgid "saveSettings() not implemented."
6872 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6873
6874 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6875 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6876 msgctxt "HEADER"
6877 msgid "Home"
6878 msgstr "Почетна"
6879
6880 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6881 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6882 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6883 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6884 msgctxt "MENU"
6885 msgid "Home"
6886 msgstr "Почетна"
6887
6888 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6889 msgctxt "HEADER"
6890 msgid "Admin"
6891 msgstr "Админ"
6892
6893 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6894 msgid "Basic site configuration"
6895 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6896
6897 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6898 msgctxt "MENU"
6899 msgid "Site"
6900 msgstr "Мреж. место"
6901
6902 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6903 msgid "User configuration"
6904 msgstr "Кориснички поставки"
6905
6906 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6907 msgctxt "MENU"
6908 msgid "User"
6909 msgstr "Корисник"
6910
6911 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6912 msgid "Access configuration"
6913 msgstr "Поставки на пристапот"
6914
6915 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6916 msgctxt "MENU"
6917 msgid "Access"
6918 msgstr "Пристап"
6919
6920 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6921 msgid "Paths configuration"
6922 msgstr "Поставки на патеки"
6923
6924 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6925 msgctxt "MENU"
6926 msgid "Paths"
6927 msgstr "Патеки"
6928
6929 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6930 msgid "Sessions configuration"
6931 msgstr "Поставки на сесиите"
6932
6933 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "Sessions"
6936 msgstr "Сесии"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Edit site notice"
6940 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6941
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "Site notice"
6945 msgstr "Напомена за мрежното место"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Snapshots configuration"
6949 msgstr "Поставки за снимки"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 msgctxt "MENU"
6953 msgid "Snapshots"
6954 msgstr "Снимки"
6955
6956 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6957 msgid "Set site license"
6958 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6959
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "License"
6963 msgstr "Лиценца"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Plugins configuration"
6967 msgstr "Поставки за приклучоци"
6968
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 msgctxt "MENU"
6971 msgid "Plugins"
6972 msgstr "Приклучоци"
6973
6974 #. TRANS: Client error 401.
6975 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6976 msgstr ""
6977 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6978 "читате."
6979
6980 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6981 msgid "No application for that consumer key."
6982 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6983
6984 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6985 msgid "Not allowed to use API."
6986 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6987
6988 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6989 msgid "Bad access token."
6990 msgstr "Лош пристапен жетон."
6991
6992 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6993 msgid "No user for that token."
6994 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6995
6996 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6997 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6998 msgid "Could not authenticate you."
6999 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7000
7001 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7002 msgid "Icon"
7003 msgstr "Икона"
7004
7005 #. TRANS: Form guide.
7006 msgid "Icon for this application"
7007 msgstr "Икона за овој програм"
7008
7009 #. TRANS: Form input field label for application name.
7010 msgid "Name"
7011 msgstr "Име"
7012
7013 #. TRANS: Form input field instructions.
7014 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7015 #, php-format
7016 msgid "Describe your application in %d character"
7017 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7018 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7019 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7020
7021 #. TRANS: Form input field instructions.
7022 msgid "Describe your application"
7023 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7024
7025 #. TRANS: Form input field label.
7026 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7027 #. TRANS: Field label for description of list.
7028 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7029 msgid "Description"
7030 msgstr "Опис"
7031
7032 #. TRANS: Form input field instructions.
7033 msgid "URL of the homepage of this application"
7034 msgstr "URL на страницата на програмот"
7035
7036 #. TRANS: Form input field label.
7037 msgid "Source URL"
7038 msgstr "Изворна URL-адреса"
7039
7040 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 msgid "Organization responsible for this application"
7042 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7043
7044 #. TRANS: Form input field label.
7045 msgid "Organization"
7046 msgstr "Организација"
7047
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 msgid "URL for the homepage of the organization"
7050 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7051
7052 #. TRANS: Form input field instructions.
7053 msgid "URL to redirect to after authentication"
7054 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7055
7056 #. TRANS: Radio button label for application type
7057 msgid "Browser"
7058 msgstr "Прелистувач"
7059
7060 #. TRANS: Radio button label for application type
7061 msgid "Desktop"
7062 msgstr "Работна површина"
7063
7064 #. TRANS: Form guide.
7065 msgid "Type of application, browser or desktop"
7066 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7067
7068 #. TRANS: Radio button label for access type.
7069 msgid "Read-only"
7070 msgstr "Само читање"
7071
7072 #. TRANS: Radio button label for access type.
7073 msgid "Read-write"
7074 msgstr "Читање-пишување"
7075
7076 #. TRANS: Form guide.
7077 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7078 msgstr ""
7079 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7080
7081 #. TRANS: Submit button title.
7082 msgid "Cancel"
7083 msgstr "Откажи"
7084
7085 #. TRANS: Submit button title.
7086 #. TRANS: Button text to save a list.
7087 msgid "Save"
7088 msgstr "Зачувај"
7089
7090 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7091 msgid "Unknown application"
7092 msgstr "Непознат приложен програм"
7093
7094 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7095 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7096 msgid " by "
7097 msgstr " од "
7098
7099 #. TRANS: Application access type
7100 msgid "read-write"
7101 msgstr "читање-пишување"
7102
7103 #. TRANS: Application access type
7104 msgid "read-only"
7105 msgstr "само читање"
7106
7107 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7108 #, php-format
7109 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7110 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7111
7112 #. TRANS: Access token in the application list.
7113 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7114 #, php-format
7115 msgid "Access token starting with: %s"
7116 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7117
7118 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7119 msgctxt "BUTTON"
7120 msgid "Revoke"
7121 msgstr "Одземи"
7122
7123 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7124 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7125 msgctxt "BUTTON"
7126 msgid "Accept"
7127 msgstr "Прифати"
7128
7129 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7130 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7131 msgctxt "BUTTON"
7132 msgid "Reject"
7133 msgstr "Одбиј"
7134
7135 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7136 msgid "Author element must contain a name element."
7137 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7138
7139 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7140 msgid "Do not use this method!"
7141 msgstr "Не користете го овој метод!"
7142
7143 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7144 #, php-format
7145 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7146 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7147
7148 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7149 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7150 #, php-format
7151 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7152 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7153
7154 #. TRANS: Title.
7155 msgid "Notices where this attachment appears"
7156 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7157
7158 #. TRANS: Title.
7159 msgid "Tags for this attachment"
7160 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7161
7162 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7163 msgid "Password changing failed."
7164 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7165
7166 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7167 msgid "Password changing is not allowed."
7168 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7169
7170 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7171 msgid "Block"
7172 msgstr "Блокирај"
7173
7174 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7175 msgid "Block this user"
7176 msgstr "Блокирај го корисников"
7177
7178 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7179 msgctxt "BUTTON"
7180 msgid "Cancel join request"
7181 msgstr "Откажи барање за членство"
7182
7183 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7184 msgctxt "BUTTON"
7185 msgid "Cancel subscription request"
7186 msgstr "Откажи барање за претплата"
7187
7188 #. TRANS: Title for command results.
7189 msgid "Command results"
7190 msgstr "Резултати од наредбата"
7191
7192 #. TRANS: Title for command results.
7193 msgid "AJAX error"
7194 msgstr "AJAX-грешка"
7195
7196 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7197 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7198 msgid "Command complete"
7199 msgstr "Наредбата е завршена"
7200
7201 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7202 msgid "Command failed"
7203 msgstr "Наредбата не успеа"
7204
7205 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7206 msgid "Notice with that id does not exist."
7207 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7208
7209 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7210 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7211 msgid "User has no last notice."
7212 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7213
7214 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7215 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7216 #, php-format
7217 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7218 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7219
7220 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7221 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7222 #, php-format
7223 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7224 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7225
7226 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7227 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7228 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7229
7230 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7231 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7232 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7233
7234 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7235 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7236 #, php-format
7237 msgid "Nudge sent to %s."
7238 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7239
7240 #. TRANS: User statistics text.
7241 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7242 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7243 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7244 #, php-format
7245 msgid ""
7246 "Subscriptions: %1$s\n"
7247 "Subscribers: %2$s\n"
7248 "Notices: %3$s"
7249 msgstr ""
7250 "Претплати: %1$s\n"
7251 "Претплатници: %2$s\n"
7252 "Забелешки: %3$s"
7253
7254 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7255 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7256 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7257
7258 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7259 msgid "Notice marked as fave."
7260 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7261
7262 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7263 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7264 #, php-format
7265 msgid "%1$s joined group %2$s."
7266 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7267
7268 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7269 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7270 #, php-format
7271 msgid "%1$s left group %2$s."
7272 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7273
7274 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7275 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7276 #, php-format
7277 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7278 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7279
7280 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7281 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7282 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7283 #, php-format
7284 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7285 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7286 msgstr[0] ""
7287 msgstr[1] ""
7288
7289 #. TRANS: Separator for list of tags.
7290 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7291 msgid ", "
7292 msgstr ", "
7293
7294 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7295 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7296 #, php-format
7297 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7298 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7299
7300 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7301 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7302 #, php-format
7303 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7304 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7305
7306 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7307 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7308 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7309 #, php-format
7310 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7311 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7312 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7313 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7314
7315 #. TRANS: Whois output.
7316 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7317 #, php-format
7318 msgctxt "WHOIS"
7319 msgid "%1$s (%2$s)"
7320 msgstr "%1$s (%2$s)"
7321
7322 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7323 #, php-format
7324 msgid "Fullname: %s"
7325 msgstr "Име и презиме: %s"
7326
7327 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7328 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7329 #. TRANS: %s is a location.
7330 #, php-format
7331 msgid "Location: %s"
7332 msgstr "Местоположба: %s"
7333
7334 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7335 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7336 #. TRANS: %s is a homepage.
7337 #, php-format
7338 msgid "Homepage: %s"
7339 msgstr "Домашна страница: %s"
7340
7341 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7342 #, php-format
7343 msgid "About: %s"
7344 msgstr "За: %s"
7345
7346 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7347 #. TRANS: %s is a remote profile.
7348 #, php-format
7349 msgid ""
7350 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7351 "same server."
7352 msgstr ""
7353 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7354 "корисници на истиот опслужувач."
7355
7356 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7357 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7358 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7359 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7360 #, php-format
7361 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7362 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7363 msgstr[0] ""
7364 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7365 msgstr[1] ""
7366 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7367
7368 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7369 msgid "You can't send a message to this user."
7370 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7371
7372 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7373 msgid "Error sending direct message."
7374 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7375
7376 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7377 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7378 #, php-format
7379 msgid "Notice from %s repeated."
7380 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7381
7382 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7383 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7384 #, php-format
7385 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7386 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7387 msgstr[0] ""
7388 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7389 "%2$d."
7390 msgstr[1] ""
7391 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7392 "испративте %2$d."
7393
7394 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7395 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7396 #, php-format
7397 msgid "Reply to %s sent."
7398 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7399
7400 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7401 msgid "Error saving notice."
7402 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7403
7404 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7405 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7406 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7407
7408 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7409 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7410 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7411
7412 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7413 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7414 #, php-format
7415 msgid "Subscribed to %s."
7416 msgstr "Претплатено на %s."
7417
7418 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7419 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7420 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7421 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7422
7423 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7424 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7425 #, php-format
7426 msgid "Unsubscribed from %s."
7427 msgstr "Откажана претплата на %s."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7430 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7431 msgid "Command not yet implemented."
7432 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7433
7434 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7435 msgid "Notification off."
7436 msgstr "Известувањето е исклучено."
7437
7438 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7439 msgid "Can't turn off notification."
7440 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7441
7442 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7443 msgid "Notification on."
7444 msgstr "Известувањето е вклучено."
7445
7446 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7447 msgid "Can't turn on notification."
7448 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7449
7450 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7451 msgid "Login command is disabled."
7452 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7453
7454 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7455 #. TRANS: %s is a logon link..
7456 #, php-format
7457 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7458 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7459
7460 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7461 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7462 #, php-format
7463 msgid "Unsubscribed %s."
7464 msgstr "Откажана претплата на %s."
7465
7466 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7467 msgid "You are not subscribed to anyone."
7468 msgstr "Не сте претплатени никому."
7469
7470 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7471 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7472 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7473 msgid "You are subscribed to this person:"
7474 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7475 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7476 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7477
7478 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7479 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7480 msgid "No one is subscribed to you."
7481 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7482
7483 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7484 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7485 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7486 msgid "This person is subscribed to you:"
7487 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7488 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7489 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7490
7491 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7492 #. TRANS: any group subscriptions.
7493 msgid "You are not a member of any groups."
7494 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7495
7496 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7497 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7498 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7499 msgid "You are a member of this group:"
7500 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7501 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7502 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7503
7504 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "Commands:"
7507 msgstr "Наредби:"
7508
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "turn on notifications"
7512 msgstr "вклучи известувања"
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "turn off notifications"
7517 msgstr "исклучи известувања"
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "show this help"
7522 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "subscribe to user"
7527 msgstr "претплата на корисник"
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "lists the groups you have joined"
7532 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "tag a user"
7537 msgstr "означи корисник"
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "untag a user"
7542 msgstr "тргни ознака од корисник"
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "list the people you follow"
7547 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "list the people that follow you"
7552 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "unsubscribe from user"
7557 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "direct message to user"
7562 msgstr "непосредна порака за корисник"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "get last notice from user"
7567 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "get profile info on user"
7572 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "force user to stop following you"
7577 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7582 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7587 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "repeat a notice with a given id"
7592 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "repeat the last notice from user"
7597 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "reply to notice with a given id"
7602 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "reply to the last notice from user"
7607 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "join group"
7612 msgstr "зачленување во група"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "Get a link to login to the web interface"
7617 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "leave group"
7622 msgstr "напуштање на група"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "get your stats"
7627 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7628
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "same as 'off'"
7633 msgstr "исто што и „исклучено“"
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "same as 'follow'"
7638 msgstr "исто што и „следи“"
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "same as 'leave'"
7643 msgstr "исто што и „напушти“"
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "same as 'get'"
7648 msgstr "исто што и „преземи“"
7649
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "not yet implemented."
7661 msgstr "сè уште не е спроведено."
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "remind a user to update."
7666 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7667
7668 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7669 msgid "No configuration file found."
7670 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7671
7672 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7673 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7674 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7675 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7676
7677 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7678 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7679 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7680
7681 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7682 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7683 msgid "Go to the installer."
7684 msgstr "Оди на инсталаторот."
7685
7686 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7687 msgid "Database error"
7688 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7689
7690 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7691 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7692 msgctxt "MENU"
7693 msgid "Public"
7694 msgstr "Јавна"
7695
7696 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7697 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7698 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7699 msgctxt "MENU"
7700 msgid "Groups"
7701 msgstr "Групи"
7702
7703 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7704 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7705 msgctxt "MENU"
7706 msgid "Lists"
7707 msgstr "Списоци"
7708
7709 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7710 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7711 msgid "Delete"
7712 msgstr "Избриши"
7713
7714 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7715 msgid "Delete this user"
7716 msgstr "Избриши овој корисник"
7717
7718 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7719 #, php-format
7720 msgid "Unable to find services for %s."
7721 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7722
7723 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7724 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7725 msgid "Disfavor this notice"
7726 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7727
7728 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7729 msgctxt "BUTTON"
7730 msgid "Disfavor favorite"
7731 msgstr "Тргни од бендисани"
7732
7733 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7734 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7735 msgid "Favor this notice"
7736 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7737
7738 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Favor"
7741 msgstr "Бендисај"
7742
7743 #. TRANS: Feed type name.
7744 msgid "RSS 1.0"
7745 msgstr "RSS 1.0"
7746
7747 #. TRANS: Feed type name.
7748 msgid "RSS 2.0"
7749 msgstr "RSS 2.0"
7750
7751 #. TRANS: Feed type name.
7752 msgid "Atom"
7753 msgstr "Atom"
7754
7755 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7756 msgid "FOAF"
7757 msgstr "FOAF"
7758
7759 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7760 msgid "Activity Streams"
7761 msgstr "Activity Streams"
7762
7763 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7764 msgid "No author in the feed."
7765 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7766
7767 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7768 #. TRANS: can be associated with a user.
7769 msgid "Cannot import without a user."
7770 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7771
7772 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7773 msgid "Feeds"
7774 msgstr "Канали"
7775
7776 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7777 msgctxt "TAGS"
7778 msgid "All"
7779 msgstr "Сите"
7780
7781 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7782 msgid "Tag"
7783 msgstr "Ознака"
7784
7785 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7786 msgid "Choose a tag to narrow list."
7787 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7788
7789 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7790 #, php-format
7791 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7792 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7793
7794 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7795 msgctxt "BUTTON"
7796 msgid "Block"
7797 msgstr "Блокирај"
7798
7799 #. TRANS: Submit button title.
7800 msgctxt "TOOLTIP"
7801 msgid "Block this user"
7802 msgstr "Блокирај го корисников"
7803
7804 #. TRANS: Field title on group edit form.
7805 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7806 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7807
7808 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7809 msgid "Describe the group or topic."
7810 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7811
7812 #. TRANS: Text area title for group description.
7813 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7814 #, php-format
7815 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7816 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7817 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7818 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7819
7820 #. TRANS: Field title on group edit form.
7821 msgid ""
7822 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7823 msgstr ""
7824 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7825
7826 #. TRANS: Field label on group edit form.
7827 msgid "Aliases"
7828 msgstr "Алијаси"
7829
7830 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7831 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7832 #, php-format
7833 msgid ""
7834 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7835 "alias allowed."
7836 msgid_plural ""
7837 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7838 "aliases allowed."
7839 msgstr[0] ""
7840 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7841 "највеќе до %d"
7842 msgstr[1] ""
7843 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7844 "највеќе до %d"
7845
7846 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7847 msgid ""
7848 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7849 msgstr ""
7850 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
7851 "да бидат приватни."
7852
7853 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7854 msgctxt "GROUPADMIN"
7855 msgid "Admin"
7856 msgstr "Администратор"
7857
7858 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7859 msgctxt "MENU"
7860 msgid "Group"
7861 msgstr "Група"
7862
7863 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7864 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7865 #, php-format
7866 msgctxt "TOOLTIP"
7867 msgid "%s group"
7868 msgstr "Група „%s“"
7869
7870 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7871 msgctxt "MENU"
7872 msgid "Members"
7873 msgstr "Членови"
7874
7875 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7876 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7877 #, php-format
7878 msgctxt "TOOLTIP"
7879 msgid "%s group members"
7880 msgstr "Членови на групата „%s“"
7881
7882 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7883 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7884 #, php-format
7885 msgctxt "MENU"
7886 msgid "Pending members (%d)"
7887 msgid_plural "Pending members (%d)"
7888 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
7889 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
7890
7891 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7892 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7893 #, php-format
7894 msgctxt "TOOLTIP"
7895 msgid "%s pending members"
7896 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
7897
7898 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7899 msgctxt "MENU"
7900 msgid "Blocked"
7901 msgstr "Блокирани"
7902
7903 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7904 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7905 #, php-format
7906 msgctxt "TOOLTIP"
7907 msgid "%s blocked users"
7908 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7909
7910 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7911 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7912 msgctxt "MENU"
7913 msgid "Admin"
7914 msgstr "Админ"
7915
7916 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7917 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7918 #, php-format
7919 msgctxt "TOOLTIP"
7920 msgid "Edit %s group properties"
7921 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7922
7923 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7924 msgctxt "MENU"
7925 msgid "Logo"
7926 msgstr "Лого"
7927
7928 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7929 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7930 #, php-format
7931 msgctxt "TOOLTIP"
7932 msgid "Add or edit %s logo"
7933 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7934
7935 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7936 msgid "Group actions"
7937 msgstr "Групни дејства"
7938
7939 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7940 msgid "Popular groups"
7941 msgstr "Популарни групи"
7942
7943 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7944 msgid "Active groups"
7945 msgstr "Активни групи"
7946
7947 #, fuzzy
7948 msgid "See all"
7949 msgstr "Прикажи ги сите"
7950
7951 msgid "See all groups you belong to"
7952 msgstr ""
7953
7954 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7955 #. TRANS: %s is a group name.
7956 #, php-format
7957 msgid "Tags in %s group's notices"
7958 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7959
7960 #. TRANS: Client exception 406
7961 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7962 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7963
7964 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7965 msgid "Unsupported image file format."
7966 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7967
7968 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7969 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7970 #, php-format
7971 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7972 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7973
7974 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7975 msgid "Partial upload."
7976 msgstr "Делумно подигање."
7977
7978 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7979 msgid "Not an image or corrupt file."
7980 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7981
7982 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7983 msgid "Lost our file."
7984 msgstr "Податотеката е изгубена."
7985
7986 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7987 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7988 msgid "Unknown file type"
7989 msgstr "Непознат тип на податотека"
7990
7991 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7992 #, php-format
7993 msgid "%dMB"
7994 msgid_plural "%dMB"
7995 msgstr[0] "%d МБ"
7996 msgstr[1] "%d МБ"
7997
7998 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7999 #, php-format
8000 msgid "%dkB"
8001 msgid_plural "%dkB"
8002 msgstr[0] "%d кБ"
8003 msgstr[1] "%d кБ"
8004
8005 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8006 #, php-format
8007 msgid "%dB"
8008 msgid_plural "%dB"
8009 msgstr[0] "%d Б"
8010 msgstr[1] "%d Б"
8011
8012 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8013 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8014 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8015 #, php-format
8016 msgid ""
8017 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8018 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8019 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8020 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8021 "this message."
8022 msgstr ""
8023 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8024 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8025 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8026 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8027 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8028
8029 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8030 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8031 #, php-format
8032 msgid "Unknown inbox source %d."
8033 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8034
8035 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8036 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8037 msgstr ""
8038 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8039
8040 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8041 msgid "Transport cannot be null."
8042 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8043
8044 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8045 msgctxt "TITLE"
8046 msgid "Trends"
8047 msgstr "Трендови"
8048
8049 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8050 msgctxt "BUTTON"
8051 msgid "Invite more colleagues"
8052 msgstr "Покани уште колеги"
8053
8054 #. TRANS: Form legend.
8055 msgid "Invite collegues"
8056 msgstr "Покани колеги"
8057
8058 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8059 msgid "Email addresses"
8060 msgstr "Е-поштенски адреси"
8061
8062 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8063 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8064 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8065
8066 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8067 msgid "Personal message"
8068 msgstr "Лична порака"
8069
8070 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8071 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8072 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8073
8074 #. TRANS: Send button for inviting friends
8075 #. TRANS: Button text for sending notice.
8076 msgctxt "BUTTON"
8077 msgid "Send"
8078 msgstr "Објави"
8079
8080 #. TRANS: Submit button title.
8081 msgid "Send invitations."
8082 msgstr "Испрати покани."
8083
8084 #. TRANS: Button text for joining a group.
8085 msgctxt "BUTTON"
8086 msgid "Join"
8087 msgstr "Зачлени се"
8088
8089 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8090 msgctxt "BUTTON"
8091 msgid "Leave"
8092 msgstr "Напушти"
8093
8094 #, fuzzy
8095 msgid "See all lists you have created"
8096 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
8097
8098 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8099 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8100 msgctxt "MENU"
8101 msgid "Login"
8102 msgstr "Најава"
8103
8104 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8105 msgid "Login with a username and password"
8106 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8107
8108 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8109 msgctxt "MENU"
8110 msgid "Register"
8111 msgstr "Регистрација"
8112
8113 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8114 msgid "Sign up for a new account"
8115 msgstr "Создај нова сметка"
8116
8117 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8118 msgid "Email address confirmation"
8119 msgstr "Потврдување на адресата"
8120
8121 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8122 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8123 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8124 #, php-format
8125 msgid ""
8126 "Hey, %1$s.\n"
8127 "\n"
8128 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8129 "\n"
8130 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8131 "\n"
8132 "\t%3$s\n"
8133 "\n"
8134 "If not, just ignore this message.\n"
8135 "\n"
8136 "Thanks for your time, \n"
8137 "%2$s\n"
8138 msgstr ""
8139 "Здраво %1$s.\n"
8140 "\n"
8141 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8142 "\n"
8143 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8144 "адресата подолу:\n"
8145 "\n"
8146 "%3$s\n"
8147 "\n"
8148 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8149 "\n"
8150 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8151 "%2$s\n"
8152
8153 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8154 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8155 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8156 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8157 #, php-format
8158 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8159 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8160
8161 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8162 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8163 #, php-format
8164 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8165 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8166
8167 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8168 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8169 #, php-format
8170 msgid ""
8171 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8172 "their subscription at %3$s"
8173 msgstr ""
8174 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8175 "барањето на %3$s"
8176
8177 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8178 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8179 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8180 #, php-format
8181 msgid ""
8182 "Faithfully yours,\n"
8183 "%1$s.\n"
8184 "\n"
8185 "----\n"
8186 "Change your email address or notification options at %2$s"
8187 msgstr ""
8188 "Со искрена почит,\n"
8189 "%1$s.\n"
8190 "\n"
8191 "----\n"
8192 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8193 "$s"
8194
8195 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8196 #. TRANS: %s is a URL.
8197 #, php-format
8198 msgid "Profile: %s"
8199 msgstr "Профил: %s"
8200
8201 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8202 #. TRANS: %s is biographical information.
8203 #, php-format
8204 msgid "Bio: %s"
8205 msgstr "Биографија: %s"
8206
8207 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8208 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8209 #, php-format
8210 msgid ""
8211 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8212 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8213 msgstr ""
8214 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8215 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8216 "на %s."
8217
8218 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8219 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8220 #, php-format
8221 msgid "New email address for posting to %s"
8222 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8223
8224 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8225 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8226 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8227 #, php-format
8228 msgid ""
8229 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8230 "\n"
8231 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8232 "\n"
8233 "More email instructions at %3$s."
8234 msgstr ""
8235 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8236 "\n"
8237 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8238 "\n"
8239 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8240
8241 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8242 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8243 #, php-format
8244 msgid "%s status"
8245 msgstr "Статус на %s"
8246
8247 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8248 msgid "SMS confirmation"
8249 msgstr "Потврда за СМС"
8250
8251 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8252 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8253 #, php-format
8254 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8255 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8256
8257 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8258 #. TRANS: %s is the nudging user.
8259 #, php-format
8260 msgid "You have been nudged by %s"
8261 msgstr "%s Ве подбуцна"
8262
8263 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8264 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8265 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8266 #, php-format
8267 msgid ""
8268 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8269 "to post some news.\n"
8270 "\n"
8271 "So let's hear from you :)\n"
8272 "\n"
8273 "%3$s\n"
8274 "\n"
8275 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8276 msgstr ""
8277 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8278 "да објавите што има ново.\n"
8279 "\n"
8280 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8281 "\n"
8282 "%3$s\n"
8283 "\n"
8284 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8285
8286 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8287 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8288 #, php-format
8289 msgid "New private message from %s"
8290 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8291
8292 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8293 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8294 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8295 #, php-format
8296 msgid ""
8297 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8298 "\n"
8299 "------------------------------------------------------\n"
8300 "%3$s\n"
8301 "------------------------------------------------------\n"
8302 "\n"
8303 "You can reply to their message here:\n"
8304 "\n"
8305 "%4$s\n"
8306 "\n"
8307 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8308 msgstr ""
8309 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8310 "\n"
8311 "------------------------------------------------------\n"
8312 "%3$s\n"
8313 "------------------------------------------------------\n"
8314 "\n"
8315 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8316 "\n"
8317 "%4$s\n"
8318 "\n"
8319 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8320
8321 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8322 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8323 #, php-format
8324 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8325 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8326
8327 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8328 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8329 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8330 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8331 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8332 #, php-format
8333 msgid ""
8334 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8335 "\n"
8336 "The URL of your notice is:\n"
8337 "\n"
8338 "%3$s\n"
8339 "\n"
8340 "The text of your notice is:\n"
8341 "\n"
8342 "%4$s\n"
8343 "\n"
8344 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8345 "\n"
8346 "%5$s"
8347 msgstr ""
8348 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8349 "\n"
8350 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8351 "\n"
8352 "%3$s\n"
8353 "\n"
8354 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8355 "\n"
8356 "%4$s\n"
8357 "\n"
8358 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8359 "\n"
8360 "%5$s"
8361
8362 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8363 #, php-format
8364 msgid ""
8365 "The full conversation can be read here:\n"
8366 "\n"
8367 "\t%s"
8368 msgstr ""
8369 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8370 "\n"
8371 "%s"
8372
8373 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8374 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8375 #, php-format
8376 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8377 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8378
8379 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8380 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8381 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8382 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8383 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8384 #, php-format
8385 msgid ""
8386 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8387 "\n"
8388 "The notice is here:\n"
8389 "\n"
8390 "\t%3$s\n"
8391 "\n"
8392 "It reads:\n"
8393 "\n"
8394 "\t%4$s\n"
8395 "\n"
8396 "%5$sYou can reply back here:\n"
8397 "\n"
8398 "\t%6$s\n"
8399 "\n"
8400 "The list of all @-replies for you here:\n"
8401 "\n"
8402 "%7$s"
8403 msgstr ""
8404 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8405 "\n"
8406 "Еве ја забелешката:\n"
8407 "\n"
8408 "%3$s\n"
8409 "\n"
8410 "Таа гласи:\n"
8411 "\n"
8412 "%4$s\n"
8413 "\n"
8414 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8415 "\n"
8416 "%6$s\n"
8417 "\n"
8418 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8419 "\n"
8420 "%7$s"
8421
8422 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8423 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8424 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8425 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8426 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8427 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8428 #, php-format
8429 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8430 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8431
8432 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8433 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8434 #, php-format
8435 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8436 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8437
8438 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8439 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8440 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8441 #, php-format
8442 msgid ""
8443 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8444 "their group membership at %4$s"
8445 msgstr ""
8446 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8447 "или одбиете барањето на %4$s"
8448
8449 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8450 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8451 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8452
8453 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8454 msgid ""
8455 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8456 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8457 msgstr ""
8458 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8459 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8460 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8461
8462 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8463 msgctxt "MENU"
8464 msgid "Inbox"
8465 msgstr "Примени"
8466
8467 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8468 msgid "Your incoming messages."
8469 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8470
8471 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8472 msgctxt "MENU"
8473 msgid "Outbox"
8474 msgstr "За праќање"
8475
8476 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8477 msgid "Your sent messages."
8478 msgstr "Ваши испратени пораки."
8479
8480 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8481 msgid "Could not parse message."
8482 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8483
8484 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8485 msgid "Not a registered user."
8486 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8487
8488 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8489 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8490 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8491
8492 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8493 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8494 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8495
8496 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8497 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8498 #, php-format
8499 msgid "Unsupported message type: %s."
8500 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8501
8502 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8503 msgid "Make user an admin of the group"
8504 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8505
8506 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8507 msgctxt "BUTTON"
8508 msgid "Make Admin"
8509 msgstr "Назначи за администратор"
8510
8511 #. TRANS: Submit button title.
8512 msgctxt "TOOLTIP"
8513 msgid "Make this user an admin"
8514 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8515
8516 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8517 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8518 msgstr ""
8519 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8520 "податотека. Обидете се повторно."
8521
8522 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8523 msgid "File exceeds user's quota."
8524 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8525
8526 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8527 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8528 msgid "File could not be moved to destination directory."
8529 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8530
8531 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8532 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8533 msgid "Could not determine file's MIME type."
8534 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8535
8536 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8537 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8538 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8539 #, php-format
8540 msgid ""
8541 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8542 "format."
8543 msgstr ""
8544 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8545 "2$s-формат."
8546
8547 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8548 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8549 #, php-format
8550 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8551 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8552
8553 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8554 msgid "Send a direct notice"
8555 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8556
8557 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8558 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8559 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8560 msgid "Select recipient:"
8561 msgstr "Оберете примач:"
8562
8563 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8564 msgid "No mutual subscribers."
8565 msgstr "Нема заемни претплатници."
8566
8567 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8568 msgid "To"
8569 msgstr "За"
8570
8571 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8572 msgctxt "Send button for sending notice"
8573 msgid "Send"
8574 msgstr "Објави"
8575
8576 #. TRANS: Header in message list.
8577 msgid "Messages"
8578 msgstr "Пораки"
8579
8580 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8581 #. TRANS: Followed by notice source.
8582 msgid "from"
8583 msgstr "од"
8584
8585 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8586 msgctxt "SOURCE"
8587 msgid "web"
8588 msgstr "мрежно"
8589
8590 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8591 msgctxt "SOURCE"
8592 msgid "xmpp"
8593 msgstr "XMPP"
8594
8595 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8596 msgctxt "SOURCE"
8597 msgid "mail"
8598 msgstr "е-пошта"
8599
8600 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8601 msgctxt "SOURCE"
8602 msgid "omb"
8603 msgstr "OpenMicroBlogging"
8604
8605 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8606 msgctxt "SOURCE"
8607 msgid "api"
8608 msgstr "API"
8609
8610 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8611 msgid "Cannot get author for activity."
8612 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8613
8614 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8615 msgid "Bookmark not posted to this group."
8616 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8617
8618 #. TRANS: Client exception when ...
8619 msgid "Object not posted to this user."
8620 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8621
8622 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8623 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8624 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8625
8626 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8627 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8628 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8629
8630 msgid "More ▼"
8631 msgstr ""
8632
8633 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8634 msgid "Nickname cannot be empty."
8635 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8636
8637 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8638 #, php-format
8639 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8640 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8641 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8642 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8643
8644 #. TRANS: Form legend for notice form.
8645 msgid "Send a notice"
8646 msgstr "Испрати забелешка"
8647
8648 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8649 #, php-format
8650 msgid "What's up, %s?"
8651 msgstr "Што има ново, %s?"
8652
8653 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8654 msgid "Attach"
8655 msgstr "Приложи"
8656
8657 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8658 msgid "Attach a file."
8659 msgstr "Приложи податотека."
8660
8661 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8662 msgid "Share my location"
8663 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8664
8665 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8666 msgid "Do not share my location"
8667 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8668
8669 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8670 msgid ""
8671 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8672 "try again later"
8673 msgstr ""
8674 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8675 "Обидете се подоцна."
8676
8677 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8678 msgctxt "SEPARATOR"
8679 msgid ", "
8680 msgstr ", "
8681
8682 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8683 msgid "N"
8684 msgstr "С"
8685
8686 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8687 msgid "S"
8688 msgstr "Ј"
8689
8690 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8691 msgid "E"
8692 msgstr "И"
8693
8694 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8695 msgid "W"
8696 msgstr "З"
8697
8698 #. TRANS: Coordinates message.
8699 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8700 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8701 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8702 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8703 #, php-format
8704 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8705 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8706
8707 #. TRANS: Followed by geo location.
8708 msgid "at"
8709 msgstr "во"
8710
8711 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8712 msgid "in context"
8713 msgstr "во контекст"
8714
8715 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8716 msgid "Repeated by"
8717 msgstr "Повторено од"
8718
8719 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8720 msgid "Reply to this notice"
8721 msgstr "Одговори на забелешкава"
8722
8723 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8724 msgid "Reply"
8725 msgstr "Одговор"
8726
8727 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8728 msgid "Delete this notice"
8729 msgstr "Избриши ја забелешкава"
8730
8731 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8732 msgid "Notice repeated."
8733 msgstr "Забелешката е повторена."
8734
8735 #. TRANS: Field label for notice text.
8736 msgid "Update your status..."
8737 msgstr "Подновете си го статусот..."
8738
8739 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8740 msgid "Nudge this user"
8741 msgstr "Подбуцни го корисников"
8742
8743 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8744 msgctxt "BUTTON"
8745 msgid "Nudge"
8746 msgstr "Подбоцни"
8747
8748 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8749 msgid "Send a nudge to this user."
8750 msgstr "Подбоцни го корисников."
8751
8752 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8753 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8754 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
8755
8756 #. TRANS: Field label for list.
8757 msgctxt "LABEL"
8758 msgid "List"
8759 msgstr "Список"
8760
8761 #. TRANS: Field title for list.
8762 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8763 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
8764
8765 #. TRANS: Field title for description of list.
8766 msgid "Describe the list or topic."
8767 msgstr "Опишете го списокот или темата."
8768
8769 #. TRANS: Field title for description of list.
8770 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8771 #, php-format
8772 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8773 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8774 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
8775 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
8776
8777 #. TRANS: Button title to delete a list.
8778 msgid "Delete this list."
8779 msgstr "Избриши го списоков."
8780
8781 #. TRANS: Header in list edit form.
8782 msgid "Add or remove people"
8783 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
8784
8785 #. TRANS: Header in list edit form.
8786 msgctxt "HEADER"
8787 msgid "Search"
8788 msgstr "Пребарување"
8789
8790 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8791 msgctxt "MENU"
8792 msgid "List"
8793 msgstr "Список"
8794
8795 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8796 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8797 #, php-format
8798 msgid "%1$s list by %2$s."
8799 msgstr "Список %1$s од %2$s."
8800
8801 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8802 msgctxt "MENU"
8803 msgid "Listed"
8804 msgstr "Наведени"
8805
8806 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8807 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8808 msgctxt "MENU"
8809 msgid "Subscribers"
8810 msgstr "Претплатници"
8811
8812 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8813 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8814 #, php-format
8815 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8816 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
8817
8818 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8819 msgctxt "MENU"
8820 msgid "Edit"
8821 msgstr "Уреди"
8822
8823 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8824 #. TRANS: %s is a list.
8825 #, php-format
8826 msgid "Edit %s list by you."
8827 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
8828
8829 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8830 msgid "Tagged"
8831 msgstr "Означени"
8832
8833 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8834 msgid "Edit list settings."
8835 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
8836
8837 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8838 msgid "Edit"
8839 msgstr "Уреди"
8840
8841 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8842 msgctxt "MODE"
8843 msgid "Private"
8844 msgstr "Приватни"
8845
8846 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8847 msgctxt "MENU"
8848 msgid "List Subscriptions"
8849 msgstr "Претплати на списоци"
8850
8851 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8852 #. TRANS: %s is a user nickname.
8853 #, php-format
8854 msgctxt "TOOLTIP"
8855 msgid "Lists subscribed to by %s."
8856 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
8857
8858 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8859 #. TRANS: %s is a user nickname.
8860 #, php-format
8861 msgctxt "MENU"
8862 msgid "Lists with %s"
8863 msgstr "Списоци со %s"
8864
8865 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8866 #. TRANS: %s is a user nickname.
8867 #, php-format
8868 msgctxt "TOOLTIP"
8869 msgid "Lists with %s."
8870 msgstr "Списоци со %s."
8871
8872 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8873 #. TRANS: %s is a user nickname.
8874 #, php-format
8875 msgctxt "MENU"
8876 msgid "Lists by %s"
8877 msgstr "Списоци од %s"
8878
8879 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8880 #. TRANS: %s is a user nickname.
8881 #, php-format
8882 msgctxt "TOOLTIP"
8883 msgid "Lists by %s."
8884 msgstr "Списоци од %s."
8885
8886 #. TRANS: Label in lists widget.
8887 msgctxt "LABEL"
8888 msgid "Your lists"
8889 msgstr "Ваши списоци"
8890
8891 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8892 msgctxt "LEGEND"
8893 msgid "Edit lists"
8894 msgstr "Уреди списоци"
8895
8896 #. TRANS: Label in self tags widget.
8897 msgctxt "LABEL"
8898 msgid "Tags"
8899 msgstr "Ознаки"
8900
8901 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8902 msgid "Popular lists"
8903 msgstr "Популарни списоци"
8904
8905 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8906 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8907 #, php-format
8908 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8909 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
8910
8911 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8912 #, php-format
8913 msgid "Lists with you"
8914 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
8915
8916 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8917 #. TRANS: %s is a profile name.
8918 #, php-format
8919 msgid "Lists with %s"
8920 msgstr "Списоци со %s"
8921
8922 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8923 msgid "List subscriptions"
8924 msgstr "Претплати на списоци"
8925
8926 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8927 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8928 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8929 msgctxt "MENU"
8930 msgid "Profile"
8931 msgstr "Профил"
8932
8933 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8934 msgid "Your profile"
8935 msgstr "Профил на група"
8936
8937 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8938 msgctxt "MENU"
8939 msgid "Replies"
8940 msgstr "Одговори"
8941
8942 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8943 msgctxt "MENU"
8944 msgid "Favorites"
8945 msgstr "Бендисани"
8946
8947 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8948 msgctxt "FIXME"
8949 msgid "User"
8950 msgstr "Корисник"
8951
8952 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8953 msgctxt "MENU"
8954 msgid "Messages"
8955 msgstr "Пораки"
8956
8957 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8958 msgid "Your incoming messages"
8959 msgstr "Ваши приемни пораки"
8960
8961 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8962 msgid "Unknown"
8963 msgstr "Непознато"
8964
8965 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8966 msgctxt "plugin"
8967 msgid "Disable"
8968 msgstr "Оневозможи"
8969
8970 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8971 msgctxt "plugin"
8972 msgid "Enable"
8973 msgstr "Овозможи"
8974
8975 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8976 msgctxt "plugin-description"
8977 msgid ""
8978 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8979 msgstr ""
8980 "(Описот на еден приклучок е недостапен кога приклучокот е оневозможен.)"
8981
8982 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "Settings"
8985 msgstr "Нагодувања"
8986
8987 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8988 msgid "Change your personal settings."
8989 msgstr "Измена на лични поставки."
8990
8991 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8992 msgid "Site configuration."
8993 msgstr "Поставки на мрежното место."
8994
8995 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8996 msgctxt "MENU"
8997 msgid "Logout"
8998 msgstr "Одјава"
8999
9000 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9001 msgid "Logout from the site."
9002 msgstr "Одјава од мрежното место."
9003
9004 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9005 msgid "Login to the site."
9006 msgstr "Најава на мрежното место."
9007
9008 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "Search"
9011 msgstr "Барај"
9012
9013 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9014 msgid "Search the site."
9015 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9016
9017 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9018 msgid "Following"
9019 msgstr "Следи"
9020
9021 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9022 msgid "Followers"
9023 msgstr "Следбеници"
9024
9025 #. TRANS: Label for user statistics.
9026 msgid "User ID"
9027 msgstr "Кориснички ID"
9028
9029 #. TRANS: Label for user statistics.
9030 msgid "Member since"
9031 msgstr "Член од"
9032
9033 #. TRANS: Label for user statistics.
9034 msgid "Notices"
9035 msgstr "Забелешки"
9036
9037 #. TRANS: Label for user statistics.
9038 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9039 msgid "Daily average"
9040 msgstr "Дневен просек"
9041
9042 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9043 msgid "Groups"
9044 msgstr "Групи"
9045
9046 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9047 msgid "Lists"
9048 msgstr "Списоци"
9049
9050 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9051 msgid "Unimplemented method."
9052 msgstr "Неимплементиран метод."
9053
9054 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9055 msgid "User groups"
9056 msgstr "Кориснички групи"
9057
9058 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "Recent tags"
9061 msgstr "Скорешни ознаки"
9062
9063 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9064 msgid "Recent tags"
9065 msgstr "Скорешни ознаки"
9066
9067 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "Featured"
9070 msgstr "Избрани"
9071
9072 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "Popular"
9075 msgstr "Популарно"
9076
9077 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9078 msgctxt "TITLE"
9079 msgid "Trending topics"
9080 msgstr "Теми на трендовите"
9081
9082 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9083 msgid "No return-to arguments."
9084 msgstr "Нема return-to аргументи."
9085
9086 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9087 msgid "Repeat this notice?"
9088 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9089
9090 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9091 msgid "Repeat this notice."
9092 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9093
9094 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9095 #, php-format
9096 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9097 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9098
9099 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9100 msgid "Page not found."
9101 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9102
9103 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9104 msgctxt "TITLE"
9105 msgid "Sandbox"
9106 msgstr "Песочник"
9107
9108 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9109 msgid "Sandbox this user"
9110 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9111
9112 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9113 msgid "Search site"
9114 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9115
9116 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9117 #. TRANS: for searching can be entered.
9118 msgid "Keyword(s)"
9119 msgstr "Клучен збор"
9120
9121 #. TRANS: Button text for searching site.
9122 #. TRANS: Button text to search profiles.
9123 msgctxt "BUTTON"
9124 msgid "Search"
9125 msgstr "Пребарај"
9126
9127 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9128 msgid ""
9129 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9130 "* Try different keywords.\n"
9131 "* Try more general keywords.\n"
9132 "* Try fewer keywords."
9133 msgstr ""
9134 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9135 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9136 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9137 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9138
9139 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9140 #, php-format
9141 msgid ""
9142 "You can also try your search on other engines:\n"
9143 "\n"
9144 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9145 "site.server%%%%)\n"
9146 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9147 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9148 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9149 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9150 msgstr ""
9151 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9152 "\n"
9153 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9154 "site.server%%%%)\n"
9155 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9156 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9157 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9158 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9159
9160 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9161 msgctxt "MENU"
9162 msgid "People"
9163 msgstr "Луѓе"
9164
9165 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9166 msgid "Find people on this site"
9167 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9168
9169 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9170 msgctxt "MENU"
9171 msgid "Notices"
9172 msgstr "Забелешки"
9173
9174 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9175 msgid "Find content of notices"
9176 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9177
9178 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9179 msgid "Find groups on this site"
9180 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9181
9182 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Help"
9185 msgstr "Помош"
9186
9187 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9188 msgctxt "MENU"
9189 msgid "About"
9190 msgstr "За нас"
9191
9192 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "FAQ"
9195 msgstr "ЧПП"
9196
9197 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "TOS"
9200 msgstr "Услови на услугата"
9201
9202 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "Privacy"
9205 msgstr "Приватност"
9206
9207 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "Source"
9210 msgstr "Извор"
9211
9212 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Version"
9215 msgstr "Верзија"
9216
9217 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9218 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "Contact"
9221 msgstr "Контакт"
9222
9223 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Badge"
9226 msgstr "Значка"
9227
9228 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9229 msgid "Untitled section"
9230 msgstr "Заглавие без наслов"
9231
9232 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9233 msgid "More..."
9234 msgstr "Повеќе..."
9235
9236 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9237 msgctxt "HEADER"
9238 msgid "Settings"
9239 msgstr "Нагодувања"
9240
9241 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9242 msgid "Change your profile settings"
9243 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9244
9245 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9246 msgctxt "MENU"
9247 msgid "Avatar"
9248 msgstr "Аватар"
9249
9250 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9251 msgid "Upload an avatar"
9252 msgstr "Подигни аватар"
9253
9254 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Password"
9257 msgstr "Лозинка"
9258
9259 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9260 msgid "Change your password"
9261 msgstr "Смени лозинка"
9262
9263 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9264 msgctxt "MENU"
9265 msgid "Email"
9266 msgstr "Е-пошта"
9267
9268 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9269 msgid "Change email handling"
9270 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9271
9272 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9273 msgctxt "MENU"
9274 msgid "URL"
9275 msgstr "URL"
9276
9277 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9278 msgid "URL shorteners"
9279 msgstr "Скратувачи на URL"
9280
9281 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9282 msgctxt "MENU"
9283 msgid "IM"
9284 msgstr "НП"
9285
9286 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9287 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9288 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9289
9290 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9291 msgctxt "MENU"
9292 msgid "SMS"
9293 msgstr "СМС"
9294
9295 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9296 msgid "Updates by SMS"
9297 msgstr "Подновувања по СМС"
9298
9299 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9300 msgctxt "MENU"
9301 msgid "Connections"
9302 msgstr "Поврзувања"
9303
9304 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9305 msgid "Authorized connected applications"
9306 msgstr "Овластени поврзани програми"
9307
9308 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9309 msgctxt "TITLE"
9310 msgid "Silence"
9311 msgstr "Замолчи"
9312
9313 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9314 msgid "Silence this user"
9315 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9316
9317 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9318 msgid "Could not create anonymous consumer."
9319 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
9320
9321 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9322 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9323 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
9324
9325 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9326 msgid ""
9327 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9328 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
9329
9330 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9331 msgid "Could not issue access token."
9332 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
9333
9334 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9335 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9336 msgstr ""
9337 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
9338 "програмот."
9339
9340 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9341 msgid "Database error updating OAuth application user."
9342 msgstr ""
9343 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
9344
9345 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9346 msgid "Tried to revoke unknown token."
9347 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
9348
9349 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9350 msgid "Failed to delete revoked token."
9351 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
9352
9353 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9354 msgctxt "MENU"
9355 msgid "Subscriptions"
9356 msgstr "Претплати"
9357
9358 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9359 #. TRANS: %s is a user nickname.
9360 #, php-format
9361 msgid "People %s subscribes to."
9362 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9363
9364 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9365 #. TRANS: %s is a user nickname.
9366 #, php-format
9367 msgid "People subscribed to %s."
9368 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9369
9370 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9371 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9372 #, php-format
9373 msgctxt "MENU"
9374 msgid "Pending (%d)"
9375 msgstr "Во исчекување (%d)"
9376
9377 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9378 #, php-format
9379 msgid "Approve pending subscription requests."
9380 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9381
9382 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9383 #. TRANS: %s is a user nickname.
9384 #, php-format
9385 msgid "Groups %s is a member of."
9386 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9387
9388 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9389 #. TRANS: %s is a user nickname.
9390 #, php-format
9391 msgid "List subscriptions by %s."
9392 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9393
9394 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9395 msgctxt "MENU"
9396 msgid "Invite"
9397 msgstr "Покани"
9398
9399 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9400 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9401 #, php-format
9402 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9403 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9404
9405 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9406 msgid "Subscribe to this user"
9407 msgstr "Претплати се на корисников"
9408
9409 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9410 msgid "Subscribe to this user."
9411 msgstr "Претплати се на корисников."
9412
9413 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9414 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9415 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9416
9417 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9418 msgid "People Tagcloud as tagged"
9419 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9420
9421 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9422 msgctxt "NOTAGS"
9423 msgid "None"
9424 msgstr "Без ознаки"
9425
9426 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9427 msgid "Invalid theme name."
9428 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9429
9430 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9431 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9432 msgstr ""
9433 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9434
9435 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9436 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9437 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9438
9439 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9440 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9441 msgid "Failed saving theme."
9442 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9443
9444 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9445 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9446 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9447
9448 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9449 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9450 #, php-format
9451 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9452 msgid_plural ""
9453 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9454 msgstr[0] ""
9455 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9456 msgstr[1] ""
9457 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9458
9459 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9460 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9461 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9462
9463 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9464 msgid ""
9465 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9466 "digits, underscore, and minus sign."
9467 msgstr ""
9468 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9469 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9470
9471 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9472 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9473 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9474
9475 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9476 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9477 #, php-format
9478 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9479 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9480
9481 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9482 msgid "Error opening theme archive."
9483 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9484
9485 #. TRANS: Header for Notices section.
9486 msgctxt "HEADER"
9487 msgid "Notices"
9488 msgstr "Забелешки"
9489
9490 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9491 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9492 #, php-format
9493 msgid "Show reply"
9494 msgid_plural "Show all %d replies"
9495 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9496 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9497
9498 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9499 msgctxt "FAVELIST"
9500 msgid "You"
9501 msgstr "Вие"
9502
9503 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9504 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9505 #, php-format
9506 msgctxt "FAVELIST"
9507 msgid "%1$s and %2$s"
9508 msgstr "%1$s и %2$s"
9509
9510 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9511 msgctxt "FAVELIST"
9512 msgid "You like this."
9513 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9514
9515 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9516 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9517 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9518 #, php-format
9519 msgid "%%s and %d others like this."
9520 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9521 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9522 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9523
9524 #. TRANS: List message for favoured notices.
9525 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9526 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9527 #, php-format
9528 msgid "%%s likes this."
9529 msgid_plural "%%s like this."
9530 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9531 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9532
9533 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9534 msgctxt "REPEATLIST"
9535 msgid "You have repeated this notice."
9536 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9537
9538 #. TRANS: List message for repeated notices.
9539 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9540 #, php-format
9541 msgid "One person has repeated this notice."
9542 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9543 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9544 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9545
9546 #. TRANS: Form legend.
9547 #, php-format
9548 msgid "Search and list people"
9549 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9550
9551 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9552 msgid "Everything"
9553 msgstr "Сè"
9554
9555 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9556 msgid "Fullname"
9557 msgstr "Име и презиме"
9558
9559 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9560 msgid "URI (Remote users)"
9561 msgstr "URI (далечински корисници)"
9562
9563 #. TRANS: Dropdown field label.
9564 msgctxt "LABEL"
9565 msgid "Search in"
9566 msgstr "Пребарај во"
9567
9568 #. TRANS: Dropdown field title.
9569 msgid "Choose a field to search."
9570 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9571
9572 #. TRANS: Form legend.
9573 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9574 #, php-format
9575 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9576 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9577
9578 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9579 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9580 #, php-format
9581 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9582 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9583
9584 #. TRANS: Title for top posters section.
9585 msgid "Top posters"
9586 msgstr "Најактивни објавувачи"
9587
9588 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9589 msgctxt "SENDTO"
9590 msgid "Everyone"
9591 msgstr "Сите"
9592
9593 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9594 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9595 #, php-format
9596 msgid "My colleagues at %s"
9597 msgstr "Моите колеги на %s"
9598
9599 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9600 msgctxt "LABEL"
9601 msgid "To:"
9602 msgstr "За:"
9603
9604 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9605 msgid "Private?"
9606 msgstr "Приватна?"
9607
9608 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9609 #, php-format
9610 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9611 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9612
9613 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9614 msgctxt "TITLE"
9615 msgid "Unblock"
9616 msgstr "Одблокирај"
9617
9618 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9619 msgctxt "TITLE"
9620 msgid "Unsandbox"
9621 msgstr "Извади од песочен режим"
9622
9623 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9624 msgid "Unsandbox this user"
9625 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9626
9627 #. TRANS: Title for unsilence form.
9628 msgid "Unsilence"
9629 msgstr "Тргни замолчување"
9630
9631 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9632 msgid "Unsilence this user"
9633 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9634
9635 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9636 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9637 msgid "Unsubscribe from this user"
9638 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9639
9640 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9641 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9642 msgctxt "BUTTON"
9643 msgid "Unsubscribe"
9644 msgstr "Отпиши се"
9645
9646 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9647 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9648 #, php-format
9649 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9650 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9651
9652 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9653 msgid "Not allowed to log in."
9654 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9655
9656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9657 msgid "a few seconds ago"
9658 msgstr "пред неколку секунди"
9659
9660 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9661 msgid "about a minute ago"
9662 msgstr "пред една минута"
9663
9664 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9665 #, php-format
9666 msgid "about one minute ago"
9667 msgid_plural "about %d minutes ago"
9668 msgstr[0] "пред околу една минута"
9669 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9670
9671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9672 msgid "about an hour ago"
9673 msgstr "пред еден час"
9674
9675 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9676 #, php-format
9677 msgid "about one hour ago"
9678 msgid_plural "about %d hours ago"
9679 msgstr[0] "пред околу еден час"
9680 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9681
9682 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9683 msgid "about a day ago"
9684 msgstr "пред еден ден"
9685
9686 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9687 #, php-format
9688 msgid "about one day ago"
9689 msgid_plural "about %d days ago"
9690 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9691 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9692
9693 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9694 msgid "about a month ago"
9695 msgstr "пред еден месец"
9696
9697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9698 #, php-format
9699 msgid "about one month ago"
9700 msgid_plural "about %d months ago"
9701 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9702 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9703
9704 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9705 msgid "about a year ago"
9706 msgstr "пред една година"
9707
9708 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9709 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9710 #, php-format
9711 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9712 msgstr ""
9713 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9714
9715 #. TRANS: Exception.
9716 msgid "Invalid XML."
9717 msgstr "Неважечки XML."
9718
9719 #. TRANS: Exception.
9720 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9721 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9722
9723 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9724 #, php-format
9725 msgid "Getting backup from file '%s'."
9726 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9727
9728 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9729 #, php-format
9730 msgid "Invalid avatar URL %s."
9731 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот %s."
9732
9733 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9734 #, php-format
9735 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9736 msgstr ""
9737 "Се обидов да го подновувам аватарот за незачуваниот далечински профил %s."
9738
9739 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9740 #, php-format
9741 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9742 msgstr "Не можам да го добијам аватарот од: %s."
9743
9744 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9745 #, php-format
9746 msgid "Could not reach profile page %s."
9747 msgstr "Не можев да дојдам до профилната страница %s."
9748
9749 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9750 #, php-format
9751 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9752 msgstr "Не можев да пронајдам URL на канал за профилната страница %s."
9753
9754 #. TRANS: Exception.
9755 msgid "Not a valid webfinger address."
9756 msgstr "Ова не е важечка Webfinger-адреса."
9757
9758 #, php-format
9759 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9760 msgstr "Не можев да пронајдам важечки профил за „%s“."
9761
9762 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9763 #~ msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
9764
9765 #~ msgid "Not expecting this response!"
9766 #~ msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
9767
9768 #~ msgid "User being listened to does not exist."
9769 #~ msgstr "Следениот корисник не постои."
9770
9771 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9772 #~ msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
9773
9774 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9775 #~ msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
9776
9777 #~ msgid "You are not authorized."
9778 #~ msgstr "Не сте овластени."
9779
9780 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
9781 #~ msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
9782
9783 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
9784 #~ msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
9785
9786 #~ msgid "Error updating remote profile."
9787 #~ msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
9788
9789 #~ msgid "Invalid notice content."
9790 #~ msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
9791
9792 #~ msgid ""
9793 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
9794 #~ msgstr ""
9795 #~ "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
9796 #~ "место „%2$s“."
9797
9798 #~ msgid ""
9799 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
9800 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
9801 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
9802 #~ "URL below."
9803 #~ msgstr ""
9804 #~ "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
9805 #~ "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
9806 #~ "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
9807 #~ "го URL-то на Вашиот профил подолу."
9808
9809 #~ msgid "Remote subscribe"
9810 #~ msgstr "Оддалечена претплата"
9811
9812 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9813 #~ msgstr "Претплати се на далечински корисник"
9814
9815 #~ msgid "User nickname"
9816 #~ msgstr "Прекар на корисникот"
9817
9818 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9819 #~ msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
9820
9821 #~ msgid "Profile URL"
9822 #~ msgstr "URL на профилот"
9823
9824 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
9825 #~ msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
9826
9827 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9828 #~ msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
9829
9830 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
9833 #~ "неважечки XRDS)."
9834
9835 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9836 #~ msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
9837
9838 #~ msgid "Could not get a request token."
9839 #~ msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
9840
9841 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со "
9844 #~ "ова дејство."
9845
9846 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
9847 #~ msgstr ""
9848 #~ "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
9849
9850 #~ msgid ""
9851 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9852 #~ "$s\"."
9853 #~ msgstr ""
9854 #~ "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
9855 #~ "мрежното место „%2$s“."
9856
9857 #~ msgid "Authorize subscription"
9858 #~ msgstr "Одобрете ја претплатата"
9859
9860 #~ msgid ""
9861 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
9862 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
9863 #~ "notices, click \"Reject\"."
9864 #~ msgstr ""
9865 #~ "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
9866 #~ "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
9867 #~ "стиснете на „Одбиј“."
9868
9869 #~ msgid "Reject this subscription."
9870 #~ msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
9871
9872 #~ msgid "No authorization request!"
9873 #~ msgstr "Нема барање за проверка!"
9874
9875 #~ msgid "Subscription authorized"
9876 #~ msgstr "Претплатата е одобрена"
9877
9878 #~ msgid ""
9879 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
9880 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
9881 #~ "subscription. Your subscription token is:"
9882 #~ msgstr ""
9883 #~ "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
9884 #~ "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
9885 #~ "Жетонот на Вашата претплата е:"
9886
9887 #~ msgid "Subscription rejected"
9888 #~ msgstr "Претплатата е одбиена"
9889
9890 #~ msgid ""
9891 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
9892 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
9893 #~ "subscription."
9894 #~ msgstr ""
9895 #~ "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
9896 #~ "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
9897 #~ "потполност."
9898
9899 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
9900 #~ msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
9901
9902 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9903 #~ msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
9904
9905 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
9906 #~ msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
9907
9908 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
9909 #~ msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
9910
9911 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9912 #~ msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
9913
9914 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
9915 #~ msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
9916
9917 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
9918 #~ msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
9919
9920 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
9921 #~ msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
9922
9923 #~ msgid "Error inserting new profile."
9924 #~ msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9925
9926 #~ msgid "Error inserting avatar."
9927 #~ msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9928
9929 #~ msgid "Error inserting remote profile."
9930 #~ msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9931
9932 #~ msgid "Duplicate notice."
9933 #~ msgstr "Дуплирана забелешка."
9934
9935 #~ msgid "Could not insert new subscription."
9936 #~ msgstr "Не можев да внесам нова претплата."