1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:28+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
25 #. TRANS: Database error message.
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
38 #. TRANS: Error message.
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 msgstr "Непозната страница"
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgstr "Само со покана"
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не сте најавени."
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нема таков профил."
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "Нема таков список."
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
169 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
175 #. TRANS: %s is a username.
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
185 "correctly. Please try retrying later."
187 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
188 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
190 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "Нема таква страница."
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "Нема таков корисник."
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
273 msgid "%s and friends"
274 msgstr "%s и пријатели"
276 #. TRANS: %s is user nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
288 #. TRANS: %s is user nickname.
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
298 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
300 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
305 "something yourself."
307 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
308 "groups%%) или објавете нешто самите."
310 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
311 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
315 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
318 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
321 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
322 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
323 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
324 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
329 "post a notice to them."
331 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
332 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
334 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
335 msgid "You and friends"
336 msgstr "Вие и пријателите"
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "API методот не е пронајден."
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "Овој метод бара POST."
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
377 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
378 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
379 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
381 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
390 msgid "User has no profile."
391 msgstr "Корисникот нема профил."
393 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
394 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
395 msgid "Could not save profile."
396 msgstr "Не може да се зачува профил."
398 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
399 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
400 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
409 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
410 "поради неговата тековна поставеност."
412 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
413 "поради неговата тековна поставеност."
415 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
416 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 msgid "Unable to save your design settings."
423 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
425 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
426 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
428 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
429 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
430 msgid "Could not update your design."
431 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
433 #. TRANS: Title for Atom feed.
438 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
441 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
444 msgstr "Историја на %s"
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 msgid "%s subscriptions"
453 msgstr "Претплати на %s"
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
457 #. TRANS: %s is a user nickname.
460 msgstr "%s бендисани"
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
464 msgid "%s memberships"
467 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
468 msgid "You cannot block yourself!"
469 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
471 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 msgid "Unblock user failed."
477 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Непосредни пораки од %s"
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 msgid "All the direct messages sent from %s"
487 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 msgid "Direct messages to %s"
492 msgstr "Непосредни пораки за %s"
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
496 msgid "All the direct messages sent to %s"
497 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
499 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
500 msgid "No message text!"
501 msgstr "Нема текст за пораката!"
503 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
510 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
511 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
513 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
514 msgid "Recipient user not found."
515 msgstr "Примачот не е пронајден."
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
518 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
520 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
524 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
526 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
531 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
532 msgid "No status found with that ID."
533 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
536 msgid "This status is already a favorite."
537 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
539 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
540 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
541 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
542 msgid "Could not create favorite."
543 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
546 msgid "That status is not a favorite."
547 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
549 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
550 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
551 msgid "Could not delete favorite."
552 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
555 msgid "Could not follow user: profile not found."
556 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
559 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
561 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
562 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
565 msgid "Could not unfollow user: User not found."
567 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
570 msgid "You cannot unfollow yourself."
571 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
573 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
574 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
575 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
577 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
578 msgid "Could not determine source user."
579 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
581 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
582 msgid "Could not find target user."
583 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
585 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
591 msgid "Nickname already in use. Try another one."
592 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
600 msgid "Not a valid nickname."
601 msgstr "Неправилен прекар."
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
611 msgid "Homepage is not a valid URL."
612 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
620 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: Form validation error in New application form.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
638 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
639 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
640 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
642 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
647 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
648 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
649 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
651 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
660 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
662 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
663 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
665 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
668 #. TRANS: %s is the invalid alias.
670 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
671 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
674 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
675 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
676 #. TRANS: %s is the already used alias.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
680 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
681 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 msgid "Alias can't be the same as nickname."
686 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
688 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
691 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
692 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
694 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
695 msgid "Group not found."
696 msgstr "Групата не е пронајдена."
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
700 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
701 msgid "You are already a member of that group."
702 msgstr "Веќе членувате во таа група."
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
706 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
707 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
708 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
710 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
716 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
718 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
719 msgid "You are not a member of this group."
720 msgstr "Не членувате во оваа група."
722 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
723 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
724 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
727 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
728 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
730 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
735 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
737 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
738 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
740 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
741 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
742 #. TRANS: %s is a nickname.
747 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
756 msgid "You must be an admin to edit the group."
757 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
759 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
761 msgid "Could not update group."
762 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
764 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
766 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
767 msgid "Could not create aliases."
768 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
770 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
771 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
772 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
773 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
775 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
776 #. TRANS: Group create form validation error.
777 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
778 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 msgid "List not found."
784 msgstr "Списокот не е пронајден."
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
787 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
788 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr "Се појави грешка."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to add members to this list."
807 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Мора да наведете член."
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
815 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
818 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
819 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
822 msgid "A list must have a name."
823 msgstr "Списокот мора да има назив."
825 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
826 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
827 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
830 msgid "You are not subscribed to this list."
831 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
833 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
834 msgid "Upload failed."
835 msgstr "Подигањето не успеа."
837 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
838 msgid "Invalid request token or verifier."
839 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
841 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
842 msgid "No oauth_token parameter provided."
843 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid request token."
847 msgstr "Неважечки жетон за барање."
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
861 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
862 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
863 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
889 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
893 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
894 "на трети лица на кои им верувате."
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
902 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
903 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
906 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
907 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
909 #. TRANS: Fieldset legend.
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label on login page.
916 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
919 #. TRANS: Field label on group edit form.
920 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
940 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
945 #. TRANS: Form instructions.
946 msgid "Authorize access to your account information."
947 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
949 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
950 msgid "Authorization canceled."
951 msgstr "Овластувањето е откажано."
953 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
954 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid "You have successfully authorized the application"
961 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
963 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 "Please return to the application and enter the following security code to "
966 "complete the process."
968 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
969 "завршите постапката."
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 msgid "You have successfully authorized %s"
975 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
977 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
984 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
988 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
989 msgid "This method requires a POST or DELETE."
990 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
993 msgid "You may not delete another user's status."
994 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
996 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
998 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1001 msgid "No such notice."
1002 msgstr "Нема таква забелешка."
1004 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 msgid "HTTP method not supported."
1011 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
1013 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1014 #. TRANS: %s is the requested output format.
1016 msgid "Unsupported format: %s."
1017 msgstr "Неподдржан формат: %s."
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1020 msgid "Status deleted."
1021 msgstr "Статусот е избришан."
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1024 msgid "No status with that ID found."
1025 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1027 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1028 msgid "Can only delete using the Atom format."
1029 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1031 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1032 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1033 msgid "Cannot delete this notice."
1034 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1036 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1038 msgid "Deleted notice %d"
1039 msgstr "Избришана забелешката %d"
1041 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1042 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1043 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1048 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1049 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1051 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1052 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1053 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1054 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1056 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1057 msgid "Parent notice not found."
1058 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1065 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1066 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1068 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1071 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1076 msgid "Unsupported format."
1077 msgstr "Неподдржан формат."
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1087 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1089 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1090 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1092 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1093 #. TRANS: %s is the error message.
1095 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1096 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1098 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1101 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1102 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1104 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1106 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1108 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1111 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1114 msgid "%s public timeline"
1115 msgstr "Јавна историја на %s"
1117 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1119 msgid "%s updates from everyone!"
1120 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1122 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1123 msgid "Unimplemented."
1124 msgstr "Неспроведено."
1126 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1128 msgid "Repeated to %s"
1129 msgstr "Повторено за %s"
1131 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1132 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1134 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1135 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1137 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1138 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1140 msgid "Repeats of %s"
1141 msgstr "Повторувања на %s"
1143 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1146 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1147 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1149 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1154 msgid "Notices tagged with %s"
1155 msgstr "Забелешки означени со %s"
1157 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1159 #. TRANS: Tag feed description.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1162 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1163 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1166 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1167 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1171 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1174 msgid "Atom post must not be empty."
1175 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1178 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1179 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1182 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1183 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1186 msgid "Can only handle POST activities."
1187 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1189 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1190 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1192 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1193 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1195 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1196 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1198 msgid "No content for notice %d."
1199 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1201 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1202 #. TRANS: %s is the notice URI.
1204 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1205 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1207 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1208 msgid "API method under construction."
1209 msgstr "API-методот е во изработка."
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1212 msgid "User not found."
1213 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1216 msgid "You must be logged in to leave a group."
1217 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1248 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1249 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1250 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1251 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1252 msgid "No such group."
1253 msgstr "Нема таква група."
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 msgid "No nickname or ID."
1260 msgstr "Нема прекар или ID."
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1264 msgid "Must be logged in."
1265 msgstr "Мора да сте најавени."
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1269 #. TRANS: being a group administrator.
1270 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1272 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1276 msgid "Must specify a profile."
1277 msgstr "Мора да наведете профил."
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1280 #. TRANS: %s is a nickname.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1285 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1289 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1290 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1294 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1295 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1297 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1298 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1300 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1302 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1305 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1306 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1309 msgid "%1$s's request for %2$s"
1310 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1313 msgid "Join request approved."
1314 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1317 msgid "Join request canceled."
1318 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1322 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1323 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1325 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1326 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1328 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1330 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "Барањето на %1$s"
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1341 msgid "Subscription approved."
1342 msgstr "Претплатата е одобрена."
1344 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1345 msgid "Subscription canceled."
1346 msgstr "Претплатата е откажана."
1348 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1351 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1352 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1356 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1357 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1360 msgid "Can only handle favorite activities."
1361 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1364 msgid "Can only fave notices."
1365 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1368 msgid "Unknown notice."
1369 msgstr "Непозната забелешка."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1372 msgid "Already a favorite."
1373 msgstr "Веќе е бендисано."
1375 #. TRANS: Title for group membership feed.
1376 #. TRANS: %s is a username.
1378 msgid "Group memberships of %s"
1379 msgstr "Членувања на %s"
1381 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1382 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1384 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1385 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1388 msgid "Cannot add someone else's membership."
1389 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1391 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1392 msgid "Can only handle join activities."
1393 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Непозната група."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 msgid "Already a member."
1401 msgstr "Веќе членувате."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1404 msgid "Blocked by admin."
1405 msgstr "Блокиран од администратор."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1408 msgid "No such favorite."
1409 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1412 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1413 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1416 msgid "Not a member."
1417 msgstr "Не членувате."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1420 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1421 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1424 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1426 msgid "No such profile id: %d."
1427 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1430 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1432 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1433 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1436 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1437 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1439 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1442 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1443 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1445 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1446 msgid "Can only handle Follow activities."
1447 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1450 msgid "Can only follow people."
1451 msgstr "Може само да следи луѓе."
1453 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1454 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1456 msgid "Unknown profile %s."
1457 msgstr "Непознат профил %s."
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1460 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1462 msgid "Already subscribed to %s."
1463 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1466 msgid "No such attachment."
1467 msgstr "Нема таков прилог."
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1477 msgid "No nickname."
1478 msgstr "Нема прекар."
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1482 msgstr "Нема големина."
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1485 msgid "Invalid size."
1486 msgstr "Погрешна големина."
1488 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1492 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1493 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1495 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1497 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1498 "податотеката изнесува %s."
1500 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1501 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1502 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1503 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1504 #. TRANS: while the user has no profile.
1505 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1506 msgid "User without matching profile."
1507 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1509 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1510 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1511 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1512 msgid "Avatar settings"
1513 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1515 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1518 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1522 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1525 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1529 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1530 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1531 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1532 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1533 #. TRANS: Button text to delete a list.
1538 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1539 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1544 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1549 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1550 msgid "No file uploaded."
1551 msgstr "Нема подигнато податотека."
1553 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1554 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1555 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1557 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1558 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1559 msgid "Lost our file data."
1560 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1562 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1563 msgid "Avatar updated."
1564 msgstr "Аватарот е подновен."
1566 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1567 msgid "Failed updating avatar."
1568 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1570 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1571 msgid "Avatar deleted."
1572 msgstr "Аватарот е избришан."
1574 #. TRANS: Title for backup account page.
1575 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1576 msgid "Backup account"
1577 msgstr "Резервна сметка"
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1580 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1581 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1584 msgid "You may not backup your account."
1585 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1587 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1589 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1590 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1591 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1592 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1593 "are not backed up."
1595 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1596 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1597 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1598 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1599 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1601 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1606 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1607 msgid "Backup your account."
1608 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1610 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1611 msgid "You already blocked that user."
1612 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1614 #. TRANS: Title for block user page.
1615 #. TRANS: Legend for block user form.
1616 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1618 msgstr "Блокирај корисник"
1620 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1622 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1623 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1624 "will not be notified of any @-replies from them."
1626 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1627 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1628 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1631 #. TRANS: Button label on the user block form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1636 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1642 msgid "Do not block this user."
1643 msgstr "Не го блокирај корисников."
1645 #. TRANS: Button label on the user block form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1650 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1651 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1656 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1657 msgid "Block this user."
1658 msgstr "Блокирај го корисников."
1660 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1661 msgid "Failed to save block information."
1662 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1664 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1665 #. TRANS: %s is a group nickname.
1667 msgid "%s blocked profiles"
1668 msgstr "%s блокирани профили"
1670 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1673 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1674 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1676 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1677 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1678 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1680 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1681 msgid "Unblock user from group"
1682 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1684 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1689 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1690 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1691 msgid "Unblock this user"
1692 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1694 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1695 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1698 msgstr "Објави во %s"
1700 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1701 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1702 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1705 msgid "%1$s left group %2$s"
1706 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1710 msgid "No profile ID in request."
1711 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1716 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1721 msgid "No profile with that ID."
1722 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1724 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1726 msgid "Unsubscribed"
1727 msgstr "Претплатата е откажана"
1729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "No confirmation code."
1731 msgstr "Нема потврден код."
1733 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirmation code not found."
1735 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1738 msgid "That confirmation code is not for you!"
1739 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1741 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1743 msgid "Unrecognized address type %s"
1744 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1747 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1748 msgid "That address has already been confirmed."
1749 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1751 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1752 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1753 msgid "Could not update user IM preferences."
1754 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1756 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1757 msgid "Could not insert user IM preferences."
1758 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1760 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1761 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1762 msgid "Could not delete address confirmation."
1763 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1765 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1766 msgid "Confirm address"
1767 msgstr "Потврди адреса"
1769 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1770 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1773 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1775 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1776 msgid "Conversation"
1779 #. TRANS: Title for conversation page.
1780 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1786 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1787 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1790 msgid "You cannot delete your account."
1791 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1793 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1795 msgstr "Сигурен сум."
1797 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1800 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1801 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1803 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1804 msgid "Account deleted."
1805 msgstr "Сметката е избришана."
1807 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1808 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1809 msgid "Delete account"
1810 msgstr "Избриши сметка"
1812 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1814 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1817 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1819 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1820 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1823 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1826 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1827 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1829 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1830 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1834 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1835 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1837 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1838 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1840 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1841 msgid "Permanently delete your account"
1842 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1845 msgid "You must be logged in to delete an application."
1846 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1849 msgid "Application not found."
1850 msgstr "Програмот не е пронајден."
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1855 msgid "You are not the owner of this application."
1856 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1858 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1859 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1860 msgid "There was a problem with your session token."
1861 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1863 #. TRANS: Title for delete application page.
1864 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1865 msgid "Delete application"
1866 msgstr "Избриши програм"
1868 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1870 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1871 "about the application from the database, including all existing user "
1874 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1875 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1879 msgid "Do not delete this application."
1880 msgstr "Не го бриши овој програм."
1882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1883 msgid "Delete this application."
1884 msgstr "Избриши го програмов."
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1887 msgid "You must be logged in to delete a group."
1888 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1891 msgid "You are not allowed to delete this group."
1892 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1894 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1895 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1897 msgid "Could not delete group %s."
1898 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1900 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1901 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1903 msgid "Deleted group %s"
1904 msgstr "Групата %s е избришана"
1906 #. TRANS: Title of delete group page.
1907 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1908 msgid "Delete group"
1909 msgstr "Избриши група"
1911 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1913 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1914 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1915 "will still appear in individual timelines."
1917 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1918 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1919 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1922 msgid "Do not delete this group."
1923 msgstr "Не ја бриши групава."
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1926 msgid "Delete this group."
1927 msgstr "Избриши ја групава."
1929 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1931 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1934 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1935 "постапката нема да може да се врати."
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 msgid "Delete notice"
1940 msgstr "Избриши забелешка"
1942 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1944 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1947 msgid "Do not delete this notice."
1948 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1965 msgstr "Избриши корисник"
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1969 msgstr "Избриши корисник"
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1976 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1977 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "Не го бриши корисников."
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "Избриши го корисников."
1987 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1991 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1992 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1993 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1995 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1996 msgid "Invalid logo URL."
1997 msgstr "Погрешен URL на лого."
1999 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2000 msgid "Invalid SSL logo URL."
2001 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
2003 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2004 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2006 msgid "Theme not available: %s."
2007 msgstr "Темата е недостапна: %s."
2009 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2011 msgstr "Промени лого"
2013 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2015 msgstr "Лого на мрежното место"
2017 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2021 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2022 msgid "Change theme"
2023 msgstr "Промени изглед"
2025 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2027 msgstr "Изглед на мрежното место"
2029 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2030 msgid "Theme for the site."
2031 msgstr "Изглед за мрежното место."
2033 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2034 msgid "Custom theme"
2035 msgstr "Прилагоден мотив"
2037 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2038 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2039 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2041 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2042 msgid "Change background image"
2043 msgstr "Промена на слика за позадина"
2045 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2046 #. TRANS: Field label for background color selector.
2047 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2051 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2054 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2057 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2058 "големина на податотеката е %1$s."
2060 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2064 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2068 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2069 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2070 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2071 msgid "Turn background image on or off."
2072 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2074 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2075 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2076 msgid "Tile background image"
2077 msgstr "Позадината во квадрати"
2079 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2080 msgid "Change colors"
2083 #. TRANS: Field label for content color selector.
2084 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2088 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2089 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2091 msgstr "Странична лента"
2093 #. TRANS: Field label for text color selector.
2094 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2098 #. TRANS: Field label for link color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2103 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2107 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2109 msgstr "Прилагодено CSS"
2111 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2113 msgid "Use defaults"
2114 msgstr "Користи по основно"
2116 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2117 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2118 msgid "Restore default designs."
2119 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2121 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2122 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2123 msgid "Reset back to default."
2124 msgstr "Врати по основно."
2126 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2127 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2128 msgid "Save design."
2129 msgstr "Зачувај изглед."
2131 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2132 msgid "This notice is not a favorite!"
2133 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2135 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2136 msgid "Add to favorites"
2137 msgstr "Додај во бендисани"
2139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2140 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2142 msgid "No such document \"%s\"."
2143 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2145 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2146 #. TRANS: Form legend.
2147 msgid "Edit application"
2148 msgstr "Уреди програм"
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2151 msgid "You must be logged in to edit an application."
2152 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2155 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2156 msgid "No such application."
2157 msgstr "Нема таков програм."
2159 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2160 msgid "Use this form to edit your application."
2161 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2165 msgid "Name is required."
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2170 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2171 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2175 msgid "Name already in use. Try another one."
2176 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2180 msgid "Description is required."
2181 msgstr "Треба опис."
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2184 msgid "Source URL is too long."
2185 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2189 msgid "Source URL is not valid."
2190 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2194 msgid "Organization is required."
2195 msgstr "Треба организација."
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2198 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2199 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2201 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2202 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2203 msgid "Organization homepage is required."
2204 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2208 msgid "Callback is too long."
2209 msgstr "Повикувањето е предолго."
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2213 msgid "Callback URL is not valid."
2214 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2216 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2217 msgid "Could not update application."
2218 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2220 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2222 msgid "Edit %s group"
2223 msgstr "Уреди ја групата %s"
2225 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2226 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2227 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2228 msgid "You must be logged in to create a group."
2229 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2231 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2232 msgid "Use this form to edit the group."
2233 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2235 #. TRANS: Group edit form validation error.
2236 #. TRANS: Group create form validation error.
2237 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2239 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2240 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2242 #. TRANS: Group edit form success message.
2243 #. TRANS: Edit list form success message.
2244 msgid "Options saved."
2245 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2247 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2248 #. TRANS: %s is a list.
2250 msgid "Delete %s list"
2251 msgstr "Бришење списокот %s"
2253 #. TRANS: Title for edit list page.
2254 #. TRANS: %s is a list.
2255 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2256 #. TRANS: %s is a list.
2258 msgid "Edit list %s"
2259 msgstr "Уредување списокот %s"
2261 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2262 msgid "No tagger or ID."
2263 msgstr "Нема означувач или назнака."
2265 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2266 msgid "Not a local user."
2267 msgstr "Не е локален корисник."
2269 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2270 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2271 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2273 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2274 msgid "Use this form to edit the list."
2275 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2277 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2278 msgid "Delete aborted."
2279 msgstr "Бришењето е откажано."
2281 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2283 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2284 "membership records. Do you still want to continue?"
2286 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2287 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2289 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2290 msgid "Invalid tag."
2291 msgstr "Неважечка ознака."
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2294 #. TRANS: %s is the already present tag.
2296 msgid "You already have a tag named %s."
2297 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2299 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2301 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2302 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2304 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2305 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2307 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2308 msgid "Could not update list."
2309 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2311 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2312 msgid "Email settings"
2313 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2315 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2316 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2318 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2319 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2321 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2322 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2323 msgid "Email address"
2324 msgstr "Е-поштенска адреса"
2326 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2327 msgid "Current confirmed email address."
2328 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2331 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2334 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2335 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2340 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2342 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2343 "a message with further instructions."
2345 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2346 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2348 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2349 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2350 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2351 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2352 #. TRANS: organization.
2353 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2354 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2356 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2358 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2359 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2364 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2365 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2366 msgid "Incoming email"
2367 msgstr "Приемна пошта"
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 msgid "I want to post notices by email."
2371 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2374 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2375 msgid "Send email to this address to post new notices."
2376 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2378 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2379 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2380 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2382 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2384 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2386 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2389 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2390 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2392 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2393 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2398 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2399 msgid "Email preferences"
2400 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2402 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2403 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2404 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2406 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2407 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2408 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2410 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2411 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2412 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2414 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2415 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2416 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2421 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2426 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2428 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2429 msgid "Email preferences saved."
2430 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2432 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2433 msgid "No email address."
2434 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2437 msgid "Cannot normalize that email address."
2438 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2440 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2442 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2443 msgid "Not a valid email address."
2444 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2447 msgid "That is already your email address."
2448 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2450 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2451 msgid "That email address already belongs to another user."
2452 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2456 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2457 msgid "Could not insert confirmation code."
2458 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2460 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2462 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2463 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2465 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2466 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2467 "напатствијата за негово користење."
2469 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2470 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2471 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2472 msgid "No pending confirmation to cancel."
2473 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2475 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2476 msgid "That is the wrong email address."
2477 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2479 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2480 msgid "Could not delete email confirmation."
2481 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2483 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2484 msgid "Email confirmation cancelled."
2485 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2487 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2488 #. TRANS: registered for the active user.
2489 msgid "That is not your email address."
2490 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2492 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2493 msgid "The email address was removed."
2494 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2497 msgid "No incoming email address."
2498 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2500 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2502 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2503 msgid "Could not update user record."
2504 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2506 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2507 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2508 msgid "Incoming email address removed."
2509 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2511 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2512 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2513 msgid "New incoming email address added."
2514 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2517 msgid "This notice is already a favorite!"
2518 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2520 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2521 msgid "Disfavor favorite."
2522 msgstr "Тргни од бендисани."
2524 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2525 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2526 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2527 msgid "Popular notices"
2528 msgstr "Популарни забелешки"
2530 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2531 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2533 msgid "Popular notices, page %d"
2534 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2536 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2537 msgid "The most popular notices on the site right now."
2538 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2540 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2541 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2543 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2546 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2548 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2549 "next to any notice you like."
2551 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2552 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2554 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2555 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2558 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2559 "notice to your favorites!"
2561 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2562 "ќе бендисате забелешка!"
2564 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2565 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2566 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2567 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2568 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2569 #. TRANS: %s is a username.
2571 msgid "%s's favorite notices"
2572 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2574 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2575 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2577 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2578 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2580 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2581 #. TRANS: Title for featured users section.
2582 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2583 msgid "Featured users"
2584 msgstr "Избрани корисници"
2586 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2587 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2589 msgid "Featured users, page %d"
2590 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2592 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2594 msgid "A selection of some great users on %s."
2595 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2597 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2598 msgid "No notice ID."
2599 msgstr "Нема ID за белешка."
2601 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2603 msgstr "Нема забелешка."
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2606 msgid "No attachments."
2607 msgstr "Нема прилози."
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2610 #. TRANS: that could not be found.
2611 msgid "No uploaded attachments."
2612 msgstr "Нема подигнато прилози."
2614 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2615 msgid "Not expecting this response!"
2616 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2618 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2619 msgid "User being listened to does not exist."
2620 msgstr "Следениот корисник не постои."
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2623 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2624 msgid "You can use the local subscription!"
2625 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2627 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2628 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2629 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2632 msgid "You are not authorized."
2633 msgstr "Не сте овластени."
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2636 msgid "Could not convert request token to access token."
2637 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2639 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2640 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2641 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2643 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2644 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2645 msgid "Error updating remote profile."
2646 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2648 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2649 msgid "No such file."
2650 msgstr "Нема таква податотека."
2652 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2653 msgid "Cannot read file."
2654 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2658 msgid "Invalid role."
2659 msgstr "Погрешна улога."
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2663 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2664 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2667 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2668 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2671 msgid "User already has this role."
2672 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2674 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2677 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2679 msgid "No profile specified."
2680 msgstr "Нема назначено профил."
2682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2685 msgid "No group specified."
2686 msgstr "Нема назначено група."
2688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2689 msgid "Only an admin can block group members."
2690 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2693 msgid "User is already blocked from group."
2694 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2696 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2697 msgid "User is not a member of group."
2698 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2700 #. TRANS: Title for block user from group page.
2701 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2702 msgid "Block user from group"
2703 msgstr "Блокирај корисник од група"
2705 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2706 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2709 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2710 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2711 "the group in the future."
2713 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2714 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2715 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2717 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2718 msgid "Do not block this user from this group."
2719 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2721 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2722 msgid "Block this user from this group."
2723 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2725 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2726 msgid "Database error blocking user from group."
2728 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2731 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2733 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2737 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2738 msgid "You must be logged in to edit a group."
2739 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2741 #. TRANS: Title group design settings page.
2742 msgid "Group design"
2743 msgstr "Изглед на групата"
2745 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2747 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2748 "palette of your choice."
2750 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2753 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2754 msgid "Unable to update your design settings."
2755 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2757 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2758 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2759 msgid "Design preferences saved."
2760 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2762 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2763 #. TRANS: Group logo form legend.
2765 msgstr "Лого на групата"
2767 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2768 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2771 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2773 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2774 "големина на податотеката е %s."
2776 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2780 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2784 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2785 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2786 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2788 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2789 msgid "Logo updated."
2790 msgstr "Логото е подновено."
2792 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2793 msgid "Failed updating logo."
2794 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2796 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2797 #. TRANS: %s is the name of the group.
2799 msgid "%s group members"
2800 msgstr "Членови на групата %s"
2802 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2803 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2805 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2806 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2808 #. TRANS: Page notice for group members page.
2809 msgid "A list of the users in this group."
2810 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2812 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2813 msgid "Only the group admin may approve users."
2814 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2816 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2817 #. TRANS: %s is the name of the group.
2819 msgid "%s group members awaiting approval"
2820 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2822 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2823 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2825 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2826 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2828 #. TRANS: Page notice for group members page.
2829 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2831 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2833 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2835 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2836 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2838 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2843 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2844 #. TRANS: %d is the page number.
2847 msgid "Groups, page %d"
2848 msgstr "Групи, страница %d"
2850 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2851 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2852 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2855 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2856 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2857 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2858 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2861 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2862 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2863 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2864 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2865 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2868 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2869 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2870 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2871 msgid "Create a new group"
2872 msgstr "Создај нова група"
2874 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2877 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2878 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2880 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2881 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2883 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2884 msgid "Group search"
2885 msgstr "Пребарување на групи"
2887 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2888 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2889 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2890 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2892 msgstr "Нема резултати."
2894 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2895 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2898 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2899 "action.newgroup%%) yourself."
2901 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2902 "action.newgroup%%) самите."
2904 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2908 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2909 "action.newgroup%%) yourself!"
2911 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2912 "група](%%action.newgroup%%)!"
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2915 msgid "Only an admin can unblock group members."
2916 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2919 msgid "User is not blocked from group."
2920 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2922 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2923 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2924 msgid "Error removing the block."
2925 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2927 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2929 msgstr "Нагодувања за НП"
2931 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2932 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2933 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2936 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2937 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2939 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2940 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2942 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2943 msgid "IM is not available."
2944 msgstr "НП е недостапно."
2946 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2948 msgid "Current confirmed %s address."
2949 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2951 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2952 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2955 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2956 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2958 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2959 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2960 "Вашиот список со пријатели?)"
2962 #. TRANS: Field label for IM address.
2966 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2968 msgid "%s screenname."
2971 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2972 msgid "IM Preferences"
2973 msgstr "Нагодувања за НП"
2975 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2976 msgid "Send me notices"
2977 msgstr "Праќај ми забелешки"
2979 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2980 msgid "Post a notice when my status changes."
2981 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2983 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2984 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2985 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2987 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2988 msgid "Publish a MicroID"
2989 msgstr "Објави MicroID"
2991 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2992 msgid "Could not update IM preferences."
2993 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2995 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2996 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2997 msgid "Preferences saved."
2998 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
3000 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3001 msgid "No screenname."
3002 msgstr "Нема прекар."
3004 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3005 msgid "No transport."
3006 msgstr "Нема пренос."
3008 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3009 msgid "Cannot normalize that screenname."
3010 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
3012 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3013 msgid "Not a valid screenname."
3014 msgstr "Ова не е важечки прекар."
3016 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3017 msgid "Screenname already belongs to another user."
3018 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
3020 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3021 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3022 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
3024 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3025 msgid "That is the wrong IM address."
3026 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
3028 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3029 msgid "Could not delete confirmation."
3030 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
3032 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3033 msgid "IM confirmation cancelled."
3034 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
3036 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3037 #. TRANS: registered for the active user.
3038 msgid "That is not your screenname."
3039 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
3041 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3042 msgid "The IM address was removed."
3043 msgstr "НП-адресата е отстранета."
3045 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3046 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3048 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3049 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3051 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3052 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3054 msgid "Inbox for %s"
3055 msgstr "Приемно сандаче за %s"
3057 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3058 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3060 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3064 msgid "Invites have been disabled."
3065 msgstr "Поканите се оневозможени."
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3068 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3070 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3072 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
3074 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3075 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3077 msgid "Invalid email address: %s."
3078 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
3080 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3081 msgid "Invitations sent"
3082 msgstr "Поканите се испратени"
3084 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3085 msgid "Invite new users"
3086 msgstr "Покани нови корисници"
3088 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3089 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3090 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3091 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3092 msgid "You are already subscribed to this user:"
3093 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3094 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
3095 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
3097 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3098 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3102 msgstr "%1$s (%2$s)"
3104 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3105 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3106 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3107 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3109 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3110 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
3111 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
3113 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3114 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3115 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3116 msgid "Invitation sent to the following person:"
3117 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3118 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
3119 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
3121 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3122 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3124 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3125 "on the site. Thanks for growing the community!"
3127 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
3128 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
3129 "помагате да ја прошириме заедницата!"
3131 #. TRANS: Form instructions.
3133 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3135 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
3138 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3139 msgid "Email addresses"
3140 msgstr "Е-поштенски адреси"
3142 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3143 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3144 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
3146 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3147 msgid "Personal message"
3148 msgstr "Лична порака"
3150 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3151 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3152 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
3154 #. TRANS: Send button for inviting friends
3155 #. TRANS: Button text for sending notice.
3160 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3161 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3162 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3164 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3165 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3168 msgid "You must be logged in to join a group."
3169 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3171 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3174 msgid "%1$s joined group %2$s"
3175 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3177 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3178 msgid "Unknown error joining group."
3179 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3182 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3183 msgid "You are not a member of that group."
3184 msgstr "Не членувате во таа група."
3186 #. TRANS: User admin panel title
3191 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3192 msgid "License for this StatusNet site"
3193 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3195 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3196 msgid "Invalid license selection."
3197 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3199 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3201 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3204 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3205 "Сите права задржани."
3207 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3208 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3209 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3211 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3212 msgid "Invalid license URL."
3213 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3215 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3216 msgid "Invalid license image URL."
3217 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3219 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3220 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3222 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3224 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3225 msgid "License image must be blank or valid URL."
3227 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3229 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3230 msgid "License selection"
3231 msgstr "Избор на лиценца"
3233 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3234 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3238 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3239 msgid "All Rights Reserved"
3240 msgstr "Сите права задржани"
3242 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3243 msgid "Creative Commons"
3244 msgstr "Creative Commons"
3246 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3250 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3251 msgid "Select a license."
3252 msgstr "Одберете лиценца."
3254 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3255 msgid "License details"
3256 msgstr "Податоци за лиценцата"
3258 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3262 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3263 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3265 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3268 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3269 msgid "License Title"
3270 msgstr "Наслов на лиценцата"
3272 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3273 msgid "The title of the license."
3274 msgstr "Насловот на лиценцата."
3276 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3278 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3280 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3281 msgid "URL for more information about the license."
3282 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3284 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3285 msgid "License Image URL"
3286 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3288 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3289 msgid "URL for an image to display with the license."
3290 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3292 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3293 msgid "Save license settings."
3294 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3296 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3298 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3299 msgid "Already logged in."
3300 msgstr "Веќе сте најавени."
3302 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3303 msgid "Incorrect username or password."
3304 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3306 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3307 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3308 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3309 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3311 #. TRANS: Page title for login page.
3315 #. TRANS: Form legend on login page.
3316 msgid "Login to site"
3317 msgstr "Најавете се"
3319 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3320 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3322 msgstr "Запамети ме"
3324 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3325 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3326 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3328 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3330 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3335 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3336 msgid "Lost or forgotten password?"
3337 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3339 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3341 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3342 "changing your settings."
3344 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3345 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3347 #. TRANS: Form instructions on login page.
3348 msgid "Login with your username and password."
3349 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3351 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3352 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3355 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3357 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3359 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3360 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3361 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3363 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3364 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3366 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3367 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3369 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3370 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3371 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3373 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3374 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3376 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3377 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3378 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3380 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3381 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3383 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3384 msgid "No current status."
3385 msgstr "Нема тековен статус."
3387 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3388 msgid "New application"
3389 msgstr "Нов програм"
3391 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3392 msgid "You must be logged in to register an application."
3393 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3395 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3396 msgid "Use this form to register a new application."
3397 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3399 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3400 msgid "Source URL is required."
3401 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3403 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3404 msgid "Could not create application."
3405 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3407 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3408 msgid "Invalid image."
3409 msgstr "Неважечка слика."
3411 #. TRANS: Title for form to create a group.
3415 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3416 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3417 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3419 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3420 msgid "Use this form to create a new group."
3421 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3423 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3424 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3426 msgstr "Нова порака"
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3429 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3430 msgid "You cannot send a message to this user."
3431 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3433 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3435 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3436 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3438 msgstr "Нема содржина!"
3440 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3441 msgid "No recipient specified."
3442 msgstr "Нема назначено примач."
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3445 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3447 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3449 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3452 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3453 msgid "Message sent"
3454 msgstr "Пораката е испратена"
3456 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3457 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3458 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3459 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3461 msgid "Direct message to %s sent."
3462 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3464 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3465 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3467 msgstr "Ajax-грешка"
3469 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3470 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3473 msgstr "Нова забелешка"
3475 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3476 msgid "Notice posted"
3477 msgstr "Забелешката е објавена"
3479 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3480 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3483 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3484 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3486 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3487 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3489 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3491 msgstr "Текстуално пребарување"
3493 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3494 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3496 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3497 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3499 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3500 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3503 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3504 "status_textarea=%s)!"
3506 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3507 "status_textarea=%s)!"
3509 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3510 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3513 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3514 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3516 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3517 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3520 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3522 msgid "Updates with \"%s\""
3523 msgstr "Подновувања со „%s“"
3525 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3526 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3528 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3529 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3533 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3536 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3537 "внесено своја е-пошта."
3539 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3541 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3543 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3545 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3547 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3548 msgid "You must be logged in to list your applications."
3549 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3551 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3552 msgid "OAuth applications"
3553 msgstr "OAuth програми"
3555 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3556 msgid "Applications you have registered"
3557 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3559 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3561 msgid "You have not registered any applications yet."
3562 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3564 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3565 msgid "Connected applications"
3566 msgstr "Поврзани програми"
3568 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3569 msgid "The following connections exist for your account."
3570 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3572 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3573 msgid "You are not a user of that application."
3574 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3576 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3577 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3579 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3580 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3582 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3583 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3586 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3589 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3591 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3592 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3593 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3595 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3596 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3597 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3600 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3601 "this instance of StatusNet."
3603 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3604 "користите овој примерок на StatusNet."
3606 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3607 #. TRANS: %s is a path.
3609 msgid "\"%s\" not found."
3610 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3612 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3613 #. TRANS: %s is a notice.
3615 msgid "Notice %s not found."
3616 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3618 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3619 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3620 msgid "Notice has no profile."
3621 msgstr "Забелешката нема профил."
3623 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3624 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3625 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3627 msgid "%1$s's status on %2$s"
3628 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3630 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3631 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3633 msgid "Attachment %s not found."
3634 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3636 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3637 #. TRANS: %s is a path.
3639 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3640 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3642 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3644 msgid "Content type %s not supported."
3645 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3647 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3649 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3650 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3652 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3653 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3654 msgid "Not a supported data format."
3655 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3657 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3658 msgid "People Search"
3659 msgstr "Пребарување на луѓе"
3661 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3662 msgid "Notice Search"
3663 msgstr "Пребарување на забелешки"
3665 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3666 msgid "No user ID specified."
3667 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3669 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3670 msgid "No login token specified."
3671 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3673 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3674 msgid "No login token requested."
3675 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3677 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3678 msgid "Invalid login token specified."
3679 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3681 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3682 msgid "Login token expired."
3683 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3685 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3686 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3688 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3689 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3691 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3693 msgid "Outbox for %s"
3694 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3696 #. TRANS: Instructions for outbox.
3697 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3699 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3702 #. TRANS: Title for page where to change password.
3704 msgid "Change password"
3705 msgstr "Смени лозинка"
3707 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3708 msgid "Change your password."
3709 msgstr "Променете си ја лозинката."
3711 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3712 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3713 msgid "Password change"
3714 msgstr "Промена на лозинка"
3716 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3717 msgid "Old password"
3718 msgstr "Стара лозинка"
3720 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3721 #. TRANS: Field label for password reset form.
3722 msgid "New password"
3723 msgstr "Нова лозинка"
3725 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3726 #. TRANS: Field title on account registration page.
3727 msgid "6 or more characters."
3728 msgstr "6 или повеќе знаци."
3730 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3735 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3736 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3737 #. TRANS: Field title on account registration page.
3738 msgid "Same as password above."
3739 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3741 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3746 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3747 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3748 msgid "Password must be 6 or more characters."
3749 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3751 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3752 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3753 msgid "Passwords do not match."
3754 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3756 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3757 msgid "Incorrect old password."
3758 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3760 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3761 msgid "Error saving user; invalid."
3762 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3764 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3765 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3766 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3767 msgid "Cannot save new password."
3768 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3770 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3771 msgid "Password saved."
3772 msgstr "Лозинката е зачувана."
3774 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3778 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3779 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3780 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3782 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3783 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3785 msgid "Theme directory not readable: %s."
3786 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3788 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3789 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3791 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3792 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3794 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3795 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3797 msgid "Background directory not writable: %s."
3798 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3800 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3801 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3803 msgid "Locales directory not readable: %s."
3804 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3806 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3807 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3808 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3809 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3811 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3813 msgstr "Мреж. место"
3815 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3819 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3820 msgid "Site's server hostname."
3821 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3823 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3827 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3829 msgstr "Патека на мреж. место."
3831 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Locale directory"
3833 msgstr "Директориум на места"
3835 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3836 msgid "Directory path to locales."
3837 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3839 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3841 msgstr "Интересни URL-адреси"
3843 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3844 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3845 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3847 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Server for themes."
3854 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Web path to themes."
3858 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3860 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3862 msgstr "SSL-опслужувач"
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3866 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3868 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3874 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3878 msgstr "Директориум"
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Directory where themes are located."
3882 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3884 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3888 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Avatar server"
3890 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Server for avatars."
3894 msgstr "Опслужувач за аватари."
3896 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3898 msgstr "Патека на аватарот"
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Web path to avatars."
3902 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3904 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Avatar directory"
3906 msgstr "Директориум на аватарот"
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Directory where avatars are located."
3910 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3912 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Server for backgrounds."
3918 msgstr "Опслужувач за позадини."
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Web path to backgrounds."
3922 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3926 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3930 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Directory where backgrounds are located."
3934 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3936 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Server for attachments."
3942 msgstr "Опслужувач за прилози."
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Web path to attachments."
3946 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3950 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3954 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Directory where attachments are located."
3958 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3960 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3965 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3966 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3970 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3974 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3978 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3980 msgstr "Користи SSL"
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 msgid "When to use SSL."
3984 msgstr "Кога да се користи SSL."
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3987 msgid "Server to direct SSL requests to."
3988 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3990 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3992 msgstr "Зачувај патеки"
3994 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3995 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3998 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3999 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4001 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
4002 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
4005 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4006 msgid "People search"
4007 msgstr "Пребарување на луѓе"
4009 #. TRANS: Title for list page.
4010 #. TRANS: %s is a list.
4012 msgid "Public list %s"
4013 msgstr "Јавен список %s"
4015 #. TRANS: Title for list page.
4016 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4018 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4019 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
4021 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4022 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4025 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4026 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4027 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4028 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4030 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
4031 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
4032 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
4033 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4035 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4037 msgstr "Нема означувач."
4039 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4040 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4042 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4043 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
4045 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4046 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4048 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4049 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
4051 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4052 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4056 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4057 msgid "Private lists by you"
4058 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
4060 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4061 msgid "Public lists by you"
4062 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
4064 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4065 msgid "Lists by you"
4066 msgstr "Списоци од Вас"
4068 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4069 #. TRANS: %s is a user nickname.
4072 msgstr "Списоци од %s"
4074 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4075 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4077 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4078 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
4080 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4081 msgid "You cannot view others' private lists"
4082 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
4084 #. TRANS: Mode selector label.
4088 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4090 msgid "Lists for %s"
4091 msgstr "Списоци за %s"
4093 #. TRANS: Fieldset legend.
4094 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4095 msgid "Select tag to filter"
4096 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
4098 #. TRANS: Checkbox title.
4099 msgid "Show private tags."
4100 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
4102 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4107 #. TRANS: Checkbox title.
4108 msgid "Show public tags."
4109 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
4111 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4112 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4117 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4118 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4119 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4122 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4123 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4124 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4125 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4128 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
4129 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
4130 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
4131 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
4132 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4134 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4135 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4136 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4138 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4139 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
4141 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4143 msgid "Lists with %s in them"
4144 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
4146 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4148 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4149 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
4151 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4152 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4153 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4156 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4157 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4158 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4159 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4162 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
4163 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
4164 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
4165 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
4166 "лесно да следите што прават лицата."
4168 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4169 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4170 #. TRANS: %s is a user nickname.
4172 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4173 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
4175 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4176 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4178 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4179 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
4181 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4182 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4184 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4185 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
4187 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4188 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4190 msgid "Lists subscribed to by %s"
4191 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
4193 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4194 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4196 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4197 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
4199 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4200 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4201 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4204 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4205 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4206 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4207 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4208 "to the list's timeline."
4210 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
4211 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4212 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4213 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4214 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4216 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4219 msgstr "Оневозможено"
4221 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4222 #. TRANS: Do not translate POST.
4223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4224 #. TRANS: Do not translate POST.
4225 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4226 msgid "This action only accepts POST requests."
4227 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4229 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4230 msgid "You cannot administer plugins."
4231 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4233 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4234 msgid "No such plugin."
4235 msgstr "Нема таков приклучок."
4237 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4242 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4247 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4249 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4250 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4253 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4254 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
4257 #. TRANS: Admin form section header
4258 msgid "Default plugins"
4259 msgstr "Основни приклучоци"
4261 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4263 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4265 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4267 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4268 msgid "Invalid notice content."
4269 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4271 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4272 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4274 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4276 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4279 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4280 #. TRANS: %s is a field name.
4282 msgid "Unidentified field %s."
4283 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4285 #. TRANS: Page title.
4287 msgid "Search results"
4288 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4290 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4291 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4292 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4294 #. TRANS: Page title for profile settings.
4295 msgid "Profile settings"
4296 msgstr "Нагодувања на профилот"
4298 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4300 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4302 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4305 #. TRANS: Profile settings form legend.
4306 msgid "Profile information"
4307 msgstr "Информации за профил"
4309 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4310 #. TRANS: Field title on account registration page.
4311 #. TRANS: Field title on group edit form.
4312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4313 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4315 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4316 #. TRANS: Field label on account registration page.
4317 #. TRANS: Field label on group edit form.
4319 msgstr "Име и презиме"
4321 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4322 #. TRANS: Field label on account registration page.
4323 #. TRANS: Form input field label.
4324 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4326 msgstr "Домашна страница"
4328 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4329 #. TRANS: Field title on account registration page.
4330 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4332 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4334 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4335 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4336 #. TRANS: biography (%d).
4337 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4338 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4339 #. TRANS: biography (%d).
4341 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4342 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4343 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4344 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4346 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4347 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4348 msgid "Describe yourself and your interests."
4349 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4351 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4352 #. TRANS: their biography.
4353 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4357 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Field label on account registration page.
4359 #. TRANS: Field label on group edit form.
4360 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4362 msgstr "Местоположба"
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4365 #. TRANS: Field title on account registration page.
4366 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4367 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4369 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4370 msgid "Share my current location when posting notices"
4372 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4374 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4380 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4383 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4386 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4390 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4391 msgid "Preferred language."
4392 msgstr "Претпочитан јазик"
4394 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4396 msgstr "Часовна зона"
4398 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4399 msgid "What timezone are you normally in?"
4400 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4402 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4404 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4406 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4409 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4410 msgid "Subscription policy"
4411 msgstr "Правило за претплата"
4413 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4414 msgid "Let anyone follow me"
4415 msgstr "Нека ме следи секој"
4417 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4418 msgid "Ask me first"
4419 msgstr "Прво прашај ме"
4421 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4422 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4424 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4426 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4427 msgid "Make updates visible only to my followers"
4428 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4430 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4431 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4432 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4433 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4434 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4436 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4437 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4438 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4439 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4442 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4443 msgid "Timezone not selected."
4444 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4447 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4448 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4450 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4451 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4452 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4453 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4454 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4455 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4457 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4458 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4460 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4461 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4462 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4464 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4465 "корисничкиот профил."
4467 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4468 msgid "Could not save location prefs."
4469 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4471 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4472 msgid "Could not save tags."
4473 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4475 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4476 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4477 msgid "Settings saved."
4478 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4480 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4481 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4482 msgid "Restore account"
4483 msgstr "Врати сметка"
4485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4486 #. TRANS: %s is the page limit.
4488 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4489 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4491 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4492 msgid "Could not retrieve public stream."
4493 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4495 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4496 #. TRANS: %d is the page number.
4498 msgid "Public timeline, page %d"
4499 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4501 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4502 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4503 msgid "Public timeline"
4504 msgstr "Јавна историја"
4506 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4507 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4508 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4510 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4511 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4512 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4514 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4515 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4516 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4518 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4521 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4524 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4526 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4527 msgid "Be the first to post!"
4528 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4530 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4533 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4535 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4538 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4539 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4542 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4543 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4544 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4545 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4547 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4548 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4549 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4550 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4551 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4553 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4554 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4557 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4558 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4561 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4562 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4563 "[StatusNet](http://status.net/)."
4565 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4566 msgid "Public list cloud"
4567 msgstr "Облак од јавни списоци"
4569 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4570 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4572 msgid "These are largest lists on %s"
4573 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4575 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4576 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4578 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4579 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4581 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4582 msgid "Be the first to list someone!"
4583 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4585 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4586 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4589 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4592 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4595 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4597 msgstr "Облак со списоци"
4599 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4601 msgid "1 person listed"
4602 msgid_plural "%d people listed"
4603 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4604 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4606 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4608 msgid "%s updates from everyone."
4609 msgstr "%s подновувања од сите."
4611 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4612 msgid "Public tag cloud"
4613 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4615 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4616 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4618 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4619 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4621 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4622 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4623 #. TRANS: and do not change the URL part.
4625 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4627 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4629 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4630 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4631 msgid "Be the first to post one!"
4632 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4634 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4635 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4636 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4637 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4638 #. TRANS: and do not change the URL part.
4641 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4644 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4647 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4648 msgid "You are already logged in!"
4649 msgstr "Веќе сте најавени!"
4651 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4652 msgid "No such recovery code."
4653 msgstr "Нема таков код за спасување."
4655 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4656 msgid "Not a recovery code."
4657 msgstr "Ова не е код за спасување."
4659 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4660 msgid "Recovery code for unknown user."
4661 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4663 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4664 msgid "Error with confirmation code."
4665 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4667 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4668 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4669 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4671 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4672 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4673 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4675 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4677 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4678 "the email address you have stored in your account."
4680 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4681 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4683 #. TRANS: Page notice for password change page.
4684 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4685 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4687 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4688 msgid "Password recovery"
4689 msgstr "Враќање на лозинката"
4691 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4692 msgid "Nickname or email address"
4693 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4695 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4696 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4698 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4701 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4705 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4710 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4711 msgid "Reset password"
4712 msgstr "Нова лозинка"
4714 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4715 msgid "Recover password"
4716 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4718 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4719 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4720 msgid "Password recovery requested"
4721 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4723 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4724 msgid "Password saved"
4725 msgstr "Лозинката е зачувана"
4727 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4728 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4729 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4731 #. TRANS: Button text for password reset form.
4732 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4735 msgstr "Врати одново"
4737 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4738 msgid "Enter a nickname or email address."
4739 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4741 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4742 msgid "No user with that email address or username."
4743 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4745 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4746 msgid "No registered email address for that user."
4747 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4749 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4750 msgid "Error saving address confirmation."
4751 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4753 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4755 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4756 "address registered to your account."
4758 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4759 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4761 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4762 msgid "Unexpected password reset."
4763 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4765 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4766 msgid "Password must be 6 characters or more."
4767 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4769 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4770 msgid "Password and confirmation do not match."
4771 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4773 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4774 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4775 msgid "Error setting user."
4776 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4778 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4779 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4780 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4782 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4783 msgid "No id parameter."
4784 msgstr "Нема параметар за ID."
4786 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4787 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4789 msgid "No such file \"%d\"."
4790 msgstr "Нема податотека „%d“."
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4793 msgid "Sorry, only invited people can register."
4794 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4796 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4797 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4798 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4800 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4801 msgid "Registration successful"
4802 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4804 #. TRANS: Title for registration page.
4807 msgstr "Регистрација"
4809 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4810 msgid "Registration not allowed."
4811 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4813 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4814 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4815 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4817 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4818 msgid "Email address already exists."
4819 msgstr "Адресата веќе постои."
4821 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4822 msgid "Invalid username or password."
4823 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4825 #. TRANS: Page notice on registration page.
4827 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4828 "link up to friends and colleagues."
4830 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4831 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4833 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4838 #. TRANS: Field label on account registration page.
4843 #. TRANS: Field title on account registration page.
4844 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4845 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4847 #. TRANS: Field title on account registration page.
4848 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4849 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4851 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4854 msgstr "Регистрација"
4856 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4857 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4860 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4861 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4863 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4864 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4866 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4867 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4869 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4870 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4872 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4875 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4876 msgid "All rights reserved."
4877 msgstr "Сите права задржани."
4879 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4882 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4883 "email address, IM address, and phone number."
4885 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4886 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4888 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4889 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4891 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4894 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4897 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4898 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4899 "notices through instant messages.\n"
4900 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4901 "share your interests. \n"
4902 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4903 "others more about you. \n"
4904 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4907 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4909 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4912 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4913 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4914 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4915 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4916 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4917 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4918 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4919 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4920 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4922 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4925 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4927 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4928 "to confirm your email address.)"
4930 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4931 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4933 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4934 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4937 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4938 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4939 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4941 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4942 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4943 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4944 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4946 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4947 msgid "Remote subscribe"
4948 msgstr "Оддалечена претплата"
4950 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4951 msgid "Subscribe to a remote user"
4952 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4954 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4955 msgid "User nickname"
4956 msgstr "Прекар на корисникот"
4958 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4959 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4960 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4962 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4964 msgstr "URL на профилот"
4966 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4967 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4968 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4970 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4971 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4972 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4973 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4976 msgstr "Претплати се"
4978 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4979 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4980 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4982 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4983 #. TRANS: does not contain expected data.
4984 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4986 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4989 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4990 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4991 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4993 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4994 msgid "Could not get a request token."
4995 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4997 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4998 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5000 "!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со ова "
5003 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5004 #. TRANS: %s is a profile URL.
5007 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5008 "correctly, please try retrying later."
5010 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
5011 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
5013 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5017 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5018 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5019 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
5021 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5022 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5023 msgid "No notice specified."
5024 msgstr "Нема назначено забелешка."
5026 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5027 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5031 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5035 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5036 #. TRANS: %s is a user nickname.
5037 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5038 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5039 #. TRANS: %s is a username.
5041 msgid "Replies to %s"
5042 msgstr "Одговори испратени до %s"
5044 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5045 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5047 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5048 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
5050 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5051 #. TRANS: %s is a user nickname.
5053 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5054 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
5056 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5057 #. TRANS: %s is a user nickname.
5059 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5060 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
5062 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5063 #. TRANS: %s is a user nickname.
5065 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5066 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
5068 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5069 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5072 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5073 "notice to them yet."
5075 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
5076 "нема добиено забелешка за нив."
5078 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5079 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5082 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5083 "[join groups](%%action.groups%%)."
5085 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
5086 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
5088 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5089 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5092 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5093 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5095 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
5096 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5098 #. TRANS: RSS reply feed description.
5099 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5101 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5102 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
5104 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5105 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5106 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
5108 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5109 msgid "You may not restore your account."
5110 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
5112 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5113 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5114 msgid "No uploaded file."
5115 msgstr "Нема подигната податотека."
5117 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5118 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5120 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5123 #. TRANS: Client exception.
5125 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5128 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5129 "во HTML-образецот."
5131 #. TRANS: Client exception.
5132 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5133 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5135 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5136 msgid "Missing a temporary folder."
5137 msgstr "Недостасува привремена папка."
5139 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5140 msgid "Failed to write file to disk."
5141 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5143 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5144 msgid "File upload stopped by extension."
5145 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
5147 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5148 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5149 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5150 msgid "System error uploading file."
5151 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5153 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5154 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5155 msgid "Not an Atom feed."
5156 msgstr "Ова не е Atom-канал."
5158 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5160 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5163 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
5164 "Вашата профилна страница."
5166 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5167 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5169 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
5171 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5173 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5174 "\">Activity Streams</a> format."
5176 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
5177 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5179 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5180 msgid "Upload the file"
5181 msgstr "Подигни ја податотеката"
5183 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5184 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5185 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
5187 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5188 msgid "User does not have this role."
5189 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
5191 #. TRANS: Engine name for RSD.
5192 #. TRANS: Engine name.
5196 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5197 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5198 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5199 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
5201 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5202 msgid "User is already sandboxed."
5203 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
5205 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5206 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5208 msgid "Not a valid list: %s."
5209 msgstr "Не е важечки список: %s."
5211 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5212 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5214 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5215 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
5217 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5222 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5223 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5224 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5226 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5231 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5232 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5233 msgid "Handle sessions"
5234 msgstr "Раководење со сесии"
5236 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5237 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5238 msgid "Handle sessions ourselves."
5239 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
5241 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5242 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5243 msgid "Session debugging"
5244 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
5246 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5247 msgid "Enable debugging output for sessions."
5248 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
5250 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5251 msgid "Save session settings"
5252 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5255 msgid "You must be logged in to view an application."
5256 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
5258 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5259 msgid "Application profile"
5260 msgstr "Профил на програмот"
5262 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5263 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5264 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5266 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5267 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5268 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5269 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5271 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5272 msgid "Application actions"
5273 msgstr "Дејства на програмот"
5275 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5280 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5281 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5282 msgid "Reset key & secret"
5283 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5285 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5286 msgid "Application info"
5287 msgstr "Инфо за програмот"
5289 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5291 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5294 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5297 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5298 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5300 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5302 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5303 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5305 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5306 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5308 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5309 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5310 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5312 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5314 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5315 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5317 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5319 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5320 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5322 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5324 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5325 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5327 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5329 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5330 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5332 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5333 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5334 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5336 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5337 #. TRANS: %s is a username.
5340 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5341 "would add to their favorites :)"
5343 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5344 "корисникот би го бендисал :)"
5346 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5347 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5348 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5351 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5352 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5353 "their favorites :)"
5355 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5356 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5359 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5360 msgid "This is a way to share what you like."
5361 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5363 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5368 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5369 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5371 msgid "%1$s group, page %2$d"
5372 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5374 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5376 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5377 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5379 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5381 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5382 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5384 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5386 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5387 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5389 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5391 msgid "FOAF for %s group"
5392 msgstr "FOAF за групата %s"
5394 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5398 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5399 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5400 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5401 #. TRANS: Empty list message for tags.
5402 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5403 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5404 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5405 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5409 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5411 msgstr "Сите членови"
5413 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5414 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5418 #. TRANS: Label for group creation date.
5423 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5428 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5429 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5430 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5431 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5434 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5435 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5436 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5437 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5438 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5440 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5441 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5442 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5443 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5444 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5445 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5447 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5448 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5449 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5452 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5453 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5454 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5455 "their life and interests. "
5457 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5458 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5459 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5460 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5462 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5465 msgstr "Администратори"
5467 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5468 msgid "No such message."
5469 msgstr "Нема таква порака."
5471 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5472 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5473 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5475 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5476 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5478 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5479 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5481 #. TRANS: Page title for single message display.
5482 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5484 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5485 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5487 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5488 msgid "Not available."
5489 msgstr "Недостапно."
5491 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5492 msgid "Notice deleted."
5493 msgstr "Избришана забелешка"
5495 #. TRANS: Title for private list timeline.
5496 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5498 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5499 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5501 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5502 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5504 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5505 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5507 #. TRANS: Title for private list timeline.
5508 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5510 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5511 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5513 #. TRANS: Title for private list timeline.
5514 #. TRANS: %s is a list.
5516 msgid "Private timeline of %s list by you"
5517 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5519 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5520 #. TRANS: %s is a list.
5522 msgid "Timeline for %s list by you"
5523 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5525 #. TRANS: Title for private list timeline.
5526 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5528 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5529 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5531 #. TRANS: Feed title.
5532 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5534 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5535 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5537 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5538 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5541 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5544 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5547 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5548 msgid "Try tagging more people."
5549 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5551 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5552 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5555 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5558 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5561 #. TRANS: Header on show list page.
5565 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5566 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5568 msgstr "Прикажи ги сите"
5570 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5571 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5573 msgstr "Претплатници"
5575 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5576 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5577 msgid "All subscribers"
5578 msgstr "Сите претплатници"
5580 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5581 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5583 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5584 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5586 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5587 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5589 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5590 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5592 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5593 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5595 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5596 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5598 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5599 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5601 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5602 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5604 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5605 #. TRANS: %s is a user nickname.
5607 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5608 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5610 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5611 #. TRANS: %s is a user nickname.
5613 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5614 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5616 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5617 #. TRANS: %s is a user nickname.
5619 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5620 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5622 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5623 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5628 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5630 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5631 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5633 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5635 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5636 "would be a good time to start :)"
5638 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5639 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5641 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5642 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5645 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5646 "%?status_textarea=%2$s)."
5648 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5649 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5651 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5652 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5655 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5656 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5657 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5658 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5660 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5661 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5662 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5663 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5664 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5666 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5667 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5670 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5671 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5672 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5674 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5675 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5676 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5678 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5680 msgid "Repeat of %s"
5681 msgstr "Повторувања на %s"
5683 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5684 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5685 msgid "You cannot silence users on this site."
5686 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5688 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5689 msgid "User is already silenced."
5690 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5692 #. TRANS: Title for site administration panel.
5695 msgstr "Мреж. место"
5697 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5698 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5699 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5701 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5702 msgid "Site name must have non-zero length."
5703 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5705 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5706 msgid "You must have a valid contact email address."
5707 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5709 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5710 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5712 msgid "Unknown language \"%s\"."
5713 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5715 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5716 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5717 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5719 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5720 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5721 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5723 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5728 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5731 msgstr "Име на мреж. место"
5733 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5734 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5735 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5737 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5739 msgstr "Овозможено од"
5741 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5742 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5744 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5746 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5747 msgid "Brought by URL"
5748 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5750 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5751 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5753 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5756 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5760 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5761 msgid "Contact email address for your site."
5762 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5764 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5769 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5770 msgid "Default timezone"
5771 msgstr "Основна часовна зона"
5773 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5774 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5775 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5777 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5778 msgid "Default language"
5779 msgstr "Основен јазик"
5781 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5782 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5783 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5785 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5788 msgstr "Ограничувања"
5790 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5792 msgstr "Ограничување на текстот"
5794 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5795 msgid "Maximum number of characters for notices."
5796 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5798 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5800 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5802 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5803 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5805 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5806 "да го објават истото."
5808 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5809 msgid "Save site settings"
5810 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5812 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5814 msgstr "Објава на страница"
5816 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5817 msgid "Edit site-wide message"
5818 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5820 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5821 msgid "Unable to save site notice."
5822 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5824 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5825 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5826 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5828 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5829 msgid "Site notice text"
5830 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5832 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5833 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5835 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5838 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5839 msgid "Save site notice."
5840 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5842 #. TRANS: Title for SMS settings.
5843 msgid "SMS settings"
5844 msgstr "Нагодувања за СМС"
5846 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5847 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5849 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5850 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5852 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5853 msgid "SMS is not available."
5854 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5856 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5860 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5861 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5862 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5864 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5865 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5866 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5868 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5869 msgid "Confirmation code"
5870 msgstr "Потврден код"
5872 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5873 msgid "Enter the code you received on your phone."
5874 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5876 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5881 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5882 msgid "SMS phone number"
5883 msgstr "Телефонски број за СМС"
5885 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5886 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5888 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5891 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5892 msgid "SMS preferences"
5893 msgstr "СМС нагодувања"
5895 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5897 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5900 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5903 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5904 msgid "SMS preferences saved."
5905 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5907 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5908 msgid "No phone number."
5909 msgstr "Нема телефонски број."
5911 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5912 msgid "No carrier selected."
5913 msgstr "Немате избрано оператор."
5915 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5916 msgid "That is already your phone number."
5917 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5919 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5920 msgid "That phone number already belongs to another user."
5921 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5923 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5925 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5926 "for the code and instructions on how to use it."
5928 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5929 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5931 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5932 msgid "That is the wrong confirmation number."
5933 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5935 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5936 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5937 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5939 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5940 msgid "SMS confirmation cancelled."
5941 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5943 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5944 #. TRANS: registered for the active user.
5945 msgid "That is not your phone number."
5946 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5948 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5949 msgid "The SMS phone number was removed."
5950 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5952 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5953 msgid "Mobile carrier"
5954 msgstr "Мобилен оператор"
5956 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5957 msgid "Select a carrier"
5958 msgstr "Изберете оператор"
5960 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5961 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5964 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5965 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5967 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5968 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5970 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5971 msgid "No code entered."
5972 msgstr "Нема внесено код."
5974 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5979 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5980 msgid "Manage snapshot configuration"
5981 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5983 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5984 msgid "Invalid snapshot run value."
5985 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5987 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5988 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5989 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5991 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5992 msgid "Invalid snapshot report URL."
5993 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5995 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6000 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6001 msgid "Randomly during web hit"
6002 msgstr "По случајност во текот на посета"
6004 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6005 msgid "In a scheduled job"
6006 msgstr "Во зададена задача"
6008 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6009 msgid "Data snapshots"
6010 msgstr "Снимки од податоци"
6012 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6013 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6015 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
6017 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6021 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6022 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6023 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
6025 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6027 msgstr "URL на извештајот"
6029 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6030 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6031 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
6033 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6034 msgid "Save snapshot settings."
6035 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
6037 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6038 msgid "You are not subscribed to that profile."
6039 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
6041 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6042 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6043 msgid "Could not save subscription."
6044 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
6046 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6047 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6048 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
6050 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6051 #. TRANS: %s is the name of the user.
6053 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6054 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
6056 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6057 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6059 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6060 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
6062 #. TRANS: Page notice for group members page.
6063 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6064 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
6066 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6067 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6069 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
6071 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6073 msgstr "Претплатено"
6075 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6076 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6077 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
6079 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6080 msgid "No ID given."
6081 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
6083 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6084 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6086 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6087 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
6089 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6090 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6092 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6093 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
6095 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6096 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6098 msgid "%s subscribers"
6099 msgstr "Претплатници на %s"
6101 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6102 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6104 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6105 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6107 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6108 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6109 msgid "These are the people who listen to your notices."
6110 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
6112 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6113 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6115 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6116 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
6118 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6120 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6123 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
6124 "го сторат истото за Вас."
6126 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6127 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6129 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6130 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
6132 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6133 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6134 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6135 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6136 #. TRANS: and do not change the URL part.
6139 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6140 "%) and be the first?"
6142 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
6143 "%) и станете првиот претплатник?"
6145 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6146 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6148 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6149 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
6151 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6152 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6153 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6154 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
6156 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6157 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6159 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6160 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
6162 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6163 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6164 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6165 #. TRANS: and do not change the URL part.
6168 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6169 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6170 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6171 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6172 "automatically subscribe to people you already follow there."
6174 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
6175 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
6176 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
6177 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
6178 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
6180 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6181 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6182 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6183 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6185 msgid "%s is not listening to anyone."
6186 msgstr "%s не следи никого."
6188 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6190 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6191 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
6193 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6198 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6202 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6203 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6205 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6206 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
6208 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6209 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6211 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6212 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
6214 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6215 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6217 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6218 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6220 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6221 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6223 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6224 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6226 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6227 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6228 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6229 msgid "You cannot tag this user."
6230 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
6232 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6233 msgid "List a profile"
6234 msgstr "Наведи профил"
6236 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6237 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6243 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6248 #. TRANS: Header in list form.
6249 msgid "User profile"
6250 msgstr "Кориснички профил"
6252 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6254 msgstr "Наведи корисник"
6256 #. TRANS: Field label on list form.
6261 #. TRANS: Field title on list form.
6263 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6266 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6269 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6274 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6275 msgid "Lists saved."
6276 msgstr "Списоците се зачувани."
6278 #. TRANS: Page notice.
6279 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6281 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
6283 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6284 msgid "No such tag."
6285 msgstr "Нема таква ознака."
6287 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6288 msgid "You haven't blocked that user."
6289 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6291 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6292 msgid "User is not sandboxed."
6293 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6295 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6296 msgid "User is not silenced."
6297 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6299 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6300 msgid "Unsubscribed"
6301 msgstr "Претплатата е откажана"
6303 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6304 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6306 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6307 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6309 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6310 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6311 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6312 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6315 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6318 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6319 "мрежното место „%2$s“."
6321 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6322 msgid "URL settings"
6323 msgstr "Нагодувања за URL"
6325 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6326 msgid "Manage various other options."
6327 msgstr "Раководење со разни други можности."
6329 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6330 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6331 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6332 msgid " (free service)"
6333 msgstr " (слободна служба)"
6335 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6337 msgstr "[без ознаки]"
6339 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6341 msgstr "[внатрешни]"
6343 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6344 msgid "Shorten URLs with"
6345 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6347 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6348 msgid "Automatic shortening service to use."
6349 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6351 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6352 msgid "URL longer than"
6353 msgstr "URL не подолга од"
6355 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6356 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6358 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6361 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6362 msgid "Text longer than"
6363 msgstr "Текст подолг од"
6365 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6367 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6369 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6370 "секогаш ќе се скратуваат."
6372 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6373 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6374 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6376 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6377 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6378 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6380 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6381 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6382 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6384 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6385 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6387 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6390 #. TRANS: User admin panel title.
6395 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6396 msgid "User settings for this StatusNet site"
6397 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6399 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6400 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6401 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6403 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6404 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6405 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6407 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6408 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6410 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6411 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6413 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6418 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6420 msgstr "Ограничување за биографијата"
6422 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6423 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6424 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6426 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6428 msgstr "Нови корисници"
6430 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6431 msgid "New user welcome"
6432 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6434 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6435 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6436 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6438 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6439 msgid "Default subscription"
6440 msgstr "Основно-зададена претплата"
6442 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6443 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6444 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6446 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6450 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6451 msgid "Invitations enabled"
6452 msgstr "Поканите се овозможени"
6454 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6455 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6456 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6458 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6459 msgid "Save user settings."
6460 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6462 #. TRANS: Page title.
6463 msgid "Authorize subscription"
6464 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6466 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6468 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6469 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6472 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6473 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6474 "стиснете на „Одбиј“."
6476 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6477 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6478 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6483 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6484 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6485 msgid "Subscribe to this user."
6486 msgstr "Претплати се на корисников."
6488 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6489 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6490 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6495 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6496 msgid "Reject this subscription."
6497 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6499 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6500 msgid "No authorization request!"
6501 msgstr "Нема барање за проверка!"
6503 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6504 msgid "Subscription authorized"
6505 msgstr "Претплатата е одобрена"
6507 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6509 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6510 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6511 "subscription. Your subscription token is:"
6513 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6514 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6515 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6517 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6518 msgid "Subscription rejected"
6519 msgstr "Претплатата е одбиена"
6521 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6523 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6524 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6527 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6528 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6531 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6532 #. TRANS: %s is a listener URI.
6534 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6535 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6537 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6538 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6540 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6541 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6543 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6544 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6546 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6547 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6549 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6550 #. TRANS: %s is a profile URL.
6552 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6553 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6555 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6556 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6558 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6559 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6561 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6562 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6564 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6565 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6567 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6568 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6570 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6571 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6573 #. TRANS: Title for profile design page.
6574 #. TRANS: Page title for profile design page.
6575 msgid "Profile design"
6576 msgstr "Изглед на профилот"
6578 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6579 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6581 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6582 "palette of your choice."
6584 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6587 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6588 msgid "Enjoy your hotdog!"
6589 msgstr "Добар апетит!"
6591 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6592 msgid "Design settings"
6593 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6595 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6596 msgid "View profile designs"
6597 msgstr "Види изгледи на профилот"
6599 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6600 msgid "Show or hide profile designs."
6601 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6603 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6604 msgid "Background file"
6605 msgstr "Податотека за позадината"
6607 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6608 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6610 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6611 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6613 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6614 msgid "Search for more groups"
6615 msgstr "Пребарај уште групи"
6617 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6618 #. TRANS: %s is a user nickname.
6620 msgid "%s is not a member of any group."
6621 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6623 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6624 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6626 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6628 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6630 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6631 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6632 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6633 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6634 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6636 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6637 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6639 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6641 msgid "StatusNet %s"
6642 msgstr "StatusNet %s"
6644 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6645 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6648 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6649 "Inc. and contributors."
6651 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6652 "StatusNet, Inc. и учесници."
6654 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6655 msgid "Contributors"
6658 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6662 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6664 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6665 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6666 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6667 "any later version. "
6669 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6670 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6671 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6672 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6674 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6676 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6677 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6678 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6679 "for more details. "
6681 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6682 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6683 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6684 "Аферо за повеќе подробности. "
6686 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6687 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6690 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6691 "along with this program. If not, see %s."
6693 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6694 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
6696 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6700 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6705 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6710 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6715 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6720 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6724 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6725 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6727 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6728 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6730 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6732 msgid "Cannot process URL '%s'"
6733 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6735 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6736 msgid "Robin thinks something is impossible."
6737 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6739 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6740 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6741 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6744 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6745 "Try to upload a smaller version."
6747 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6748 "Try to upload a smaller version."
6750 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6751 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6753 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6754 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6756 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6757 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6759 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6760 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6762 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6764 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6767 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6768 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6770 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6771 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6773 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6775 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6777 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6778 msgid "Invalid filename."
6779 msgstr "Погрешно податотечно име."
6781 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6782 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6784 msgid "Profile ID %s is invalid."
6785 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6787 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6788 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6790 msgid "Group ID %s is invalid."
6791 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6793 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6794 msgid "Group join failed."
6795 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6797 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6798 msgid "Not part of group."
6799 msgstr "Не е дел од групата."
6801 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6802 msgid "Group leave failed."
6803 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6805 #. TRANS: Activity title.
6809 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6810 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6812 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6813 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6815 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6816 msgid "Could not update local group."
6817 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6820 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6822 msgid "Could not create login token for %s"
6823 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6825 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6826 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6827 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6829 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6830 msgid "You are banned from sending direct messages."
6831 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6833 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6834 msgid "Could not insert message."
6835 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6837 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6838 msgid "Could not update message with new URI."
6839 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6841 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6842 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6844 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6845 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6847 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6849 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6850 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6852 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6853 msgid "Problem saving notice. Too long."
6854 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6857 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6858 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6860 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6862 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6864 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6867 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6869 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6872 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6875 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6876 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6877 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6879 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6880 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6882 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6884 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6885 msgid "You cannot repeat your own notice."
6886 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6888 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6889 msgid "Cannot repeat a private notice."
6890 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6892 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6893 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6894 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6896 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6897 msgid "You already repeated that notice."
6898 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6900 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6901 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6903 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6904 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6906 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6907 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6908 msgid "Problem saving notice."
6909 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6911 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6912 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6913 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6915 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6916 msgid "Problem saving group inbox."
6917 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6919 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6920 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6922 msgid "RT @%1$s %2$s"
6923 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6925 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6926 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6930 msgstr "%1$s (%2$s)"
6932 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6933 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6935 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6937 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6940 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6941 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6943 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6945 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6946 "базата на податоци."
6948 #. TRANS: Server exception.
6949 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6950 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6952 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6953 msgid "No tagger specified."
6954 msgstr "Нема наведено означувач."
6956 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6957 msgid "No tag specified."
6958 msgstr "Нема наведено ознака."
6960 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6961 msgid "Could not create profile tag."
6962 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6964 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6965 msgid "Could not set profile tag URI."
6966 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6968 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6969 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6970 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6972 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6975 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6976 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6978 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6979 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6984 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6985 "allowed number.Try unlisting others first."
6987 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6988 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6990 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6991 msgid "Adding list subscription failed."
6992 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6994 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6995 msgid "Removing list subscription failed."
6996 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6998 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6999 msgid "Missing profile."
7000 msgstr "Недостасува профил."
7002 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7003 msgid "Unable to save tag."
7004 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
7006 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7007 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7008 msgid "You have been banned from subscribing."
7009 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
7011 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7012 msgid "Already subscribed!"
7013 msgstr "Веќе претплатено!"
7015 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7016 msgid "User has blocked you."
7017 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
7019 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7020 msgid "Not subscribed!"
7021 msgstr "Не сте ни претплатени!"
7023 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7024 msgid "Could not delete self-subscription."
7025 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
7027 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7028 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7029 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
7031 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7032 msgid "Could not delete subscription."
7033 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7035 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7040 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7041 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7043 msgid "%1$s is now following %2$s."
7044 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
7046 #. TRANS: Notice given on user registration.
7047 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7049 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7050 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7053 msgid "Not implemented since inbox change."
7054 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
7056 #. TRANS: Server exception.
7057 msgid "No single user defined for single-user mode."
7058 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7060 #. TRANS: Server exception.
7061 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7062 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
7064 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7065 msgid "Could not create group."
7066 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
7068 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7069 msgid "Could not set group URI."
7070 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
7072 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7073 msgid "Could not set group membership."
7074 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
7076 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7077 msgid "Could not save local group info."
7078 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
7080 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7081 #. TRANS: %s is the remote site.
7083 msgid "Cannot locate account %s."
7084 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
7086 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7087 #. TRANS: %s is the remote site.
7089 msgid "Cannot find XRD for %s."
7090 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
7092 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7093 #. TRANS: %s is the remote site.
7095 msgid "No AtomPub API service for %s."
7096 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
7098 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7099 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7100 msgid "User actions"
7101 msgstr "Кориснички дејства"
7103 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7104 msgid "User deletion in progress..."
7105 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7107 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7108 msgid "Edit profile settings."
7109 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
7111 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7116 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7117 msgid "Send a direct message to this user."
7118 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
7120 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7125 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7129 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7131 msgstr "Корисничка улога"
7133 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7135 msgid "Administrator"
7136 msgstr "Администратор"
7138 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7143 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7146 msgstr "%1$s - %2$s"
7148 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7149 msgid "Untitled page"
7150 msgstr "Страница без наслов"
7152 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7157 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7162 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7163 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7164 msgid "Write a reply..."
7165 msgstr "Напишете одговор..."
7167 #. TRANS: Tab on the notice form.
7172 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7173 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7174 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7175 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7178 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7179 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7181 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
7182 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7184 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7186 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7187 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
7189 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7190 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7191 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7192 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7195 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7196 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7197 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7199 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
7200 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
7201 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7203 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7204 #. TRANS: %1$s is the site name.
7206 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7207 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
7209 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7210 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7212 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7214 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
7217 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7218 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7220 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
7223 #. TRANS: license message in footer.
7224 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7226 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7227 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
7229 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7230 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7234 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7235 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7239 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7240 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7241 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7243 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7245 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7246 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7249 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7250 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7253 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7254 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7257 msgid "Unknown profile."
7258 msgstr "Непознат профил."
7260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7261 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7262 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7265 msgid "Remote profile is not a group!"
7266 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7269 msgid "User is already a member of this group."
7270 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7273 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7275 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7276 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7279 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7280 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7283 #. TRANS: %s is the notice URI.
7285 msgid "No content for notice %s."
7286 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7288 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7290 msgid "No such user \"%s\"."
7291 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7293 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7294 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7295 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7296 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7297 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7298 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7300 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7301 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7302 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7304 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7305 msgid "Can't handle remote content yet."
7306 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7308 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7309 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7310 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7312 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7313 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7314 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7316 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7317 msgid "You cannot make changes to this site."
7318 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7320 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7321 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7322 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7324 #. TRANS: Client error message.
7325 msgid "showForm() not implemented."
7326 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7328 #. TRANS: Client error message
7329 msgid "saveSettings() not implemented."
7330 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7332 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7333 #. TRANS: the admin panel Design.
7334 msgid "Unable to delete design setting."
7335 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
7337 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7338 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7343 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7344 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7345 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7346 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7351 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7356 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7357 msgid "Basic site configuration"
7358 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7360 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7363 msgstr "Мреж. место"
7365 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7366 msgid "Design configuration"
7367 msgstr "Поставки на изгледот"
7369 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7370 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7371 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7376 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7377 msgid "User configuration"
7378 msgstr "Кориснички поставки"
7380 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7385 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7386 msgid "Access configuration"
7387 msgstr "Поставки на пристапот"
7389 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7394 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7395 msgid "Paths configuration"
7396 msgstr "Поставки на патеки"
7398 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7403 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7404 msgid "Sessions configuration"
7405 msgstr "Поставки на сесиите"
7407 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7412 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7413 msgid "Edit site notice"
7414 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7416 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7419 msgstr "Напомена за мрежното место"
7421 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7422 msgid "Snapshots configuration"
7423 msgstr "Поставки за снимки"
7425 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7430 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7431 msgid "Set site license"
7432 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7434 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7439 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7440 msgid "Plugins configuration"
7441 msgstr "Поставки за приклучоци"
7443 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7448 #. TRANS: Client error 401.
7449 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7451 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7454 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7455 msgid "No application for that consumer key."
7456 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7458 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7459 msgid "Not allowed to use API."
7460 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7462 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7463 msgid "Bad access token."
7464 msgstr "Лош пристапен жетон."
7466 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7467 msgid "No user for that token."
7468 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7470 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7471 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7472 msgid "Could not authenticate you."
7473 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7475 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7476 msgid "Could not create anonymous consumer."
7477 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7479 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7480 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7481 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7483 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7485 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7486 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7488 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7489 msgid "Could not issue access token."
7490 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7492 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7493 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7495 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7498 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7499 msgid "Database error updating OAuth application user."
7501 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7503 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7504 msgid "Tried to revoke unknown token."
7505 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7507 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7508 msgid "Failed to delete revoked token."
7509 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7511 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7515 #. TRANS: Form guide.
7516 msgid "Icon for this application"
7517 msgstr "Икона за овој програм"
7519 #. TRANS: Form input field label for application name.
7523 #. TRANS: Form input field instructions.
7524 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7526 msgid "Describe your application in %d character"
7527 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7528 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7529 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7531 #. TRANS: Form input field instructions.
7532 msgid "Describe your application"
7533 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7535 #. TRANS: Form input field label.
7536 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7537 #. TRANS: Field label for description of list.
7538 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7542 #. TRANS: Form input field instructions.
7543 msgid "URL of the homepage of this application"
7544 msgstr "URL на страницата на програмот"
7546 #. TRANS: Form input field label.
7548 msgstr "Изворна URL-адреса"
7550 #. TRANS: Form input field instructions.
7551 msgid "Organization responsible for this application"
7552 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7554 #. TRANS: Form input field label.
7555 msgid "Organization"
7556 msgstr "Организација"
7558 #. TRANS: Form input field instructions.
7559 msgid "URL for the homepage of the organization"
7560 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7562 #. TRANS: Form input field instructions.
7563 msgid "URL to redirect to after authentication"
7564 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7566 #. TRANS: Radio button label for application type
7568 msgstr "Прелистувач"
7570 #. TRANS: Radio button label for application type
7572 msgstr "Работна површина"
7574 #. TRANS: Form guide.
7575 msgid "Type of application, browser or desktop"
7576 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7578 #. TRANS: Radio button label for access type.
7580 msgstr "Само читање"
7582 #. TRANS: Radio button label for access type.
7584 msgstr "Читање-пишување"
7586 #. TRANS: Form guide.
7587 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7589 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7591 #. TRANS: Submit button title.
7595 #. TRANS: Submit button title.
7596 #. TRANS: Button text to save a list.
7600 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7601 msgid "Unknown application"
7602 msgstr "Непознат приложен програм"
7604 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7605 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7609 #. TRANS: Application access type
7611 msgstr "читање-пишување"
7613 #. TRANS: Application access type
7615 msgstr "само читање"
7617 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7619 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7620 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7622 #. TRANS: Access token in the application list.
7623 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7625 msgid "Access token starting with: %s"
7626 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7628 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7633 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7634 msgid "Author element must contain a name element."
7635 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7637 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7638 msgid "Do not use this method!"
7639 msgstr "Не користете го овој метод!"
7641 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7643 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7644 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7646 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7647 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7649 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7650 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7653 msgid "Notices where this attachment appears"
7654 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7657 msgid "Tags for this attachment"
7658 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7660 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7661 msgid "Password changing failed."
7662 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7664 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7665 msgid "Password changing is not allowed."
7666 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7668 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7672 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7673 msgid "Block this user"
7674 msgstr "Блокирај го корисников"
7676 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7678 msgid "Cancel join request"
7679 msgstr "Откажи барање за членство"
7681 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7683 msgid "Cancel subscription request"
7684 msgstr "Откажи барање за претплата"
7686 #. TRANS: Title for command results.
7687 msgid "Command results"
7688 msgstr "Резултати од наредбата"
7690 #. TRANS: Title for command results.
7692 msgstr "AJAX-грешка"
7694 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7695 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7696 msgid "Command complete"
7697 msgstr "Наредбата е завршена"
7699 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7700 msgid "Command failed"
7701 msgstr "Наредбата не успеа"
7703 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7704 msgid "Notice with that id does not exist."
7705 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7707 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7708 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7709 msgid "User has no last notice."
7710 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7712 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7713 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7715 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7716 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7718 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7719 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7721 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7722 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7724 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7725 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7726 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7728 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7729 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7730 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7732 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7733 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7735 msgid "Nudge sent to %s."
7736 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7738 #. TRANS: User statistics text.
7739 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7740 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7741 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7744 "Subscriptions: %1$s\n"
7745 "Subscribers: %2$s\n"
7749 "Претплатници: %2$s\n"
7752 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7753 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7754 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7756 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7757 msgid "Notice marked as fave."
7758 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7760 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7761 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7763 msgid "%1$s joined group %2$s."
7764 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7766 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7767 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7769 msgid "%1$s left group %2$s."
7770 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7772 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7773 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7775 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7776 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7778 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7779 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7780 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7782 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7783 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7787 #. TRANS: Separator for list of tags.
7788 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7792 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7793 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7795 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7796 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7798 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7799 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7801 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7802 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7804 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7805 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7806 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7808 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7809 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7810 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7811 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7813 #. TRANS: Whois output.
7814 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7818 msgstr "%1$s (%2$s)"
7820 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7822 msgid "Fullname: %s"
7823 msgstr "Име и презиме: %s"
7825 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7826 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7827 #. TRANS: %s is a location.
7829 msgid "Location: %s"
7830 msgstr "Местоположба: %s"
7832 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7833 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7834 #. TRANS: %s is a homepage.
7836 msgid "Homepage: %s"
7837 msgstr "Домашна страница: %s"
7839 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7844 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7845 #. TRANS: %s is a remote profile.
7848 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7851 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7852 "корисници на истиот опслужувач."
7854 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7855 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7856 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7857 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7859 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7860 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7862 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7864 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7866 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7867 msgid "You can't send a message to this user."
7868 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7870 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7871 msgid "Error sending direct message."
7872 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7874 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7875 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7877 msgid "Notice from %s repeated."
7878 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7880 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7881 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7883 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7884 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7886 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7889 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7892 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7893 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7895 msgid "Reply to %s sent."
7896 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7898 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7899 msgid "Error saving notice."
7900 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7902 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7903 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7904 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7906 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7907 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7908 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7910 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7911 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7913 msgid "Subscribed to %s."
7914 msgstr "Претплатено на %s."
7916 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7917 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7918 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7919 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7921 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7922 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7924 msgid "Unsubscribed from %s."
7925 msgstr "Откажана претплата на %s."
7927 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7928 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7929 msgid "Command not yet implemented."
7930 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7932 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7933 msgid "Notification off."
7934 msgstr "Известувањето е исклучено."
7936 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7937 msgid "Can't turn off notification."
7938 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7940 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7941 msgid "Notification on."
7942 msgstr "Известувањето е вклучено."
7944 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7945 msgid "Can't turn on notification."
7946 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7948 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7949 msgid "Login command is disabled."
7950 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7952 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7953 #. TRANS: %s is a logon link..
7955 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7956 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7958 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7959 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7961 msgid "Unsubscribed %s."
7962 msgstr "Откажана претплата на %s."
7964 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7965 msgid "You are not subscribed to anyone."
7966 msgstr "Не сте претплатени никому."
7968 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7969 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7970 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7971 msgid "You are subscribed to this person:"
7972 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7973 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7974 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7976 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7977 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7978 msgid "No one is subscribed to you."
7979 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7981 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7982 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7983 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7984 msgid "This person is subscribed to you:"
7985 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7986 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7987 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7989 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7990 #. TRANS: any group subscriptions.
7991 msgid "You are not a member of any groups."
7992 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7994 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7995 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7996 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7997 msgid "You are a member of this group:"
7998 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7999 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8000 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8002 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8003 msgctxt "COMMANDHELP"
8007 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8008 msgctxt "COMMANDHELP"
8009 msgid "turn on notifications"
8010 msgstr "вклучи известувања"
8012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8013 msgctxt "COMMANDHELP"
8014 msgid "turn off notifications"
8015 msgstr "исклучи известувања"
8017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "show this help"
8020 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8023 msgctxt "COMMANDHELP"
8024 msgid "subscribe to user"
8025 msgstr "претплата на корисник"
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "lists the groups you have joined"
8030 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8033 msgctxt "COMMANDHELP"
8035 msgstr "означи корисник"
8037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8038 msgctxt "COMMANDHELP"
8039 msgid "untag a user"
8040 msgstr "тргни ознака од корисник"
8042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8043 msgctxt "COMMANDHELP"
8044 msgid "list the people you follow"
8045 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
8047 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8048 msgctxt "COMMANDHELP"
8049 msgid "list the people that follow you"
8050 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
8052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8053 msgctxt "COMMANDHELP"
8054 msgid "unsubscribe from user"
8055 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
8057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8058 msgctxt "COMMANDHELP"
8059 msgid "direct message to user"
8060 msgstr "непосредна порака за корисник"
8062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "get last notice from user"
8065 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "get profile info on user"
8070 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "force user to stop following you"
8075 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8079 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8080 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8085 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "repeat a notice with a given id"
8090 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "repeat the last notice from user"
8095 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "reply to notice with a given id"
8100 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "reply to the last notice from user"
8105 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgstr "зачленување во група"
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "Get a link to login to the web interface"
8115 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgstr "напуштање на група"
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "get your stats"
8125 msgstr "преземање на Вашите статистики"
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8129 msgctxt "COMMANDHELP"
8130 msgid "same as 'off'"
8131 msgstr "исто што и „исклучено“"
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "same as 'follow'"
8136 msgstr "исто што и „следи“"
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "same as 'leave'"
8141 msgstr "исто што и „напушти“"
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "same as 'get'"
8146 msgstr "исто што и „преземи“"
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8157 msgctxt "COMMANDHELP"
8158 msgid "not yet implemented."
8159 msgstr "сè уште не е спроведено."
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "remind a user to update."
8164 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
8166 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8167 msgid "No configuration file found."
8168 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
8170 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8171 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8172 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8173 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
8175 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8176 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8177 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
8179 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8180 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8181 msgid "Go to the installer."
8182 msgstr "Оди на инсталаторот."
8184 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8185 msgid "Database error"
8186 msgstr "Грешка во базата на податоци"
8188 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8189 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8194 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8195 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8196 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8201 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8202 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8207 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8208 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8212 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8213 msgid "Delete this user"
8214 msgstr "Избриши овој корисник"
8216 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8217 msgid "Change design"
8218 msgstr "Измени изглед"
8220 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8221 msgid "Change colours"
8222 msgstr "Промена на бои"
8224 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8225 msgid "Use defaults"
8226 msgstr "Користи по основно"
8228 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8229 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8233 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8235 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8237 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
8240 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8245 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8250 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8251 msgid "Design defaults restored."
8252 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
8254 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8256 msgid "Unable to find services for %s."
8257 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
8259 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8260 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8261 msgid "Disfavor this notice"
8262 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
8264 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8266 msgid "Disfavor favorite"
8267 msgstr "Тргни од бендисани"
8269 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8270 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8271 msgid "Favor this notice"
8272 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8274 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8279 #. TRANS: Feed type name.
8283 #. TRANS: Feed type name.
8287 #. TRANS: Feed type name.
8291 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8295 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8296 msgid "No author in the feed."
8297 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8299 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8300 #. TRANS: can be associated with a user.
8301 msgid "Cannot import without a user."
8302 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8304 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8308 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8313 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8317 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8318 msgid "Choose a tag to narrow list."
8319 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8321 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8323 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8324 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8326 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8331 #. TRANS: Submit button title.
8333 msgid "Block this user"
8334 msgstr "Блокирај го корисников"
8336 #. TRANS: Field title on group edit form.
8337 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8338 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8340 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8341 msgid "Describe the group or topic."
8342 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8344 #. TRANS: Text area title for group description.
8345 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8347 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8348 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8349 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8350 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8352 #. TRANS: Field title on group edit form.
8354 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8356 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8358 #. TRANS: Field label on group edit form.
8362 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8363 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8366 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8369 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8372 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8375 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8378 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8380 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8382 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8383 "да бидат приватни."
8385 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8386 msgctxt "GROUPADMIN"
8388 msgstr "Администратор"
8390 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8395 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8396 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8402 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8407 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8408 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8411 msgid "%s group members"
8412 msgstr "Членови на групата „%s“"
8414 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8415 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8418 msgid "Pending members (%d)"
8419 msgid_plural "Pending members (%d)"
8420 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8421 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8423 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8424 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8427 msgid "%s pending members"
8428 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8430 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8435 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8436 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8439 msgid "%s blocked users"
8440 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8442 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8443 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8448 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8449 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8452 msgid "Edit %s group properties"
8453 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8455 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8464 msgid "Add or edit %s logo"
8465 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8467 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8468 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8471 msgid "Add or edit %s design"
8472 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
8474 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8475 msgid "Group actions"
8476 msgstr "Групни дејства"
8478 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8479 msgid "Popular groups"
8480 msgstr "Популарни групи"
8482 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8483 msgid "Active groups"
8484 msgstr "Активни групи"
8486 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8487 #. TRANS: %s is a group name.
8489 msgid "Tags in %s group's notices"
8490 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8492 #. TRANS: Client exception 406
8493 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8494 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8496 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8497 msgid "Unsupported image file format."
8498 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8500 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8501 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8503 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8504 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8506 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8507 msgid "Partial upload."
8508 msgstr "Делумно подигање."
8510 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8511 msgid "Not an image or corrupt file."
8512 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8514 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8515 msgid "Lost our file."
8516 msgstr "Податотеката е изгубена."
8518 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8519 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8520 msgid "Unknown file type"
8521 msgstr "Непознат тип на податотека"
8523 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8530 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8537 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8544 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8545 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8546 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8549 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8550 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8551 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8552 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8555 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8556 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8557 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8558 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8559 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8561 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8562 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8564 msgid "Unknown inbox source %d."
8565 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8567 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8568 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8570 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8572 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8573 msgid "Transport cannot be null."
8574 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8576 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8581 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8583 msgid "Invite more colleagues"
8584 msgstr "Покани уште колеги"
8586 #. TRANS: Button text for joining a group.
8591 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8596 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8597 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8602 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8603 msgid "Login with a username and password"
8604 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8606 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8609 msgstr "Регистрација"
8611 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8612 msgid "Sign up for a new account"
8613 msgstr "Создај нова сметка"
8615 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8616 msgid "Email address confirmation"
8617 msgstr "Потврдување на адресата"
8619 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8620 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8621 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8626 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8628 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8632 "If not, just ignore this message.\n"
8634 "Thanks for your time, \n"
8639 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8641 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8642 "адресата подолу:\n"
8646 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8648 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
8651 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8652 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8653 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8654 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8656 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8657 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8659 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8660 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8662 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8663 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8665 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8666 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8669 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8670 "their subscription at %3$s"
8672 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8675 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8676 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8677 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8680 "Faithfully yours,\n"
8684 "Change your email address or notification options at %2$s"
8686 "Со искрена почит,\n"
8690 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8693 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8694 #. TRANS: %s is a URL.
8699 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8700 #. TRANS: %s is biographical information.
8703 msgstr "Биографија: %s"
8705 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8706 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8709 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8710 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8712 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8713 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8716 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8717 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8719 msgid "New email address for posting to %s"
8720 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8722 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8723 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8724 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8727 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8729 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8731 "More email instructions at %3$s."
8733 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8735 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8737 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8739 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8740 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8743 msgstr "Статус на %s"
8745 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8746 msgid "SMS confirmation"
8747 msgstr "Потврда за СМС"
8749 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8750 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8752 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8753 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8755 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8756 #. TRANS: %s is the nudging user.
8758 msgid "You have been nudged by %s"
8759 msgstr "%s Ве подбуцна"
8761 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8762 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8763 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8766 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8767 "to post some news.\n"
8769 "So let's hear from you :)\n"
8773 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8775 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8776 "да објавите што има ново.\n"
8778 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8782 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8784 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8785 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8787 msgid "New private message from %s"
8788 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8790 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8791 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8792 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8795 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8797 "------------------------------------------------------\n"
8799 "------------------------------------------------------\n"
8801 "You can reply to their message here:\n"
8805 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8807 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8809 "------------------------------------------------------\n"
8811 "------------------------------------------------------\n"
8813 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8817 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8819 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8820 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8822 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8823 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8825 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8826 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8827 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8828 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8829 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8832 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8834 "The URL of your notice is:\n"
8838 "The text of your notice is:\n"
8842 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8846 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8848 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8852 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8856 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8860 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8863 "The full conversation can be read here:\n"
8867 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8871 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8872 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8874 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8875 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8877 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8878 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8879 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8880 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8881 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8884 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8886 "The notice is here:\n"
8894 "%5$sYou can reply back here:\n"
8898 "The list of all @-replies for you here:\n"
8902 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8904 "Еве ја забелешката:\n"
8912 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8916 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8920 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8921 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8922 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8923 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8924 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8925 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8927 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8928 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8930 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8931 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8933 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8934 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8936 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8937 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8938 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8941 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8942 "their group membership at %4$s"
8944 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8945 "или одбиете барањето на %4$s"
8947 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8948 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8949 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8951 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8953 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8954 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8956 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8957 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8958 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8960 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8965 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8966 msgid "Your incoming messages."
8967 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8969 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8974 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8975 msgid "Your sent messages."
8976 msgstr "Ваши испратени пораки."
8978 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8979 msgid "Could not parse message."
8980 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8982 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8983 msgid "Not a registered user."
8984 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8986 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8987 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8988 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8990 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8991 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8992 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8994 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8995 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8997 msgid "Unsupported message type: %s."
8998 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
9000 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9001 msgid "Make user an admin of the group"
9002 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
9004 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9007 msgstr "Назначи за администратор"
9009 #. TRANS: Submit button title.
9011 msgid "Make this user an admin"
9012 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
9014 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9015 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9017 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
9018 "податотека. Обидете се повторно."
9020 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9021 msgid "File exceeds user's quota."
9022 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
9024 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9025 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9026 msgid "File could not be moved to destination directory."
9027 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
9029 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9030 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9031 msgid "Could not determine file's MIME type."
9032 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
9034 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9035 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9036 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9039 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9042 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
9045 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9046 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9048 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9049 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
9051 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9052 msgid "Send a direct notice"
9053 msgstr "Испрати директна забелешка"
9055 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9056 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9057 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9058 msgid "Select recipient:"
9059 msgstr "Оберете примач:"
9061 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9062 msgid "No mutual subscribers."
9063 msgstr "Нема заемни претплатници."
9065 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9069 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9070 msgctxt "Send button for sending notice"
9074 #. TRANS: Header in message list.
9078 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9079 #. TRANS: Followed by notice source.
9083 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9088 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9093 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9098 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9101 msgstr "OpenMicroBlogging"
9103 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9108 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9109 msgid "Cannot get author for activity."
9110 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
9112 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9113 msgid "Bookmark not posted to this group."
9114 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
9116 #. TRANS: Client exception when ...
9117 msgid "Object not posted to this user."
9118 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
9120 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9121 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9122 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
9124 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9125 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9128 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9129 msgid "Nickname cannot be empty."
9130 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
9132 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9134 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9135 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9136 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
9137 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
9139 #. TRANS: Form legend for notice form.
9140 msgid "Send a notice"
9141 msgstr "Испрати забелешка"
9143 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9145 msgid "What's up, %s?"
9146 msgstr "Што има ново, %s?"
9148 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9152 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9153 msgid "Attach a file."
9154 msgstr "Приложи податотека."
9156 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9157 msgid "Share my location"
9158 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
9160 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9161 msgid "Do not share my location"
9162 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
9164 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9166 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9169 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
9170 "Обидете се подоцна."
9172 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9177 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9181 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9185 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9193 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9197 #. TRANS: Coordinates message.
9198 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9199 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9200 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9201 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9203 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9204 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9206 #. TRANS: Followed by geo location.
9210 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9212 msgstr "во контекст"
9214 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9216 msgstr "Повторено од"
9218 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9219 msgid "Reply to this notice"
9220 msgstr "Одговори на забелешкава"
9222 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9226 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9227 msgid "Delete this notice"
9228 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
9230 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9231 msgid "Notice repeated."
9232 msgstr "Забелешката е повторена."
9234 #. TRANS: Field label for notice text.
9235 msgid "Update your status..."
9236 msgstr "Подновете си го статусот..."
9238 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9239 msgid "Nudge this user"
9240 msgstr "Подбуцни го корисников"
9242 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9247 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9248 msgid "Send a nudge to this user."
9249 msgstr "Подбоцни го корисников."
9251 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9252 msgid "Error inserting new profile."
9253 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9255 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9256 msgid "Error inserting avatar."
9257 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9259 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9260 msgid "Error inserting remote profile."
9261 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9263 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9264 msgid "Duplicate notice."
9265 msgstr "Дуплирана забелешка."
9267 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9268 msgid "Could not insert new subscription."
9269 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9271 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9272 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9273 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9275 #. TRANS: Field label for list.
9280 #. TRANS: Field title for list.
9281 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9282 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
9284 #. TRANS: Field title for description of list.
9285 msgid "Describe the list or topic."
9286 msgstr "Опишете го списокот или темата."
9288 #. TRANS: Field title for description of list.
9289 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9291 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9292 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9293 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
9294 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
9296 #. TRANS: Button title to delete a list.
9297 msgid "Delete this list."
9298 msgstr "Избриши го списоков."
9300 #. TRANS: Header in list edit form.
9301 msgid "Add or remove people"
9302 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
9304 #. TRANS: Header in list edit form.
9307 msgstr "Пребарување"
9309 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9314 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9315 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9317 msgid "%1$s list by %2$s."
9318 msgstr "Список %1$s од %2$s."
9320 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9325 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9326 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9329 msgstr "Претплатници"
9331 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9332 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9334 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9335 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
9337 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9342 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9343 #. TRANS: %s is a list.
9345 msgid "Edit %s list by you."
9346 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
9348 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9352 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9353 msgid "Edit list settings."
9354 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
9356 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9360 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9365 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9367 msgid "List Subscriptions"
9368 msgstr "Претплати на списоци"
9370 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9371 #. TRANS: %s is a user nickname.
9374 msgid "Lists subscribed to by %s."
9375 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9377 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9378 #. TRANS: %s is a user nickname.
9381 msgid "Lists with %s"
9382 msgstr "Списоци со %s"
9384 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9385 #. TRANS: %s is a user nickname.
9388 msgid "Lists with %s."
9389 msgstr "Списоци со %s."
9391 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9392 #. TRANS: %s is a user nickname.
9396 msgstr "Списоци од %s"
9398 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9399 #. TRANS: %s is a user nickname.
9402 msgid "Lists by %s."
9403 msgstr "Списоци од %s."
9405 #. TRANS: Label in lists widget.
9408 msgstr "Ваши списоци"
9410 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9413 msgstr "Уреди списоци"
9415 #. TRANS: Label in self tags widget.
9420 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9421 msgid "Popular lists"
9422 msgstr "Популарни списоци"
9424 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9425 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9427 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9428 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
9430 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9432 msgid "Lists with you"
9433 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
9435 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9436 #. TRANS: %s is a profile name.
9438 msgid "Lists with %s"
9439 msgstr "Списоци со %s"
9441 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9442 msgid "List subscriptions"
9443 msgstr "Претплати на списоци"
9445 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9446 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9447 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9452 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9453 msgid "Your profile"
9454 msgstr "Профил на група"
9456 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9461 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9466 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9471 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9476 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9477 msgid "Your incoming messages"
9478 msgstr "Ваши приемни пораки"
9480 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9484 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9489 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9494 msgctxt "plugin-description"
9495 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9496 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9498 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9503 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9504 msgid "Change your personal settings."
9505 msgstr "Измена на лични поставки."
9507 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9508 msgid "Site configuration."
9509 msgstr "Поставки на мрежното место."
9511 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9516 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9517 msgid "Logout from the site."
9518 msgstr "Одјава од мрежното место."
9520 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9521 msgid "Login to the site."
9522 msgstr "Најава на мрежното место."
9524 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9529 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9530 msgid "Search the site."
9531 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9533 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9537 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9541 #. TRANS: Label for user statistics.
9543 msgstr "Кориснички ID"
9545 #. TRANS: Label for user statistics.
9546 msgid "Member since"
9549 #. TRANS: Label for user statistics.
9553 #. TRANS: Label for user statistics.
9554 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9555 msgid "Daily average"
9556 msgstr "Дневен просек"
9558 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9562 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9566 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9567 msgid "Unimplemented method."
9568 msgstr "Неимплементиран метод."
9570 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9572 msgstr "Кориснички групи"
9574 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9577 msgstr "Скорешни ознаки"
9579 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9581 msgstr "Скорешни ознаки"
9583 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9588 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9593 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9595 msgid "Trending topics"
9598 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9599 msgid "No return-to arguments."
9600 msgstr "Нема return-to аргументи."
9602 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9603 msgid "Repeat this notice?"
9604 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9606 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9607 msgid "Repeat this notice."
9608 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9610 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9612 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9613 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9615 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9616 msgid "Page not found."
9617 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9619 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9624 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9625 msgid "Sandbox this user"
9626 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9628 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9630 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9632 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9633 #. TRANS: for searching can be entered.
9635 msgstr "Клучен збор"
9637 #. TRANS: Button text for searching site.
9638 #. TRANS: Button text to search profiles.
9643 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9645 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9646 "* Try different keywords.\n"
9647 "* Try more general keywords.\n"
9648 "* Try fewer keywords.\n"
9650 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9651 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9652 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9653 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
9655 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9659 "You can also try your search on other engines:\n"
9661 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9662 "site.server%%%%)\n"
9663 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9664 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9665 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9666 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9668 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9670 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9671 "site.server%%%%)\n"
9672 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9673 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9674 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9675 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9677 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9682 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9683 msgid "Find people on this site"
9684 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9686 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9691 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9692 msgid "Find content of notices"
9693 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9695 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9696 msgid "Find groups on this site"
9697 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9699 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9704 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9709 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9714 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9717 msgstr "Услови на услугата"
9719 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9724 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9729 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9734 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9735 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9740 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9745 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9746 msgid "Untitled section"
9747 msgstr "Заглавие без наслов"
9749 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9753 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9758 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9759 msgid "Change your profile settings"
9760 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9762 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9767 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9768 msgid "Upload an avatar"
9769 msgstr "Подигни аватар"
9771 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9776 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9777 msgid "Change your password"
9778 msgstr "Смени лозинка"
9780 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9785 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9786 msgid "Change email handling"
9787 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9789 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9790 msgid "Design your profile"
9791 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
9793 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9798 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9799 msgid "URL shorteners"
9800 msgstr "Скратувачи на URL"
9802 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9807 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9808 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9809 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9811 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9816 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9817 msgid "Updates by SMS"
9818 msgstr "Подновувања по СМС"
9820 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9825 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9826 msgid "Authorized connected applications"
9827 msgstr "Овластени поврзани програми"
9829 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9834 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9835 msgid "Silence this user"
9836 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9838 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9840 msgid "Subscriptions"
9843 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9844 #. TRANS: %s is a user nickname.
9846 msgid "People %s subscribes to."
9847 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9849 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9850 #. TRANS: %s is a user nickname.
9852 msgid "People subscribed to %s."
9853 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9855 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9856 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9859 msgid "Pending (%d)"
9860 msgstr "Во исчекување (%d)"
9862 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9864 msgid "Approve pending subscription requests."
9865 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9867 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9868 #. TRANS: %s is a user nickname.
9870 msgid "Groups %s is a member of."
9871 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9873 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9874 #. TRANS: %s is a user nickname.
9876 msgid "List subscriptions by %s."
9877 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9879 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9884 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9885 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9887 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9888 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9890 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9891 msgid "Subscribe to this user"
9892 msgstr "Претплати се на корисников"
9894 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9895 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9896 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9898 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9899 msgid "People Tagcloud as tagged"
9900 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9902 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9907 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9908 msgid "Invalid theme name."
9909 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9911 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9912 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9914 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9916 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9917 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9918 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9920 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9921 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9922 msgid "Failed saving theme."
9923 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9925 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9926 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9927 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9929 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9930 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9932 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9934 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9936 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9938 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9940 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9941 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9942 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9944 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9946 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9947 "digits, underscore, and minus sign."
9949 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9950 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9952 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9953 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9954 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9956 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9957 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9959 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9960 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9962 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9963 msgid "Error opening theme archive."
9964 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9966 #. TRANS: Header for Notices section.
9971 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9972 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9975 msgid_plural "Show all %d replies"
9976 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9977 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9979 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9984 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9985 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9988 msgid "%1$s and %2$s"
9989 msgstr "%1$s и %2$s"
9991 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9993 msgid "You have favored this notice."
9994 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
9996 #. TRANS: List message for favoured notices.
9997 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9999 msgid "One person has favored this notice."
10000 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10001 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
10002 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
10004 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10005 msgctxt "REPEATLIST"
10006 msgid "You have repeated this notice."
10007 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
10009 #. TRANS: List message for repeated notices.
10010 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10012 msgid "One person has repeated this notice."
10013 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10014 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
10015 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
10017 #. TRANS: Form legend.
10019 msgid "Search and list people"
10020 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
10022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10026 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10028 msgstr "Име и презиме"
10030 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10031 msgid "URI (Remote users)"
10032 msgstr "URI (далечински корисници)"
10034 #. TRANS: Dropdown field label.
10037 msgstr "Пребарај во"
10039 #. TRANS: Dropdown field title.
10040 msgid "Choose a field to search."
10041 msgstr "Одберете поле за пребарување."
10043 #. TRANS: Form legend.
10044 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10046 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10047 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
10049 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10050 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10052 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10053 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
10055 #. TRANS: Title for top posters section.
10056 msgid "Top posters"
10057 msgstr "Најактивни објавувачи"
10059 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10064 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10065 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10067 msgid "My colleagues at %s"
10068 msgstr "Моите колеги на %s"
10070 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10075 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10079 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10081 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10082 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
10084 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10087 msgstr "Одблокирај"
10089 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10092 msgstr "Извади од песочен режим"
10094 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10095 msgid "Unsandbox this user"
10096 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
10098 #. TRANS: Title for unsilence form.
10100 msgstr "Тргни замолчување"
10102 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10103 msgid "Unsilence this user"
10104 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
10106 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10107 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10108 msgid "Unsubscribe from this user"
10109 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
10111 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10112 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10114 msgid "Unsubscribe"
10117 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10118 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10120 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10121 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
10123 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10124 msgid "Not allowed to log in."
10125 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
10127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10128 msgid "a few seconds ago"
10129 msgstr "пред неколку секунди"
10131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10132 msgid "about a minute ago"
10133 msgstr "пред една минута"
10135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10137 msgid "about one minute ago"
10138 msgid_plural "about %d minutes ago"
10139 msgstr[0] "пред околу една минута"
10140 msgstr[1] "пред околу %d минути"
10142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10143 msgid "about an hour ago"
10144 msgstr "пред еден час"
10146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10148 msgid "about one hour ago"
10149 msgid_plural "about %d hours ago"
10150 msgstr[0] "пред околу еден час"
10151 msgstr[1] "пред околу %d часа"
10153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10154 msgid "about a day ago"
10155 msgstr "пред еден ден"
10157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10159 msgid "about one day ago"
10160 msgid_plural "about %d days ago"
10161 msgstr[0] "пред околу еден ден"
10162 msgstr[1] "пред околу %d дена"
10164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10165 msgid "about a month ago"
10166 msgstr "пред еден месец"
10168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10170 msgid "about one month ago"
10171 msgid_plural "about %d months ago"
10172 msgstr[0] "пред околу еден месец"
10173 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
10175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10176 msgid "about a year ago"
10177 msgstr "пред една година"
10179 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10180 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10182 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10184 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
10186 #. TRANS: Exception.
10187 msgid "Invalid XML."
10188 msgstr "Неважечки XML."
10190 #. TRANS: Exception.
10191 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10192 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
10194 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10196 msgid "Getting backup from file '%s'."
10197 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
10199 #~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
10200 #~ msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."