]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:35+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Приватно"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Само со покана"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Затворен"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Зачувај"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не сте најавени."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нема таков профил."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "Нема таков список."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
169 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
175 #. TRANS: %s is a username.
176 #, php-format
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
179
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a profile URL.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
185 "correctly. Please try retrying later."
186 msgstr ""
187 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
188 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
189
190 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
191 msgctxt "TITLE"
192 msgid "Listed"
193 msgstr "Наведени"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "Нема таква страница."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "Нема таков корисник."
254
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
256 #, php-format
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
259
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #, php-format
273 msgid "%s and friends"
274 msgstr "%s и пријатели"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
287
288 #. TRANS: %s is user nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
292
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr ""
298 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
299
300 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
305 "something yourself."
306 msgstr ""
307 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
308 "groups%%) или објавете нешто самите."
309
310 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
311 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
312 #, php-format
313 msgid ""
314 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
315 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316 msgstr ""
317 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
318 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
319
320 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
321 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
322 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
323 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
324 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
326 #, php-format
327 msgid ""
328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
329 "post a notice to them."
330 msgstr ""
331 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
332 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
333
334 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
335 msgid "You and friends"
336 msgstr "Вие и пријателите"
337
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 #, php-format
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
343
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "API методот не е пронајден."
349
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "Овој метод бара POST."
356
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 msgid ""
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "none."
361 msgstr ""
362 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
363 "sms, im, none."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
376
377 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
378 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
379 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
381 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
390 msgid "User has no profile."
391 msgstr "Корисникот нема профил."
392
393 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
394 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
395 msgid "Could not save profile."
396 msgstr "Не може да се зачува профил."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
399 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
400 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
401 #, php-format
402 msgid ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
405 msgid_plural ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
408 msgstr[0] ""
409 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
410 "поради неговата тековна поставеност."
411 msgstr[1] ""
412 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
413 "поради неговата тековна поставеност."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
416 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 msgid "Unable to save your design settings."
423 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
424
425 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
426 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
428 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
429 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
430 msgid "Could not update your design."
431 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed.
434 msgctxt "ATOM"
435 msgid "Main"
436 msgstr "Главна"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
441 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
442 #, php-format
443 msgid "%s timeline"
444 msgstr "Историја на %s"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "%s subscriptions"
453 msgstr "Претплати на %s"
454
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
457 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "%s favorites"
460 msgstr "%s бендисани"
461
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "%s memberships"
465 msgstr "%s членства"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
468 msgid "You cannot block yourself!"
469 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
470
471 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
474
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 msgid "Unblock user failed."
477 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Непосредни пораки од %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent from %s"
487 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
488
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "Direct messages to %s"
492 msgstr "Непосредни пораки за %s"
493
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
495 #, php-format
496 msgid "All the direct messages sent to %s"
497 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
500 msgid "No message text!"
501 msgstr "Нема текст за пораката!"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #, php-format
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
510 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
511 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
512
513 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
514 msgid "Recipient user not found."
515 msgstr "Примачот не е пронајден."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
518 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
519 msgstr ""
520 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 msgid ""
524 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
525 msgstr ""
526 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
527 "себе."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
531 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
532 msgid "No status found with that ID."
533 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
536 msgid "This status is already a favorite."
537 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
540 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
541 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
542 msgid "Could not create favorite."
543 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
546 msgid "That status is not a favorite."
547 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
550 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
551 msgid "Could not delete favorite."
552 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
555 msgid "Could not follow user: profile not found."
556 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
559 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
560 #, php-format
561 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
562 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
565 msgid "Could not unfollow user: User not found."
566 msgstr ""
567 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
570 msgid "You cannot unfollow yourself."
571 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
574 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
575 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
578 msgid "Could not determine source user."
579 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
582 msgid "Could not find target user."
583 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
584
585 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
591 msgid "Nickname already in use. Try another one."
592 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
600 msgid "Not a valid nickname."
601 msgstr "Неправилен прекар."
602
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
611 msgid "Homepage is not a valid URL."
612 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
613
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
620 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: Form validation error in New application form.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #, php-format
637 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
638 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
639 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
640 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
647 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
648 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
649 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
659 #, php-format
660 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
662 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
663 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
664
665 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
668 #. TRANS: %s is the invalid alias.
669 #, php-format
670 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
671 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
674 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
675 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
676 #. TRANS: %s is the already used alias.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
679 #, php-format
680 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
681 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 msgid "Alias can't be the same as nickname."
686 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
687
688 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
691 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
692 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
694 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
695 msgid "Group not found."
696 msgstr "Групата не е пронајдена."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
700 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
701 msgid "You are already a member of that group."
702 msgstr "Веќе членувате во таа група."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
706 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
707 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
708 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
716 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
719 msgid "You are not a member of this group."
720 msgstr "Не членувате во оваа група."
721
722 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
723 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
724 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
726 #, php-format
727 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
728 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
729
730 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
731 #, php-format
732 msgid "%s's groups"
733 msgstr "%s групи"
734
735 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
736 #, php-format
737 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
738 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
739
740 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
741 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
742 #. TRANS: %s is a nickname.
743 #, php-format
744 msgid "%s groups"
745 msgstr "%s групи"
746
747 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
748 #, php-format
749 msgid "groups on %s"
750 msgstr "групи на %s"
751
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
756 msgid "You must be an admin to edit the group."
757 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
761 msgid "Could not update group."
762 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
763
764 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
766 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
767 msgid "Could not create aliases."
768 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
769
770 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
771 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
772 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
773 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
774
775 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
776 #. TRANS: Group create form validation error.
777 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
778 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 msgid "List not found."
784 msgstr "Списокот не е пронајден."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
787 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
788 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr "Се појави грешка."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to add members to this list."
807 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Мора да наведете член."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
815 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
818 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
819 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
822 msgid "A list must have a name."
823 msgstr "Списокот мора да има назив."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
826 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
827 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
830 msgid "You are not subscribed to this list."
831 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
834 msgid "Upload failed."
835 msgstr "Подигањето не успеа."
836
837 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
838 msgid "Invalid request token or verifier."
839 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
840
841 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
842 msgid "No oauth_token parameter provided."
843 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
844
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid request token."
847 msgstr "Неважечки жетон за барање."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
852
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
856
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
860
861 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
862 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
863 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, php-format
887 msgid ""
888 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
889 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
890 "parties you trust."
891 msgstr ""
892 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
893 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
894 "на трети лица на кои им верувате."
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, php-format
900 msgid ""
901 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
902 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
903 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
904 msgstr ""
905 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
906 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
907 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
908
909 #. TRANS: Fieldset legend.
910 msgctxt "LEGEND"
911 msgid "Account"
912 msgstr "Сметка"
913
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label on login page.
916 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
919 #. TRANS: Field label on group edit form.
920 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
921 msgid "Nickname"
922 msgstr "Прекар"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
927 msgid "Password"
928 msgstr "Лозинка"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Cancel"
938 msgstr "Откажи"
939
940 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Allow"
943 msgstr "Дозволи"
944
945 #. TRANS: Form instructions.
946 msgid "Authorize access to your account information."
947 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
948
949 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
950 msgid "Authorization canceled."
951 msgstr "Овластувањето е откажано."
952
953 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
954 #. TRANS: %s is an OAuth token.
955 #, php-format
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid "You have successfully authorized the application"
961 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid ""
965 "Please return to the application and enter the following security code to "
966 "complete the process."
967 msgstr ""
968 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
969 "завршите постапката."
970
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 #, php-format
974 msgid "You have successfully authorized %s"
975 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #, php-format
980 msgid ""
981 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
982 "process."
983 msgstr ""
984 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
985 "постапката."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
988 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
989 msgid "This method requires a POST or DELETE."
990 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
993 msgid "You may not delete another user's status."
994 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
998 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1001 msgid "No such notice."
1002 msgstr "Нема таква забелешка."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 msgid "HTTP method not supported."
1011 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
1012
1013 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1014 #. TRANS: %s is the requested output format.
1015 #, php-format
1016 msgid "Unsupported format: %s."
1017 msgstr "Неподдржан формат: %s."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1020 msgid "Status deleted."
1021 msgstr "Статусот е избришан."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1024 msgid "No status with that ID found."
1025 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1028 msgid "Can only delete using the Atom format."
1029 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1032 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1033 msgid "Cannot delete this notice."
1034 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1035
1036 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1037 #, php-format
1038 msgid "Deleted notice %d"
1039 msgstr "Избришана забелешката %d"
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1042 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1043 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1048 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1049 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1050 #, php-format
1051 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1052 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1053 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1054 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1057 msgid "Parent notice not found."
1058 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1064 #, php-format
1065 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1066 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1067 msgstr[0] ""
1068 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1069 "на прилогот."
1070 msgstr[1] ""
1071 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1072 "на прилогот."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1076 msgid "Unsupported format."
1077 msgstr "Неподдржан формат."
1078
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1087 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1090 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1091
1092 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1093 #. TRANS: %s is the error message.
1094 #, php-format
1095 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1096 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1097
1098 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1102 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1106 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1110
1111 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%s public timeline"
1115 msgstr "Јавна историја на %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 #, php-format
1119 msgid "%s updates from everyone!"
1120 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1121
1122 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1123 msgid "Unimplemented."
1124 msgstr "Неспроведено."
1125
1126 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1127 #, php-format
1128 msgid "Repeated to %s"
1129 msgstr "Повторено за %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1132 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1133 #, php-format
1134 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1135 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1136
1137 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1138 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1139 #, php-format
1140 msgid "Repeats of %s"
1141 msgstr "Повторувања на %s"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1147 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1148
1149 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1153 #, php-format
1154 msgid "Notices tagged with %s"
1155 msgstr "Забелешки означени со %s"
1156
1157 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1159 #. TRANS: Tag feed description.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1161 #, php-format
1162 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1163 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1166 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1167 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1171 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1174 msgid "Atom post must not be empty."
1175 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1178 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1179 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1182 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1183 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1186 msgid "Can only handle POST activities."
1187 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1190 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1191 #, php-format
1192 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1193 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1196 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1197 #, php-format
1198 msgid "No content for notice %d."
1199 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1202 #. TRANS: %s is the notice URI.
1203 #, php-format
1204 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1205 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1206
1207 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1208 msgid "API method under construction."
1209 msgstr "API-методот е во изработка."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1212 msgid "User not found."
1213 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1216 msgid "You must be logged in to leave a group."
1217 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1248 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1249 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1250 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1251 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1252 msgid "No such group."
1253 msgstr "Нема таква група."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 msgid "No nickname or ID."
1260 msgstr "Нема прекар или ID."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1264 msgid "Must be logged in."
1265 msgstr "Мора да сте најавени."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1269 #. TRANS: being a group administrator.
1270 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1271 msgstr ""
1272 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1276 msgid "Must specify a profile."
1277 msgstr "Мора да наведете профил."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1280 #. TRANS: %s is a nickname.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1285 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1289 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1290 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1294 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1295 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1296
1297 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1298 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1299 #, php-format
1300 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1301 msgstr ""
1302 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1303 "$s."
1304
1305 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1306 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1307 #, php-format
1308 msgctxt "TITLE"
1309 msgid "%1$s's request for %2$s"
1310 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1311
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1313 msgid "Join request approved."
1314 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1317 msgid "Join request canceled."
1318 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1321 #, php-format
1322 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1323 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1324
1325 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1326 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1327 #, php-format
1328 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1329 msgstr ""
1330 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1331 "во групата %2$s."
1332
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1335 #, php-format
1336 msgctxt "TITLE"
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "Барањето на %1$s"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1341 msgid "Subscription approved."
1342 msgstr "Претплатата е одобрена."
1343
1344 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1345 msgid "Subscription canceled."
1346 msgstr "Претплатата е откажана."
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, php-format
1351 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1352 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1356 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1357 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1360 msgid "Can only handle favorite activities."
1361 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1364 msgid "Can only fave notices."
1365 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1368 msgid "Unknown notice."
1369 msgstr "Непозната забелешка."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1372 msgid "Already a favorite."
1373 msgstr "Веќе е бендисано."
1374
1375 #. TRANS: Title for group membership feed.
1376 #. TRANS: %s is a username.
1377 #, php-format
1378 msgid "Group memberships of %s"
1379 msgstr "Членувања на %s"
1380
1381 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1382 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1383 #, php-format
1384 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1385 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1388 msgid "Cannot add someone else's membership."
1389 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1390
1391 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1392 msgid "Can only handle join activities."
1393 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Непозната група."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 msgid "Already a member."
1401 msgstr "Веќе членувате."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1404 msgid "Blocked by admin."
1405 msgstr "Блокиран од администратор."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1408 msgid "No such favorite."
1409 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1412 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1413 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1416 msgid "Not a member."
1417 msgstr "Не членувате."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1420 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1421 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1424 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1425 #, php-format
1426 msgid "No such profile id: %d."
1427 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1430 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1431 #, php-format
1432 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1433 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1436 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1437 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1438
1439 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1441 #, php-format
1442 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1443 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1446 msgid "Can only handle Follow activities."
1447 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1450 msgid "Can only follow people."
1451 msgstr "Може само да следи луѓе."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1454 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1455 #, php-format
1456 msgid "Unknown profile %s."
1457 msgstr "Непознат профил %s."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1460 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1461 #, php-format
1462 msgid "Already subscribed to %s."
1463 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1466 msgid "No such attachment."
1467 msgstr "Нема таков прилог."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1477 msgid "No nickname."
1478 msgstr "Нема прекар."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1481 msgid "No size."
1482 msgstr "Нема големина."
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1485 msgid "Invalid size."
1486 msgstr "Погрешна големина."
1487
1488 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1489 msgid "Avatar"
1490 msgstr "Аватар"
1491
1492 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1493 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1494 #, php-format
1495 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1496 msgstr ""
1497 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1498 "податотеката изнесува %s."
1499
1500 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1501 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1502 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1503 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1504 #. TRANS: while the user has no profile.
1505 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1506 msgid "User without matching profile."
1507 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1508
1509 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1510 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1511 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1512 msgid "Avatar settings"
1513 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1514
1515 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1518 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1519 msgid "Original"
1520 msgstr "Оригинал"
1521
1522 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1525 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1526 msgid "Preview"
1527 msgstr "Преглед"
1528
1529 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1530 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1531 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1532 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1533 #. TRANS: Button text to delete a list.
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "Delete"
1536 msgstr "Избриши"
1537
1538 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1539 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1540 msgctxt "BUTTON"
1541 msgid "Upload"
1542 msgstr "Подигни"
1543
1544 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1545 msgctxt "BUTTON"
1546 msgid "Crop"
1547 msgstr "Отсечи"
1548
1549 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1550 msgid "No file uploaded."
1551 msgstr "Нема подигнато податотека."
1552
1553 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1554 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1555 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1556
1557 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1558 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1559 msgid "Lost our file data."
1560 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1561
1562 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1563 msgid "Avatar updated."
1564 msgstr "Аватарот е подновен."
1565
1566 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1567 msgid "Failed updating avatar."
1568 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1569
1570 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1571 msgid "Avatar deleted."
1572 msgstr "Аватарот е избришан."
1573
1574 #. TRANS: Title for backup account page.
1575 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1576 msgid "Backup account"
1577 msgstr "Резервна сметка"
1578
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1580 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1581 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1582
1583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1584 msgid "You may not backup your account."
1585 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1586
1587 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1588 msgid ""
1589 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1590 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1591 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1592 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1593 "are not backed up."
1594 msgstr ""
1595 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1596 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1597 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1598 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1599 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1600
1601 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "Backup"
1604 msgstr "Резерва"
1605
1606 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1607 msgid "Backup your account."
1608 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1609
1610 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1611 msgid "You already blocked that user."
1612 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1613
1614 #. TRANS: Title for block user page.
1615 #. TRANS: Legend for block user form.
1616 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1617 msgid "Block user"
1618 msgstr "Блокирај корисник"
1619
1620 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1621 msgid ""
1622 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1623 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1624 "will not be notified of any @-replies from them."
1625 msgstr ""
1626 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1627 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1628 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1629 "од корисникот."
1630
1631 #. TRANS: Button label on the user block form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1636 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "No"
1639 msgstr "Не"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1642 msgid "Do not block this user."
1643 msgstr "Не го блокирај корисников."
1644
1645 #. TRANS: Button label on the user block form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1650 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1651 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "Yes"
1654 msgstr "Да"
1655
1656 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1657 msgid "Block this user."
1658 msgstr "Блокирај го корисников."
1659
1660 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1661 msgid "Failed to save block information."
1662 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1663
1664 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1665 #. TRANS: %s is a group nickname.
1666 #, php-format
1667 msgid "%s blocked profiles"
1668 msgstr "%s блокирани профили"
1669
1670 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 #, php-format
1673 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1674 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1675
1676 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1677 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1678 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1679
1680 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1681 msgid "Unblock user from group"
1682 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1683
1684 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1685 msgctxt "BUTTON"
1686 msgid "Unblock"
1687 msgstr "Одблокирај"
1688
1689 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1690 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1691 msgid "Unblock this user"
1692 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1693
1694 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1695 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1696 #, php-format
1697 msgid "Post to %s"
1698 msgstr "Објави во %s"
1699
1700 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1701 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1702 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1703 #, php-format
1704 msgctxt "TITLE"
1705 msgid "%1$s left group %2$s"
1706 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1710 msgid "No profile ID in request."
1711 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1716 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1721 msgid "No profile with that ID."
1722 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1723
1724 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1725 msgctxt "TITLE"
1726 msgid "Unsubscribed"
1727 msgstr "Претплатата е откажана"
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "No confirmation code."
1731 msgstr "Нема потврден код."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirmation code not found."
1735 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1738 msgid "That confirmation code is not for you!"
1739 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1740
1741 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1742 #, php-format
1743 msgid "Unrecognized address type %s"
1744 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1745
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1747 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1748 msgid "That address has already been confirmed."
1749 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1750
1751 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1752 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1753 msgid "Could not update user IM preferences."
1754 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1755
1756 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1757 msgid "Could not insert user IM preferences."
1758 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1759
1760 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1761 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1762 msgid "Could not delete address confirmation."
1763 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1764
1765 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1766 msgid "Confirm address"
1767 msgstr "Потврди адреса"
1768
1769 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1770 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1771 #, php-format
1772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1773 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1774
1775 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1776 msgid "Conversation"
1777 msgstr "Разговор"
1778
1779 #. TRANS: Title for conversation page.
1780 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1781 msgctxt "TITLE"
1782 msgid "Notice"
1783 msgstr "Забелешка"
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1786 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1787 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1788
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1790 msgid "You cannot delete your account."
1791 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1792
1793 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1794 msgid "I am sure."
1795 msgstr "Сигурен сум."
1796
1797 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 #, php-format
1800 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1801 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1802
1803 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1804 msgid "Account deleted."
1805 msgstr "Сметката е избришана."
1806
1807 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1808 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1809 msgid "Delete account"
1810 msgstr "Избриши сметка"
1811
1812 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1813 msgid ""
1814 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1815 "server."
1816 msgstr ""
1817 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1818
1819 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1820 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1824 "deletion."
1825 msgstr ""
1826 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1827 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1828
1829 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1830 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1831 msgid "Confirm"
1832 msgstr "Потврди"
1833
1834 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1835 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1836 #, php-format
1837 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1838 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1839
1840 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1841 msgid "Permanently delete your account"
1842 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1845 msgid "You must be logged in to delete an application."
1846 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1849 msgid "Application not found."
1850 msgstr "Програмот не е пронајден."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1855 msgid "You are not the owner of this application."
1856 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1859 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1860 msgid "There was a problem with your session token."
1861 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1862
1863 #. TRANS: Title for delete application page.
1864 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1865 msgid "Delete application"
1866 msgstr "Избриши програм"
1867
1868 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1869 msgid ""
1870 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1871 "about the application from the database, including all existing user "
1872 "connections."
1873 msgstr ""
1874 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1875 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1876 "поврзувања."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1879 msgid "Do not delete this application."
1880 msgstr "Не го бриши овој програм."
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1883 msgid "Delete this application."
1884 msgstr "Избриши го програмов."
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1887 msgid "You must be logged in to delete a group."
1888 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1889
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1891 msgid "You are not allowed to delete this group."
1892 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1893
1894 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1895 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1896 #, php-format
1897 msgid "Could not delete group %s."
1898 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1899
1900 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1901 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1902 #, php-format
1903 msgid "Deleted group %s"
1904 msgstr "Групата %s е избришана"
1905
1906 #. TRANS: Title of delete group page.
1907 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1908 msgid "Delete group"
1909 msgstr "Избриши група"
1910
1911 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1912 msgid ""
1913 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1914 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1915 "will still appear in individual timelines."
1916 msgstr ""
1917 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1918 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1919 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1922 msgid "Do not delete this group."
1923 msgstr "Не ја бриши групава."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1926 msgid "Delete this group."
1927 msgstr "Избриши ја групава."
1928
1929 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1930 msgid ""
1931 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1932 "be undone."
1933 msgstr ""
1934 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1935 "постапката нема да може да се врати."
1936
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 msgid "Delete notice"
1940 msgstr "Избриши забелешка"
1941
1942 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1944 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1947 msgid "Do not delete this notice."
1948 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1961
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1963 msgctxt "TITLE"
1964 msgid "Delete user"
1965 msgstr "Избриши корисник"
1966
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1968 msgid "Delete user"
1969 msgstr "Избриши корисник"
1970
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1972 msgid ""
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1975 msgstr ""
1976 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1977 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "Не го бриши корисников."
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "Избриши го корисников."
1986
1987 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1988 msgid "Design"
1989 msgstr "Изглед"
1990
1991 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1992 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1993 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1996 msgid "Invalid logo URL."
1997 msgstr "Погрешен URL на лого."
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2000 msgid "Invalid SSL logo URL."
2001 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2004 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2005 #, php-format
2006 msgid "Theme not available: %s."
2007 msgstr "Темата е недостапна: %s."
2008
2009 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2010 msgid "Change logo"
2011 msgstr "Промени лого"
2012
2013 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2014 msgid "Site logo"
2015 msgstr "Лого на мрежното место"
2016
2017 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2018 msgid "SSL logo"
2019 msgstr "SSL-лого"
2020
2021 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2022 msgid "Change theme"
2023 msgstr "Промени изглед"
2024
2025 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2026 msgid "Site theme"
2027 msgstr "Изглед на мрежното место"
2028
2029 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2030 msgid "Theme for the site."
2031 msgstr "Изглед за мрежното место."
2032
2033 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2034 msgid "Custom theme"
2035 msgstr "Прилагоден мотив"
2036
2037 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2038 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2039 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2040
2041 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2042 msgid "Change background image"
2043 msgstr "Промена на слика за позадина"
2044
2045 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2046 #. TRANS: Field label for background color selector.
2047 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2048 msgid "Background"
2049 msgstr "Позадина"
2050
2051 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2052 #, php-format
2053 msgid ""
2054 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2055 "$s."
2056 msgstr ""
2057 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2058 "големина на податотеката е %1$s."
2059
2060 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2061 msgid "On"
2062 msgstr "Вкл."
2063
2064 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2065 msgid "Off"
2066 msgstr "Искл."
2067
2068 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2069 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2070 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2071 msgid "Turn background image on or off."
2072 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2075 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2076 msgid "Tile background image"
2077 msgstr "Позадината во квадрати"
2078
2079 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2080 msgid "Change colors"
2081 msgstr "Смени бои"
2082
2083 #. TRANS: Field label for content color selector.
2084 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2085 msgid "Content"
2086 msgstr "Содржина"
2087
2088 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2089 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2090 msgid "Sidebar"
2091 msgstr "Странична лента"
2092
2093 #. TRANS: Field label for text color selector.
2094 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2095 msgid "Text"
2096 msgstr "Текст"
2097
2098 #. TRANS: Field label for link color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2100 msgid "Links"
2101 msgstr "Врски"
2102
2103 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2104 msgid "Advanced"
2105 msgstr "Напредно"
2106
2107 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2108 msgid "Custom CSS"
2109 msgstr "Прилагодено CSS"
2110
2111 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2112 msgctxt "BUTTON"
2113 msgid "Use defaults"
2114 msgstr "Користи по основно"
2115
2116 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2117 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2118 msgid "Restore default designs."
2119 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2120
2121 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2122 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2123 msgid "Reset back to default."
2124 msgstr "Врати по основно."
2125
2126 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2127 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2128 msgid "Save design."
2129 msgstr "Зачувај изглед."
2130
2131 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2132 msgid "This notice is not a favorite!"
2133 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2134
2135 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2136 msgid "Add to favorites"
2137 msgstr "Додај во бендисани"
2138
2139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2140 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2141 #, php-format
2142 msgid "No such document \"%s\"."
2143 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2144
2145 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2146 #. TRANS: Form legend.
2147 msgid "Edit application"
2148 msgstr "Уреди програм"
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2151 msgid "You must be logged in to edit an application."
2152 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2153
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2155 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2156 msgid "No such application."
2157 msgstr "Нема таков програм."
2158
2159 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2160 msgid "Use this form to edit your application."
2161 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2165 msgid "Name is required."
2166 msgstr "Треба име."
2167
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2170 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2171 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2172
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2175 msgid "Name already in use. Try another one."
2176 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2180 msgid "Description is required."
2181 msgstr "Треба опис."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2184 msgid "Source URL is too long."
2185 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2186
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2189 msgid "Source URL is not valid."
2190 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2194 msgid "Organization is required."
2195 msgstr "Треба организација."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2198 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2199 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2200
2201 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2202 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2203 msgid "Organization homepage is required."
2204 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2208 msgid "Callback is too long."
2209 msgstr "Повикувањето е предолго."
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2213 msgid "Callback URL is not valid."
2214 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2215
2216 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2217 msgid "Could not update application."
2218 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2219
2220 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2221 #, php-format
2222 msgid "Edit %s group"
2223 msgstr "Уреди ја групата %s"
2224
2225 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2226 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2227 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2228 msgid "You must be logged in to create a group."
2229 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2230
2231 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2232 msgid "Use this form to edit the group."
2233 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2234
2235 #. TRANS: Group edit form validation error.
2236 #. TRANS: Group create form validation error.
2237 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2238 #, php-format
2239 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2240 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2241
2242 #. TRANS: Group edit form success message.
2243 #. TRANS: Edit list form success message.
2244 msgid "Options saved."
2245 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2246
2247 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2248 #. TRANS: %s is a list.
2249 #, php-format
2250 msgid "Delete %s list"
2251 msgstr "Бришење списокот %s"
2252
2253 #. TRANS: Title for edit list page.
2254 #. TRANS: %s is a list.
2255 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2256 #. TRANS: %s is a list.
2257 #, php-format
2258 msgid "Edit list %s"
2259 msgstr "Уредување списокот %s"
2260
2261 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2262 msgid "No tagger or ID."
2263 msgstr "Нема означувач или назнака."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2266 msgid "Not a local user."
2267 msgstr "Не е локален корисник."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2270 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2271 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2272
2273 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2274 msgid "Use this form to edit the list."
2275 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2276
2277 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2278 msgid "Delete aborted."
2279 msgstr "Бришењето е откажано."
2280
2281 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2282 msgid ""
2283 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2284 "membership records. Do you still want to continue?"
2285 msgstr ""
2286 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2287 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2288
2289 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2290 msgid "Invalid tag."
2291 msgstr "Неважечка ознака."
2292
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2294 #. TRANS: %s is the already present tag.
2295 #, php-format
2296 msgid "You already have a tag named %s."
2297 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2298
2299 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2300 msgid ""
2301 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2302 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2303 msgstr ""
2304 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2305 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2306
2307 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2308 msgid "Could not update list."
2309 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2310
2311 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2312 msgid "Email settings"
2313 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2314
2315 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2316 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2317 #, php-format
2318 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2319 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2320
2321 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2322 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2323 msgid "Email address"
2324 msgstr "Е-поштенска адреса"
2325
2326 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2327 msgid "Current confirmed email address."
2328 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2329
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2331 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2334 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2335 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2336 msgctxt "BUTTON"
2337 msgid "Remove"
2338 msgstr "Отстрани"
2339
2340 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2341 msgid ""
2342 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2343 "a message with further instructions."
2344 msgstr ""
2345 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2346 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2347
2348 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2349 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2350 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2351 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2352 #. TRANS: organization.
2353 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2354 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2355
2356 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2358 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2359 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2360 msgctxt "BUTTON"
2361 msgid "Add"
2362 msgstr "Додај"
2363
2364 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2365 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2366 msgid "Incoming email"
2367 msgstr "Приемна пошта"
2368
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 msgid "I want to post notices by email."
2371 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2372
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2374 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2375 msgid "Send email to this address to post new notices."
2376 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2377
2378 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2379 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2380 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2381 msgstr ""
2382 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2383
2384 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2385 msgid ""
2386 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2387 "on this server:"
2388 msgstr ""
2389 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2390 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2391
2392 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2393 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2394 msgctxt "BUTTON"
2395 msgid "New"
2396 msgstr "Нова"
2397
2398 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2399 msgid "Email preferences"
2400 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2401
2402 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2403 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2404 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2405
2406 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2407 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2408 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2409
2410 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2411 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2412 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2413
2414 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2415 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2416 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2417
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2420 msgstr ""
2421 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2422 "пошта."
2423
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2426 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2427
2428 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2429 msgid "Email preferences saved."
2430 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2431
2432 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2433 msgid "No email address."
2434 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2435
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2437 msgid "Cannot normalize that email address."
2438 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2439
2440 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2442 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2443 msgid "Not a valid email address."
2444 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2445
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2447 msgid "That is already your email address."
2448 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2449
2450 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2451 msgid "That email address already belongs to another user."
2452 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2453
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2456 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2457 msgid "Could not insert confirmation code."
2458 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2459
2460 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2461 msgid ""
2462 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2463 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2464 msgstr ""
2465 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2466 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2467 "напатствијата за негово користење."
2468
2469 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2470 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2471 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2472 msgid "No pending confirmation to cancel."
2473 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2474
2475 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2476 msgid "That is the wrong email address."
2477 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2478
2479 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2480 msgid "Could not delete email confirmation."
2481 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2482
2483 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2484 msgid "Email confirmation cancelled."
2485 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2486
2487 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2488 #. TRANS: registered for the active user.
2489 msgid "That is not your email address."
2490 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2491
2492 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2493 msgid "The email address was removed."
2494 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2495
2496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2497 msgid "No incoming email address."
2498 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2499
2500 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2502 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2503 msgid "Could not update user record."
2504 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2505
2506 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2507 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2508 msgid "Incoming email address removed."
2509 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2510
2511 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2512 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2513 msgid "New incoming email address added."
2514 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2517 msgid "This notice is already a favorite!"
2518 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2519
2520 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2521 msgid "Disfavor favorite."
2522 msgstr "Тргни од бендисани."
2523
2524 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2525 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2526 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2527 msgid "Popular notices"
2528 msgstr "Популарни забелешки"
2529
2530 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2531 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2532 #, php-format
2533 msgid "Popular notices, page %d"
2534 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2535
2536 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2537 msgid "The most popular notices on the site right now."
2538 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2539
2540 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2541 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2542 msgstr ""
2543 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2544 "бендисано ништо."
2545
2546 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2547 msgid ""
2548 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2549 "next to any notice you like."
2550 msgstr ""
2551 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2552 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2553
2554 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2555 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2559 "notice to your favorites!"
2560 msgstr ""
2561 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2562 "ќе бендисате забелешка!"
2563
2564 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2565 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2566 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2567 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2568 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2569 #. TRANS: %s is a username.
2570 #, php-format
2571 msgid "%s's favorite notices"
2572 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2573
2574 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2575 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2576 #, php-format
2577 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2578 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2579
2580 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2581 #. TRANS: Title for featured users section.
2582 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2583 msgid "Featured users"
2584 msgstr "Избрани корисници"
2585
2586 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2587 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2588 #, php-format
2589 msgid "Featured users, page %d"
2590 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2591
2592 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2593 #, php-format
2594 msgid "A selection of some great users on %s."
2595 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2596
2597 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2598 msgid "No notice ID."
2599 msgstr "Нема ID за белешка."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2602 msgid "No notice."
2603 msgstr "Нема забелешка."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2606 msgid "No attachments."
2607 msgstr "Нема прилози."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2610 #. TRANS: that could not be found.
2611 msgid "No uploaded attachments."
2612 msgstr "Нема подигнато прилози."
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2615 msgid "Not expecting this response!"
2616 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2619 msgid "User being listened to does not exist."
2620 msgstr "Следениот корисник не постои."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2623 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2624 msgid "You can use the local subscription!"
2625 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2628 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2629 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2632 msgid "You are not authorized."
2633 msgstr "Не сте овластени."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2636 msgid "Could not convert request token to access token."
2637 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2640 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2641 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2642
2643 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2644 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2645 msgid "Error updating remote profile."
2646 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2649 msgid "No such file."
2650 msgstr "Нема таква податотека."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2653 msgid "Cannot read file."
2654 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2658 msgid "Invalid role."
2659 msgstr "Погрешна улога."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2663 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2664 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2667 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2668 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2671 msgid "User already has this role."
2672 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2677 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2679 msgid "No profile specified."
2680 msgstr "Нема назначено профил."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2685 msgid "No group specified."
2686 msgstr "Нема назначено група."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2689 msgid "Only an admin can block group members."
2690 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2693 msgid "User is already blocked from group."
2694 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2697 msgid "User is not a member of group."
2698 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2699
2700 #. TRANS: Title for block user from group page.
2701 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2702 msgid "Block user from group"
2703 msgstr "Блокирај корисник од група"
2704
2705 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2706 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2707 #, php-format
2708 msgid ""
2709 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2710 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2711 "the group in the future."
2712 msgstr ""
2713 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2714 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2715 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2716
2717 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2718 msgid "Do not block this user from this group."
2719 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2720
2721 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2722 msgid "Block this user from this group."
2723 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2724
2725 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2726 msgid "Database error blocking user from group."
2727 msgstr ""
2728 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2729 "групата."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2733 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2734 msgid "No ID."
2735 msgstr "Нема ID."
2736
2737 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2738 msgid "You must be logged in to edit a group."
2739 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2740
2741 #. TRANS: Title group design settings page.
2742 msgid "Group design"
2743 msgstr "Изглед на групата"
2744
2745 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2746 msgid ""
2747 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2748 "palette of your choice."
2749 msgstr ""
2750 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2751 "по Ваш избор."
2752
2753 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2754 msgid "Unable to update your design settings."
2755 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2756
2757 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2758 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2759 msgid "Design preferences saved."
2760 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2761
2762 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2763 #. TRANS: Group logo form legend.
2764 msgid "Group logo"
2765 msgstr "Лого на групата"
2766
2767 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2768 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2772 msgstr ""
2773 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2774 "големина на податотеката е %s."
2775
2776 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2777 msgid "Upload"
2778 msgstr "Подигни"
2779
2780 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2781 msgid "Crop"
2782 msgstr "Отсечи"
2783
2784 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2785 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2786 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2787
2788 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2789 msgid "Logo updated."
2790 msgstr "Логото е подновено."
2791
2792 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2793 msgid "Failed updating logo."
2794 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2795
2796 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2797 #. TRANS: %s is the name of the group.
2798 #, php-format
2799 msgid "%s group members"
2800 msgstr "Членови на групата %s"
2801
2802 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2803 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2804 #, php-format
2805 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2806 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2807
2808 #. TRANS: Page notice for group members page.
2809 msgid "A list of the users in this group."
2810 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2811
2812 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2813 msgid "Only the group admin may approve users."
2814 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2815
2816 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2817 #. TRANS: %s is the name of the group.
2818 #, php-format
2819 msgid "%s group members awaiting approval"
2820 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2821
2822 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2823 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2824 #, php-format
2825 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2826 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2827
2828 #. TRANS: Page notice for group members page.
2829 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2830 msgstr ""
2831 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2832
2833 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2834 #, php-format
2835 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2836 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2837
2838 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2839 msgctxt "TITLE"
2840 msgid "Groups"
2841 msgstr "Групи"
2842
2843 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2844 #. TRANS: %d is the page number.
2845 #, php-format
2846 msgctxt "TITLE"
2847 msgid "Groups, page %d"
2848 msgstr "Групи, страница %d"
2849
2850 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2851 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2852 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2856 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2857 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2858 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2859 "%%%)!"
2860 msgstr ""
2861 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2862 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2863 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2864 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2865 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2866 "newgroup%%%%)!"
2867
2868 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2869 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2870 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2871 msgid "Create a new group"
2872 msgstr "Создај нова група"
2873
2874 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2878 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2879 msgstr ""
2880 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2881 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2882
2883 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2884 msgid "Group search"
2885 msgstr "Пребарување на групи"
2886
2887 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2888 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2889 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2890 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2891 msgid "No results."
2892 msgstr "Нема резултати."
2893
2894 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2895 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2896 #, php-format
2897 msgid ""
2898 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2899 "action.newgroup%%) yourself."
2900 msgstr ""
2901 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2902 "action.newgroup%%) самите."
2903
2904 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2906 #, php-format
2907 msgid ""
2908 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2909 "action.newgroup%%) yourself!"
2910 msgstr ""
2911 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2912 "група](%%action.newgroup%%)!"
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2915 msgid "Only an admin can unblock group members."
2916 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2919 msgid "User is not blocked from group."
2920 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2921
2922 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2923 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2924 msgid "Error removing the block."
2925 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2926
2927 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2928 msgid "IM settings"
2929 msgstr "Нагодувања за НП"
2930
2931 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2932 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2933 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2937 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2938 msgstr ""
2939 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2940 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2941
2942 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2943 msgid "IM is not available."
2944 msgstr "НП е недостапно."
2945
2946 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2947 #, php-format
2948 msgid "Current confirmed %s address."
2949 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2950
2951 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2952 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2953 #, php-format
2954 msgid ""
2955 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2956 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2957 msgstr ""
2958 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2959 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2960 "Вашиот список со пријатели?)"
2961
2962 #. TRANS: Field label for IM address.
2963 msgid "IM address"
2964 msgstr "НП-адреса"
2965
2966 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2967 #, php-format
2968 msgid "%s screenname."
2969 msgstr "%s прекар."
2970
2971 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2972 msgid "IM Preferences"
2973 msgstr "Нагодувања за НП"
2974
2975 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2976 msgid "Send me notices"
2977 msgstr "Праќај ми забелешки"
2978
2979 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2980 msgid "Post a notice when my status changes."
2981 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2982
2983 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2984 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2985 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2986
2987 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2988 msgid "Publish a MicroID"
2989 msgstr "Објави MicroID"
2990
2991 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2992 msgid "Could not update IM preferences."
2993 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2994
2995 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2996 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2997 msgid "Preferences saved."
2998 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2999
3000 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3001 msgid "No screenname."
3002 msgstr "Нема прекар."
3003
3004 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3005 msgid "No transport."
3006 msgstr "Нема пренос."
3007
3008 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3009 msgid "Cannot normalize that screenname."
3010 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
3011
3012 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3013 msgid "Not a valid screenname."
3014 msgstr "Ова не е важечки прекар."
3015
3016 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3017 msgid "Screenname already belongs to another user."
3018 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
3019
3020 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3021 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3022 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
3023
3024 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3025 msgid "That is the wrong IM address."
3026 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
3027
3028 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3029 msgid "Could not delete confirmation."
3030 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
3031
3032 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3033 msgid "IM confirmation cancelled."
3034 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
3035
3036 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3037 #. TRANS: registered for the active user.
3038 msgid "That is not your screenname."
3039 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
3040
3041 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3042 msgid "The IM address was removed."
3043 msgstr "НП-адресата е отстранета."
3044
3045 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3046 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3047 #, php-format
3048 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3049 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3050
3051 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3052 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3053 #, php-format
3054 msgid "Inbox for %s"
3055 msgstr "Приемно сандаче за %s"
3056
3057 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3058 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3059 msgstr ""
3060 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
3061 "пораки."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3064 msgid "Invites have been disabled."
3065 msgstr "Поканите се оневозможени."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3068 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3069 #, php-format
3070 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3071 msgstr ""
3072 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
3073
3074 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3075 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3076 #, php-format
3077 msgid "Invalid email address: %s."
3078 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
3079
3080 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3081 msgid "Invitations sent"
3082 msgstr "Поканите се испратени"
3083
3084 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3085 msgid "Invite new users"
3086 msgstr "Покани нови корисници"
3087
3088 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3089 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3090 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3091 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3092 msgid "You are already subscribed to this user:"
3093 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3094 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
3095 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
3096
3097 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3098 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3099 #, php-format
3100 msgctxt "INVITE"
3101 msgid "%1$s (%2$s)"
3102 msgstr "%1$s (%2$s)"
3103
3104 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3105 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3106 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3107 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3108 msgid_plural ""
3109 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3110 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
3111 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
3112
3113 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3114 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3115 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3116 msgid "Invitation sent to the following person:"
3117 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3118 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
3119 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
3120
3121 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3122 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3123 msgid ""
3124 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3125 "on the site. Thanks for growing the community!"
3126 msgstr ""
3127 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
3128 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
3129 "помагате да ја прошириме заедницата!"
3130
3131 #. TRANS: Form instructions.
3132 msgid ""
3133 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3134 msgstr ""
3135 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
3136 "место."
3137
3138 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3139 msgid "Email addresses"
3140 msgstr "Е-поштенски адреси"
3141
3142 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3143 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3144 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
3145
3146 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3147 msgid "Personal message"
3148 msgstr "Лична порака"
3149
3150 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3151 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3152 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
3153
3154 #. TRANS: Send button for inviting friends
3155 #. TRANS: Button text for sending notice.
3156 msgctxt "BUTTON"
3157 msgid "Send"
3158 msgstr "Испрати"
3159
3160 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3161 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3162 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3163 #, php-format
3164 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3165 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
3166
3167 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3168 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3169 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3170 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3171 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3175 "\n"
3176 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3177 "you know and people who interest you.\n"
3178 "\n"
3179 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3180 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3181 "share your interests.\n"
3182 "\n"
3183 "%1$s said:\n"
3184 "\n"
3185 "%4$s\n"
3186 "\n"
3187 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3188 "\n"
3189 "%5$s\n"
3190 "\n"
3191 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3192 "invitation.\n"
3193 "\n"
3194 "%6$s\n"
3195 "\n"
3196 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3197 "time.\n"
3198 "\n"
3199 "Sincerely, %2$s\n"
3200 msgstr ""
3201 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
3202 "\n"
3203 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
3204 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
3205 "\n"
3206 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
3207 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3208 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3209 "\n"
3210 "%1$s рече:\n"
3211 "\n"
3212 "%4$s\n"
3213 "\n"
3214 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3215 "\n"
3216 "%5$s\n"
3217 "\n"
3218 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3219 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3220 "\n"
3221 "%6$s\n"
3222 "\n"
3223 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3224 "и трпението.\n"
3225 "\n"
3226 "Со почит, %2$s\n"
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3229 msgid "You must be logged in to join a group."
3230 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3231
3232 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3233 #, php-format
3234 msgctxt "TITLE"
3235 msgid "%1$s joined group %2$s"
3236 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3237
3238 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3239 msgid "Unknown error joining group."
3240 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3241
3242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3244 msgid "You are not a member of that group."
3245 msgstr "Не членувате во таа група."
3246
3247 #. TRANS: User admin panel title
3248 msgctxt "TITLE"
3249 msgid "License"
3250 msgstr "Лиценца"
3251
3252 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3253 msgid "License for this StatusNet site"
3254 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3255
3256 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3257 msgid "Invalid license selection."
3258 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3261 msgid ""
3262 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3263 "license."
3264 msgstr ""
3265 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3266 "Сите права задржани."
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3269 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3270 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3273 msgid "Invalid license URL."
3274 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3277 msgid "Invalid license image URL."
3278 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3279
3280 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3281 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3282 msgstr ""
3283 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3284
3285 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3286 msgid "License image must be blank or valid URL."
3287 msgstr ""
3288 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3289
3290 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3291 msgid "License selection"
3292 msgstr "Избор на лиценца"
3293
3294 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3295 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3296 msgid "Private"
3297 msgstr "Приватен"
3298
3299 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3300 msgid "All Rights Reserved"
3301 msgstr "Сите права задржани"
3302
3303 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3304 msgid "Creative Commons"
3305 msgstr "Creative Commons"
3306
3307 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3308 msgid "Type"
3309 msgstr "Тип"
3310
3311 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3312 msgid "Select a license."
3313 msgstr "Одберете лиценца."
3314
3315 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3316 msgid "License details"
3317 msgstr "Податоци за лиценцата"
3318
3319 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3320 msgid "Owner"
3321 msgstr "Сопственик"
3322
3323 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3324 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3325 msgstr ""
3326 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3327 "применливо)."
3328
3329 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3330 msgid "License Title"
3331 msgstr "Наслов на лиценцата"
3332
3333 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3334 msgid "The title of the license."
3335 msgstr "Насловот на лиценцата."
3336
3337 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3338 msgid "License URL"
3339 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3340
3341 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3342 msgid "URL for more information about the license."
3343 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3344
3345 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3346 msgid "License Image URL"
3347 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3348
3349 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3350 msgid "URL for an image to display with the license."
3351 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3352
3353 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3354 msgid "Save license settings."
3355 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3359 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3360 msgid "Already logged in."
3361 msgstr "Веќе сте најавени."
3362
3363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3364 msgid "Incorrect username or password."
3365 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3366
3367 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3368 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3369 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3370 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3371
3372 #. TRANS: Page title for login page.
3373 msgid "Login"
3374 msgstr "Најава"
3375
3376 #. TRANS: Form legend on login page.
3377 msgid "Login to site"
3378 msgstr "Најавете се"
3379
3380 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3381 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3382 msgid "Remember me"
3383 msgstr "Запамети ме"
3384
3385 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3386 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3387 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3388 msgstr ""
3389 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3390
3391 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3392 msgctxt "BUTTON"
3393 msgid "Login"
3394 msgstr "Најава"
3395
3396 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3397 msgid "Lost or forgotten password?"
3398 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3399
3400 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3401 msgid ""
3402 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3403 "changing your settings."
3404 msgstr ""
3405 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3406 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3407
3408 #. TRANS: Form instructions on login page.
3409 msgid "Login with your username and password."
3410 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3411
3412 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3413 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3417 msgstr ""
3418 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3419
3420 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3421 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3422 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3423
3424 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3425 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3426 #, php-format
3427 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3428 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3429
3430 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3431 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3432 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3433 #, php-format
3434 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3435 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3438 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3439 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3440 #, php-format
3441 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3442 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3445 msgid "No current status."
3446 msgstr "Нема тековен статус."
3447
3448 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3449 msgid "New application"
3450 msgstr "Нов програм"
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3453 msgid "You must be logged in to register an application."
3454 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3455
3456 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3457 msgid "Use this form to register a new application."
3458 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3459
3460 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3461 msgid "Source URL is required."
3462 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3465 msgid "Could not create application."
3466 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3467
3468 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3469 msgid "Invalid image."
3470 msgstr "Неважечка слика."
3471
3472 #. TRANS: Title for form to create a group.
3473 msgid "New group"
3474 msgstr "Нова група"
3475
3476 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3477 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3478 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3479
3480 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3481 msgid "Use this form to create a new group."
3482 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3483
3484 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3485 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3486 msgid "New message"
3487 msgstr "Нова порака"
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3490 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3491 msgid "You cannot send a message to this user."
3492 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3493
3494 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3496 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3497 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3498 msgid "No content!"
3499 msgstr "Нема содржина!"
3500
3501 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3502 msgid "No recipient specified."
3503 msgstr "Нема назначено примач."
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3506 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3507 msgid ""
3508 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3509 msgstr ""
3510 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3511 "себеси."
3512
3513 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3514 msgid "Message sent"
3515 msgstr "Пораката е испратена"
3516
3517 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3518 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3519 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3520 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3521 #, php-format
3522 msgid "Direct message to %s sent."
3523 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3524
3525 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3526 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3527 msgid "Ajax Error"
3528 msgstr "Ajax-грешка"
3529
3530 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3531 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3532 msgctxt "TITLE"
3533 msgid "New notice"
3534 msgstr "Нова забелешка"
3535
3536 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3537 msgid "Notice posted"
3538 msgstr "Забелешката е објавена"
3539
3540 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3541 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3545 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3546 msgstr ""
3547 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3548 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3549
3550 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3551 msgid "Text search"
3552 msgstr "Текстуално пребарување"
3553
3554 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3555 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3556 #, php-format
3557 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3558 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3559
3560 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3561 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3562 #, php-format
3563 msgid ""
3564 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3565 "status_textarea=%s)!"
3566 msgstr ""
3567 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3568 "status_textarea=%s)!"
3569
3570 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3571 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3575 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3576 msgstr ""
3577 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3578 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3579 "s)!"
3580
3581 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3582 #, php-format
3583 msgid "Updates with \"%s\""
3584 msgstr "Подновувања со „%s“"
3585
3586 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3587 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3588 #, php-format
3589 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3590 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3591
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3593 msgid ""
3594 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3595 "address yet."
3596 msgstr ""
3597 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3598 "внесено своја е-пошта."
3599
3600 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3601 msgid "Nudge sent"
3602 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3603
3604 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3605 msgid "Nudge sent!"
3606 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3607
3608 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3609 msgid "You must be logged in to list your applications."
3610 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3611
3612 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3613 msgid "OAuth applications"
3614 msgstr "OAuth програми"
3615
3616 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3617 msgid "Applications you have registered"
3618 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3619
3620 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3621 #, php-format
3622 msgid "You have not registered any applications yet."
3623 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3624
3625 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3626 msgid "Connected applications"
3627 msgstr "Поврзани програми"
3628
3629 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3630 msgid "The following connections exist for your account."
3631 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3632
3633 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3634 msgid "You are not a user of that application."
3635 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3636
3637 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3638 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3639 #, php-format
3640 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3641 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3642
3643 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3644 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3645 #, php-format
3646 msgid ""
3647 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3648 "with %2$s."
3649 msgstr ""
3650 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3651
3652 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3653 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3654 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3655
3656 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3657 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3658 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3659 #, php-format
3660 msgid ""
3661 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3662 "this instance of StatusNet."
3663 msgstr ""
3664 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3665 "користите овој примерок на StatusNet."
3666
3667 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3668 #. TRANS: %s is a path.
3669 #, php-format
3670 msgid "\"%s\" not found."
3671 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3672
3673 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3674 #. TRANS: %s is a notice.
3675 #, php-format
3676 msgid "Notice %s not found."
3677 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3678
3679 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3680 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3681 msgid "Notice has no profile."
3682 msgstr "Забелешката нема профил."
3683
3684 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3685 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3686 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3687 #, php-format
3688 msgid "%1$s's status on %2$s"
3689 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3690
3691 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3692 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3693 #, php-format
3694 msgid "Attachment %s not found."
3695 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3696
3697 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3698 #. TRANS: %s is a path.
3699 #, php-format
3700 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3701 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3702
3703 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3704 #, php-format
3705 msgid "Content type %s not supported."
3706 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3707
3708 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3709 #, php-format
3710 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3711 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3712
3713 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3714 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3715 msgid "Not a supported data format."
3716 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3717
3718 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3719 msgid "People Search"
3720 msgstr "Пребарување на луѓе"
3721
3722 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3723 msgid "Notice Search"
3724 msgstr "Пребарување на забелешки"
3725
3726 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3727 msgid "No user ID specified."
3728 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3729
3730 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3731 msgid "No login token specified."
3732 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3733
3734 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3735 msgid "No login token requested."
3736 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3737
3738 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3739 msgid "Invalid login token specified."
3740 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3741
3742 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3743 msgid "Login token expired."
3744 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3745
3746 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3747 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3748 #, php-format
3749 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3750 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3751
3752 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3753 #, php-format
3754 msgid "Outbox for %s"
3755 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3756
3757 #. TRANS: Instructions for outbox.
3758 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3759 msgstr ""
3760 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3761 "имате испратено."
3762
3763 #. TRANS: Title for page where to change password.
3764 msgctxt "TITLE"
3765 msgid "Change password"
3766 msgstr "Смени лозинка"
3767
3768 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3769 msgid "Change your password."
3770 msgstr "Променете си ја лозинката."
3771
3772 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3773 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3774 msgid "Password change"
3775 msgstr "Промена на лозинка"
3776
3777 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3778 msgid "Old password"
3779 msgstr "Стара лозинка"
3780
3781 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3782 #. TRANS: Field label for password reset form.
3783 msgid "New password"
3784 msgstr "Нова лозинка"
3785
3786 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3787 #. TRANS: Field title on account registration page.
3788 msgid "6 or more characters."
3789 msgstr "6 или повеќе знаци."
3790
3791 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3792 msgctxt "LABEL"
3793 msgid "Confirm"
3794 msgstr "Потврди"
3795
3796 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3797 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3798 #. TRANS: Field title on account registration page.
3799 msgid "Same as password above."
3800 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3801
3802 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3803 msgctxt "BUTTON"
3804 msgid "Change"
3805 msgstr "Измени"
3806
3807 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3808 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3809 msgid "Password must be 6 or more characters."
3810 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3811
3812 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3813 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3814 msgid "Passwords do not match."
3815 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3816
3817 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3818 msgid "Incorrect old password."
3819 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3820
3821 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3822 msgid "Error saving user; invalid."
3823 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3824
3825 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3826 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3827 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3828 msgid "Cannot save new password."
3829 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3830
3831 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3832 msgid "Password saved."
3833 msgstr "Лозинката е зачувана."
3834
3835 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3836 msgid "Paths"
3837 msgstr "Патеки"
3838
3839 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3840 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3841 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3842
3843 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3844 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3845 #, php-format
3846 msgid "Theme directory not readable: %s."
3847 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3848
3849 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3850 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3851 #, php-format
3852 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3853 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3854
3855 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3856 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3857 #, php-format
3858 msgid "Background directory not writable: %s."
3859 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3860
3861 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3862 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3863 #, php-format
3864 msgid "Locales directory not readable: %s."
3865 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3866
3867 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3868 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3869 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3870 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3871
3872 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3873 msgid "Site"
3874 msgstr "Мреж. место"
3875
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Server"
3878 msgstr "Опслужувач"
3879
3880 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3881 msgid "Site's server hostname."
3882 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3883
3884 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Path"
3886 msgstr "Патека"
3887
3888 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3889 msgid "Site path."
3890 msgstr "Патека на мреж. место."
3891
3892 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Locale directory"
3894 msgstr "Директориум на места"
3895
3896 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3897 msgid "Directory path to locales."
3898 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3899
3900 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3901 msgid "Fancy URLs"
3902 msgstr "Интересни URL-адреси"
3903
3904 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3905 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3906 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3907
3908 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3909 msgctxt "LEGEND"
3910 msgid "Theme"
3911 msgstr "Изглед"
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Server for themes."
3915 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Web path to themes."
3919 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3920
3921 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 msgid "SSL server"
3923 msgstr "SSL-опслужувач"
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3927 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3928
3929 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3930 msgid "SSL path"
3931 msgstr "SSL-патека"
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3935 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3936
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Directory"
3939 msgstr "Директориум"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Directory where themes are located."
3943 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3944
3945 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3946 msgid "Avatars"
3947 msgstr "Аватари"
3948
3949 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3950 msgid "Avatar server"
3951 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Server for avatars."
3955 msgstr "Опслужувач за аватари."
3956
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3958 msgid "Avatar path"
3959 msgstr "Патека на аватарот"
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Web path to avatars."
3963 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3964
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Avatar directory"
3967 msgstr "Директориум на аватарот"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Directory where avatars are located."
3971 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3972
3973 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3974 msgid "Backgrounds"
3975 msgstr "Позадини"
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Server for backgrounds."
3979 msgstr "Опслужувач за позадини."
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Web path to backgrounds."
3983 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3987 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3991 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Directory where backgrounds are located."
3995 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3996
3997 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3998 msgid "Attachments"
3999 msgstr "Прилози"
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Server for attachments."
4003 msgstr "Опслужувач за прилози."
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Web path to attachments."
4007 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4011 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4015 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Directory where attachments are located."
4019 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
4020
4021 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4022 msgctxt "LEGEND"
4023 msgid "SSL"
4024 msgstr "SSL"
4025
4026 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4027 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4028 msgid "Never"
4029 msgstr "Никогаш"
4030
4031 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4032 msgid "Sometimes"
4033 msgstr "Понекогаш"
4034
4035 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4036 msgid "Always"
4037 msgstr "Секогаш"
4038
4039 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4040 msgid "Use SSL"
4041 msgstr "Користи SSL"
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "When to use SSL."
4045 msgstr "Кога да се користи SSL."
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Server to direct SSL requests to."
4049 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
4050
4051 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4052 msgid "Save paths"
4053 msgstr "Зачувај патеки"
4054
4055 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4056 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4057 #, php-format
4058 msgid ""
4059 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4060 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4061 msgstr ""
4062 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
4063 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
4064 "знаци."
4065
4066 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4067 msgid "People search"
4068 msgstr "Пребарување на луѓе"
4069
4070 #. TRANS: Title for list page.
4071 #. TRANS: %s is a list.
4072 #, php-format
4073 msgid "Public list %s"
4074 msgstr "Јавен список %s"
4075
4076 #. TRANS: Title for list page.
4077 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4078 #, php-format
4079 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4080 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
4081
4082 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4083 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4084 #, php-format
4085 msgid ""
4086 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4087 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4088 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4089 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4090 msgstr ""
4091 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
4092 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
4093 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
4094 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4095
4096 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4097 msgid "No tagger."
4098 msgstr "Нема означувач."
4099
4100 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4101 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4102 #, php-format
4103 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4104 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
4105
4106 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4107 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4108 #, php-format
4109 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4110 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
4111
4112 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4113 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4114 msgid "Creator"
4115 msgstr "Создавач"
4116
4117 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4118 msgid "Private lists by you"
4119 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
4120
4121 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4122 msgid "Public lists by you"
4123 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
4124
4125 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4126 msgid "Lists by you"
4127 msgstr "Списоци од Вас"
4128
4129 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4130 #. TRANS: %s is a user nickname.
4131 #, php-format
4132 msgid "Lists by %s"
4133 msgstr "Списоци од %s"
4134
4135 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4136 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4137 #, php-format
4138 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4139 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
4140
4141 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4142 msgid "You cannot view others' private lists"
4143 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
4144
4145 #. TRANS: Mode selector label.
4146 msgid "Mode"
4147 msgstr "Режим"
4148
4149 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4150 #, php-format
4151 msgid "Lists for %s"
4152 msgstr "Списоци за %s"
4153
4154 #. TRANS: Fieldset legend.
4155 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4156 msgid "Select tag to filter"
4157 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
4158
4159 #. TRANS: Checkbox title.
4160 msgid "Show private tags."
4161 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
4162
4163 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4164 msgctxt "LABEL"
4165 msgid "Public"
4166 msgstr "Јавни"
4167
4168 #. TRANS: Checkbox title.
4169 msgid "Show public tags."
4170 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
4171
4172 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4173 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4174 msgctxt "BUTTON"
4175 msgid "Go"
4176 msgstr "Оди"
4177
4178 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4179 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4180 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4181 #, php-format
4182 msgid ""
4183 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4184 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4185 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4186 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4187 "tag's timeline."
4188 msgstr ""
4189 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
4190 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
4191 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
4192 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
4193 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4194
4195 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4196 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4197 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4198 #, php-format
4199 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4200 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
4201
4202 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4203 #, php-format
4204 msgid "Lists with %s in them"
4205 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
4206
4207 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4208 #, php-format
4209 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4210 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
4211
4212 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4213 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4214 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4215 #, php-format
4216 msgid ""
4217 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4218 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4219 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4220 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4221 "tag's timeline."
4222 msgstr ""
4223 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
4224 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
4225 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
4226 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
4227 "лесно да следите што прават лицата."
4228
4229 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4230 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4231 #. TRANS: %s is a user nickname.
4232 #, php-format
4233 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4234 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
4235
4236 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4237 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4238 #, php-format
4239 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4240 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
4241
4242 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4243 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4244 #, php-format
4245 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4246 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
4247
4248 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4249 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4250 #, php-format
4251 msgid "Lists subscribed to by %s"
4252 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
4253
4254 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4255 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4256 #, php-format
4257 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4258 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
4259
4260 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4261 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4262 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4266 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4267 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4268 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4269 "to the list's timeline."
4270 msgstr ""
4271 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
4272 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4273 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4274 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4275 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4276
4277 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4278 msgctxt "plugin"
4279 msgid "Disabled"
4280 msgstr "Оневозможено"
4281
4282 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4283 #. TRANS: Do not translate POST.
4284 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4285 #. TRANS: Do not translate POST.
4286 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4287 msgid "This action only accepts POST requests."
4288 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4289
4290 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4291 msgid "You cannot administer plugins."
4292 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4293
4294 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4295 msgid "No such plugin."
4296 msgstr "Нема таков приклучок."
4297
4298 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4299 msgctxt "plugin"
4300 msgid "Enabled"
4301 msgstr "Овозможено"
4302
4303 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4304 msgctxt "TITLE"
4305 msgid "Plugins"
4306 msgstr "Приклучоци"
4307
4308 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4309 msgid ""
4310 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4311 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4312 "details."
4313 msgstr ""
4314 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4315 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
4316 "приклучоци</a>."
4317
4318 #. TRANS: Admin form section header
4319 msgid "Default plugins"
4320 msgstr "Основни приклучоци"
4321
4322 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4323 msgid ""
4324 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4325 msgstr ""
4326 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4327
4328 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4329 msgid "Invalid notice content."
4330 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4331
4332 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4333 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4334 #, php-format
4335 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4336 msgstr ""
4337 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4338 "место „%2$s“."
4339
4340 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4341 #. TRANS: %s is a field name.
4342 #, php-format
4343 msgid "Unidentified field %s."
4344 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4345
4346 #. TRANS: Page title.
4347 msgctxt "TITLE"
4348 msgid "Search results"
4349 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4350
4351 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4352 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4353 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4354
4355 #. TRANS: Page title for profile settings.
4356 msgid "Profile settings"
4357 msgstr "Нагодувања на профилот"
4358
4359 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4360 msgid ""
4361 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4362 msgstr ""
4363 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4364 "повеќе за Вас."
4365
4366 #. TRANS: Profile settings form legend.
4367 msgid "Profile information"
4368 msgstr "Информации за профил"
4369
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4371 #. TRANS: Field title on account registration page.
4372 #. TRANS: Field title on group edit form.
4373 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4374 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4375
4376 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4377 #. TRANS: Field label on account registration page.
4378 #. TRANS: Field label on group edit form.
4379 msgid "Full name"
4380 msgstr "Име и презиме"
4381
4382 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4383 #. TRANS: Field label on account registration page.
4384 #. TRANS: Form input field label.
4385 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4386 msgid "Homepage"
4387 msgstr "Домашна страница"
4388
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4390 #. TRANS: Field title on account registration page.
4391 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4392 msgstr ""
4393 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4394
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4396 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4397 #. TRANS: biography (%d).
4398 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4399 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4400 #. TRANS: biography (%d).
4401 #, php-format
4402 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4403 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4404 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4405 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4406
4407 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4408 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4409 msgid "Describe yourself and your interests."
4410 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4411
4412 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4413 #. TRANS: their biography.
4414 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4415 msgid "Bio"
4416 msgstr "Биографија"
4417
4418 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field label on account registration page.
4420 #. TRANS: Field label on group edit form.
4421 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4422 msgid "Location"
4423 msgstr "Местоположба"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field title on account registration page.
4427 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4428 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4429
4430 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4431 msgid "Share my current location when posting notices"
4432 msgstr ""
4433 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4434
4435 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4436 msgid "Tags"
4437 msgstr "Ознаки"
4438
4439 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4440 msgid ""
4441 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4442 "separated."
4443 msgstr ""
4444 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4445 "празно место."
4446
4447 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4448 msgid "Language"
4449 msgstr "Јазик"
4450
4451 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4452 msgid "Preferred language."
4453 msgstr "Претпочитан јазик"
4454
4455 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4456 msgid "Timezone"
4457 msgstr "Часовна зона"
4458
4459 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4460 msgid "What timezone are you normally in?"
4461 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4462
4463 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4464 msgid ""
4465 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4466 msgstr ""
4467 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4468 "ботови и сл.)."
4469
4470 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4471 msgid "Subscription policy"
4472 msgstr "Правило за претплата"
4473
4474 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4475 msgid "Let anyone follow me"
4476 msgstr "Нека ме следи секој"
4477
4478 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4479 msgid "Ask me first"
4480 msgstr "Прво прашај ме"
4481
4482 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4483 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4484 msgstr ""
4485 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4486
4487 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4488 msgid "Make updates visible only to my followers"
4489 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4490
4491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4492 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4493 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4494 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4496 #, php-format
4497 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4498 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4499 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4500 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4501
4502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4503 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4504 msgid "Timezone not selected."
4505 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4506
4507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4508 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4509 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4510
4511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4512 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4513 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4514 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4515 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4516 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4517 #, php-format
4518 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4519 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4520
4521 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4522 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4523 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4524 msgstr ""
4525 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4526 "корисничкиот профил."
4527
4528 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4529 msgid "Could not save location prefs."
4530 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4531
4532 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4533 msgid "Could not save tags."
4534 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4535
4536 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4537 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4538 msgid "Settings saved."
4539 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4540
4541 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4542 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4543 msgid "Restore account"
4544 msgstr "Врати сметка"
4545
4546 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4547 #. TRANS: %s is the page limit.
4548 #, php-format
4549 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4550 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4551
4552 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4553 msgid "Could not retrieve public stream."
4554 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4555
4556 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4557 #. TRANS: %d is the page number.
4558 #, php-format
4559 msgid "Public timeline, page %d"
4560 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4561
4562 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4563 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4564 msgid "Public timeline"
4565 msgstr "Јавна историја"
4566
4567 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4568 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4569 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4570
4571 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4572 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4573 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4574
4575 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4576 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4577 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4578
4579 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4580 #, php-format
4581 msgid ""
4582 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4583 "yet."
4584 msgstr ""
4585 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4586
4587 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4588 msgid "Be the first to post!"
4589 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4590
4591 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4592 #, php-format
4593 msgid ""
4594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4595 msgstr ""
4596 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4597 "објавувач!"
4598
4599 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4600 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4601 #, php-format
4602 msgid ""
4603 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4604 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4605 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4606 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4607 msgstr ""
4608 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4609 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4610 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4611 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4612 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4613
4614 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4615 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4619 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4620 "tool."
4621 msgstr ""
4622 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4623 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4624 "[StatusNet](http://status.net/)."
4625
4626 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4627 msgid "Public list cloud"
4628 msgstr "Облак од јавни списоци"
4629
4630 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4631 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4632 #, php-format
4633 msgid "These are largest lists on %s"
4634 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4635
4636 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4637 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4638 #, php-format
4639 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4640 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4641
4642 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4643 msgid "Be the first to list someone!"
4644 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4645
4646 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4647 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4648 #, php-format
4649 msgid ""
4650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4651 "someone!"
4652 msgstr ""
4653 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4654 "наведе некого!"
4655
4656 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4657 msgid "List cloud"
4658 msgstr "Облак со списоци"
4659
4660 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4661 #, php-format
4662 msgid "1 person listed"
4663 msgid_plural "%d people listed"
4664 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4665 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4666
4667 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4668 #, php-format
4669 msgid "%s updates from everyone."
4670 msgstr "%s подновувања од сите."
4671
4672 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4673 msgid "Public tag cloud"
4674 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4675
4676 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4677 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4678 #, php-format
4679 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4680 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4681
4682 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4683 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4684 #. TRANS: and do not change the URL part.
4685 #, php-format
4686 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4687 msgstr ""
4688 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4689
4690 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4691 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4692 msgid "Be the first to post one!"
4693 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4694
4695 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4696 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4697 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4698 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4699 #. TRANS: and do not change the URL part.
4700 #, php-format
4701 msgid ""
4702 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4703 "one!"
4704 msgstr ""
4705 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4706 "објави!"
4707
4708 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4709 msgid "You are already logged in!"
4710 msgstr "Веќе сте најавени!"
4711
4712 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4713 msgid "No such recovery code."
4714 msgstr "Нема таков код за спасување."
4715
4716 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4717 msgid "Not a recovery code."
4718 msgstr "Ова не е код за спасување."
4719
4720 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4721 msgid "Recovery code for unknown user."
4722 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4723
4724 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4725 msgid "Error with confirmation code."
4726 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4729 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4730 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4731
4732 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4733 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4734 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4735
4736 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4737 msgid ""
4738 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4739 "the email address you have stored in your account."
4740 msgstr ""
4741 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4742 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4743
4744 #. TRANS: Page notice for password change page.
4745 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4746 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4747
4748 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4749 msgid "Password recovery"
4750 msgstr "Враќање на лозинката"
4751
4752 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4753 msgid "Nickname or email address"
4754 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4755
4756 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4757 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4758 msgstr ""
4759 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4760 "регистриравте."
4761
4762 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4763 msgid "Recover"
4764 msgstr "Пронајди"
4765
4766 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4767 msgctxt "BUTTON"
4768 msgid "Recover"
4769 msgstr "Пронајди"
4770
4771 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4772 msgid "Reset password"
4773 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4774
4775 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4776 msgid "Recover password"
4777 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4778
4779 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4780 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4781 msgid "Password recovery requested"
4782 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4783
4784 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4785 msgid "Password saved"
4786 msgstr "Лозинката е зачувана"
4787
4788 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4789 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4790 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4791
4792 #. TRANS: Button text for password reset form.
4793 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4794 msgctxt "BUTTON"
4795 msgid "Reset"
4796 msgstr "Врати одново"
4797
4798 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4799 msgid "Enter a nickname or email address."
4800 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4801
4802 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4803 msgid "No user with that email address or username."
4804 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4805
4806 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4807 msgid "No registered email address for that user."
4808 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4809
4810 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4811 msgid "Error saving address confirmation."
4812 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4813
4814 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4815 msgid ""
4816 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4817 "address registered to your account."
4818 msgstr ""
4819 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4820 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4823 msgid "Unexpected password reset."
4824 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4825
4826 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4827 msgid "Password must be 6 characters or more."
4828 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4829
4830 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4831 msgid "Password and confirmation do not match."
4832 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4833
4834 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4835 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4836 msgid "Error setting user."
4837 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4838
4839 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4840 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4841 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4844 msgid "No id parameter."
4845 msgstr "Нема параметар за ID."
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4848 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4849 #, php-format
4850 msgid "No such file \"%d\"."
4851 msgstr "Нема податотека „%d“."
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4854 msgid "Sorry, only invited people can register."
4855 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4858 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4859 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4860
4861 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4862 msgid "Registration successful"
4863 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4864
4865 #. TRANS: Title for registration page.
4866 msgctxt "TITLE"
4867 msgid "Register"
4868 msgstr "Регистрација"
4869
4870 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4871 msgid "Registration not allowed."
4872 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4873
4874 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4875 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4876 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4877
4878 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4879 msgid "Email address already exists."
4880 msgstr "Адресата веќе постои."
4881
4882 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4883 msgid "Invalid username or password."
4884 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4885
4886 #. TRANS: Page notice on registration page.
4887 msgid ""
4888 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4889 "link up to friends and colleagues."
4890 msgstr ""
4891 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4892 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4893
4894 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4895 msgctxt "PASSWORD"
4896 msgid "Confirm"
4897 msgstr "Потврди"
4898
4899 #. TRANS: Field label on account registration page.
4900 msgctxt "LABEL"
4901 msgid "Email"
4902 msgstr "Е-пошта"
4903
4904 #. TRANS: Field title on account registration page.
4905 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4906 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4907
4908 #. TRANS: Field title on account registration page.
4909 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4910 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4911
4912 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4913 msgctxt "BUTTON"
4914 msgid "Register"
4915 msgstr "Регистрација"
4916
4917 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4919 #, php-format
4920 msgid ""
4921 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4922 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4923
4924 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4925 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4926 #, php-format
4927 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4928 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4929
4930 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4931 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4932 msgstr ""
4933 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4934 "податотеки."
4935
4936 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4937 msgid "All rights reserved."
4938 msgstr "Сите права задржани."
4939
4940 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4941 #, php-format
4942 msgid ""
4943 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4944 "email address, IM address, and phone number."
4945 msgstr ""
4946 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4947 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4948
4949 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4950 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4951 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4952 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4953 #, php-format
4954 msgid ""
4955 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4956 "want to...\n"
4957 "\n"
4958 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4959 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4960 "notices through instant messages.\n"
4961 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4962 "share your interests. \n"
4963 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4964 "others more about you. \n"
4965 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4966 "missed. \n"
4967 "\n"
4968 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4969 msgstr ""
4970 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4971 "можете да...\n"
4972 "\n"
4973 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4974 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4975 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4976 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4977 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4978 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4979 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4980 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4981 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4982 "\n"
4983 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4984 "служба."
4985
4986 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4987 msgid ""
4988 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4989 "to confirm your email address.)"
4990 msgstr ""
4991 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4992 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4993
4994 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4995 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4999 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5000 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5001 msgstr ""
5002 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
5003 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
5004 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
5005 "URL-то на Вашиот профил подолу."
5006
5007 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5008 msgid "Remote subscribe"
5009 msgstr "Оддалечена претплата"
5010
5011 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5012 msgid "Subscribe to a remote user"
5013 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
5014
5015 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5016 msgid "User nickname"
5017 msgstr "Прекар на корисникот"
5018
5019 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5020 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5021 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
5022
5023 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5024 msgid "Profile URL"
5025 msgstr "URL на профилот"
5026
5027 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5028 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5029 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
5030
5031 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5032 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5033 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5034 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5035 msgctxt "BUTTON"
5036 msgid "Subscribe"
5037 msgstr "Претплати се"
5038
5039 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5040 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5041 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
5042
5043 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5044 #. TRANS: does not contain expected data.
5045 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5046 msgstr ""
5047 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
5048 "неважечки XRDS)."
5049
5050 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5051 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5052 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
5053
5054 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5055 msgid "Could not get a request token."
5056 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
5057
5058 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5059 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5060 msgstr ""
5061 "!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со ова "
5062 "дејство."
5063
5064 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5065 #. TRANS: %s is a profile URL.
5066 #, php-format
5067 msgid ""
5068 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5069 "correctly, please try retrying later."
5070 msgstr ""
5071 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
5072 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
5073
5074 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5075 msgid "Unlisted"
5076 msgstr "Отстранети"
5077
5078 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5079 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5080 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
5081
5082 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5083 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5084 msgid "No notice specified."
5085 msgstr "Нема назначено забелешка."
5086
5087 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5088 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5089 msgid "Repeated"
5090 msgstr "Повторено"
5091
5092 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5093 msgid "Repeated!"
5094 msgstr "Повторено!"
5095
5096 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5097 #. TRANS: %s is a user nickname.
5098 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5099 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5100 #. TRANS: %s is a username.
5101 #, php-format
5102 msgid "Replies to %s"
5103 msgstr "Одговори испратени до %s"
5104
5105 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5106 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5107 #, php-format
5108 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5109 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
5110
5111 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5112 #. TRANS: %s is a user nickname.
5113 #, php-format
5114 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5115 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
5116
5117 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5118 #. TRANS: %s is a user nickname.
5119 #, php-format
5120 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5121 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
5122
5123 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5124 #. TRANS: %s is a user nickname.
5125 #, php-format
5126 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5127 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
5128
5129 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5130 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5134 "notice to them yet."
5135 msgstr ""
5136 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
5137 "нема добиено забелешка за нив."
5138
5139 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5140 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5144 "[join groups](%%action.groups%%)."
5145 msgstr ""
5146 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
5147 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
5148
5149 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5150 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5151 #, php-format
5152 msgid ""
5153 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5154 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5155 msgstr ""
5156 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
5157 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5158
5159 #. TRANS: RSS reply feed description.
5160 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5161 #, php-format
5162 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5163 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
5164
5165 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5166 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5167 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
5168
5169 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5170 msgid "You may not restore your account."
5171 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
5172
5173 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5174 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5175 msgid "No uploaded file."
5176 msgstr "Нема подигната податотека."
5177
5178 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5179 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5180 msgstr ""
5181 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5182 "ini."
5183
5184 #. TRANS: Client exception.
5185 msgid ""
5186 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5187 "the HTML form."
5188 msgstr ""
5189 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5190 "во HTML-образецот."
5191
5192 #. TRANS: Client exception.
5193 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5194 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5195
5196 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5197 msgid "Missing a temporary folder."
5198 msgstr "Недостасува привремена папка."
5199
5200 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5201 msgid "Failed to write file to disk."
5202 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5203
5204 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5205 msgid "File upload stopped by extension."
5206 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
5207
5208 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5209 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5210 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5211 msgid "System error uploading file."
5212 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5213
5214 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5215 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5216 msgid "Not an Atom feed."
5217 msgstr "Ова не е Atom-канал."
5218
5219 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5220 msgid ""
5221 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5222 "profile page."
5223 msgstr ""
5224 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
5225 "Вашата профилна страница."
5226
5227 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5228 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5229 msgstr ""
5230 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
5231
5232 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5233 msgid ""
5234 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5235 "\">Activity Streams</a> format."
5236 msgstr ""
5237 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
5238 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5239
5240 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5241 msgid "Upload the file"
5242 msgstr "Подигни ја податотеката"
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5245 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5246 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5249 msgid "User does not have this role."
5250 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
5251
5252 #. TRANS: Engine name for RSD.
5253 #. TRANS: Engine name.
5254 msgid "StatusNet"
5255 msgstr "StatusNet"
5256
5257 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5258 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5259 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5260 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
5261
5262 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5263 msgid "User is already sandboxed."
5264 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
5265
5266 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5267 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5268 #, php-format
5269 msgid "Not a valid list: %s."
5270 msgstr "Не е важечки список: %s."
5271
5272 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5273 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5274 #, php-format
5275 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5276 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
5277
5278 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5279 msgctxt "TITLE"
5280 msgid "Sessions"
5281 msgstr "Сесии"
5282
5283 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5284 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5285 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5286
5287 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5288 msgctxt "LEGEND"
5289 msgid "Sessions"
5290 msgstr "Сесии"
5291
5292 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5293 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5294 msgid "Handle sessions"
5295 msgstr "Раководење со сесии"
5296
5297 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5298 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5299 msgid "Handle sessions ourselves."
5300 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
5301
5302 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5303 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5304 msgid "Session debugging"
5305 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
5306
5307 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5308 msgid "Enable debugging output for sessions."
5309 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
5310
5311 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5312 msgid "Save session settings"
5313 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
5314
5315 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5316 msgid "You must be logged in to view an application."
5317 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
5318
5319 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5320 msgid "Application profile"
5321 msgstr "Профил на програмот"
5322
5323 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5324 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5325 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5326 #, php-format
5327 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5328 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5329 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5330 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5331
5332 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5333 msgid "Application actions"
5334 msgstr "Дејства на програмот"
5335
5336 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5337 msgctxt "EDITAPP"
5338 msgid "Edit"
5339 msgstr "Уреди"
5340
5341 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5342 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5343 msgid "Reset key & secret"
5344 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5345
5346 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5347 msgid "Application info"
5348 msgstr "Инфо за програмот"
5349
5350 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5351 msgid ""
5352 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5353 "not supported."
5354 msgstr ""
5355 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5356 "текст."
5357
5358 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5359 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5360 msgstr ""
5361 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5362
5363 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5364 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5365 #, php-format
5366 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5367 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5368
5369 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5370 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5371 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5372
5373 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5374 #, php-format
5375 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5376 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5377
5378 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5379 #, php-format
5380 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5381 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5382
5383 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5384 #, php-format
5385 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5386 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5387
5388 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5389 msgid ""
5390 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5391 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5392 msgstr ""
5393 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5394 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5395 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5396
5397 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5398 #. TRANS: %s is a username.
5399 #, php-format
5400 msgid ""
5401 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5402 "would add to their favorites :)"
5403 msgstr ""
5404 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5405 "корисникот би го бендисал :)"
5406
5407 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5408 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5409 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5410 #, php-format
5411 msgid ""
5412 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5413 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5414 "their favorites :)"
5415 msgstr ""
5416 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5417 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5418 "бендисал :)"
5419
5420 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5421 msgid "This is a way to share what you like."
5422 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5423
5424 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5425 #, php-format
5426 msgid "%s group"
5427 msgstr "Група %s"
5428
5429 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5430 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5431 #, php-format
5432 msgid "%1$s group, page %2$d"
5433 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5434
5435 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5436 #, php-format
5437 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5438 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5439
5440 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5441 #, php-format
5442 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5443 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5444
5445 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5446 #, php-format
5447 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5448 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5449
5450 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5451 #, php-format
5452 msgid "FOAF for %s group"
5453 msgstr "FOAF за групата %s"
5454
5455 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5456 msgid "Members"
5457 msgstr "Членови"
5458
5459 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5460 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5461 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5462 #. TRANS: Empty list message for tags.
5463 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5464 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5465 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5466 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5467 msgid "(None)"
5468 msgstr "(Нема)"
5469
5470 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5471 msgid "All members"
5472 msgstr "Сите членови"
5473
5474 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5475 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5476 msgid "Statistics"
5477 msgstr "Статистики"
5478
5479 #. TRANS: Label for group creation date.
5480 msgctxt "LABEL"
5481 msgid "Created"
5482 msgstr "Создадено"
5483
5484 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5485 msgctxt "LABEL"
5486 msgid "Members"
5487 msgstr "Членови"
5488
5489 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5490 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5491 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5492 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5496 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5497 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5498 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5499 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5500 msgstr ""
5501 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5502 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5503 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5504 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5505 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5506 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5507
5508 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5509 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5510 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5511 #, php-format
5512 msgid ""
5513 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5514 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5515 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5516 "their life and interests. "
5517 msgstr ""
5518 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5519 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5520 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5521 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5522
5523 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5524 msgctxt "TITLE"
5525 msgid "Admins"
5526 msgstr "Администратори"
5527
5528 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5529 msgid "No such message."
5530 msgstr "Нема таква порака."
5531
5532 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5533 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5534 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5535
5536 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5537 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5538 #, php-format
5539 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5540 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5541
5542 #. TRANS: Page title for single message display.
5543 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5544 #, php-format
5545 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5546 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5547
5548 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5549 msgid "Not available."
5550 msgstr "Недостапно."
5551
5552 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5553 msgid "Notice deleted."
5554 msgstr "Избришана забелешка"
5555
5556 #. TRANS: Title for private list timeline.
5557 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5558 #, php-format
5559 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5560 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5561
5562 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5563 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5564 #, php-format
5565 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5566 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5567
5568 #. TRANS: Title for private list timeline.
5569 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5570 #, php-format
5571 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5572 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5573
5574 #. TRANS: Title for private list timeline.
5575 #. TRANS: %s is a list.
5576 #, php-format
5577 msgid "Private timeline of %s list by you"
5578 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5579
5580 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5581 #. TRANS: %s is a list.
5582 #, php-format
5583 msgid "Timeline for %s list by you"
5584 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5585
5586 #. TRANS: Title for private list timeline.
5587 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5588 #, php-format
5589 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5590 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5591
5592 #. TRANS: Feed title.
5593 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5594 #, php-format
5595 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5596 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5597
5598 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5599 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5600 #, php-format
5601 msgid ""
5602 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5603 "yet."
5604 msgstr ""
5605 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5606 "ништо."
5607
5608 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5609 msgid "Try tagging more people."
5610 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5611
5612 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5613 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5614 #, php-format
5615 msgid ""
5616 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5617 "this timeline!"
5618 msgstr ""
5619 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5620 "оваа хронологија!"
5621
5622 #. TRANS: Header on show list page.
5623 msgid "Listed"
5624 msgstr "Наведени"
5625
5626 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5627 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5628 msgid "Show all"
5629 msgstr "Прикажи ги сите"
5630
5631 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5632 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5633 msgid "Subscribers"
5634 msgstr "Претплатници"
5635
5636 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5637 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5638 msgid "All subscribers"
5639 msgstr "Сите претплатници"
5640
5641 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5642 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5643 #, php-format
5644 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5645 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5646
5647 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5648 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5649 #, php-format
5650 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5651 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5652
5653 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5654 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5655 #, php-format
5656 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5657 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5658
5659 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5660 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5661 #, php-format
5662 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5663 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5664
5665 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5666 #. TRANS: %s is a user nickname.
5667 #, php-format
5668 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5669 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5670
5671 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5672 #. TRANS: %s is a user nickname.
5673 #, php-format
5674 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5675 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5676
5677 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5678 #. TRANS: %s is a user nickname.
5679 #, php-format
5680 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5681 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5682
5683 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5684 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5685 #, php-format
5686 msgid "FOAF for %s"
5687 msgstr "FOAF за %s"
5688
5689 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5690 #, php-format
5691 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5692 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5693
5694 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5695 msgid ""
5696 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5697 "would be a good time to start :)"
5698 msgstr ""
5699 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5700 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5701
5702 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5703 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5704 #, php-format
5705 msgid ""
5706 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5707 "%?status_textarea=%2$s)."
5708 msgstr ""
5709 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5710 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5711
5712 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5713 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5714 #, php-format
5715 msgid ""
5716 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5717 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5718 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5719 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5720 msgstr ""
5721 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5722 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5723 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5724 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5725 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5726
5727 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5728 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5729 #, php-format
5730 msgid ""
5731 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5732 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5733 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5734 msgstr ""
5735 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5736 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5737 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5738
5739 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5740 #, php-format
5741 msgid "Repeat of %s"
5742 msgstr "Повторувања на %s"
5743
5744 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5745 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5746 msgid "You cannot silence users on this site."
5747 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5748
5749 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5750 msgid "User is already silenced."
5751 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5752
5753 #. TRANS: Title for site administration panel.
5754 msgctxt "TITLE"
5755 msgid "Site"
5756 msgstr "Мреж. место"
5757
5758 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5759 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5760 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5763 msgid "Site name must have non-zero length."
5764 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5765
5766 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5767 msgid "You must have a valid contact email address."
5768 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5771 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5772 #, php-format
5773 msgid "Unknown language \"%s\"."
5774 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5777 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5778 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5781 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5782 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5783
5784 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5785 msgctxt "LEGEND"
5786 msgid "General"
5787 msgstr "Општи"
5788
5789 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5790 msgctxt "LABEL"
5791 msgid "Site name"
5792 msgstr "Име на мреж. место"
5793
5794 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5795 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5796 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5797
5798 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5799 msgid "Brought by"
5800 msgstr "Овозможено од"
5801
5802 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5803 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5804 msgstr ""
5805 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5806
5807 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5808 msgid "Brought by URL"
5809 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5810
5811 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5812 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5813 msgstr ""
5814 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5815 "страница."
5816
5817 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5818 msgid "Email"
5819 msgstr "Е-пошта"
5820
5821 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5822 msgid "Contact email address for your site."
5823 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5824
5825 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5826 msgctxt "LEGEND"
5827 msgid "Local"
5828 msgstr "Локални"
5829
5830 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5831 msgid "Default timezone"
5832 msgstr "Основна часовна зона"
5833
5834 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5835 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5836 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5837
5838 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5839 msgid "Default language"
5840 msgstr "Основен јазик"
5841
5842 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5843 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5844 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5845
5846 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5847 msgctxt "LEGEND"
5848 msgid "Limits"
5849 msgstr "Ограничувања"
5850
5851 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5852 msgid "Text limit"
5853 msgstr "Ограничување на текстот"
5854
5855 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5856 msgid "Maximum number of characters for notices."
5857 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5858
5859 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5860 msgid "Dupe limit"
5861 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5862
5863 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5864 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5865 msgstr ""
5866 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5867 "да го објават истото."
5868
5869 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5870 msgid "Save site settings"
5871 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5872
5873 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5874 msgid "Site Notice"
5875 msgstr "Објава на страница"
5876
5877 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5878 msgid "Edit site-wide message"
5879 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5880
5881 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5882 msgid "Unable to save site notice."
5883 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5884
5885 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5886 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5887 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5888
5889 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5890 msgid "Site notice text"
5891 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5892
5893 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5894 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5895 msgstr ""
5896 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5897 "дозволено и HTML)"
5898
5899 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5900 msgid "Save site notice."
5901 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5902
5903 #. TRANS: Title for SMS settings.
5904 msgid "SMS settings"
5905 msgstr "Нагодувања за СМС"
5906
5907 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5908 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5909 #, php-format
5910 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5911 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5912
5913 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5914 msgid "SMS is not available."
5915 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5916
5917 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5918 msgid "SMS address"
5919 msgstr "СМС адреса"
5920
5921 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5922 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5923 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5924
5925 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5926 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5927 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5928
5929 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5930 msgid "Confirmation code"
5931 msgstr "Потврден код"
5932
5933 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5934 msgid "Enter the code you received on your phone."
5935 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5936
5937 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5938 msgctxt "BUTTON"
5939 msgid "Confirm"
5940 msgstr "Потврди"
5941
5942 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5943 msgid "SMS phone number"
5944 msgstr "Телефонски број за СМС"
5945
5946 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5947 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5948 msgstr ""
5949 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5950 "број."
5951
5952 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5953 msgid "SMS preferences"
5954 msgstr "СМС нагодувања"
5955
5956 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5957 msgid ""
5958 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5959 "from my carrier."
5960 msgstr ""
5961 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5962 "трошоци."
5963
5964 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5965 msgid "SMS preferences saved."
5966 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5967
5968 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5969 msgid "No phone number."
5970 msgstr "Нема телефонски број."
5971
5972 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5973 msgid "No carrier selected."
5974 msgstr "Немате избрано оператор."
5975
5976 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5977 msgid "That is already your phone number."
5978 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5979
5980 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5981 msgid "That phone number already belongs to another user."
5982 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5983
5984 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5985 msgid ""
5986 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5987 "for the code and instructions on how to use it."
5988 msgstr ""
5989 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5990 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5991
5992 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5993 msgid "That is the wrong confirmation number."
5994 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5995
5996 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5997 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5998 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5999
6000 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6001 msgid "SMS confirmation cancelled."
6002 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
6003
6004 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6005 #. TRANS: registered for the active user.
6006 msgid "That is not your phone number."
6007 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
6008
6009 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6010 msgid "The SMS phone number was removed."
6011 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
6012
6013 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6014 msgid "Mobile carrier"
6015 msgstr "Мобилен оператор"
6016
6017 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6018 msgid "Select a carrier"
6019 msgstr "Изберете оператор"
6020
6021 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6022 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6023 #, php-format
6024 msgid ""
6025 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6026 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6027 msgstr ""
6028 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
6029 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
6030
6031 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6032 msgid "No code entered."
6033 msgstr "Нема внесено код."
6034
6035 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6036 msgctxt "TITLE"
6037 msgid "Snapshots"
6038 msgstr "Снимки"
6039
6040 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6041 msgid "Manage snapshot configuration"
6042 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
6043
6044 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6045 msgid "Invalid snapshot run value."
6046 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
6047
6048 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6049 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6050 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
6051
6052 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6053 msgid "Invalid snapshot report URL."
6054 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
6055
6056 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6057 msgctxt "LEGEND"
6058 msgid "Snapshots"
6059 msgstr "Снимки"
6060
6061 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6062 msgid "Randomly during web hit"
6063 msgstr "По случајност во текот на посета"
6064
6065 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6066 msgid "In a scheduled job"
6067 msgstr "Во зададена задача"
6068
6069 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6070 msgid "Data snapshots"
6071 msgstr "Снимки од податоци"
6072
6073 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6074 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6075 msgstr ""
6076 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
6077
6078 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6079 msgid "Frequency"
6080 msgstr "Честота"
6081
6082 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6083 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6084 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
6085
6086 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6087 msgid "Report URL"
6088 msgstr "URL на извештајот"
6089
6090 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6091 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6092 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
6093
6094 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6095 msgid "Save snapshot settings."
6096 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
6097
6098 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6099 msgid "You are not subscribed to that profile."
6100 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
6101
6102 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6103 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6104 msgid "Could not save subscription."
6105 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
6106
6107 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6108 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6109 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
6110
6111 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6112 #. TRANS: %s is the name of the user.
6113 #, php-format
6114 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6115 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
6116
6117 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6118 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6119 #, php-format
6120 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6121 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
6122
6123 #. TRANS: Page notice for group members page.
6124 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6125 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
6126
6127 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6128 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6129 msgstr ""
6130 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
6131
6132 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6133 msgid "Subscribed"
6134 msgstr "Претплатено"
6135
6136 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6137 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6138 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
6139
6140 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6141 msgid "No ID given."
6142 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
6143
6144 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6145 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6146 #, php-format
6147 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6148 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
6149
6150 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6151 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6152 #, php-format
6153 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6154 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
6155
6156 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6157 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6158 #, php-format
6159 msgid "%s subscribers"
6160 msgstr "Претплатници на %s"
6161
6162 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6163 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6164 #, php-format
6165 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6166 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6167
6168 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6169 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6170 msgid "These are the people who listen to your notices."
6171 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
6172
6173 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6174 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6175 #, php-format
6176 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6177 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
6178
6179 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6180 msgid ""
6181 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6182 "return the favor."
6183 msgstr ""
6184 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
6185 "го сторат истото за Вас."
6186
6187 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6188 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6189 #, php-format
6190 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6191 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
6192
6193 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6194 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6195 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6196 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6197 #. TRANS: and do not change the URL part.
6198 #, php-format
6199 msgid ""
6200 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6201 "%) and be the first?"
6202 msgstr ""
6203 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
6204 "%) и станете првиот претплатник?"
6205
6206 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6207 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6208 #, php-format
6209 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6210 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
6211
6212 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6213 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6214 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6215 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
6216
6217 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6218 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6219 #, php-format
6220 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6221 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
6222
6223 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6224 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6225 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6226 #. TRANS: and do not change the URL part.
6227 #, php-format
6228 msgid ""
6229 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6230 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6231 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6232 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6233 "automatically subscribe to people you already follow there."
6234 msgstr ""
6235 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
6236 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
6237 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
6238 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
6239 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
6240
6241 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6242 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6243 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6244 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6245 #, php-format
6246 msgid "%s is not listening to anyone."
6247 msgstr "%s не следи никого."
6248
6249 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6250 #, php-format
6251 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6252 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
6253
6254 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6255 msgctxt "LABEL"
6256 msgid "IM"
6257 msgstr "НП"
6258
6259 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6260 msgid "SMS"
6261 msgstr "СМС"
6262
6263 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6264 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6265 #, php-format
6266 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6267 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
6268
6269 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6270 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6271 #, php-format
6272 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6273 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
6274
6275 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6276 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6277 #, php-format
6278 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6279 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6280
6281 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6282 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6283 #, php-format
6284 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6285 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6286
6287 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6288 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6289 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6290 msgid "You cannot tag this user."
6291 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
6292
6293 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6294 msgid "List a profile"
6295 msgstr "Наведи профил"
6296
6297 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6298 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6299 #, php-format
6300 msgctxt "ADDTOLIST"
6301 msgid "List %s"
6302 msgstr "Список %s"
6303
6304 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6305 msgctxt "TITLE"
6306 msgid "Error"
6307 msgstr "Грешка"
6308
6309 #. TRANS: Header in list form.
6310 msgid "User profile"
6311 msgstr "Кориснички профил"
6312
6313 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6314 msgid "List user"
6315 msgstr "Наведи корисник"
6316
6317 #. TRANS: Field label on list form.
6318 msgctxt "LABEL"
6319 msgid "Lists"
6320 msgstr "Списоци"
6321
6322 #. TRANS: Field title on list form.
6323 msgid ""
6324 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6325 "separated."
6326 msgstr ""
6327 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6328 "празно место."
6329
6330 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6331 msgctxt "TITLE"
6332 msgid "Tags"
6333 msgstr "Ознаки"
6334
6335 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6336 msgid "Lists saved."
6337 msgstr "Списоците се зачувани."
6338
6339 #. TRANS: Page notice.
6340 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6341 msgstr ""
6342 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
6343
6344 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6345 msgid "No such tag."
6346 msgstr "Нема таква ознака."
6347
6348 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6349 msgid "You haven't blocked that user."
6350 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6351
6352 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6353 msgid "User is not sandboxed."
6354 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6355
6356 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6357 msgid "User is not silenced."
6358 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6359
6360 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6361 msgid "Unsubscribed"
6362 msgstr "Претплатата е откажана"
6363
6364 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6365 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6366 #, php-format
6367 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6368 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6369
6370 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6371 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6372 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6373 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6374 #, php-format
6375 msgid ""
6376 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6377 "\"."
6378 msgstr ""
6379 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6380 "мрежното место „%2$s“."
6381
6382 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6383 msgid "URL settings"
6384 msgstr "Нагодувања за URL"
6385
6386 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6387 msgid "Manage various other options."
6388 msgstr "Раководење со разни други можности."
6389
6390 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6391 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6392 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6393 msgid " (free service)"
6394 msgstr " (слободна служба)"
6395
6396 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6397 msgid "[none]"
6398 msgstr "[без ознаки]"
6399
6400 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6401 msgid "[internal]"
6402 msgstr "[внатрешни]"
6403
6404 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6405 msgid "Shorten URLs with"
6406 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6407
6408 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6409 msgid "Automatic shortening service to use."
6410 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6411
6412 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6413 msgid "URL longer than"
6414 msgstr "URL не подолга од"
6415
6416 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6417 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6418 msgstr ""
6419 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6420 "скратуваат."
6421
6422 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6423 msgid "Text longer than"
6424 msgstr "Текст подолг од"
6425
6426 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6427 msgid ""
6428 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6429 msgstr ""
6430 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6431 "секогаш ќе се скратуваат."
6432
6433 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6434 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6435 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6436
6437 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6438 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6439 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6440
6441 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6442 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6443 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6444
6445 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6446 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6447 msgstr ""
6448 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6449 "адреси."
6450
6451 #. TRANS: User admin panel title.
6452 msgctxt "TITLE"
6453 msgid "User"
6454 msgstr "Корисник"
6455
6456 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6457 msgid "User settings for this StatusNet site"
6458 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6459
6460 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6461 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6462 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6463
6464 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6465 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6466 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6467
6468 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6469 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6470 #, php-format
6471 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6472 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6473
6474 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6475 msgctxt "LEGEND"
6476 msgid "Profile"
6477 msgstr "Профил"
6478
6479 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6480 msgid "Bio Limit"
6481 msgstr "Ограничување за биографијата"
6482
6483 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6484 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6485 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6486
6487 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6488 msgid "New users"
6489 msgstr "Нови корисници"
6490
6491 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6492 msgid "New user welcome"
6493 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6494
6495 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6496 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6497 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6498
6499 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6500 msgid "Default subscription"
6501 msgstr "Основно-зададена претплата"
6502
6503 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6504 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6505 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6506
6507 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6508 msgid "Invitations"
6509 msgstr "Покани"
6510
6511 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6512 msgid "Invitations enabled"
6513 msgstr "Поканите се овозможени"
6514
6515 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6516 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6517 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6518
6519 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6520 msgid "Save user settings."
6521 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6522
6523 #. TRANS: Page title.
6524 msgid "Authorize subscription"
6525 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6526
6527 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6528 msgid ""
6529 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6530 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6531 "click \"Reject\"."
6532 msgstr ""
6533 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6534 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6535 "стиснете на „Одбиј“."
6536
6537 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6538 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6539 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6540 msgctxt "BUTTON"
6541 msgid "Accept"
6542 msgstr "Прифати"
6543
6544 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6545 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6546 msgid "Subscribe to this user."
6547 msgstr "Претплати се на корисников."
6548
6549 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6550 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6551 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6552 msgctxt "BUTTON"
6553 msgid "Reject"
6554 msgstr "Одбиј"
6555
6556 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6557 msgid "Reject this subscription."
6558 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6559
6560 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6561 msgid "No authorization request!"
6562 msgstr "Нема барање за проверка!"
6563
6564 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6565 msgid "Subscription authorized"
6566 msgstr "Претплатата е одобрена"
6567
6568 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6569 msgid ""
6570 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6571 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6572 "subscription. Your subscription token is:"
6573 msgstr ""
6574 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6575 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6576 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6577
6578 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6579 msgid "Subscription rejected"
6580 msgstr "Претплатата е одбиена"
6581
6582 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6583 msgid ""
6584 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6585 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6586 "subscription."
6587 msgstr ""
6588 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6589 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6590 "потполност."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6593 #. TRANS: %s is a listener URI.
6594 #, php-format
6595 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6596 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6599 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6600 #, php-format
6601 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6602 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6605 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6606 #, php-format
6607 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6608 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6609
6610 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6611 #. TRANS: %s is a profile URL.
6612 #, php-format
6613 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6614 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6617 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6618 #, php-format
6619 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6620 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6623 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6624 #, php-format
6625 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6626 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6629 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6630 #, php-format
6631 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6632 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6633
6634 #. TRANS: Title for profile design page.
6635 #. TRANS: Page title for profile design page.
6636 msgid "Profile design"
6637 msgstr "Изглед на профилот"
6638
6639 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6640 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6641 msgid ""
6642 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6643 "palette of your choice."
6644 msgstr ""
6645 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6646 "бои по Ваш избор."
6647
6648 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6649 msgid "Enjoy your hotdog!"
6650 msgstr "Добар апетит!"
6651
6652 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6653 msgid "Design settings"
6654 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6655
6656 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6657 msgid "View profile designs"
6658 msgstr "Види изгледи на профилот"
6659
6660 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6661 msgid "Show or hide profile designs."
6662 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6663
6664 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6665 msgid "Background file"
6666 msgstr "Податотека за позадината"
6667
6668 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6669 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6670 #, php-format
6671 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6672 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6673
6674 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6675 msgid "Search for more groups"
6676 msgstr "Пребарај уште групи"
6677
6678 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6679 #. TRANS: %s is a user nickname.
6680 #, php-format
6681 msgid "%s is not a member of any group."
6682 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6683
6684 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6685 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6686 #, php-format
6687 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6688 msgstr ""
6689 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6690
6691 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6692 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6693 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6694 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6695 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6696 #, php-format
6697 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6698 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6699
6700 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6701 #, php-format
6702 msgid "StatusNet %s"
6703 msgstr "StatusNet %s"
6704
6705 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6706 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6707 #, php-format
6708 msgid ""
6709 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6710 "Inc. and contributors."
6711 msgstr ""
6712 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6713 "StatusNet, Inc. и учесници."
6714
6715 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6716 msgid "Contributors"
6717 msgstr "Учесници"
6718
6719 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6720 msgid "License"
6721 msgstr "Лиценца"
6722
6723 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6724 msgid ""
6725 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6726 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6727 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6728 "any later version. "
6729 msgstr ""
6730 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6731 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6732 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6733 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6734
6735 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6736 msgid ""
6737 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6738 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6739 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6740 "for more details. "
6741 msgstr ""
6742 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6743 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6744 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6745 "Аферо за повеќе подробности. "
6746
6747 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6748 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6749 #, php-format
6750 msgid ""
6751 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6752 "along with this program.  If not, see %s."
6753 msgstr ""
6754 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6755 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6756
6757 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6758 msgid "Plugins"
6759 msgstr "Приклучоци"
6760
6761 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6762 msgctxt "HEADER"
6763 msgid "Name"
6764 msgstr "Име"
6765
6766 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6767 msgctxt "HEADER"
6768 msgid "Version"
6769 msgstr "Верзија"
6770
6771 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6772 msgctxt "HEADER"
6773 msgid "Author(s)"
6774 msgstr "Автор(и)"
6775
6776 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6777 msgctxt "HEADER"
6778 msgid "Description"
6779 msgstr "Опис"
6780
6781 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6782 msgid "Favor"
6783 msgstr "Бендисај"
6784
6785 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6786 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6787 #, php-format
6788 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6789 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6790
6791 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6792 #, php-format
6793 msgid "Cannot process URL '%s'"
6794 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6795
6796 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6797 msgid "Robin thinks something is impossible."
6798 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6799
6800 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6801 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6802 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6803 #, php-format
6804 msgid ""
6805 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6806 "Try to upload a smaller version."
6807 msgid_plural ""
6808 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6809 "Try to upload a smaller version."
6810 msgstr[0] ""
6811 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6812 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6813 msgstr[1] ""
6814 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6815 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6816
6817 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6818 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6819 #, php-format
6820 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6821 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6822 msgstr[0] ""
6823 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6824 msgstr[1] ""
6825 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6826 "бајти."
6827
6828 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6829 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6830 #, php-format
6831 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6832 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6833 msgstr[0] ""
6834 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6835 msgstr[1] ""
6836 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6839 msgid "Invalid filename."
6840 msgstr "Погрешно податотечно име."
6841
6842 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6843 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6844 #, php-format
6845 msgid "Profile ID %s is invalid."
6846 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6847
6848 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6849 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6850 #, php-format
6851 msgid "Group ID %s is invalid."
6852 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6855 msgid "Group join failed."
6856 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6857
6858 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6859 msgid "Not part of group."
6860 msgstr "Не е дел од групата."
6861
6862 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6863 msgid "Group leave failed."
6864 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6865
6866 #. TRANS: Activity title.
6867 msgid "Join"
6868 msgstr "Зачлени се"
6869
6870 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6871 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6872 #, php-format
6873 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6874 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6875
6876 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6877 msgid "Could not update local group."
6878 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6881 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6882 #, php-format
6883 msgid "Could not create login token for %s"
6884 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6885
6886 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6887 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6888 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6889
6890 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6891 msgid "You are banned from sending direct messages."
6892 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6893
6894 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6895 msgid "Could not insert message."
6896 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6897
6898 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6899 msgid "Could not update message with new URI."
6900 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6901
6902 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6903 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6904 #, php-format
6905 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6906 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6907
6908 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6909 #, php-format
6910 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6911 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6912
6913 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6914 msgid "Problem saving notice. Too long."
6915 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6916
6917 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6918 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6919 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6920
6921 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6922 msgid ""
6923 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6924 msgstr ""
6925 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6926 "неколку минути."
6927
6928 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6929 msgid ""
6930 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6931 "few minutes."
6932 msgstr ""
6933 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6934 "неколку минути."
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6937 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6938 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6941 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6942 msgstr ""
6943 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6944
6945 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6946 msgid "You cannot repeat your own notice."
6947 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6948
6949 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6950 msgid "Cannot repeat a private notice."
6951 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6952
6953 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6954 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6955 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6956
6957 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6958 msgid "You already repeated that notice."
6959 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6960
6961 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6962 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6963 #, php-format
6964 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6965 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6966
6967 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6968 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6969 msgid "Problem saving notice."
6970 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6971
6972 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6973 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6974 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6975
6976 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6977 msgid "Problem saving group inbox."
6978 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6979
6980 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6981 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6982 #, php-format
6983 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6984 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6985
6986 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6987 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6988 #, php-format
6989 msgid "RT @%1$s %2$s"
6990 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6991
6992 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6993 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6994 #, php-format
6995 msgctxt "FANCYNAME"
6996 msgid "%1$s (%2$s)"
6997 msgstr "%1$s (%2$s)"
6998
6999 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7000 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7001 #, php-format
7002 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7003 msgstr ""
7004 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
7005 "постои."
7006
7007 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7008 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7009 #, php-format
7010 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7011 msgstr ""
7012 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
7013 "базата на податоци."
7014
7015 #. TRANS: Server exception.
7016 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7017 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
7018
7019 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7020 msgid "No tagger specified."
7021 msgstr "Нема наведено означувач."
7022
7023 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7024 msgid "No tag specified."
7025 msgstr "Нема наведено ознака."
7026
7027 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7028 msgid "Could not create profile tag."
7029 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
7030
7031 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7032 msgid "Could not set profile tag URI."
7033 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
7034
7035 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7036 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7037 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7040 #, php-format
7041 msgid ""
7042 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7043 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7044 msgstr ""
7045 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
7046 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
7047
7048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7049 #, php-format
7050 msgid ""
7051 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7052 "allowed number.Try unlisting others first."
7053 msgstr ""
7054 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
7055 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
7056
7057 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7058 msgid "Adding list subscription failed."
7059 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
7060
7061 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7062 msgid "Removing list subscription failed."
7063 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
7064
7065 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7066 msgid "Missing profile."
7067 msgstr "Недостасува профил."
7068
7069 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7070 msgid "Unable to save tag."
7071 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
7072
7073 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7074 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7075 msgid "You have been banned from subscribing."
7076 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7079 msgid "Already subscribed!"
7080 msgstr "Веќе претплатено!"
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7083 msgid "User has blocked you."
7084 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7087 msgid "Not subscribed!"
7088 msgstr "Не сте ни претплатени!"
7089
7090 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7091 msgid "Could not delete self-subscription."
7092 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
7093
7094 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7095 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7096 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
7097
7098 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7099 msgid "Could not delete subscription."
7100 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7101
7102 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7103 msgctxt "TITLE"
7104 msgid "Follow"
7105 msgstr "Следи"
7106
7107 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7108 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7109 #, php-format
7110 msgid "%1$s is now following %2$s."
7111 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
7112
7113 #. TRANS: Notice given on user registration.
7114 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7115 #, php-format
7116 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7117 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7120 msgid "Not implemented since inbox change."
7121 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
7122
7123 #. TRANS: Server exception.
7124 msgid "No single user defined for single-user mode."
7125 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7126
7127 #. TRANS: Server exception.
7128 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7129 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
7130
7131 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7132 msgid "Could not create group."
7133 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
7134
7135 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7136 msgid "Could not set group URI."
7137 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
7138
7139 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7140 msgid "Could not set group membership."
7141 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
7142
7143 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7144 msgid "Could not save local group info."
7145 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
7146
7147 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7148 #. TRANS: %s is the remote site.
7149 #, php-format
7150 msgid "Cannot locate account %s."
7151 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7154 #. TRANS: %s is the remote site.
7155 #, php-format
7156 msgid "Cannot find XRD for %s."
7157 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
7158
7159 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7160 #. TRANS: %s is the remote site.
7161 #, php-format
7162 msgid "No AtomPub API service for %s."
7163 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
7164
7165 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7166 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7167 msgid "User actions"
7168 msgstr "Кориснички дејства"
7169
7170 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7171 msgid "User deletion in progress..."
7172 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7173
7174 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7175 msgid "Edit profile settings."
7176 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
7177
7178 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7179 msgctxt "BUTTON"
7180 msgid "Edit"
7181 msgstr "Уреди"
7182
7183 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7184 msgid "Send a direct message to this user."
7185 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
7186
7187 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7188 msgctxt "BUTTON"
7189 msgid "Message"
7190 msgstr "Порака"
7191
7192 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7193 msgid "Moderate"
7194 msgstr "Модерирај"
7195
7196 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7197 msgid "User role"
7198 msgstr "Корисничка улога"
7199
7200 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7201 msgctxt "role"
7202 msgid "Administrator"
7203 msgstr "Администратор"
7204
7205 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7206 msgctxt "role"
7207 msgid "Moderator"
7208 msgstr "Модератор"
7209
7210 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7211 #, php-format
7212 msgid "%1$s - %2$s"
7213 msgstr "%1$s - %2$s"
7214
7215 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7216 msgid "Untitled page"
7217 msgstr "Страница без наслов"
7218
7219 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7220 msgctxt "TOOLTIP"
7221 msgid "Show more"
7222 msgstr "Повеќе"
7223
7224 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7225 msgctxt "BUTTON"
7226 msgid "Reply"
7227 msgstr "Одговори"
7228
7229 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7230 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7231 msgid "Write a reply..."
7232 msgstr "Напишете одговор..."
7233
7234 #. TRANS: Tab on the notice form.
7235 msgctxt "TAB"
7236 msgid "Status"
7237 msgstr "Статус"
7238
7239 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7240 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7241 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7242 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7243 #, php-format
7244 msgid ""
7245 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7246 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7247 msgstr ""
7248 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
7249 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7250
7251 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7252 #, php-format
7253 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7254 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
7255
7256 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7257 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7258 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7259 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7260 #, php-format
7261 msgid ""
7262 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7263 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7264 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7265 msgstr ""
7266 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
7267 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
7268 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7269
7270 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7271 #. TRANS: %1$s is the site name.
7272 #, php-format
7273 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7274 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
7275
7276 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7277 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7278 #, php-format
7279 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7280 msgstr ""
7281 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
7282 "права задржани."
7283
7284 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7285 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7286 msgstr ""
7287 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
7288 "права задржани."
7289
7290 #. TRANS: license message in footer.
7291 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7292 #, php-format
7293 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7294 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
7295
7296 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7297 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7298 msgid "After"
7299 msgstr "Следно"
7300
7301 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7302 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7303 msgid "Before"
7304 msgstr "Претходно"
7305
7306 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7307 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7308 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7309
7310 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7311 #, php-format
7312 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7313 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7314
7315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7316 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7317 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7318
7319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7320 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7321 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7322
7323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7324 msgid "Unknown profile."
7325 msgstr "Непознат профил."
7326
7327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7328 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7329 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7330
7331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7332 msgid "Remote profile is not a group!"
7333 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7334
7335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7336 msgid "User is already a member of this group."
7337 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7340 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7341 #, php-format
7342 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7343 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7346 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7347 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7348
7349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7350 #. TRANS: %s is the notice URI.
7351 #, php-format
7352 msgid "No content for notice %s."
7353 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7354
7355 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7356 #, php-format
7357 msgid "No such user \"%s\"."
7358 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7359
7360 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7361 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7362 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7363 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7364 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7365 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7366 #, php-format
7367 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7368 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7369 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7372 msgid "Can't handle remote content yet."
7373 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7376 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7377 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7378
7379 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7380 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7381 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7382
7383 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7384 msgid "You cannot make changes to this site."
7385 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7386
7387 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7388 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7389 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7390
7391 #. TRANS: Client error message.
7392 msgid "showForm() not implemented."
7393 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7394
7395 #. TRANS: Client error message
7396 msgid "saveSettings() not implemented."
7397 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7398
7399 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7400 #. TRANS: the admin panel Design.
7401 msgid "Unable to delete design setting."
7402 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
7403
7404 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7405 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7406 msgctxt "HEADER"
7407 msgid "Home"
7408 msgstr "Почетна"
7409
7410 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7411 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7412 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7413 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7414 msgctxt "MENU"
7415 msgid "Home"
7416 msgstr "Почетна"
7417
7418 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7419 msgctxt "HEADER"
7420 msgid "Admin"
7421 msgstr "Админ"
7422
7423 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7424 msgid "Basic site configuration"
7425 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7426
7427 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7428 msgctxt "MENU"
7429 msgid "Site"
7430 msgstr "Мреж. место"
7431
7432 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7433 msgid "Design configuration"
7434 msgstr "Поставки на изгледот"
7435
7436 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7437 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7438 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7439 msgctxt "MENU"
7440 msgid "Design"
7441 msgstr "Изглед"
7442
7443 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7444 msgid "User configuration"
7445 msgstr "Кориснички поставки"
7446
7447 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7448 msgctxt "MENU"
7449 msgid "User"
7450 msgstr "Корисник"
7451
7452 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7453 msgid "Access configuration"
7454 msgstr "Поставки на пристапот"
7455
7456 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7457 msgctxt "MENU"
7458 msgid "Access"
7459 msgstr "Пристап"
7460
7461 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7462 msgid "Paths configuration"
7463 msgstr "Поставки на патеки"
7464
7465 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7466 msgctxt "MENU"
7467 msgid "Paths"
7468 msgstr "Патеки"
7469
7470 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7471 msgid "Sessions configuration"
7472 msgstr "Поставки на сесиите"
7473
7474 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7475 msgctxt "MENU"
7476 msgid "Sessions"
7477 msgstr "Сесии"
7478
7479 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7480 msgid "Edit site notice"
7481 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7482
7483 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7484 msgctxt "MENU"
7485 msgid "Site notice"
7486 msgstr "Напомена за мрежното место"
7487
7488 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7489 msgid "Snapshots configuration"
7490 msgstr "Поставки за снимки"
7491
7492 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7493 msgctxt "MENU"
7494 msgid "Snapshots"
7495 msgstr "Снимки"
7496
7497 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7498 msgid "Set site license"
7499 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7500
7501 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7502 msgctxt "MENU"
7503 msgid "License"
7504 msgstr "Лиценца"
7505
7506 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7507 msgid "Plugins configuration"
7508 msgstr "Поставки за приклучоци"
7509
7510 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7511 msgctxt "MENU"
7512 msgid "Plugins"
7513 msgstr "Приклучоци"
7514
7515 #. TRANS: Client error 401.
7516 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7517 msgstr ""
7518 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7519 "читате."
7520
7521 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7522 msgid "No application for that consumer key."
7523 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7524
7525 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7526 msgid "Not allowed to use API."
7527 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7528
7529 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7530 msgid "Bad access token."
7531 msgstr "Лош пристапен жетон."
7532
7533 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7534 msgid "No user for that token."
7535 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7536
7537 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7538 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7539 msgid "Could not authenticate you."
7540 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7541
7542 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7543 msgid "Could not create anonymous consumer."
7544 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7545
7546 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7547 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7548 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7549
7550 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7551 msgid ""
7552 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7553 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7554
7555 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7556 msgid "Could not issue access token."
7557 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7558
7559 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7561 msgstr ""
7562 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7563 "програмот."
7564
7565 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7566 msgid "Database error updating OAuth application user."
7567 msgstr ""
7568 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7569
7570 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7571 msgid "Tried to revoke unknown token."
7572 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7573
7574 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7575 msgid "Failed to delete revoked token."
7576 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7577
7578 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7579 msgid "Icon"
7580 msgstr "Икона"
7581
7582 #. TRANS: Form guide.
7583 msgid "Icon for this application"
7584 msgstr "Икона за овој програм"
7585
7586 #. TRANS: Form input field label for application name.
7587 msgid "Name"
7588 msgstr "Име"
7589
7590 #. TRANS: Form input field instructions.
7591 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7592 #, php-format
7593 msgid "Describe your application in %d character"
7594 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7595 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7596 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7597
7598 #. TRANS: Form input field instructions.
7599 msgid "Describe your application"
7600 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7601
7602 #. TRANS: Form input field label.
7603 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7604 #. TRANS: Field label for description of list.
7605 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7606 msgid "Description"
7607 msgstr "Опис"
7608
7609 #. TRANS: Form input field instructions.
7610 msgid "URL of the homepage of this application"
7611 msgstr "URL на страницата на програмот"
7612
7613 #. TRANS: Form input field label.
7614 msgid "Source URL"
7615 msgstr "Изворна URL-адреса"
7616
7617 #. TRANS: Form input field instructions.
7618 msgid "Organization responsible for this application"
7619 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7620
7621 #. TRANS: Form input field label.
7622 msgid "Organization"
7623 msgstr "Организација"
7624
7625 #. TRANS: Form input field instructions.
7626 msgid "URL for the homepage of the organization"
7627 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7628
7629 #. TRANS: Form input field instructions.
7630 msgid "URL to redirect to after authentication"
7631 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7632
7633 #. TRANS: Radio button label for application type
7634 msgid "Browser"
7635 msgstr "Прелистувач"
7636
7637 #. TRANS: Radio button label for application type
7638 msgid "Desktop"
7639 msgstr "Работна површина"
7640
7641 #. TRANS: Form guide.
7642 msgid "Type of application, browser or desktop"
7643 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7644
7645 #. TRANS: Radio button label for access type.
7646 msgid "Read-only"
7647 msgstr "Само читање"
7648
7649 #. TRANS: Radio button label for access type.
7650 msgid "Read-write"
7651 msgstr "Читање-пишување"
7652
7653 #. TRANS: Form guide.
7654 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7655 msgstr ""
7656 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7657
7658 #. TRANS: Submit button title.
7659 msgid "Cancel"
7660 msgstr "Откажи"
7661
7662 #. TRANS: Submit button title.
7663 #. TRANS: Button text to save a list.
7664 msgid "Save"
7665 msgstr "Зачувај"
7666
7667 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7668 msgid "Unknown application"
7669 msgstr "Непознат приложен програм"
7670
7671 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7672 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7673 msgid " by "
7674 msgstr " од "
7675
7676 #. TRANS: Application access type
7677 msgid "read-write"
7678 msgstr "читање-пишување"
7679
7680 #. TRANS: Application access type
7681 msgid "read-only"
7682 msgstr "само читање"
7683
7684 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7685 #, php-format
7686 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7687 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7688
7689 #. TRANS: Access token in the application list.
7690 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7691 #, php-format
7692 msgid "Access token starting with: %s"
7693 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7694
7695 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7696 msgctxt "BUTTON"
7697 msgid "Revoke"
7698 msgstr "Одземи"
7699
7700 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7701 msgid "Author element must contain a name element."
7702 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7703
7704 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7705 msgid "Do not use this method!"
7706 msgstr "Не користете го овој метод!"
7707
7708 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7709 #, php-format
7710 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7711 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7712
7713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7714 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7715 #, php-format
7716 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7717 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7718
7719 #. TRANS: Title.
7720 msgid "Notices where this attachment appears"
7721 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7722
7723 #. TRANS: Title.
7724 msgid "Tags for this attachment"
7725 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7726
7727 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7728 msgid "Password changing failed."
7729 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7730
7731 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7732 msgid "Password changing is not allowed."
7733 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7734
7735 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7736 msgid "Block"
7737 msgstr "Блокирај"
7738
7739 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7740 msgid "Block this user"
7741 msgstr "Блокирај го корисников"
7742
7743 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7744 msgctxt "BUTTON"
7745 msgid "Cancel join request"
7746 msgstr "Откажи барање за членство"
7747
7748 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7749 msgctxt "BUTTON"
7750 msgid "Cancel subscription request"
7751 msgstr "Откажи барање за претплата"
7752
7753 #. TRANS: Title for command results.
7754 msgid "Command results"
7755 msgstr "Резултати од наредбата"
7756
7757 #. TRANS: Title for command results.
7758 msgid "AJAX error"
7759 msgstr "AJAX-грешка"
7760
7761 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7762 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7763 msgid "Command complete"
7764 msgstr "Наредбата е завршена"
7765
7766 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7767 msgid "Command failed"
7768 msgstr "Наредбата не успеа"
7769
7770 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7771 msgid "Notice with that id does not exist."
7772 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7773
7774 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7775 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7776 msgid "User has no last notice."
7777 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7778
7779 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7781 #, php-format
7782 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7783 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7784
7785 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7786 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7787 #, php-format
7788 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7789 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7790
7791 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7792 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7793 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7794
7795 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7796 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7797 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7798
7799 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7800 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7801 #, php-format
7802 msgid "Nudge sent to %s."
7803 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7804
7805 #. TRANS: User statistics text.
7806 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7807 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7808 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7809 #, php-format
7810 msgid ""
7811 "Subscriptions: %1$s\n"
7812 "Subscribers: %2$s\n"
7813 "Notices: %3$s"
7814 msgstr ""
7815 "Претплати: %1$s\n"
7816 "Претплатници: %2$s\n"
7817 "Забелешки: %3$s"
7818
7819 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7820 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7821 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7822
7823 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7824 msgid "Notice marked as fave."
7825 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7826
7827 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7828 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7829 #, php-format
7830 msgid "%1$s joined group %2$s."
7831 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7832
7833 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7834 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7835 #, php-format
7836 msgid "%1$s left group %2$s."
7837 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7838
7839 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7840 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7841 #, php-format
7842 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7843 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7844
7845 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7846 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7847 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7848 #, php-format
7849 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7850 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7851 msgstr[0] ""
7852 msgstr[1] ""
7853
7854 #. TRANS: Separator for list of tags.
7855 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7856 msgid ", "
7857 msgstr ", "
7858
7859 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7860 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7861 #, php-format
7862 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7863 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7864
7865 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7866 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7867 #, php-format
7868 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7869 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7870
7871 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7872 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7873 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7874 #, php-format
7875 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7876 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7877 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7878 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7879
7880 #. TRANS: Whois output.
7881 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7882 #, php-format
7883 msgctxt "WHOIS"
7884 msgid "%1$s (%2$s)"
7885 msgstr "%1$s (%2$s)"
7886
7887 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7888 #, php-format
7889 msgid "Fullname: %s"
7890 msgstr "Име и презиме: %s"
7891
7892 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7893 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7894 #. TRANS: %s is a location.
7895 #, php-format
7896 msgid "Location: %s"
7897 msgstr "Местоположба: %s"
7898
7899 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7900 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7901 #. TRANS: %s is a homepage.
7902 #, php-format
7903 msgid "Homepage: %s"
7904 msgstr "Домашна страница: %s"
7905
7906 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7907 #, php-format
7908 msgid "About: %s"
7909 msgstr "За: %s"
7910
7911 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7912 #. TRANS: %s is a remote profile.
7913 #, php-format
7914 msgid ""
7915 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7916 "same server."
7917 msgstr ""
7918 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7919 "корисници на истиот опслужувач."
7920
7921 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7922 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7923 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7924 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7925 #, php-format
7926 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7927 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7928 msgstr[0] ""
7929 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7930 msgstr[1] ""
7931 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7932
7933 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7934 msgid "You can't send a message to this user."
7935 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7936
7937 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7938 msgid "Error sending direct message."
7939 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7940
7941 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7942 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7943 #, php-format
7944 msgid "Notice from %s repeated."
7945 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7946
7947 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7948 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7949 #, php-format
7950 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7951 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7952 msgstr[0] ""
7953 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7954 "%2$d."
7955 msgstr[1] ""
7956 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7957 "испративте %2$d."
7958
7959 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7960 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7961 #, php-format
7962 msgid "Reply to %s sent."
7963 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7964
7965 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7966 msgid "Error saving notice."
7967 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7968
7969 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7970 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7971 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7972
7973 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7974 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7975 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7976
7977 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7978 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7979 #, php-format
7980 msgid "Subscribed to %s."
7981 msgstr "Претплатено на %s."
7982
7983 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7984 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7985 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7986 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7987
7988 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7989 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7990 #, php-format
7991 msgid "Unsubscribed from %s."
7992 msgstr "Откажана претплата на %s."
7993
7994 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7995 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7996 msgid "Command not yet implemented."
7997 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7998
7999 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8000 msgid "Notification off."
8001 msgstr "Известувањето е исклучено."
8002
8003 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8004 msgid "Can't turn off notification."
8005 msgstr "Не можам да исклучам известување."
8006
8007 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8008 msgid "Notification on."
8009 msgstr "Известувањето е вклучено."
8010
8011 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8012 msgid "Can't turn on notification."
8013 msgstr "Не можам да вклучам известување."
8014
8015 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8016 msgid "Login command is disabled."
8017 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
8018
8019 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8020 #. TRANS: %s is a logon link..
8021 #, php-format
8022 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8023 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
8024
8025 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8026 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8027 #, php-format
8028 msgid "Unsubscribed %s."
8029 msgstr "Откажана претплата на %s."
8030
8031 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8032 msgid "You are not subscribed to anyone."
8033 msgstr "Не сте претплатени никому."
8034
8035 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8036 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8037 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8038 msgid "You are subscribed to this person:"
8039 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8040 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8041 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8042
8043 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8044 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8045 msgid "No one is subscribed to you."
8046 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
8047
8048 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8049 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8050 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8051 msgid "This person is subscribed to you:"
8052 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8053 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
8054 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
8055
8056 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8057 #. TRANS: any group subscriptions.
8058 msgid "You are not a member of any groups."
8059 msgstr "Не членувате во ниедна група."
8060
8061 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8062 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8063 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8064 msgid "You are a member of this group:"
8065 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8066 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8067 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8068
8069 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8070 msgctxt "COMMANDHELP"
8071 msgid "Commands:"
8072 msgstr "Наредби:"
8073
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8075 msgctxt "COMMANDHELP"
8076 msgid "turn on notifications"
8077 msgstr "вклучи известувања"
8078
8079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8080 msgctxt "COMMANDHELP"
8081 msgid "turn off notifications"
8082 msgstr "исклучи известувања"
8083
8084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "show this help"
8087 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
8088
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "subscribe to user"
8092 msgstr "претплата на корисник"
8093
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8095 msgctxt "COMMANDHELP"
8096 msgid "lists the groups you have joined"
8097 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
8098
8099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8100 msgctxt "COMMANDHELP"
8101 msgid "tag a user"
8102 msgstr "означи корисник"
8103
8104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8105 msgctxt "COMMANDHELP"
8106 msgid "untag a user"
8107 msgstr "тргни ознака од корисник"
8108
8109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8110 msgctxt "COMMANDHELP"
8111 msgid "list the people you follow"
8112 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
8113
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8115 msgctxt "COMMANDHELP"
8116 msgid "list the people that follow you"
8117 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
8118
8119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8120 msgctxt "COMMANDHELP"
8121 msgid "unsubscribe from user"
8122 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
8123
8124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8125 msgctxt "COMMANDHELP"
8126 msgid "direct message to user"
8127 msgstr "непосредна порака за корисник"
8128
8129 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8130 msgctxt "COMMANDHELP"
8131 msgid "get last notice from user"
8132 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
8133
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8135 msgctxt "COMMANDHELP"
8136 msgid "get profile info on user"
8137 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
8138
8139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8140 msgctxt "COMMANDHELP"
8141 msgid "force user to stop following you"
8142 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
8143
8144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8147 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
8148
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8152 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
8153
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "repeat a notice with a given id"
8157 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
8158
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "repeat the last notice from user"
8162 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "reply to notice with a given id"
8167 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "reply to the last notice from user"
8172 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "join group"
8177 msgstr "зачленување во група"
8178
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "Get a link to login to the web interface"
8182 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "leave group"
8187 msgstr "напуштање на група"
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "get your stats"
8192 msgstr "преземање на Вашите статистики"
8193
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "same as 'off'"
8198 msgstr "исто што и „исклучено“"
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8201 msgctxt "COMMANDHELP"
8202 msgid "same as 'follow'"
8203 msgstr "исто што и „следи“"
8204
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "same as 'leave'"
8208 msgstr "исто што и „напушти“"
8209
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "same as 'get'"
8213 msgstr "исто што и „преземи“"
8214
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "not yet implemented."
8226 msgstr "сè уште не е спроведено."
8227
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8229 msgctxt "COMMANDHELP"
8230 msgid "remind a user to update."
8231 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
8232
8233 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8234 msgid "No configuration file found."
8235 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
8236
8237 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8238 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8239 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8240 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
8241
8242 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8243 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8244 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
8245
8246 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8247 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8248 msgid "Go to the installer."
8249 msgstr "Оди на инсталаторот."
8250
8251 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8252 msgid "Database error"
8253 msgstr "Грешка во базата на податоци"
8254
8255 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8256 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8257 msgctxt "MENU"
8258 msgid "Public"
8259 msgstr "Јавна"
8260
8261 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8262 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8263 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8264 msgctxt "MENU"
8265 msgid "Groups"
8266 msgstr "Групи"
8267
8268 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8269 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8270 msgctxt "MENU"
8271 msgid "Lists"
8272 msgstr "Списоци"
8273
8274 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8275 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8276 msgid "Delete"
8277 msgstr "Избриши"
8278
8279 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8280 msgid "Delete this user"
8281 msgstr "Избриши овој корисник"
8282
8283 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8284 msgid "Change design"
8285 msgstr "Измени изглед"
8286
8287 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8288 msgid "Change colours"
8289 msgstr "Промена на бои"
8290
8291 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8292 msgid "Use defaults"
8293 msgstr "Користи по основно"
8294
8295 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8296 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8297 msgid "Upload file"
8298 msgstr "Подигање"
8299
8300 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8301 msgid ""
8302 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8303 msgstr ""
8304 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
8305 "изнесува 2МБ."
8306
8307 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8308 msgctxt "RADIO"
8309 msgid "On"
8310 msgstr "Вкл."
8311
8312 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8313 msgctxt "RADIO"
8314 msgid "Off"
8315 msgstr "Искл."
8316
8317 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8318 msgid "Design defaults restored."
8319 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
8320
8321 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8322 #, php-format
8323 msgid "Unable to find services for %s."
8324 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
8325
8326 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8327 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8328 msgid "Disfavor this notice"
8329 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
8330
8331 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8332 msgctxt "BUTTON"
8333 msgid "Disfavor favorite"
8334 msgstr "Тргни од бендисани"
8335
8336 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8337 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8338 msgid "Favor this notice"
8339 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8340
8341 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8342 msgctxt "BUTTON"
8343 msgid "Favor"
8344 msgstr "Бендисај"
8345
8346 #. TRANS: Feed type name.
8347 msgid "RSS 1.0"
8348 msgstr "RSS 1.0"
8349
8350 #. TRANS: Feed type name.
8351 msgid "RSS 2.0"
8352 msgstr "RSS 2.0"
8353
8354 #. TRANS: Feed type name.
8355 msgid "Atom"
8356 msgstr "Atom"
8357
8358 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8359 msgid "FOAF"
8360 msgstr "FOAF"
8361
8362 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8363 msgid "No author in the feed."
8364 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8365
8366 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8367 #. TRANS: can be associated with a user.
8368 msgid "Cannot import without a user."
8369 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8370
8371 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8372 msgid "Feeds"
8373 msgstr "Канали"
8374
8375 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8376 msgctxt "TAGS"
8377 msgid "All"
8378 msgstr "Сите"
8379
8380 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8381 msgid "Tag"
8382 msgstr "Ознака"
8383
8384 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8385 msgid "Choose a tag to narrow list."
8386 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8387
8388 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8389 #, php-format
8390 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8391 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8392
8393 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8394 msgctxt "BUTTON"
8395 msgid "Block"
8396 msgstr "Блокирај"
8397
8398 #. TRANS: Submit button title.
8399 msgctxt "TOOLTIP"
8400 msgid "Block this user"
8401 msgstr "Блокирај го корисников"
8402
8403 #. TRANS: Field title on group edit form.
8404 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8405 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8406
8407 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8408 msgid "Describe the group or topic."
8409 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8410
8411 #. TRANS: Text area title for group description.
8412 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8413 #, php-format
8414 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8415 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8416 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8417 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8418
8419 #. TRANS: Field title on group edit form.
8420 msgid ""
8421 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8422 msgstr ""
8423 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8424
8425 #. TRANS: Field label on group edit form.
8426 msgid "Aliases"
8427 msgstr "Алијаси"
8428
8429 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8430 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8431 #, php-format
8432 msgid ""
8433 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8434 "alias allowed."
8435 msgid_plural ""
8436 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8437 "aliases allowed."
8438 msgstr[0] ""
8439 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8440 "највеќе до %d"
8441 msgstr[1] ""
8442 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8443 "највеќе до %d"
8444
8445 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8446 msgid ""
8447 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8448 msgstr ""
8449 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8450 "да бидат приватни."
8451
8452 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8453 msgctxt "GROUPADMIN"
8454 msgid "Admin"
8455 msgstr "Администратор"
8456
8457 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8458 msgctxt "MENU"
8459 msgid "Group"
8460 msgstr "Група"
8461
8462 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8463 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8464 #, php-format
8465 msgctxt "TOOLTIP"
8466 msgid "%s group"
8467 msgstr "Група „%s“"
8468
8469 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8470 msgctxt "MENU"
8471 msgid "Members"
8472 msgstr "Членови"
8473
8474 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8475 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8476 #, php-format
8477 msgctxt "TOOLTIP"
8478 msgid "%s group members"
8479 msgstr "Членови на групата „%s“"
8480
8481 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8482 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8483 #, php-format
8484 msgctxt "MENU"
8485 msgid "Pending members (%d)"
8486 msgid_plural "Pending members (%d)"
8487 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8488 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8489
8490 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8491 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8492 #, php-format
8493 msgctxt "TOOLTIP"
8494 msgid "%s pending members"
8495 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8496
8497 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8498 msgctxt "MENU"
8499 msgid "Blocked"
8500 msgstr "Блокирани"
8501
8502 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8503 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8504 #, php-format
8505 msgctxt "TOOLTIP"
8506 msgid "%s blocked users"
8507 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8508
8509 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8510 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8511 msgctxt "MENU"
8512 msgid "Admin"
8513 msgstr "Админ"
8514
8515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8516 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8517 #, php-format
8518 msgctxt "TOOLTIP"
8519 msgid "Edit %s group properties"
8520 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8521
8522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8523 msgctxt "MENU"
8524 msgid "Logo"
8525 msgstr "Лого"
8526
8527 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8528 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8529 #, php-format
8530 msgctxt "TOOLTIP"
8531 msgid "Add or edit %s logo"
8532 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8533
8534 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8535 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8536 #, php-format
8537 msgctxt "TOOLTIP"
8538 msgid "Add or edit %s design"
8539 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
8540
8541 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8542 msgid "Group actions"
8543 msgstr "Групни дејства"
8544
8545 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8546 msgid "Popular groups"
8547 msgstr "Популарни групи"
8548
8549 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8550 msgid "Active groups"
8551 msgstr "Активни групи"
8552
8553 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8554 #. TRANS: %s is a group name.
8555 #, php-format
8556 msgid "Tags in %s group's notices"
8557 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8558
8559 #. TRANS: Client exception 406
8560 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8561 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8562
8563 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8564 msgid "Unsupported image file format."
8565 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8566
8567 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8568 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8569 #, php-format
8570 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8571 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8572
8573 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8574 msgid "Partial upload."
8575 msgstr "Делумно подигање."
8576
8577 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8578 msgid "Not an image or corrupt file."
8579 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8580
8581 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8582 msgid "Lost our file."
8583 msgstr "Податотеката е изгубена."
8584
8585 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8586 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8587 msgid "Unknown file type"
8588 msgstr "Непознат тип на податотека"
8589
8590 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8591 #, php-format
8592 msgid "%dMB"
8593 msgid_plural "%dMB"
8594 msgstr[0] "%d МБ"
8595 msgstr[1] "%d МБ"
8596
8597 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8598 #, php-format
8599 msgid "%dkB"
8600 msgid_plural "%dkB"
8601 msgstr[0] "%d кБ"
8602 msgstr[1] "%d кБ"
8603
8604 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8605 #, php-format
8606 msgid "%dB"
8607 msgid_plural "%dB"
8608 msgstr[0] "%d Б"
8609 msgstr[1] "%d Б"
8610
8611 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8612 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8613 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8614 #, php-format
8615 msgid ""
8616 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8617 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8618 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8619 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8620 "this message."
8621 msgstr ""
8622 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8623 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8624 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8625 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8626 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8627
8628 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8629 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8630 #, php-format
8631 msgid "Unknown inbox source %d."
8632 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8633
8634 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8635 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8636 msgstr ""
8637 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8638
8639 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8640 msgid "Transport cannot be null."
8641 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8642
8643 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8644 msgctxt "BUTTON"
8645 msgid "Invite more colleagues"
8646 msgstr "Покани уште колеги"
8647
8648 #. TRANS: Button text for joining a group.
8649 msgctxt "BUTTON"
8650 msgid "Join"
8651 msgstr "Зачлени се"
8652
8653 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8654 msgctxt "BUTTON"
8655 msgid "Leave"
8656 msgstr "Напушти"
8657
8658 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8659 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8660 msgctxt "MENU"
8661 msgid "Login"
8662 msgstr "Најава"
8663
8664 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8665 msgid "Login with a username and password"
8666 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8667
8668 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8669 msgctxt "MENU"
8670 msgid "Register"
8671 msgstr "Регистрација"
8672
8673 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8674 msgid "Sign up for a new account"
8675 msgstr "Создај нова сметка"
8676
8677 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8678 msgid "Email address confirmation"
8679 msgstr "Потврдување на адресата"
8680
8681 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8682 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8683 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8684 #, php-format
8685 msgid ""
8686 "Hey, %1$s.\n"
8687 "\n"
8688 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8689 "\n"
8690 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8691 "\n"
8692 "\t%3$s\n"
8693 "\n"
8694 "If not, just ignore this message.\n"
8695 "\n"
8696 "Thanks for your time, \n"
8697 "%2$s\n"
8698 msgstr ""
8699 "Здраво %1$s.\n"
8700 "\n"
8701 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8702 "\n"
8703 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8704 "адресата подолу:\n"
8705 "\n"
8706 "%3$s\n"
8707 "\n"
8708 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8709 "\n"
8710 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8711 "%2$s\n"
8712
8713 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8714 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8715 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8716 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8717 #, php-format
8718 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8719 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8720
8721 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8722 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8723 #, php-format
8724 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8725 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8726
8727 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8728 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8729 #, php-format
8730 msgid ""
8731 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8732 "their subscription at %3$s"
8733 msgstr ""
8734 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8735 "барањето на %3$s"
8736
8737 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8738 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8739 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8740 #, php-format
8741 msgid ""
8742 "Faithfully yours,\n"
8743 "%1$s.\n"
8744 "\n"
8745 "----\n"
8746 "Change your email address or notification options at %2$s"
8747 msgstr ""
8748 "Со искрена почит,\n"
8749 "%1$s.\n"
8750 "\n"
8751 "----\n"
8752 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8753 "$s"
8754
8755 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8756 #. TRANS: %s is a URL.
8757 #, php-format
8758 msgid "Profile: %s"
8759 msgstr "Профил: %s"
8760
8761 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8762 #. TRANS: %s is biographical information.
8763 #, php-format
8764 msgid "Bio: %s"
8765 msgstr "Биографија: %s"
8766
8767 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8768 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8769 #, php-format
8770 msgid ""
8771 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8772 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8773 msgstr ""
8774 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8775 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8776 "на %s."
8777
8778 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8779 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8780 #, php-format
8781 msgid "New email address for posting to %s"
8782 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8783
8784 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8785 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8786 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8787 #, php-format
8788 msgid ""
8789 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8790 "\n"
8791 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8792 "\n"
8793 "More email instructions at %3$s."
8794 msgstr ""
8795 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8796 "\n"
8797 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8798 "\n"
8799 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8800
8801 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8802 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8803 #, php-format
8804 msgid "%s status"
8805 msgstr "Статус на %s"
8806
8807 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8808 msgid "SMS confirmation"
8809 msgstr "Потврда за СМС"
8810
8811 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8812 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8813 #, php-format
8814 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8815 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8816
8817 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8818 #. TRANS: %s is the nudging user.
8819 #, php-format
8820 msgid "You have been nudged by %s"
8821 msgstr "%s Ве подбуцна"
8822
8823 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8824 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8825 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8826 #, php-format
8827 msgid ""
8828 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8829 "to post some news.\n"
8830 "\n"
8831 "So let's hear from you :)\n"
8832 "\n"
8833 "%3$s\n"
8834 "\n"
8835 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8836 msgstr ""
8837 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8838 "да објавите што има ново.\n"
8839 "\n"
8840 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8841 "\n"
8842 "%3$s\n"
8843 "\n"
8844 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8845
8846 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8847 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8848 #, php-format
8849 msgid "New private message from %s"
8850 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8851
8852 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8853 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8854 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8855 #, php-format
8856 msgid ""
8857 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8858 "\n"
8859 "------------------------------------------------------\n"
8860 "%3$s\n"
8861 "------------------------------------------------------\n"
8862 "\n"
8863 "You can reply to their message here:\n"
8864 "\n"
8865 "%4$s\n"
8866 "\n"
8867 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8868 msgstr ""
8869 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8870 "\n"
8871 "------------------------------------------------------\n"
8872 "%3$s\n"
8873 "------------------------------------------------------\n"
8874 "\n"
8875 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8876 "\n"
8877 "%4$s\n"
8878 "\n"
8879 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8880
8881 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8882 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8883 #, php-format
8884 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8885 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8886
8887 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8888 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8889 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8890 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8891 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8892 #, php-format
8893 msgid ""
8894 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8895 "\n"
8896 "The URL of your notice is:\n"
8897 "\n"
8898 "%3$s\n"
8899 "\n"
8900 "The text of your notice is:\n"
8901 "\n"
8902 "%4$s\n"
8903 "\n"
8904 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8905 "\n"
8906 "%5$s"
8907 msgstr ""
8908 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8909 "\n"
8910 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8911 "\n"
8912 "%3$s\n"
8913 "\n"
8914 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8915 "\n"
8916 "%4$s\n"
8917 "\n"
8918 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8919 "\n"
8920 "%5$s"
8921
8922 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8923 #, php-format
8924 msgid ""
8925 "The full conversation can be read here:\n"
8926 "\n"
8927 "\t%s"
8928 msgstr ""
8929 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8930 "\n"
8931 "%s"
8932
8933 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8934 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8935 #, php-format
8936 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8937 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8938
8939 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8940 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8941 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8942 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8943 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8944 #, php-format
8945 msgid ""
8946 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8947 "\n"
8948 "The notice is here:\n"
8949 "\n"
8950 "\t%3$s\n"
8951 "\n"
8952 "It reads:\n"
8953 "\n"
8954 "\t%4$s\n"
8955 "\n"
8956 "%5$sYou can reply back here:\n"
8957 "\n"
8958 "\t%6$s\n"
8959 "\n"
8960 "The list of all @-replies for you here:\n"
8961 "\n"
8962 "%7$s"
8963 msgstr ""
8964 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8965 "\n"
8966 "Еве ја забелешката:\n"
8967 "\n"
8968 "%3$s\n"
8969 "\n"
8970 "Таа гласи:\n"
8971 "\n"
8972 "%4$s\n"
8973 "\n"
8974 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8975 "\n"
8976 "%6$s\n"
8977 "\n"
8978 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8979 "\n"
8980 "%7$s"
8981
8982 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8983 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8984 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8985 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8986 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8987 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8988 #, php-format
8989 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8990 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8991
8992 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8993 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8994 #, php-format
8995 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8996 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8997
8998 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8999 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9000 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9001 #, php-format
9002 msgid ""
9003 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9004 "their group membership at %4$s"
9005 msgstr ""
9006 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
9007 "или одбиете барањето на %4$s"
9008
9009 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9010 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9011 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
9012
9013 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9014 msgid ""
9015 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9016 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9017 msgstr ""
9018 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
9019 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
9020 "што ќе можете да ги видите само Вие."
9021
9022 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9023 msgctxt "MENU"
9024 msgid "Inbox"
9025 msgstr "Примени"
9026
9027 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9028 msgid "Your incoming messages."
9029 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
9030
9031 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "Outbox"
9034 msgstr "За праќање"
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9037 msgid "Your sent messages."
9038 msgstr "Ваши испратени пораки."
9039
9040 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9041 msgid "Could not parse message."
9042 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
9043
9044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9045 msgid "Not a registered user."
9046 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
9047
9048 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9049 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9050 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
9051
9052 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9053 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9054 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
9055
9056 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9057 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9058 #, php-format
9059 msgid "Unsupported message type: %s."
9060 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
9061
9062 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9063 msgid "Make user an admin of the group"
9064 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
9065
9066 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9067 msgctxt "BUTTON"
9068 msgid "Make Admin"
9069 msgstr "Назначи за администратор"
9070
9071 #. TRANS: Submit button title.
9072 msgctxt "TOOLTIP"
9073 msgid "Make this user an admin"
9074 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
9075
9076 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9077 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9078 msgstr ""
9079 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
9080 "податотека. Обидете се повторно."
9081
9082 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9083 msgid "File exceeds user's quota."
9084 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
9085
9086 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9087 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9088 msgid "File could not be moved to destination directory."
9089 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
9090
9091 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9092 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9093 msgid "Could not determine file's MIME type."
9094 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
9095
9096 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9097 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9098 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9099 #, php-format
9100 msgid ""
9101 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9102 "format."
9103 msgstr ""
9104 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
9105 "2$s-формат."
9106
9107 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9108 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9109 #, php-format
9110 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9111 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
9112
9113 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9114 msgid "Send a direct notice"
9115 msgstr "Испрати директна забелешка"
9116
9117 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9118 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9119 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9120 msgid "Select recipient:"
9121 msgstr "Оберете примач:"
9122
9123 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9124 msgid "No mutual subscribers."
9125 msgstr "Нема заемни претплатници."
9126
9127 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9128 msgid "To"
9129 msgstr "За"
9130
9131 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9132 msgctxt "Send button for sending notice"
9133 msgid "Send"
9134 msgstr "Испрати"
9135
9136 #. TRANS: Header in message list.
9137 msgid "Messages"
9138 msgstr "Пораки"
9139
9140 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9141 #. TRANS: Followed by notice source.
9142 msgid "from"
9143 msgstr "од"
9144
9145 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9146 msgctxt "SOURCE"
9147 msgid "web"
9148 msgstr "мрежно"
9149
9150 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9151 msgctxt "SOURCE"
9152 msgid "xmpp"
9153 msgstr "XMPP"
9154
9155 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9156 msgctxt "SOURCE"
9157 msgid "mail"
9158 msgstr "е-пошта"
9159
9160 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9161 msgctxt "SOURCE"
9162 msgid "omb"
9163 msgstr "OpenMicroBlogging"
9164
9165 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9166 msgctxt "SOURCE"
9167 msgid "api"
9168 msgstr "API"
9169
9170 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9171 msgid "Cannot get author for activity."
9172 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
9173
9174 #. TRANS: Client exception.
9175 msgid "Bookmark not posted to this group."
9176 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
9177
9178 #. TRANS: Client exception.
9179 msgid "Object not posted to this user."
9180 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
9181
9182 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9183 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9184 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
9185
9186 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9187 msgid "Nickname cannot be empty."
9188 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
9189
9190 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9191 #, php-format
9192 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9193 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9194 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
9195 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
9196
9197 #. TRANS: Form legend for notice form.
9198 msgid "Send a notice"
9199 msgstr "Испрати забелешка"
9200
9201 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9202 #, php-format
9203 msgid "What's up, %s?"
9204 msgstr "Што има ново, %s?"
9205
9206 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9207 msgid "Attach"
9208 msgstr "Приложи"
9209
9210 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9211 msgid "Attach a file."
9212 msgstr "Приложи податотека."
9213
9214 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9215 msgid "Share my location"
9216 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
9217
9218 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9219 msgid "Do not share my location"
9220 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
9221
9222 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9223 msgid ""
9224 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9225 "try again later"
9226 msgstr ""
9227 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
9228 "Обидете се подоцна."
9229
9230 #. TRANS: Header in notice list.
9231 #. TRANS: Header for Notices section.
9232 msgctxt "HEADER"
9233 msgid "Notices"
9234 msgstr "Забелешки"
9235
9236 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9237 msgctxt "SEPARATOR"
9238 msgid ", "
9239 msgstr ", "
9240
9241 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9242 msgid " ▶ "
9243 msgstr " ▶ "
9244
9245 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9246 msgid "N"
9247 msgstr "С"
9248
9249 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9250 msgid "S"
9251 msgstr "Ј"
9252
9253 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9254 msgid "E"
9255 msgstr "И"
9256
9257 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9258 msgid "W"
9259 msgstr "З"
9260
9261 #. TRANS: Coordinates message.
9262 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9263 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9264 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9265 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9266 #, php-format
9267 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9268 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9269
9270 #. TRANS: Followed by geo location.
9271 msgid "at"
9272 msgstr "во"
9273
9274 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9275 msgid "in context"
9276 msgstr "во контекст"
9277
9278 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9279 msgid "Repeated by"
9280 msgstr "Повторено од"
9281
9282 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9283 msgid "Reply to this notice"
9284 msgstr "Одговори на забелешкава"
9285
9286 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9287 msgid "Reply"
9288 msgstr "Одговор"
9289
9290 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9291 msgid "Delete this notice"
9292 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
9293
9294 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9295 msgid "Notice repeated."
9296 msgstr "Забелешката е повторена."
9297
9298 #. TRANS: Field label for notice text.
9299 msgid "Update your status..."
9300 msgstr "Подновете си го статусот..."
9301
9302 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9303 msgid "Nudge this user"
9304 msgstr "Подбуцни го корисников"
9305
9306 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9307 msgctxt "BUTTON"
9308 msgid "Nudge"
9309 msgstr "Подбоцни"
9310
9311 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9312 msgid "Send a nudge to this user."
9313 msgstr "Подбоцни го корисников."
9314
9315 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9316 msgid "Error inserting new profile."
9317 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9318
9319 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9320 msgid "Error inserting avatar."
9321 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9322
9323 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9324 msgid "Error inserting remote profile."
9325 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9326
9327 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9328 msgid "Duplicate notice."
9329 msgstr "Дуплирана забелешка."
9330
9331 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9332 msgid "Could not insert new subscription."
9333 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9334
9335 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9336 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9337 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9338
9339 #. TRANS: Field label for list.
9340 msgctxt "LABEL"
9341 msgid "List"
9342 msgstr "Список"
9343
9344 #. TRANS: Field title for list.
9345 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9346 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
9347
9348 #. TRANS: Field title for description of list.
9349 msgid "Describe the list or topic."
9350 msgstr "Опишете го списокот или темата."
9351
9352 #. TRANS: Field title for description of list.
9353 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9354 #, php-format
9355 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9356 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9357 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
9358 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
9359
9360 #. TRANS: Button title to delete a list.
9361 msgid "Delete this list."
9362 msgstr "Избриши го списоков."
9363
9364 #. TRANS: Header in list edit form.
9365 msgid "Add or remove people"
9366 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
9367
9368 #. TRANS: Header in list edit form.
9369 msgctxt "HEADER"
9370 msgid "Search"
9371 msgstr "Пребарување"
9372
9373 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9374 msgctxt "MENU"
9375 msgid "List"
9376 msgstr "Список"
9377
9378 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9379 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9380 #, php-format
9381 msgid "%1$s list by %2$s."
9382 msgstr "Список %1$s од %2$s."
9383
9384 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9385 msgctxt "MENU"
9386 msgid "Listed"
9387 msgstr "Наведени"
9388
9389 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9390 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "Subscribers"
9393 msgstr "Претплатници"
9394
9395 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9396 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9397 #, php-format
9398 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9399 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
9400
9401 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9402 msgctxt "MENU"
9403 msgid "Edit"
9404 msgstr "Уреди"
9405
9406 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9407 #. TRANS: %s is a list.
9408 #, php-format
9409 msgid "Edit %s list by you."
9410 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
9411
9412 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9413 msgid "Tagged"
9414 msgstr "Означени"
9415
9416 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9417 msgid "Edit list settings."
9418 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
9419
9420 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9421 msgid "Edit"
9422 msgstr "Уреди"
9423
9424 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9425 msgctxt "MODE"
9426 msgid "Private"
9427 msgstr "Приватни"
9428
9429 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9430 msgctxt "MENU"
9431 msgid "List Subscriptions"
9432 msgstr "Претплати на списоци"
9433
9434 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9435 #. TRANS: %s is a user nickname.
9436 #, php-format
9437 msgctxt "TOOLTIP"
9438 msgid "Lists subscribed to by %s."
9439 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9440
9441 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9442 #. TRANS: %s is a user nickname.
9443 #, php-format
9444 msgctxt "MENU"
9445 msgid "Lists with %s"
9446 msgstr "Списоци со %s"
9447
9448 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9449 #. TRANS: %s is a user nickname.
9450 #, php-format
9451 msgctxt "TOOLTIP"
9452 msgid "Lists with %s."
9453 msgstr "Списоци со %s."
9454
9455 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9456 #. TRANS: %s is a user nickname.
9457 #, php-format
9458 msgctxt "MENU"
9459 msgid "Lists by %s"
9460 msgstr "Списоци од %s"
9461
9462 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9463 #. TRANS: %s is a user nickname.
9464 #, php-format
9465 msgctxt "TOOLTIP"
9466 msgid "Lists by %s."
9467 msgstr "Списоци од %s."
9468
9469 #. TRANS: Label in lists widget.
9470 msgctxt "LABEL"
9471 msgid "Your lists"
9472 msgstr "Ваши списоци"
9473
9474 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9475 msgctxt "LEGEND"
9476 msgid "Edit lists"
9477 msgstr "Уреди списоци"
9478
9479 #. TRANS: Label in self tags widget.
9480 msgctxt "LABEL"
9481 msgid "Tags"
9482 msgstr "Ознаки"
9483
9484 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9485 msgid "Popular lists"
9486 msgstr "Популарни списоци"
9487
9488 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9489 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9490 #, php-format
9491 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9492 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
9493
9494 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9495 #, php-format
9496 msgid "Lists with you"
9497 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
9498
9499 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9500 #. TRANS: %s is a profile name.
9501 #, php-format
9502 msgid "Lists with %s"
9503 msgstr "Списоци со %s"
9504
9505 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9506 msgid "List subscriptions"
9507 msgstr "Претплати на списоци"
9508
9509 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9510 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9511 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9512 msgctxt "MENU"
9513 msgid "Profile"
9514 msgstr "Профил"
9515
9516 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9517 msgid "Your profile"
9518 msgstr "Профил на група"
9519
9520 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9521 msgctxt "MENU"
9522 msgid "Replies"
9523 msgstr "Одговори"
9524
9525 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "Favorites"
9528 msgstr "Бендисани"
9529
9530 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9531 msgctxt "FIXME"
9532 msgid "User"
9533 msgstr "Корисник"
9534
9535 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9536 msgctxt "MENU"
9537 msgid "Messages"
9538 msgstr "Пораки"
9539
9540 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9541 msgid "Your incoming messages"
9542 msgstr "Ваши приемни пораки"
9543
9544 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9545 msgid "Unknown"
9546 msgstr "Непознато"
9547
9548 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9549 msgctxt "plugin"
9550 msgid "Disable"
9551 msgstr "Оневозможи"
9552
9553 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9554 msgctxt "plugin"
9555 msgid "Enable"
9556 msgstr "Овозможи"
9557
9558 msgctxt "plugin-description"
9559 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9560 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9561
9562 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9563 msgctxt "MENU"
9564 msgid "Settings"
9565 msgstr "Нагодувања"
9566
9567 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9568 msgid "Change your personal settings."
9569 msgstr "Измена на лични поставки."
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9572 msgid "Site configuration."
9573 msgstr "Поставки на мрежното место."
9574
9575 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Logout"
9578 msgstr "Одјава"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9581 msgid "Logout from the site."
9582 msgstr "Одјава од мрежното место."
9583
9584 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9585 msgid "Login to the site."
9586 msgstr "Најава на мрежното место."
9587
9588 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9589 msgctxt "MENU"
9590 msgid "Search"
9591 msgstr "Барај"
9592
9593 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9594 msgid "Search the site."
9595 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9596
9597 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9598 msgid "Following"
9599 msgstr "Следи"
9600
9601 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9602 msgid "Followers"
9603 msgstr "Следбеници"
9604
9605 #. TRANS: Label for user statistics.
9606 msgid "User ID"
9607 msgstr "Кориснички ID"
9608
9609 #. TRANS: Label for user statistics.
9610 msgid "Member since"
9611 msgstr "Член од"
9612
9613 #. TRANS: Label for user statistics.
9614 msgid "Notices"
9615 msgstr "Забелешки"
9616
9617 #. TRANS: Label for user statistics.
9618 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9619 msgid "Daily average"
9620 msgstr "Дневен просек"
9621
9622 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9623 msgid "Groups"
9624 msgstr "Групи"
9625
9626 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9627 msgid "Lists"
9628 msgstr "Списоци"
9629
9630 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9631 msgid "Unimplemented method."
9632 msgstr "Неимплементиран метод."
9633
9634 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9635 msgid "User groups"
9636 msgstr "Кориснички групи"
9637
9638 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9639 msgctxt "MENU"
9640 msgid "Recent tags"
9641 msgstr "Скорешни ознаки"
9642
9643 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9644 msgid "Recent tags"
9645 msgstr "Скорешни ознаки"
9646
9647 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9648 msgctxt "MENU"
9649 msgid "Featured"
9650 msgstr "Избрани"
9651
9652 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9653 msgctxt "MENU"
9654 msgid "Popular"
9655 msgstr "Популарно"
9656
9657 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9658 msgid "No return-to arguments."
9659 msgstr "Нема return-to аргументи."
9660
9661 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9662 msgid "Repeat this notice?"
9663 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9664
9665 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9666 msgid "Repeat this notice."
9667 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9668
9669 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9670 #, php-format
9671 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9672 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9673
9674 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9675 msgid "Page not found."
9676 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9677
9678 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9679 msgctxt "TITLE"
9680 msgid "Sandbox"
9681 msgstr "Песочник"
9682
9683 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9684 msgid "Sandbox this user"
9685 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9686
9687 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9688 msgid "Search site"
9689 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9690
9691 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9692 #. TRANS: for searching can be entered.
9693 msgid "Keyword(s)"
9694 msgstr "Клучен збор"
9695
9696 #. TRANS: Button text for searching site.
9697 #. TRANS: Button text to search profiles.
9698 msgctxt "BUTTON"
9699 msgid "Search"
9700 msgstr "Пребарај"
9701
9702 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9703 msgid ""
9704 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9705 "* Try different keywords.\n"
9706 "* Try more general keywords.\n"
9707 "* Try fewer keywords.\n"
9708 msgstr ""
9709 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9710 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9711 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9712 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
9713
9714 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9715 #, php-format
9716 msgid ""
9717 "\n"
9718 "You can also try your search on other engines:\n"
9719 "\n"
9720 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9721 "site.server%%%%)\n"
9722 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9723 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9724 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9725 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9726 msgstr ""
9727 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9728 "\n"
9729 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9730 "site.server%%%%)\n"
9731 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9732 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9733 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9734 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9735
9736 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9737 msgctxt "MENU"
9738 msgid "People"
9739 msgstr "Луѓе"
9740
9741 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9742 msgid "Find people on this site"
9743 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9744
9745 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9746 msgctxt "MENU"
9747 msgid "Notices"
9748 msgstr "Забелешки"
9749
9750 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9751 msgid "Find content of notices"
9752 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9753
9754 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9755 msgid "Find groups on this site"
9756 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9757
9758 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9759 msgctxt "MENU"
9760 msgid "Help"
9761 msgstr "Помош"
9762
9763 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9764 msgctxt "MENU"
9765 msgid "About"
9766 msgstr "За нас"
9767
9768 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9769 msgctxt "MENU"
9770 msgid "FAQ"
9771 msgstr "ЧПП"
9772
9773 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9774 msgctxt "MENU"
9775 msgid "TOS"
9776 msgstr "Услови на услугата"
9777
9778 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9779 msgctxt "MENU"
9780 msgid "Privacy"
9781 msgstr "Приватност"
9782
9783 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9784 msgctxt "MENU"
9785 msgid "Source"
9786 msgstr "Извор"
9787
9788 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9789 msgctxt "MENU"
9790 msgid "Version"
9791 msgstr "Верзија"
9792
9793 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9794 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9795 msgctxt "MENU"
9796 msgid "Contact"
9797 msgstr "Контакт"
9798
9799 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9800 msgctxt "MENU"
9801 msgid "Badge"
9802 msgstr "Значка"
9803
9804 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9805 msgid "Untitled section"
9806 msgstr "Заглавие без наслов"
9807
9808 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9809 msgid "More..."
9810 msgstr "Повеќе..."
9811
9812 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9813 msgctxt "HEADER"
9814 msgid "Settings"
9815 msgstr "Нагодувања"
9816
9817 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9818 msgid "Change your profile settings"
9819 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9820
9821 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9822 msgctxt "MENU"
9823 msgid "Avatar"
9824 msgstr "Аватар"
9825
9826 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9827 msgid "Upload an avatar"
9828 msgstr "Подигни аватар"
9829
9830 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9831 msgctxt "MENU"
9832 msgid "Password"
9833 msgstr "Лозинка"
9834
9835 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9836 msgid "Change your password"
9837 msgstr "Смени лозинка"
9838
9839 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "Email"
9842 msgstr "Е-пошта"
9843
9844 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9845 msgid "Change email handling"
9846 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9847
9848 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9849 msgid "Design your profile"
9850 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
9851
9852 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9853 msgctxt "MENU"
9854 msgid "URL"
9855 msgstr "URL"
9856
9857 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9858 msgid "URL shorteners"
9859 msgstr "Скратувачи на URL"
9860
9861 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9862 msgctxt "MENU"
9863 msgid "IM"
9864 msgstr "IM"
9865
9866 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9867 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9868 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9869
9870 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9871 msgctxt "MENU"
9872 msgid "SMS"
9873 msgstr "СМС"
9874
9875 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9876 msgid "Updates by SMS"
9877 msgstr "Подновувања по СМС"
9878
9879 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9880 msgctxt "MENU"
9881 msgid "Connections"
9882 msgstr "Поврзувања"
9883
9884 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9885 msgid "Authorized connected applications"
9886 msgstr "Овластени поврзани програми"
9887
9888 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9889 msgctxt "TITLE"
9890 msgid "Silence"
9891 msgstr "Замолчи"
9892
9893 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9894 msgid "Silence this user"
9895 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9896
9897 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9898 msgctxt "MENU"
9899 msgid "Subscriptions"
9900 msgstr "Претплати"
9901
9902 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9903 #. TRANS: %s is a user nickname.
9904 #, php-format
9905 msgid "People %s subscribes to."
9906 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9907
9908 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9909 #. TRANS: %s is a user nickname.
9910 #, php-format
9911 msgid "People subscribed to %s."
9912 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9913
9914 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9915 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9916 #, php-format
9917 msgctxt "MENU"
9918 msgid "Pending (%d)"
9919 msgstr "Во исчекување (%d)"
9920
9921 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9922 #, php-format
9923 msgid "Approve pending subscription requests."
9924 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9925
9926 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9927 #. TRANS: %s is a user nickname.
9928 #, php-format
9929 msgid "Groups %s is a member of."
9930 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9931
9932 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9933 #. TRANS: %s is a user nickname.
9934 #, php-format
9935 msgid "List subscriptions by %s."
9936 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9937
9938 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9939 msgctxt "MENU"
9940 msgid "Invite"
9941 msgstr "Покани"
9942
9943 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9944 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9945 #, php-format
9946 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9947 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9948
9949 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9950 msgid "Subscribe to this user"
9951 msgstr "Претплати се на корисников"
9952
9953 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9954 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9955 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9956
9957 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9958 msgid "People Tagcloud as tagged"
9959 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9960
9961 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9962 msgctxt "NOTAGS"
9963 msgid "None"
9964 msgstr "Без ознаки"
9965
9966 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9967 msgid "Invalid theme name."
9968 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9969
9970 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9971 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9972 msgstr ""
9973 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9974
9975 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9976 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9977 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9978
9979 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9980 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9981 msgid "Failed saving theme."
9982 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9983
9984 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9985 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9986 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9987
9988 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9989 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9990 #, php-format
9991 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9992 msgid_plural ""
9993 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9994 msgstr[0] ""
9995 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9996 msgstr[1] ""
9997 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9998
9999 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10000 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10001 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
10002
10003 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10004 msgid ""
10005 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10006 "digits, underscore, and minus sign."
10007 msgstr ""
10008 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
10009 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
10010
10011 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10012 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10013 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
10014
10015 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10016 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10017 #, php-format
10018 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10019 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
10020
10021 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10022 msgid "Error opening theme archive."
10023 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
10024
10025 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10026 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10027 #, php-format
10028 msgid "Show reply"
10029 msgid_plural "Show all %d replies"
10030 msgstr[0] "Прикажи одговор"
10031 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
10032
10033 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10034 msgctxt "FAVELIST"
10035 msgid "You"
10036 msgstr "Вие"
10037
10038 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10039 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10040 #, php-format
10041 msgctxt "FAVELIST"
10042 msgid "%1$s and %2$s"
10043 msgstr "%1$s и %2$s"
10044
10045 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10046 msgctxt "FAVELIST"
10047 msgid "You have favored this notice."
10048 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
10049
10050 #. TRANS: List message for favoured notices.
10051 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10052 #, php-format
10053 msgid "One person has favored this notice."
10054 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10055 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
10056 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
10057
10058 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10059 msgctxt "REPEATLIST"
10060 msgid "You have repeated this notice."
10061 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
10062
10063 #. TRANS: List message for repeated notices.
10064 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10065 #, php-format
10066 msgid "One person has repeated this notice."
10067 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10068 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
10069 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
10070
10071 #. TRANS: Form legend.
10072 #, php-format
10073 msgid "Search and list people"
10074 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
10075
10076 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10077 msgid "Everything"
10078 msgstr "Сè"
10079
10080 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10081 msgid "Fullname"
10082 msgstr "Име и презиме"
10083
10084 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10085 msgid "URI (Remote users)"
10086 msgstr "URI (далечински корисници)"
10087
10088 #. TRANS: Dropdown field label.
10089 msgctxt "LABEL"
10090 msgid "Search in"
10091 msgstr "Пребарај во"
10092
10093 #. TRANS: Dropdown field title.
10094 msgid "Choose a field to search."
10095 msgstr "Одберете поле за пребарување."
10096
10097 #. TRANS: Form legend.
10098 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10099 #, php-format
10100 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10101 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
10102
10103 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10104 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10105 #, php-format
10106 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10107 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
10108
10109 #. TRANS: Title for top posters section.
10110 msgid "Top posters"
10111 msgstr "Најактивни објавувачи"
10112
10113 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10114 msgctxt "SENDTO"
10115 msgid "Everyone"
10116 msgstr "Сите"
10117
10118 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10119 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10120 #, php-format
10121 msgid "My colleagues at %s"
10122 msgstr "Моите колеги на %s"
10123
10124 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10125 msgctxt "LABEL"
10126 msgid "To:"
10127 msgstr "За:"
10128
10129 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10130 msgid "Private?"
10131 msgstr "Приватна?"
10132
10133 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10134 #, php-format
10135 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10136 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
10137
10138 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10139 msgctxt "TITLE"
10140 msgid "Unblock"
10141 msgstr "Одблокирај"
10142
10143 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10144 msgctxt "TITLE"
10145 msgid "Unsandbox"
10146 msgstr "Извади од песочен режим"
10147
10148 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10149 msgid "Unsandbox this user"
10150 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
10151
10152 #. TRANS: Title for unsilence form.
10153 msgid "Unsilence"
10154 msgstr "Тргни замолчување"
10155
10156 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10157 msgid "Unsilence this user"
10158 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
10159
10160 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10161 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10162 msgid "Unsubscribe from this user"
10163 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
10164
10165 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10166 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10167 msgctxt "BUTTON"
10168 msgid "Unsubscribe"
10169 msgstr "Отпиши се"
10170
10171 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10173 #, php-format
10174 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10175 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
10176
10177 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10178 msgid "Not allowed to log in."
10179 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
10180
10181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10182 msgid "a few seconds ago"
10183 msgstr "пред неколку секунди"
10184
10185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10186 msgid "about a minute ago"
10187 msgstr "пред една минута"
10188
10189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10190 #, php-format
10191 msgid "about one minute ago"
10192 msgid_plural "about %d minutes ago"
10193 msgstr[0] "пред околу една минута"
10194 msgstr[1] "пред околу %d минути"
10195
10196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10197 msgid "about an hour ago"
10198 msgstr "пред еден час"
10199
10200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10201 #, php-format
10202 msgid "about one hour ago"
10203 msgid_plural "about %d hours ago"
10204 msgstr[0] "пред околу еден час"
10205 msgstr[1] "пред околу %d часа"
10206
10207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10208 msgid "about a day ago"
10209 msgstr "пред еден ден"
10210
10211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10212 #, php-format
10213 msgid "about one day ago"
10214 msgid_plural "about %d days ago"
10215 msgstr[0] "пред околу еден ден"
10216 msgstr[1] "пред околу %d дена"
10217
10218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10219 msgid "about a month ago"
10220 msgstr "пред еден месец"
10221
10222 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10223 #, php-format
10224 msgid "about one month ago"
10225 msgid_plural "about %d months ago"
10226 msgstr[0] "пред околу еден месец"
10227 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
10228
10229 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10230 msgid "about a year ago"
10231 msgstr "пред една година"
10232
10233 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10234 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10235 #, php-format
10236 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10237 msgstr ""
10238 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
10239
10240 #. TRANS: Exception.
10241 msgid "Invalid XML."
10242 msgstr "Неважечки XML."
10243
10244 #. TRANS: Exception.
10245 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10246 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
10247
10248 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10249 #, php-format
10250 msgid "Getting backup from file '%s'."
10251 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."