]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:50:40+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65251); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Зачувај"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Нема таква страница."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
177 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
178 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
187 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
188 "прочита."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и пријателите"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API методот не е пронајден."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Овој метод бара POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
248 "sms, im, none."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Корисникот нема профил."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не може да се зачува профил."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
280 "неговата тековна конфигурација."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Директни пораки од %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Директни пораки до %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Нема текст за пораката!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Примачот не е пронајден."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr ""
345 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr ""
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
388 msgstr ""
389 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:205
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:208
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:210
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:220
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "%s групи"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
500 #, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "%s групи"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:95
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "групи на %s"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Погрешен жетон."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr ""
553 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
554 "програмот."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
596 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
597 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Сметка"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Прекар"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Лозинка"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Одбиј"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Дозволи"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Нема таква забелешка."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Статусот е избришан."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Не е пронајдено."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
674 "на прилогот."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Неподдржан формат."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:117
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:130
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Јавна историја на %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s подновуввања од сите!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Повторено за %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Повторувања на %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Забелешки означени со %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Нема таков прилог."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Нема прекар."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Нема големина."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Погрешна големина."
748
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 msgid "Avatar"
753 msgstr "Аватар"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:78
756 #, php-format
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 msgstr ""
759 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
760 "податотеката изнесува %s."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "Корисник без соодветен профил."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Нагодувања на аватарот"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 msgid "Original"
776 msgstr "Оригинал"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 msgid "Preview"
781 msgstr "Преглед"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Бриши"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 msgid "Upload"
790 msgstr "Подигни"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 msgid "Crop"
794 msgstr "Отсечи"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Нема подигнато податотека."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Аватарот е подновен."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Аватарот е избришан."
819
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
823
824 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
825 msgid "Block user"
826 msgstr "Блокирај корисник"
827
828 #: actions/block.php:130
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
833 msgstr ""
834 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
835 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
836 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
837 "од корисникот."
838
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
847 msgctxt "BUTTON"
848 msgid "No"
849 msgstr "Не"
850
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "Не го блокирај корисников"
856
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Yes"
867 msgstr "Да"
868
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Блокирај го корисников"
873
874 #: actions/block.php:179
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "Нема таква група."
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
893 #, php-format
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "%s блокирани профили"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
898 #, php-format
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:288
907 msgid "Unblock user from group"
908 msgstr "Одблокирај корисник од група"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
911 msgid "Unblock"
912 msgstr "Одблокирај"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
915 msgid "Unblock this user"
916 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
917
918 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
919 #: actions/bookmarklet.php:51
920 #, php-format
921 msgid "Post to %s"
922 msgstr "Објави во %s"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:75
925 msgid "No confirmation code."
926 msgstr "Нема код за потврда."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:80
929 msgid "Confirmation code not found."
930 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:85
933 msgid "That confirmation code is not for you!"
934 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
935
936 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
937 #: actions/confirmaddress.php:91
938 #, php-format
939 msgid "Unrecognized address type %s."
940 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
941
942 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
943 #: actions/confirmaddress.php:96
944 msgid "That address has already been confirmed."
945 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
946
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
953 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
954 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
955 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
956 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
957 #: actions/smssettings.php:464
958 msgid "Couldn't update user."
959 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
960
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
963 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
964 #: actions/smssettings.php:422
965 msgid "Couldn't delete email confirmation."
966 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
967
968 #: actions/confirmaddress.php:146
969 msgid "Confirm address"
970 msgstr "Потврди адреса"
971
972 #: actions/confirmaddress.php:161
973 #, php-format
974 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
975 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
976
977 #: actions/conversation.php:99
978 msgid "Conversation"
979 msgstr "Разговор"
980
981 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
982 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
983 msgid "Notices"
984 msgstr "Забелешки"
985
986 #: actions/deleteapplication.php:63
987 msgid "You must be logged in to delete an application."
988 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:71
991 msgid "Application not found."
992 msgstr "Програмот не е пронајден."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
995 #: actions/showapplication.php:94
996 msgid "You are not the owner of this application."
997 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1000 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1001 #: lib/action.php:1253
1002 msgid "There was a problem with your session token."
1003 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1006 msgid "Delete application"
1007 msgstr "Избриши програм"
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:149
1010 msgid ""
1011 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1012 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "connections."
1014 msgstr ""
1015 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1016 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1017 "поврзувања."
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:158
1021 msgid "Do not delete this application"
1022 msgstr "Не го бриши овој програм"
1023
1024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1025 #: actions/deleteapplication.php:164
1026 msgid "Delete this application"
1027 msgstr "Избриши го програмов"
1028
1029 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1030 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1031 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1032 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1033 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1034 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1035 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1036 #: lib/settingsaction.php:72
1037 msgid "Not logged in."
1038 msgstr "Не сте најавени."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:71
1041 msgid "Can't delete this notice."
1042 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:103
1045 msgid ""
1046 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1047 "be undone."
1048 msgstr ""
1049 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1050 "постапката нема да може да се врати."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1053 msgid "Delete notice"
1054 msgstr "Бриши забелешка"
1055
1056 #: actions/deletenotice.php:144
1057 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1058 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:151
1062 msgid "Do not delete this notice"
1063 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1064
1065 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1066 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1067 msgid "Delete this notice"
1068 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:67
1071 msgid "You cannot delete users."
1072 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:74
1075 msgid "You can only delete local users."
1076 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1079 msgid "Delete user"
1080 msgstr "Бриши корисник"
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:136
1083 msgid ""
1084 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1085 "the user from the database, without a backup."
1086 msgstr ""
1087 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1088 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1089
1090 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1091 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1092 msgid "Delete this user"
1093 msgstr "Избриши овој корисник"
1094
1095 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1097 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1098 #: lib/groupnav.php:119
1099 msgid "Design"
1100 msgstr "Изглед"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:74
1103 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1104 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:276
1107 msgid "Invalid logo URL."
1108 msgstr "Погрешен URL на лого."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:280
1111 #, php-format
1112 msgid "Theme not available: %s."
1113 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:376
1116 msgid "Change logo"
1117 msgstr "Промени лого"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:381
1120 msgid "Site logo"
1121 msgstr "Лого на веб-страницата"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:388
1124 msgid "Change theme"
1125 msgstr "Промени тема"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:405
1128 msgid "Site theme"
1129 msgstr "Тема на веб-страницата"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:406
1132 msgid "Theme for the site."
1133 msgstr "Тема за веб-страницата."
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1136 msgid "Change background image"
1137 msgstr "Промена на слика на позадина"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1140 #: lib/designsettings.php:178
1141 msgid "Background"
1142 msgstr "Позадина"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:428
1145 #, php-format
1146 msgid ""
1147 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1148 "$s."
1149 msgstr ""
1150 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1151 "големина на податотеката е %1$s."
1152
1153 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1154 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1155 msgid "On"
1156 msgstr "Вкл."
1157
1158 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1159 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1160 msgid "Off"
1161 msgstr "Искл."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1164 msgid "Turn background image on or off."
1165 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1168 msgid "Tile background image"
1169 msgstr "Позадината во квадрати"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1172 msgid "Change colours"
1173 msgstr "Промена на бои"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1176 msgid "Content"
1177 msgstr "Содржина"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1180 msgid "Sidebar"
1181 msgstr "Странична лента"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1184 msgid "Text"
1185 msgstr "Текст"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1188 msgid "Links"
1189 msgstr "Врски"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1192 msgid "Use defaults"
1193 msgstr "Користи по основно"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1196 msgid "Restore default designs"
1197 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1200 msgid "Reset back to default"
1201 msgstr "Врати по основно"
1202
1203 #. TRANS: Submit button title
1204 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1205 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1206 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1207 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1208 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1209 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1210 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1211 msgid "Save"
1212 msgstr "Зачувај"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1215 msgid "Save design"
1216 msgstr "Зачувај изглед"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:81
1219 msgid "This notice is not a favorite!"
1220 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1221
1222 #: actions/disfavor.php:94
1223 msgid "Add to favorites"
1224 msgstr "Додај во омилени"
1225
1226 #: actions/doc.php:158
1227 #, php-format
1228 msgid "No such document \"%s\""
1229 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:54
1232 msgid "Edit Application"
1233 msgstr "Уреди програм"
1234
1235 #: actions/editapplication.php:66
1236 msgid "You must be logged in to edit an application."
1237 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1240 #: actions/showapplication.php:87
1241 msgid "No such application."
1242 msgstr "Нема таков програм."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:161
1245 msgid "Use this form to edit your application."
1246 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1249 msgid "Name is required."
1250 msgstr "Треба име."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1253 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1254 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1257 msgid "Name already in use. Try another one."
1258 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1261 msgid "Description is required."
1262 msgstr "Треба опис."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:194
1265 msgid "Source URL is too long."
1266 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1269 msgid "Source URL is not valid."
1270 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1273 msgid "Organization is required."
1274 msgstr "Треба организација."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1277 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1278 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1281 msgid "Organization homepage is required."
1282 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1285 msgid "Callback is too long."
1286 msgstr "Повикувањето е предолго."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1289 msgid "Callback URL is not valid."
1290 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:258
1293 msgid "Could not update application."
1294 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1295
1296 #: actions/editgroup.php:56
1297 #, php-format
1298 msgid "Edit %s group"
1299 msgstr "Уреди ја групата %s"
1300
1301 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1302 msgid "You must be logged in to create a group."
1303 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1304
1305 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1306 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1307 msgid "You must be an admin to edit the group."
1308 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:158
1311 msgid "Use this form to edit the group."
1312 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1315 #, php-format
1316 msgid "description is too long (max %d chars)."
1317 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1318
1319 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1320 #, php-format
1321 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1322 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1323
1324 #: actions/editgroup.php:258
1325 msgid "Could not update group."
1326 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1329 msgid "Could not create aliases."
1330 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:280
1333 msgid "Options saved."
1334 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1335
1336 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1337 #: actions/emailsettings.php:61
1338 msgid "Email settings"
1339 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1340
1341 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1342 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1343 #: actions/emailsettings.php:76
1344 #, php-format
1345 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1346 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1347
1348 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1349 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1350 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1351 msgid "Email address"
1352 msgstr "Е-поштенска адреса"
1353
1354 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1355 #: actions/emailsettings.php:112
1356 msgid "Current confirmed email address."
1357 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1358
1359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1360 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1363 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1364 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1365 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1366 #: actions/smssettings.php:180
1367 msgctxt "BUTTON"
1368 msgid "Remove"
1369 msgstr "Отстрани"
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:122
1372 msgid ""
1373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1374 "a message with further instructions."
1375 msgstr ""
1376 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1377 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1378
1379 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1380 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label
1383 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1384 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1385 msgctxt "BUTTON"
1386 msgid "Cancel"
1387 msgstr "Откажи"
1388
1389 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1390 #: actions/emailsettings.php:135
1391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1392 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1393
1394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1398 #: actions/smssettings.php:162
1399 msgctxt "BUTTON"
1400 msgid "Add"
1401 msgstr "Додај"
1402
1403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1405 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1406 msgid "Incoming email"
1407 msgstr "Приемна пошта"
1408
1409 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1411 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1412 msgid "Send email to this address to post new notices."
1413 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1414
1415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1416 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1417 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1418 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1419 msgstr ""
1420 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1421
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1423 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1424 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Нова"
1428
1429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:174
1431 msgid "Email preferences"
1432 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:180
1436 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1437 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:186
1441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1442 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:193
1446 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1447 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:199
1451 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1452 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:205
1456 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1457 msgstr ""
1458 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1459 "пошта."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:212
1463 msgid "I want to post notices by email."
1464 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:219
1468 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1469 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1470
1471 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1472 #: actions/emailsettings.php:334
1473 msgid "Email preferences saved."
1474 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1475
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1477 #: actions/emailsettings.php:353
1478 msgid "No email address."
1479 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1480
1481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1482 #: actions/emailsettings.php:361
1483 msgid "Cannot normalize that email address"
1484 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1485
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1487 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1488 #: actions/siteadminpanel.php:144
1489 msgid "Not a valid email address."
1490 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1491
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1493 #: actions/emailsettings.php:370
1494 msgid "That is already your email address."
1495 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1496
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1498 #: actions/emailsettings.php:374
1499 msgid "That email address already belongs to another user."
1500 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1501
1502 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1505 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1506 #: actions/smssettings.php:373
1507 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1508 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1509
1510 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1511 #: actions/emailsettings.php:398
1512 msgid ""
1513 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1514 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1515 msgstr ""
1516 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1517 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1518 "напатствијата за негово користење."
1519
1520 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1521 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1522 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1523 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1524 #: actions/smssettings.php:408
1525 msgid "No pending confirmation to cancel."
1526 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1527
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1529 #: actions/emailsettings.php:424
1530 msgid "That is the wrong email address."
1531 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1532
1533 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1534 #: actions/emailsettings.php:438
1535 msgid "Email confirmation cancelled."
1536 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1537
1538 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1539 #. TRANS: registered for the active user.
1540 #: actions/emailsettings.php:458
1541 msgid "That is not your email address."
1542 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1543
1544 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:479
1546 msgid "The email address was removed."
1547 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1548
1549 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1550 msgid "No incoming email address."
1551 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1552
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1556 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1557 msgid "Couldn't update user record."
1558 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1559
1560 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1562 msgid "Incoming email address removed."
1563 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1564
1565 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1567 msgid "New incoming email address added."
1568 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1569
1570 #: actions/favor.php:79
1571 msgid "This notice is already a favorite!"
1572 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1573
1574 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1575 msgid "Disfavor favorite"
1576 msgstr "Тргни од омилени"
1577
1578 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1579 #: lib/publicgroupnav.php:93
1580 msgid "Popular notices"
1581 msgstr "Популарни забелешки"
1582
1583 #: actions/favorited.php:67
1584 #, php-format
1585 msgid "Popular notices, page %d"
1586 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1587
1588 #: actions/favorited.php:79
1589 msgid "The most popular notices on the site right now."
1590 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1591
1592 #: actions/favorited.php:150
1593 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1594 msgstr ""
1595 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1596 "одбележано таква."
1597
1598 #: actions/favorited.php:153
1599 msgid ""
1600 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1601 "next to any notice you like."
1602 msgstr ""
1603 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1604 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1605
1606 #: actions/favorited.php:156
1607 #, php-format
1608 msgid ""
1609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1610 "notice to your favorites!"
1611 msgstr ""
1612 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1613 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1614
1615 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1616 #: lib/personalgroupnav.php:115
1617 #, php-format
1618 msgid "%s's favorite notices"
1619 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1620
1621 #: actions/favoritesrss.php:115
1622 #, php-format
1623 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1624 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1625
1626 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1627 #: lib/publicgroupnav.php:89
1628 msgid "Featured users"
1629 msgstr "Избрани корисници"
1630
1631 #: actions/featured.php:71
1632 #, php-format
1633 msgid "Featured users, page %d"
1634 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1635
1636 #: actions/featured.php:99
1637 #, php-format
1638 msgid "A selection of some great users on %s"
1639 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1640
1641 #: actions/file.php:34
1642 msgid "No notice ID."
1643 msgstr "Нема ID за белешка."
1644
1645 #: actions/file.php:38
1646 msgid "No notice."
1647 msgstr "Нема забелешка."
1648
1649 #: actions/file.php:42
1650 msgid "No attachments."
1651 msgstr "Нема прилози."
1652
1653 #: actions/file.php:51
1654 msgid "No uploaded attachments."
1655 msgstr "Нема подигнато прилози."
1656
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1658 msgid "Not expecting this response!"
1659 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1660
1661 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1662 msgid "User being listened to does not exist."
1663 msgstr "Следениот корисник не постои."
1664
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1666 msgid "You can use the local subscription!"
1667 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1668
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1671 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1674 msgid "You are not authorized."
1675 msgstr "Не сте авторизирани."
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1678 msgid "Could not convert request token to access token."
1679 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1683 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1686 msgid "Error updating remote profile."
1687 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1688
1689 #: actions/getfile.php:79
1690 msgid "No such file."
1691 msgstr "Нема таква податотека."
1692
1693 #: actions/getfile.php:83
1694 msgid "Cannot read file."
1695 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1696
1697 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1698 msgid "Invalid role."
1699 msgstr "Погрешна улога."
1700
1701 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1702 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1703 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1704
1705 #: actions/grantrole.php:75
1706 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1707 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1708
1709 #: actions/grantrole.php:82
1710 msgid "User already has this role."
1711 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1712
1713 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1714 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1715 #: lib/profileformaction.php:70
1716 msgid "No profile specified."
1717 msgstr "Нема назначено профил."
1718
1719 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1720 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1721 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1722 msgid "No profile with that ID."
1723 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1726 #: actions/makeadmin.php:81
1727 msgid "No group specified."
1728 msgstr "Нема назначено група."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:91
1731 msgid "Only an admin can block group members."
1732 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1733
1734 #: actions/groupblock.php:95
1735 msgid "User is already blocked from group."
1736 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:100
1739 msgid "User is not a member of group."
1740 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1743 msgid "Block user from group"
1744 msgstr "Блокирај корисник од група"
1745
1746 #: actions/groupblock.php:160
1747 #, php-format
1748 msgid ""
1749 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1750 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1751 "the group in the future."
1752 msgstr ""
1753 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1754 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1755 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1756
1757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1758 #: actions/groupblock.php:182
1759 msgid "Do not block this user from this group"
1760 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1761
1762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1763 #: actions/groupblock.php:189
1764 msgid "Block this user from this group"
1765 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1766
1767 #: actions/groupblock.php:206
1768 msgid "Database error blocking user from group."
1769 msgstr ""
1770 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1771 "групата."
1772
1773 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1774 msgid "No ID."
1775 msgstr "Нема ID."
1776
1777 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1778 msgid "You must be logged in to edit a group."
1779 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1780
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1782 msgid "Group design"
1783 msgstr "Изглед на групата"
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1786 msgid ""
1787 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1788 "palette of your choice."
1789 msgstr ""
1790 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1791 "по Ваш избор."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1794 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1795 msgid "Couldn't update your design."
1796 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1799 msgid "Design preferences saved."
1800 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1801
1802 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1803 msgid "Group logo"
1804 msgstr "Лого на групата"
1805
1806 #: actions/grouplogo.php:153
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1810 msgstr ""
1811 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1812 "големина на податотеката е %s."
1813
1814 #: actions/grouplogo.php:365
1815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1816 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:399
1819 msgid "Logo updated."
1820 msgstr "Логото е подновено."
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:401
1823 msgid "Failed updating logo."
1824 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1825
1826 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1827 #, php-format
1828 msgid "%s group members"
1829 msgstr "Членови на групата %s"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:103
1832 #, php-format
1833 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1834 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:118
1837 msgid "A list of the users in this group."
1838 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1841 msgid "Admin"
1842 msgstr "Администратор"
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1845 msgid "Block"
1846 msgstr "Блокирај"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:487
1849 msgid "Make user an admin of the group"
1850 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1853 msgid "Make Admin"
1854 msgstr "Направи го/ја администратор"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:519
1857 msgid "Make this user an admin"
1858 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1859
1860 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1861 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1862 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1863 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1864 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1865 #, php-format
1866 msgid "%s timeline"
1867 msgstr "Историја на %s"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1870 #: actions/grouprss.php:142
1871 #, php-format
1872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1873 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1874
1875 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1876 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1877 msgid "Groups"
1878 msgstr "Групи"
1879
1880 #: actions/groups.php:64
1881 #, php-format
1882 msgid "Groups, page %d"
1883 msgstr "Групи, стр. %d"
1884
1885 #: actions/groups.php:90
1886 #, php-format
1887 msgid ""
1888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1892 "%%%%)"
1893 msgstr ""
1894 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1895 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1896 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1897 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1898 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1899 "action.newgroup%%%%)"
1900
1901 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1902 msgid "Create a new group"
1903 msgstr "Создај нова група"
1904
1905 #: actions/groupsearch.php:52
1906 #, php-format
1907 msgid ""
1908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1910 msgstr ""
1911 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1912 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1913
1914 #: actions/groupsearch.php:58
1915 msgid "Group search"
1916 msgstr "Пребарување на групи"
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1919 #: actions/peoplesearch.php:83
1920 msgid "No results."
1921 msgstr "Нема резултати."
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:82
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1927 "newgroup%%) yourself."
1928 msgstr ""
1929 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1930 "action.newgroup%%) самите."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:85
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1936 "action.newgroup%%) yourself!"
1937 msgstr ""
1938 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1939 "група](%%action.newgroup%%)!"
1940
1941 #: actions/groupunblock.php:91
1942 msgid "Only an admin can unblock group members."
1943 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1944
1945 #: actions/groupunblock.php:95
1946 msgid "User is not blocked from group."
1947 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1948
1949 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1950 msgid "Error removing the block."
1951 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1952
1953 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1954 #: actions/imsettings.php:60
1955 msgid "IM settings"
1956 msgstr "Нагодувања за IM"
1957
1958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1961 #: actions/imsettings.php:74
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1965 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1966 msgstr ""
1967 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1968 "im%%). Подолу "
1969
1970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1971 #: actions/imsettings.php:94
1972 msgid "IM is not available."
1973 msgstr "IM е недостапно."
1974
1975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1977 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1978 msgid "IM address"
1979 msgstr "IM адреса"
1980
1981 #: actions/imsettings.php:113
1982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1983 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1984
1985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1987 #: actions/imsettings.php:124
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1992 msgstr ""
1993 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1994 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1995 "пријатели?)"
1996
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2004 msgstr ""
2005 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
2006 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
2007
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:155
2010 msgid "IM preferences"
2011 msgstr "IM нагодувања"
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:160
2015 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2016 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2017
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:166
2020 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2021 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:172
2025 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2026 msgstr ""
2027 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:179
2031 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2033
2034 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2035 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2036 msgid "Preferences saved."
2037 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2040 #: actions/imsettings.php:309
2041 msgid "No Jabber ID."
2042 msgstr "Нема JabberID."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2045 #: actions/imsettings.php:317
2046 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2047 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2050 #: actions/imsettings.php:322
2051 msgid "Not a valid Jabber ID"
2052 msgstr "Неправилен JabberID"
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2055 #: actions/imsettings.php:326
2056 msgid "That is already your Jabber ID."
2057 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2060 #: actions/imsettings.php:330
2061 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2062 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2066 #: actions/imsettings.php:358
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2070 "s for sending messages to you."
2071 msgstr ""
2072 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2073 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2074
2075 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2076 #: actions/imsettings.php:388
2077 msgid "That is the wrong IM address."
2078 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2079
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:397
2082 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2083 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2084
2085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:402
2087 msgid "IM confirmation cancelled."
2088 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2089
2090 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2091 #. TRANS: registered for the active user.
2092 #: actions/imsettings.php:424
2093 msgid "That is not your Jabber ID."
2094 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2095
2096 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:447
2098 msgid "The IM address was removed."
2099 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2100
2101 #: actions/inbox.php:59
2102 #, php-format
2103 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2104 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2105
2106 #: actions/inbox.php:62
2107 #, php-format
2108 msgid "Inbox for %s"
2109 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2110
2111 #: actions/inbox.php:115
2112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2113 msgstr ""
2114 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2115 "пораки."
2116
2117 #: actions/invite.php:39
2118 msgid "Invites have been disabled."
2119 msgstr "Поканите се оневозможени."
2120
2121 #: actions/invite.php:41
2122 #, php-format
2123 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2124 msgstr ""
2125 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2126
2127 #: actions/invite.php:72
2128 #, php-format
2129 msgid "Invalid email address: %s"
2130 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2131
2132 #: actions/invite.php:110
2133 msgid "Invitation(s) sent"
2134 msgstr "Пораките се испратени"
2135
2136 #: actions/invite.php:112
2137 msgid "Invite new users"
2138 msgstr "Покани нови корисници"
2139
2140 #: actions/invite.php:128
2141 msgid "You are already subscribed to these users:"
2142 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2143
2144 #. TRANS: Whois output.
2145 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2146 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2147 #, php-format
2148 msgid "%1$s (%2$s)"
2149 msgstr "%1$s (%2$s)"
2150
2151 #: actions/invite.php:136
2152 msgid ""
2153 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2154 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2155
2156 #: actions/invite.php:144
2157 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2158 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2159
2160 #: actions/invite.php:150
2161 msgid ""
2162 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2163 "on the site. Thanks for growing the community!"
2164 msgstr ""
2165 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2166 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2167 "помош со проширувањето на заедницата!"
2168
2169 #: actions/invite.php:162
2170 msgid ""
2171 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2172 msgstr ""
2173 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2174 "страницата."
2175
2176 #: actions/invite.php:187
2177 msgid "Email addresses"
2178 msgstr "Е-поштенски адреси"
2179
2180 #: actions/invite.php:189
2181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2182 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2183
2184 #: actions/invite.php:192
2185 msgid "Personal message"
2186 msgstr "Лична порака"
2187
2188 #: actions/invite.php:194
2189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2190 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2191
2192 #. TRANS: Send button for inviting friends
2193 #: actions/invite.php:198
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Send"
2196 msgstr "Испрати"
2197
2198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:228
2200 #, php-format
2201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2202 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2203
2204 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:231
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2209 "\n"
2210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2211 "you know and people who interest you.\n"
2212 "\n"
2213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2215 "share your interests.\n"
2216 "\n"
2217 "%1$s said:\n"
2218 "\n"
2219 "%4$s\n"
2220 "\n"
2221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2222 "\n"
2223 "%5$s\n"
2224 "\n"
2225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2226 "invitation.\n"
2227 "\n"
2228 "%6$s\n"
2229 "\n"
2230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2231 "time.\n"
2232 "\n"
2233 "Sincerely, %2$s\n"
2234 msgstr ""
2235 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2236 "\n"
2237 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2238 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2239 "\n"
2240 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2241 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2242 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2243 "\n"
2244 "%1$s рече:\n"
2245 "\n"
2246 "%4$s\n"
2247 "\n"
2248 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2249 "\n"
2250 "%5$s\n"
2251 "\n"
2252 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2253 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2254 "\n"
2255 "%6$s\n"
2256 "\n"
2257 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2258 "и трпението.\n"
2259 "\n"
2260 "Со почит, %2$s\n"
2261
2262 #: actions/joingroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to join a group."
2264 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2265
2266 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2267 msgid "No nickname or ID."
2268 msgstr "Нема прекар или ID."
2269
2270 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s joined group %2$s"
2275 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2276
2277 #: actions/leavegroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to leave a group."
2279 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2282 msgid "You are not a member of that group."
2283 msgstr "Не членувате во таа група."
2284
2285 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2288 #, php-format
2289 msgid "%1$s left group %2$s"
2290 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2291
2292 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2293 msgid "Already logged in."
2294 msgstr "Веќе сте најавени."
2295
2296 #: actions/login.php:126
2297 msgid "Incorrect username or password."
2298 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2299
2300 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2301 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2302 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2303
2304 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2305 msgid "Login"
2306 msgstr "Најава"
2307
2308 #: actions/login.php:227
2309 msgid "Login to site"
2310 msgstr "Најавете се"
2311
2312 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2313 msgid "Remember me"
2314 msgstr "Запамети ме"
2315
2316 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2318 msgstr ""
2319 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2320 "други!"
2321
2322 #: actions/login.php:247
2323 msgid "Lost or forgotten password?"
2324 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2325
2326 #: actions/login.php:266
2327 msgid ""
2328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2329 "changing your settings."
2330 msgstr ""
2331 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2332 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2333
2334 #: actions/login.php:270
2335 #, php-format
2336 msgid ""
2337 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2338 "(%%action.register%%) a new account."
2339 msgstr ""
2340 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2341 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2342
2343 #: actions/makeadmin.php:92
2344 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2345 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2346
2347 #: actions/makeadmin.php:96
2348 #, php-format
2349 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2350 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2351
2352 #: actions/makeadmin.php:133
2353 #, php-format
2354 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2355 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2356
2357 #: actions/makeadmin.php:146
2358 #, php-format
2359 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2360 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2361
2362 #: actions/microsummary.php:69
2363 msgid "No current status."
2364 msgstr "Нема тековен статус."
2365
2366 #: actions/newapplication.php:52
2367 msgid "New Application"
2368 msgstr "Нов програм"
2369
2370 #: actions/newapplication.php:64
2371 msgid "You must be logged in to register an application."
2372 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2373
2374 #: actions/newapplication.php:143
2375 msgid "Use this form to register a new application."
2376 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2377
2378 #: actions/newapplication.php:176
2379 msgid "Source URL is required."
2380 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2381
2382 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2383 msgid "Could not create application."
2384 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2385
2386 #: actions/newgroup.php:53
2387 msgid "New group"
2388 msgstr "Нова група"
2389
2390 #: actions/newgroup.php:110
2391 msgid "Use this form to create a new group."
2392 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2393
2394 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2395 msgid "New message"
2396 msgstr "Нова порака"
2397
2398 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2399 msgid "You can't send a message to this user."
2400 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2401
2402 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2403 #: lib/command.php:555
2404 msgid "No content!"
2405 msgstr "Нема содржина!"
2406
2407 #: actions/newmessage.php:158
2408 msgid "No recipient specified."
2409 msgstr "Нема назначено примач."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2412 msgid ""
2413 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2414 msgstr ""
2415 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2416 "себеси."
2417
2418 #: actions/newmessage.php:181
2419 msgid "Message sent"
2420 msgstr "Пораката е испратена"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:185
2423 #, php-format
2424 msgid "Direct message to %s sent."
2425 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2428 msgid "Ajax Error"
2429 msgstr "Ajax-грешка"
2430
2431 #: actions/newnotice.php:69
2432 msgid "New notice"
2433 msgstr "Ново забелешка"
2434
2435 #: actions/newnotice.php:217
2436 msgid "Notice posted"
2437 msgstr "Забелешката е објавена"
2438
2439 #: actions/noticesearch.php:68
2440 #, php-format
2441 msgid ""
2442 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2443 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2444 msgstr ""
2445 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2446 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:78
2449 msgid "Text search"
2450 msgstr "Текстуално пребарување"
2451
2452 #: actions/noticesearch.php:91
2453 #, php-format
2454 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2455 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:121
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2461 "status_textarea=%s)!"
2462 msgstr ""
2463 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2464 "status_textarea=%s)!"
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:124
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2470 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2471 msgstr ""
2472 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2473 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2474 "%s)!"
2475
2476 #: actions/noticesearchrss.php:96
2477 #, php-format
2478 msgid "Updates with \"%s\""
2479 msgstr "Подновувања со „%s“"
2480
2481 #: actions/noticesearchrss.php:98
2482 #, php-format
2483 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2484 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2485
2486 #: actions/nudge.php:85
2487 msgid ""
2488 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2489 msgstr ""
2490 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2491 "поставено своја е-пошта."
2492
2493 #: actions/nudge.php:94
2494 msgid "Nudge sent"
2495 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2496
2497 #: actions/nudge.php:97
2498 msgid "Nudge sent!"
2499 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2500
2501 #: actions/oauthappssettings.php:59
2502 msgid "You must be logged in to list your applications."
2503 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:74
2506 msgid "OAuth applications"
2507 msgstr "OAuth програми"
2508
2509 #: actions/oauthappssettings.php:85
2510 msgid "Applications you have registered"
2511 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:135
2514 #, php-format
2515 msgid "You have not registered any applications yet."
2516 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2517
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2519 msgid "Connected applications"
2520 msgstr "Поврзани програми"
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2523 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2524 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2527 msgid "You are not a user of that application."
2528 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2531 #, php-format
2532 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2533 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2536 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2537 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2540 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2541 msgstr ""
2542 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2543
2544 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2545 msgid "Notice has no profile."
2546 msgstr "Забелешката нема профил."
2547
2548 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2549 #, php-format
2550 msgid "%1$s's status on %2$s"
2551 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2552
2553 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2554 #: actions/oembed.php:158
2555 #, php-format
2556 msgid "Content type %s not supported."
2557 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2558
2559 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2560 #: actions/oembed.php:162
2561 #, php-format
2562 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2563 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2564
2565 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2566 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2567 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2568 msgid "Not a supported data format."
2569 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2570
2571 #: actions/opensearch.php:64
2572 msgid "People Search"
2573 msgstr "Пребарување на луѓе"
2574
2575 #: actions/opensearch.php:67
2576 msgid "Notice Search"
2577 msgstr "Пребарување на забелешки"
2578
2579 #: actions/othersettings.php:60
2580 msgid "Other settings"
2581 msgstr "Други нагодувања"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:71
2584 msgid "Manage various other options."
2585 msgstr "Раководење со разни други можности."
2586
2587 #: actions/othersettings.php:108
2588 msgid " (free service)"
2589 msgstr "(бесплатна услуга)"
2590
2591 #: actions/othersettings.php:116
2592 msgid "Shorten URLs with"
2593 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:117
2596 msgid "Automatic shortening service to use."
2597 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2598
2599 #: actions/othersettings.php:122
2600 msgid "View profile designs"
2601 msgstr "Види изгледи на профилот"
2602
2603 #: actions/othersettings.php:123
2604 msgid "Show or hide profile designs."
2605 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2606
2607 #: actions/othersettings.php:153
2608 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2609 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2610
2611 #: actions/otp.php:69
2612 msgid "No user ID specified."
2613 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2614
2615 #: actions/otp.php:83
2616 msgid "No login token specified."
2617 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2618
2619 #: actions/otp.php:90
2620 msgid "No login token requested."
2621 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2622
2623 #: actions/otp.php:95
2624 msgid "Invalid login token specified."
2625 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2626
2627 #: actions/otp.php:104
2628 msgid "Login token expired."
2629 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2630
2631 #: actions/outbox.php:58
2632 #, php-format
2633 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2634 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2635
2636 #: actions/outbox.php:61
2637 #, php-format
2638 msgid "Outbox for %s"
2639 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2640
2641 #: actions/outbox.php:116
2642 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2643 msgstr ""
2644 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2645 "имате испратено."
2646
2647 #: actions/passwordsettings.php:58
2648 msgid "Change password"
2649 msgstr "Промени ја лозинката"
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:69
2652 msgid "Change your password."
2653 msgstr "Променете си ја лозинката."
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2656 msgid "Password change"
2657 msgstr "Промена на лозинка"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:104
2660 msgid "Old password"
2661 msgstr "Стара лозинка"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2664 msgid "New password"
2665 msgstr "Нова лозинка"
2666
2667 #: actions/passwordsettings.php:109
2668 msgid "6 or more characters"
2669 msgstr "6 или повеќе знаци"
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2672 #: actions/register.php:433
2673 msgid "Confirm"
2674 msgstr "Потврди"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2677 msgid "Same as password above"
2678 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:117
2681 msgid "Change"
2682 msgstr "Промени"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2685 msgid "Password must be 6 or more characters."
2686 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2689 msgid "Passwords don't match."
2690 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:165
2693 msgid "Incorrect old password"
2694 msgstr "Неточна стара лозинка"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:181
2697 msgid "Error saving user; invalid."
2698 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2701 msgid "Can't save new password."
2702 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2705 msgid "Password saved."
2706 msgstr "Лозинката е зачувана."
2707
2708 #. TRANS: Menu item for site administration
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2710 msgid "Paths"
2711 msgstr "Патеки"
2712
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2714 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2715 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2718 #, php-format
2719 msgid "Theme directory not readable: %s."
2720 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2723 #, php-format
2724 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2725 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2728 #, php-format
2729 msgid "Background directory not writable: %s."
2730 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2733 #, php-format
2734 msgid "Locales directory not readable: %s."
2735 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2738 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2739 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2742 msgid "Site"
2743 msgstr "Веб-страница"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2746 msgid "Server"
2747 msgstr "Опслужувач"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2750 msgid "Site's server hostname."
2751 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2754 msgid "Path"
2755 msgstr "Патека"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2758 msgid "Site path"
2759 msgstr "Патека на веб-страницата"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2762 msgid "Path to locales"
2763 msgstr "Патека до локалите"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Directory path to locales"
2767 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2770 msgid "Fancy URLs"
2771 msgstr "Интересни URL-адреси"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2774 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2775 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2778 msgid "Theme"
2779 msgstr "Тема"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2782 msgid "Theme server"
2783 msgstr "Сервер на темата"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2786 msgid "Theme path"
2787 msgstr "Патека до темата"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2790 msgid "Theme directory"
2791 msgstr "Директориум на темата"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2794 msgid "Avatars"
2795 msgstr "Аватари"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2798 msgid "Avatar server"
2799 msgstr "Сервер на аватарот"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2802 msgid "Avatar path"
2803 msgstr "Патека на аватарот"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2806 msgid "Avatar directory"
2807 msgstr "Директориум на аватарот"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2810 msgid "Backgrounds"
2811 msgstr "Позадини"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2814 msgid "Background server"
2815 msgstr "Сервер на позаднината"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2818 msgid "Background path"
2819 msgstr "Патека до позадината"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2822 msgid "Background directory"
2823 msgstr "Директориум на позадината"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2826 msgid "SSL"
2827 msgstr "SSL"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2830 msgid "Never"
2831 msgstr "Никогаш"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2834 msgid "Sometimes"
2835 msgstr "Понекогаш"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2838 msgid "Always"
2839 msgstr "Секогаш"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2842 msgid "Use SSL"
2843 msgstr "Користи SSL"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2846 msgid "When to use SSL"
2847 msgstr "Кога се користи SSL"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2850 msgid "SSL server"
2851 msgstr "SSL-сервер"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2854 msgid "Server to direct SSL requests to"
2855 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2858 msgid "Save paths"
2859 msgstr "Зачувај патеки"
2860
2861 #: actions/peoplesearch.php:52
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2865 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2866 msgstr ""
2867 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2868 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2869 "знаци."
2870
2871 #: actions/peoplesearch.php:58
2872 msgid "People search"
2873 msgstr "Пребарување на луѓе"
2874
2875 #: actions/peopletag.php:68
2876 #, php-format
2877 msgid "Not a valid people tag: %s."
2878 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2879
2880 #: actions/peopletag.php:142
2881 #, php-format
2882 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2883 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2884
2885 #: actions/postnotice.php:95
2886 msgid "Invalid notice content."
2887 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2888
2889 #: actions/postnotice.php:101
2890 #, php-format
2891 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2892 msgstr ""
2893 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2894 "страницата „%2$s“."
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:60
2897 msgid "Profile settings"
2898 msgstr "Нагодувања на профилот"
2899
2900 #: actions/profilesettings.php:71
2901 msgid ""
2902 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2903 msgstr ""
2904 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2905 "повеќе за Вас."
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:99
2908 msgid "Profile information"
2909 msgstr "Информации за профил"
2910
2911 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2912 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2913 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2914
2915 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2916 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2917 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2918 msgid "Full name"
2919 msgstr "Цело име"
2920
2921 #. TRANS: Form input field label.
2922 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2923 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2924 msgid "Homepage"
2925 msgstr "Домашна страница"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2928 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2929 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2932 #, php-format
2933 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2934 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2937 msgid "Describe yourself and your interests"
2938 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2941 msgid "Bio"
2942 msgstr "Биографија"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2945 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2946 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2947 #: lib/userprofile.php:165
2948 msgid "Location"
2949 msgstr "Локација"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2952 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2953 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:138
2956 msgid "Share my current location when posting notices"
2957 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2960 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2961 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2962 msgid "Tags"
2963 msgstr "Ознаки"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:147
2966 msgid ""
2967 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2968 msgstr ""
2969 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2970 "празно место"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:151
2973 msgid "Language"
2974 msgstr "Јазик"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:152
2977 msgid "Preferred language"
2978 msgstr "Претпочитан јазик"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:161
2981 msgid "Timezone"
2982 msgstr "Часовна зона"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:162
2985 msgid "What timezone are you normally in?"
2986 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:167
2989 msgid ""
2990 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2991 msgstr ""
2992 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2993 "ботови и сл.)"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2996 #, php-format
2997 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2998 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3001 msgid "Timezone not selected."
3002 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:241
3005 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3006 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3009 #, php-format
3010 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3011 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:306
3014 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3015 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:363
3018 msgid "Couldn't save location prefs."
3019 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:375
3022 msgid "Couldn't save profile."
3023 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:383
3026 msgid "Couldn't save tags."
3027 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3028
3029 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3030 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3031 msgid "Settings saved."
3032 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3033
3034 #: actions/public.php:83
3035 #, php-format
3036 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3037 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3038
3039 #: actions/public.php:92
3040 msgid "Could not retrieve public stream."
3041 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3042
3043 #: actions/public.php:130
3044 #, php-format
3045 msgid "Public timeline, page %d"
3046 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3047
3048 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3049 msgid "Public timeline"
3050 msgstr "Јавна историја"
3051
3052 #: actions/public.php:160
3053 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3054 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3055
3056 #: actions/public.php:164
3057 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3058 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3059
3060 #: actions/public.php:168
3061 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3062 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3063
3064 #: actions/public.php:188
3065 #, php-format
3066 msgid ""
3067 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3068 "yet."
3069 msgstr ""
3070 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3071
3072 #: actions/public.php:191
3073 msgid "Be the first to post!"
3074 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3075
3076 #: actions/public.php:195
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3080 msgstr ""
3081 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3082 "објавувач!"
3083
3084 #: actions/public.php:242
3085 #, php-format
3086 msgid ""
3087 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3088 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3089 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3090 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3091 msgstr ""
3092 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3093 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3094 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
3095 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3096 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3097
3098 #: actions/public.php:247
3099 #, php-format
3100 msgid ""
3101 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3102 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3103 "tool."
3104 msgstr ""
3105 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3106 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3107 "(http://status.net/)."
3108
3109 #: actions/publictagcloud.php:57
3110 msgid "Public tag cloud"
3111 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3112
3113 #: actions/publictagcloud.php:63
3114 #, php-format
3115 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3116 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3117
3118 #: actions/publictagcloud.php:69
3119 #, php-format
3120 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3121 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3122
3123 #: actions/publictagcloud.php:72
3124 msgid "Be the first to post one!"
3125 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3126
3127 #: actions/publictagcloud.php:75
3128 #, php-format
3129 msgid ""
3130 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3131 "one!"
3132 msgstr ""
3133 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3134 "објави!"
3135
3136 #: actions/publictagcloud.php:134
3137 msgid "Tag cloud"
3138 msgstr "Облак од ознаки"
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:36
3141 msgid "You are already logged in!"
3142 msgstr "Веќе сте најавени!"
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:62
3145 msgid "No such recovery code."
3146 msgstr "Нема таков код за спасување."
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:66
3149 msgid "Not a recovery code."
3150 msgstr "Ова не е код за спасување."
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:73
3153 msgid "Recovery code for unknown user."
3154 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:86
3157 msgid "Error with confirmation code."
3158 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:97
3161 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3162 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:111
3165 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3166 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:152
3169 msgid ""
3170 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3171 "the email address you have stored in your account."
3172 msgstr ""
3173 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3174 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:158
3177 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3178 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:188
3181 msgid "Password recovery"
3182 msgstr "Враќање на лозинката"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:191
3185 msgid "Nickname or email address"
3186 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:193
3189 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3190 msgstr ""
3191 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3192 "регистриравте."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3195 msgid "Recover"
3196 msgstr "Пронајди"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:208
3199 msgid "Reset password"
3200 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:209
3203 msgid "Recover password"
3204 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3207 msgid "Password recovery requested"
3208 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:213
3211 msgid "Unknown action"
3212 msgstr "Непознато дејство"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:236
3215 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3216 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:243
3219 msgid "Reset"
3220 msgstr "Врати одново"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:252
3223 msgid "Enter a nickname or email address."
3224 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:282
3227 msgid "No user with that email address or username."
3228 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:299
3231 msgid "No registered email address for that user."
3232 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:313
3235 msgid "Error saving address confirmation."
3236 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:338
3239 msgid ""
3240 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3241 "address registered to your account."
3242 msgstr ""
3243 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3244 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:357
3247 msgid "Unexpected password reset."
3248 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:365
3251 msgid "Password must be 6 chars or more."
3252 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:369
3255 msgid "Password and confirmation do not match."
3256 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3259 msgid "Error setting user."
3260 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:395
3263 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3264 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3265
3266 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3267 msgid "Sorry, only invited people can register."
3268 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3269
3270 #: actions/register.php:92
3271 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3272 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3273
3274 #: actions/register.php:112
3275 msgid "Registration successful"
3276 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3277
3278 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3279 msgid "Register"
3280 msgstr "Регистрирај се"
3281
3282 #: actions/register.php:135
3283 msgid "Registration not allowed."
3284 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3285
3286 #: actions/register.php:198
3287 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3288 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3289
3290 #: actions/register.php:212
3291 msgid "Email address already exists."
3292 msgstr "Адресата веќе постои."
3293
3294 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3295 msgid "Invalid username or password."
3296 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3297
3298 #: actions/register.php:343
3299 msgid ""
3300 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3301 "link up to friends and colleagues. "
3302 msgstr ""
3303 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3304 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3305
3306 #: actions/register.php:425
3307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3308 msgstr ""
3309 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3310 "Задолжително поле."
3311
3312 #: actions/register.php:430
3313 msgid "6 or more characters. Required."
3314 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3315
3316 #: actions/register.php:434
3317 msgid "Same as password above. Required."
3318 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3319
3320 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3321 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3322 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3323 msgid "Email"
3324 msgstr "Е-пошта"
3325
3326 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3327 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3328 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3329
3330 #: actions/register.php:450
3331 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3332 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3333
3334 #: actions/register.php:494
3335 #, php-format
3336 msgid ""
3337 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3338 "email address, IM address, and phone number."
3339 msgstr ""
3340 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3341 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3342
3343 #: actions/register.php:542
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3347 "want to...\n"
3348 "\n"
3349 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3350 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3351 "notices through instant messages.\n"
3352 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3353 "share your interests. \n"
3354 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3355 "others more about you. \n"
3356 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3357 "missed. \n"
3358 "\n"
3359 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3360 msgstr ""
3361 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3362 "можете да...\n"
3363 "\n"
3364 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3365 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3366 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3367 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3368 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3369 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3370 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3371 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3372 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3373 "\n"
3374 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3375 "служба."
3376
3377 #: actions/register.php:566
3378 msgid ""
3379 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3380 "to confirm your email address.)"
3381 msgstr ""
3382 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3383 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3384
3385 #: actions/remotesubscribe.php:98
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3389 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3390 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3391 msgstr ""
3392 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3393 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3394 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3395 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3396
3397 #: actions/remotesubscribe.php:112
3398 msgid "Remote subscribe"
3399 msgstr "Оддалечена претплата"
3400
3401 #: actions/remotesubscribe.php:124
3402 msgid "Subscribe to a remote user"
3403 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3404
3405 #: actions/remotesubscribe.php:129
3406 msgid "User nickname"
3407 msgstr "Прекар на корисникот"
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:130
3410 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3411 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:133
3414 msgid "Profile URL"
3415 msgstr "URL на профилот"
3416
3417 #: actions/remotesubscribe.php:134
3418 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3419 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3420
3421 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3422 #: lib/userprofile.php:406
3423 msgid "Subscribe"
3424 msgstr "Претплати се"
3425
3426 #: actions/remotesubscribe.php:159
3427 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3428 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:168
3431 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3432 msgstr ""
3433 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3434 "неважечки XRDS)."
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:176
3437 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3438 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:183
3441 msgid "Couldn’t get a request token."
3442 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3443
3444 #: actions/repeat.php:57
3445 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3446 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3447
3448 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3449 msgid "No notice specified."
3450 msgstr "Нема назначено забелешка."
3451
3452 #: actions/repeat.php:76
3453 msgid "You can't repeat your own notice."
3454 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3455
3456 #: actions/repeat.php:90
3457 msgid "You already repeated that notice."
3458 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3459
3460 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3461 msgid "Repeated"
3462 msgstr "Повторено"
3463
3464 #: actions/repeat.php:119
3465 msgid "Repeated!"
3466 msgstr "Повторено!"
3467
3468 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3469 #: lib/personalgroupnav.php:105
3470 #, php-format
3471 msgid "Replies to %s"
3472 msgstr "Одговори испратени до %s"
3473
3474 #: actions/replies.php:128
3475 #, php-format
3476 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3477 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3478
3479 #: actions/replies.php:145
3480 #, php-format
3481 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3482 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3483
3484 #: actions/replies.php:152
3485 #, php-format
3486 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3487 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3488
3489 #: actions/replies.php:159
3490 #, php-format
3491 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3492 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3493
3494 #: actions/replies.php:199
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3498 "notice to his attention yet."
3499 msgstr ""
3500 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3501 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3502
3503 #: actions/replies.php:204
3504 #, php-format
3505 msgid ""
3506 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3507 "[join groups](%%action.groups%%)."
3508 msgstr ""
3509 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3510 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3511
3512 #: actions/replies.php:206
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3516 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3517 msgstr ""
3518 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3519 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3520
3521 #: actions/repliesrss.php:72
3522 #, php-format
3523 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3524 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3525
3526 #: actions/revokerole.php:75
3527 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3528 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3529
3530 #: actions/revokerole.php:82
3531 msgid "User doesn't have this role."
3532 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3533
3534 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3535 msgid "StatusNet"
3536 msgstr "StatusNet"
3537
3538 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3539 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3540 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3541
3542 #: actions/sandbox.php:72
3543 msgid "User is already sandboxed."
3544 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3545
3546 #. TRANS: Menu item for site administration
3547 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3548 #: lib/adminpanelaction.php:391
3549 msgid "Sessions"
3550 msgstr "Сесии"
3551
3552 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3553 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3554 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3555
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3557 msgid "Handle sessions"
3558 msgstr "Раководење со сесии"
3559
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3561 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3562 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3563
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3565 msgid "Session debugging"
3566 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3567
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3569 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3570 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3571
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3573 #: actions/useradminpanel.php:294
3574 msgid "Save site settings"
3575 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3576
3577 #: actions/showapplication.php:82
3578 msgid "You must be logged in to view an application."
3579 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3580
3581 #: actions/showapplication.php:157
3582 msgid "Application profile"
3583 msgstr "Профил на програмот"
3584
3585 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3586 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3587 msgid "Icon"
3588 msgstr "Икона"
3589
3590 #. TRANS: Form input field label for application name.
3591 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3592 #: lib/applicationeditform.php:199
3593 msgid "Name"
3594 msgstr "Име"
3595
3596 #. TRANS: Form input field label.
3597 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3598 msgid "Organization"
3599 msgstr "Организација"
3600
3601 #. TRANS: Form input field label.
3602 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3603 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3604 msgid "Description"
3605 msgstr "Опис"
3606
3607 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3608 #: lib/profileaction.php:187
3609 msgid "Statistics"
3610 msgstr "Статистики"
3611
3612 #: actions/showapplication.php:203
3613 #, php-format
3614 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3615 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3616
3617 #: actions/showapplication.php:213
3618 msgid "Application actions"
3619 msgstr "Дејства на програмот"
3620
3621 #: actions/showapplication.php:236
3622 msgid "Reset key & secret"
3623 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:261
3626 msgid "Application info"
3627 msgstr "Инфо за програмот"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:263
3630 msgid "Consumer key"
3631 msgstr "Потрошувачки клуч"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:268
3634 msgid "Consumer secret"
3635 msgstr "Потрошувачка тајна"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:273
3638 msgid "Request token URL"
3639 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:278
3642 msgid "Access token URL"
3643 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:283
3646 msgid "Authorize URL"
3647 msgstr "Одобри URL"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:288
3650 msgid ""
3651 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3652 "signature method."
3653 msgstr ""
3654 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3655 "текст."
3656
3657 #: actions/showapplication.php:309
3658 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3659 msgstr ""
3660 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3661 "фраза?"
3662
3663 #: actions/showfavorites.php:79
3664 #, php-format
3665 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3666 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3667
3668 #: actions/showfavorites.php:132
3669 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3670 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3671
3672 #: actions/showfavorites.php:171
3673 #, php-format
3674 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3675 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:178
3678 #, php-format
3679 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3680 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3681
3682 #: actions/showfavorites.php:185
3683 #, php-format
3684 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3685 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3686
3687 #: actions/showfavorites.php:206
3688 msgid ""
3689 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3690 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3691 msgstr ""
3692 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3693 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3694 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3695
3696 #: actions/showfavorites.php:208
3697 #, php-format
3698 msgid ""
3699 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3700 "they would add to their favorites :)"
3701 msgstr ""
3702 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3703 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3704
3705 #: actions/showfavorites.php:212
3706 #, php-format
3707 msgid ""
3708 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3709 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3710 "would add to their favorites :)"
3711 msgstr ""
3712 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3713 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3714 "додал како омилено :)"
3715
3716 #: actions/showfavorites.php:243
3717 msgid "This is a way to share what you like."
3718 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3719
3720 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3721 #, php-format
3722 msgid "%s group"
3723 msgstr "Група %s"
3724
3725 #: actions/showgroup.php:84
3726 #, php-format
3727 msgid "%1$s group, page %2$d"
3728 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3729
3730 #: actions/showgroup.php:227
3731 msgid "Group profile"
3732 msgstr "Профил на група"
3733
3734 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3735 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3736 msgid "URL"
3737 msgstr "URL"
3738
3739 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3740 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3741 msgid "Note"
3742 msgstr "Забелешка"
3743
3744 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3745 msgid "Aliases"
3746 msgstr "Алијаси"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:302
3749 msgid "Group actions"
3750 msgstr "Групни дејства"
3751
3752 #: actions/showgroup.php:338
3753 #, php-format
3754 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3755 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:344
3758 #, php-format
3759 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3760 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:350
3763 #, php-format
3764 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3765 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:355
3768 #, php-format
3769 msgid "FOAF for %s group"
3770 msgstr "FOAF за групата %s"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3773 msgid "Members"
3774 msgstr "Членови"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3777 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3778 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3779 msgid "(None)"
3780 msgstr "(Нема)"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:404
3783 msgid "All members"
3784 msgstr "Сите членови"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:447
3787 msgid "Created"
3788 msgstr "Создадено"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:463
3791 #, php-format
3792 msgid ""
3793 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3794 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3795 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3796 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3797 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3798 msgstr ""
3799 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3800 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3801 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3802 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3803 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3804 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:469
3807 #, php-format
3808 msgid ""
3809 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3810 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3811 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3812 "their life and interests. "
3813 msgstr ""
3814 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3815 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3816 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3817 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3818
3819 #: actions/showgroup.php:497
3820 msgid "Admins"
3821 msgstr "Администратори"
3822
3823 #: actions/showmessage.php:81
3824 msgid "No such message."
3825 msgstr "Нема таква порака."
3826
3827 #: actions/showmessage.php:98
3828 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3829 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3830
3831 #: actions/showmessage.php:108
3832 #, php-format
3833 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3834 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3835
3836 #: actions/showmessage.php:113
3837 #, php-format
3838 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3839 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3840
3841 #: actions/shownotice.php:90
3842 msgid "Notice deleted."
3843 msgstr "Избришана забелешка"
3844
3845 #: actions/showstream.php:73
3846 #, php-format
3847 msgid " tagged %s"
3848 msgstr "  означено со %s"
3849
3850 #: actions/showstream.php:79
3851 #, php-format
3852 msgid "%1$s, page %2$d"
3853 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3854
3855 #: actions/showstream.php:122
3856 #, php-format
3857 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3858 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3859
3860 #: actions/showstream.php:129
3861 #, php-format
3862 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3863 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3864
3865 #: actions/showstream.php:136
3866 #, php-format
3867 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3868 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3869
3870 #: actions/showstream.php:143
3871 #, php-format
3872 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3873 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3874
3875 #: actions/showstream.php:148
3876 #, php-format
3877 msgid "FOAF for %s"
3878 msgstr "FOAF за %s"
3879
3880 #: actions/showstream.php:200
3881 #, php-format
3882 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3883 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3884
3885 #: actions/showstream.php:205
3886 msgid ""
3887 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3888 "would be a good time to start :)"
3889 msgstr ""
3890 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3891 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3892
3893 #: actions/showstream.php:207
3894 #, php-format
3895 msgid ""
3896 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3897 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3898 msgstr ""
3899 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3900 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3901
3902 #: actions/showstream.php:243
3903 #, php-format
3904 msgid ""
3905 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3906 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3907 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3908 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3909 msgstr ""
3910 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3911 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3912 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3913 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3914 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3915
3916 #: actions/showstream.php:248
3917 #, php-format
3918 msgid ""
3919 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3920 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3921 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3922 msgstr ""
3923 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3924 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3925 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3926
3927 #: actions/showstream.php:305
3928 #, php-format
3929 msgid "Repeat of %s"
3930 msgstr "Повторувања на %s"
3931
3932 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3933 msgid "You cannot silence users on this site."
3934 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3935
3936 #: actions/silence.php:72
3937 msgid "User is already silenced."
3938 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3939
3940 #: actions/siteadminpanel.php:69
3941 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3942 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3943
3944 #: actions/siteadminpanel.php:133
3945 msgid "Site name must have non-zero length."
3946 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3947
3948 #: actions/siteadminpanel.php:141
3949 msgid "You must have a valid contact email address."
3950 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3951
3952 #: actions/siteadminpanel.php:159
3953 #, php-format
3954 msgid "Unknown language \"%s\"."
3955 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3956
3957 #: actions/siteadminpanel.php:165
3958 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3959 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3960
3961 #: actions/siteadminpanel.php:171
3962 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3963 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:221
3966 msgid "General"
3967 msgstr "Општи"
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:224
3970 msgid "Site name"
3971 msgstr "Име на веб-страницата"
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:225
3974 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3975 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:229
3978 msgid "Brought by"
3979 msgstr "Овозможено од"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:230
3982 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3983 msgstr ""
3984 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3985 "страница"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:234
3988 msgid "Brought by URL"
3989 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:235
3992 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3993 msgstr ""
3994 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3995 "секоја страница"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:239
3998 msgid "Contact email address for your site"
3999 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:245
4002 msgid "Local"
4003 msgstr "Локално"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:256
4006 msgid "Default timezone"
4007 msgstr "Основна часовна зона"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:257
4010 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4011 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:262
4014 msgid "Default language"
4015 msgstr "Основен јазик"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:263
4018 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4019 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:271
4022 msgid "Limits"
4023 msgstr "Ограничувања"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:274
4026 msgid "Text limit"
4027 msgstr "Ограничување на текстот"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:274
4030 msgid "Maximum number of characters for notices."
4031 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:278
4034 msgid "Dupe limit"
4035 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:278
4038 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4039 msgstr ""
4040 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4041 "да го објават истото."
4042
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4044 msgid "Site Notice"
4045 msgstr "Објава на страница"
4046
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4048 msgid "Edit site-wide message"
4049 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
4050
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4052 msgid "Unable to save site notice."
4053 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
4054
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4056 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4057 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4058
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4060 msgid "Site notice text"
4061 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
4062
4063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4064 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4065 msgstr ""
4066 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4067 "и HTML)"
4068
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4070 msgid "Save site notice"
4071 msgstr "Зачувај ја објавава"
4072
4073 #. TRANS: Title for SMS settings.
4074 #: actions/smssettings.php:59
4075 msgid "SMS settings"
4076 msgstr "Нагодувања за СМС"
4077
4078 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4079 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4080 #: actions/smssettings.php:74
4081 #, php-format
4082 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4083 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4084
4085 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4086 #: actions/smssettings.php:97
4087 msgid "SMS is not available."
4088 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4089
4090 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4091 #: actions/smssettings.php:111
4092 msgid "SMS address"
4093 msgstr "СМС адреса"
4094
4095 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4096 #: actions/smssettings.php:120
4097 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4098 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4099
4100 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4101 #: actions/smssettings.php:133
4102 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4103 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4104
4105 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4106 #: actions/smssettings.php:142
4107 msgid "Confirmation code"
4108 msgstr "Потврден код"
4109
4110 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:144
4112 msgid "Enter the code you received on your phone."
4113 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4114
4115 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4116 #: actions/smssettings.php:148
4117 msgctxt "BUTTON"
4118 msgid "Confirm"
4119 msgstr "Потврди"
4120
4121 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:153
4123 msgid "SMS phone number"
4124 msgstr "Телефонски број за СМС"
4125
4126 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:156
4128 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4129 msgstr ""
4130 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4131
4132 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4133 #: actions/smssettings.php:195
4134 msgid "SMS preferences"
4135 msgstr "СМС нагодувања"
4136
4137 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4138 #: actions/smssettings.php:201
4139 msgid ""
4140 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4141 "from my carrier."
4142 msgstr ""
4143 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4144 "трошоци."
4145
4146 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4147 #: actions/smssettings.php:315
4148 msgid "SMS preferences saved."
4149 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4150
4151 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4152 #: actions/smssettings.php:338
4153 msgid "No phone number."
4154 msgstr "Нема телефонски број."
4155
4156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4157 #: actions/smssettings.php:344
4158 msgid "No carrier selected."
4159 msgstr "Немате избрано оператор."
4160
4161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4162 #: actions/smssettings.php:352
4163 msgid "That is already your phone number."
4164 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4165
4166 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4167 #: actions/smssettings.php:356
4168 msgid "That phone number already belongs to another user."
4169 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4170
4171 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4172 #: actions/smssettings.php:384
4173 msgid ""
4174 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4175 "for the code and instructions on how to use it."
4176 msgstr ""
4177 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4178 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4179
4180 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4181 #: actions/smssettings.php:413
4182 msgid "That is the wrong confirmation number."
4183 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4184
4185 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4186 #: actions/smssettings.php:427
4187 msgid "SMS confirmation cancelled."
4188 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4189
4190 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4191 #. TRANS: registered for the active user.
4192 #: actions/smssettings.php:448
4193 msgid "That is not your phone number."
4194 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4195
4196 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4197 #: actions/smssettings.php:470
4198 msgid "The SMS phone number was removed."
4199 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4200
4201 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4202 #: actions/smssettings.php:511
4203 msgid "Mobile carrier"
4204 msgstr "Мобилен оператор"
4205
4206 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4207 #: actions/smssettings.php:516
4208 msgid "Select a carrier"
4209 msgstr "Изберете оператор"
4210
4211 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4212 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4213 #: actions/smssettings.php:525
4214 #, php-format
4215 msgid ""
4216 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4217 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4218 msgstr ""
4219 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4220 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4221
4222 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4223 #: actions/smssettings.php:548
4224 msgid "No code entered"
4225 msgstr "Нема внесено код"
4226
4227 #. TRANS: Menu item for site administration
4228 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4229 #: lib/adminpanelaction.php:407
4230 msgid "Snapshots"
4231 msgstr "Снимки"
4232
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4234 msgid "Manage snapshot configuration"
4235 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4236
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4238 msgid "Invalid snapshot run value."
4239 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4240
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4242 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4243 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4244
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4246 msgid "Invalid snapshot report URL."
4247 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4248
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4250 msgid "Randomly during web hit"
4251 msgstr "По случајност во текот на посета"
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4254 msgid "In a scheduled job"
4255 msgstr "Во зададена задача"
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4258 msgid "Data snapshots"
4259 msgstr "Снимки од податоци"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4262 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4263 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4266 msgid "Frequency"
4267 msgstr "Честота"
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4270 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4271 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4274 msgid "Report URL"
4275 msgstr "URL на извештајот"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4278 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4279 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4282 msgid "Save snapshot settings"
4283 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4284
4285 #: actions/subedit.php:70
4286 msgid "You are not subscribed to that profile."
4287 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4288
4289 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4290 msgid "Could not save subscription."
4291 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4292
4293 #: actions/subscribe.php:77
4294 msgid "This action only accepts POST requests."
4295 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4296
4297 #: actions/subscribe.php:107
4298 msgid "No such profile."
4299 msgstr "Нема таков профил."
4300
4301 #: actions/subscribe.php:117
4302 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4303 msgstr ""
4304 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4305
4306 #: actions/subscribe.php:145
4307 msgid "Subscribed"
4308 msgstr "Претплатено"
4309
4310 #: actions/subscribers.php:50
4311 #, php-format
4312 msgid "%s subscribers"
4313 msgstr "Претплатници на %s"
4314
4315 #: actions/subscribers.php:52
4316 #, php-format
4317 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4318 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4319
4320 #: actions/subscribers.php:63
4321 msgid "These are the people who listen to your notices."
4322 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4323
4324 #: actions/subscribers.php:67
4325 #, php-format
4326 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4327 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4328
4329 #: actions/subscribers.php:108
4330 msgid ""
4331 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4332 "return the favor"
4333 msgstr ""
4334 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4335 "го сторат истото за Вас"
4336
4337 #: actions/subscribers.php:110
4338 #, php-format
4339 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4340 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4341
4342 #: actions/subscribers.php:114
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4346 "%) and be the first?"
4347 msgstr ""
4348 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4349 "%) и станете првиот претплатник?"
4350
4351 #: actions/subscriptions.php:52
4352 #, php-format
4353 msgid "%s subscriptions"
4354 msgstr "Претплати на %s"
4355
4356 #: actions/subscriptions.php:54
4357 #, php-format
4358 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4359 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4360
4361 #: actions/subscriptions.php:65
4362 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4363 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4364
4365 #: actions/subscriptions.php:69
4366 #, php-format
4367 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4368 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4369
4370 #: actions/subscriptions.php:126
4371 #, php-format
4372 msgid ""
4373 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4374 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4375 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4376 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4377 "automatically subscribe to people you already follow there."
4378 msgstr ""
4379 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4380 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4381 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4382 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4383 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4384
4385 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4386 #, php-format
4387 msgid "%s is not listening to anyone."
4388 msgstr "%s не следи никого."
4389
4390 #: actions/subscriptions.php:208
4391 msgid "Jabber"
4392 msgstr "Jabber"
4393
4394 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4395 msgid "SMS"
4396 msgstr "СМС"
4397
4398 #: actions/tag.php:69
4399 #, php-format
4400 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4401 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4402
4403 #: actions/tag.php:87
4404 #, php-format
4405 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4406 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4407
4408 #: actions/tag.php:93
4409 #, php-format
4410 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4411 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4412
4413 #: actions/tag.php:99
4414 #, php-format
4415 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4416 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4417
4418 #: actions/tagother.php:39
4419 msgid "No ID argument."
4420 msgstr "Нема ID-аргумент."
4421
4422 #: actions/tagother.php:65
4423 #, php-format
4424 msgid "Tag %s"
4425 msgstr "Означи %s"
4426
4427 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4428 msgid "User profile"
4429 msgstr "Кориснички профил"
4430
4431 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4432 #: lib/userprofile.php:103
4433 msgid "Photo"
4434 msgstr "Фото"
4435
4436 #: actions/tagother.php:141
4437 msgid "Tag user"
4438 msgstr "Означи корисник"
4439
4440 #: actions/tagother.php:151
4441 msgid ""
4442 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4443 "separated"
4444 msgstr ""
4445 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4446 "празно место"
4447
4448 #: actions/tagother.php:193
4449 msgid ""
4450 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4451 msgstr ""
4452 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4453 "претплатени на Вас."
4454
4455 #: actions/tagother.php:200
4456 msgid "Could not save tags."
4457 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4458
4459 #: actions/tagother.php:236
4460 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4461 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4462
4463 #: actions/tagrss.php:35
4464 msgid "No such tag."
4465 msgstr "Нема таква ознака."
4466
4467 #: actions/twitapitrends.php:85
4468 msgid "API method under construction."
4469 msgstr "API-методот е во изработка."
4470
4471 #: actions/unblock.php:59
4472 msgid "You haven't blocked that user."
4473 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4474
4475 #: actions/unsandbox.php:72
4476 msgid "User is not sandboxed."
4477 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4478
4479 #: actions/unsilence.php:72
4480 msgid "User is not silenced."
4481 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4482
4483 #: actions/unsubscribe.php:77
4484 msgid "No profile ID in request."
4485 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4486
4487 #: actions/unsubscribe.php:98
4488 msgid "Unsubscribed"
4489 msgstr "Претплатата е откажана"
4490
4491 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4492 #, php-format
4493 msgid ""
4494 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4495 msgstr ""
4496 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4497 "веб-страницата „%2$s“."
4498
4499 #. TRANS: User admin panel title
4500 #: actions/useradminpanel.php:59
4501 msgctxt "TITLE"
4502 msgid "User"
4503 msgstr "Корисник"
4504
4505 #: actions/useradminpanel.php:70
4506 msgid "User settings for this StatusNet site."
4507 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4508
4509 #: actions/useradminpanel.php:149
4510 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4511 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4512
4513 #: actions/useradminpanel.php:155
4514 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4515 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4516
4517 #: actions/useradminpanel.php:165
4518 #, php-format
4519 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4520 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4521
4522 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4523 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4524 #: lib/personalgroupnav.php:109
4525 msgid "Profile"
4526 msgstr "Профил"
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:222
4529 msgid "Bio Limit"
4530 msgstr "Ограничување за биографијата"
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:223
4533 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4534 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:231
4537 msgid "New users"
4538 msgstr "Нови корисници"
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:235
4541 msgid "New user welcome"
4542 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4543
4544 #: actions/useradminpanel.php:236
4545 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4546 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:241
4549 msgid "Default subscription"
4550 msgstr "Основно-зададена претплата"
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:242
4553 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4554 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:251
4557 msgid "Invitations"
4558 msgstr "Покани"
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:256
4561 msgid "Invitations enabled"
4562 msgstr "Поканите се овозможени"
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:258
4565 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4566 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4567
4568 #: actions/userauthorization.php:105
4569 msgid "Authorize subscription"
4570 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4571
4572 #: actions/userauthorization.php:110
4573 msgid ""
4574 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4575 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4576 "click “Reject”."
4577 msgstr ""
4578 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4579 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4580 "кликнете на „Одбиј“"
4581
4582 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4583 msgid "License"
4584 msgstr "Лиценца"
4585
4586 #: actions/userauthorization.php:217
4587 msgid "Accept"
4588 msgstr "Прифати"
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4591 #: lib/subscribeform.php:139
4592 msgid "Subscribe to this user"
4593 msgstr "Претплати се на корисников"
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:219
4596 msgid "Reject"
4597 msgstr "Одбиј"
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:220
4600 msgid "Reject this subscription"
4601 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:232
4604 msgid "No authorization request!"
4605 msgstr "Нема барање за проверка!"
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:254
4608 msgid "Subscription authorized"
4609 msgstr "Претплатата е одобрена"
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:256
4612 msgid ""
4613 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4614 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4615 "subscription. Your subscription token is:"
4616 msgstr ""
4617 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4618 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4619 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:266
4622 msgid "Subscription rejected"
4623 msgstr "Претплатата е одбиена"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:268
4626 msgid ""
4627 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4628 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4629 "subscription."
4630 msgstr ""
4631 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4632 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4633 "потполност."
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:303
4636 #, php-format
4637 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4638 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:308
4641 #, php-format
4642 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4643 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:314
4646 #, php-format
4647 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4648 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:329
4651 #, php-format
4652 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4653 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:345
4656 #, php-format
4657 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4658 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:350
4661 #, php-format
4662 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4663 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:355
4666 #, php-format
4667 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4668 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4669
4670 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4671 msgid "Profile design"
4672 msgstr "Изглед на профилот"
4673
4674 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4675 msgid ""
4676 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4677 "palette of your choice."
4678 msgstr ""
4679 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4680 "бои по Ваш избор."
4681
4682 #: actions/userdesignsettings.php:282
4683 msgid "Enjoy your hotdog!"
4684 msgstr "Добар апетит!"
4685
4686 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4687 #: actions/usergroups.php:66
4688 #, php-format
4689 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4690 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4691
4692 #: actions/usergroups.php:132
4693 msgid "Search for more groups"
4694 msgstr "Пребарај уште групи"
4695
4696 #: actions/usergroups.php:159
4697 #, php-format
4698 msgid "%s is not a member of any group."
4699 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4700
4701 #: actions/usergroups.php:164
4702 #, php-format
4703 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4704 msgstr ""
4705 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4706 "се."
4707
4708 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4709 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4710 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4711 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4712 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4713 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4714 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4715 #, php-format
4716 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4717 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4718
4719 #: actions/version.php:73
4720 #, php-format
4721 msgid "StatusNet %s"
4722 msgstr "StatusNet %s"
4723
4724 #: actions/version.php:153
4725 #, php-format
4726 msgid ""
4727 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4728 "Inc. and contributors."
4729 msgstr ""
4730 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4731 "StatusNet, Inc. и учесници."
4732
4733 #: actions/version.php:161
4734 msgid "Contributors"
4735 msgstr "Учесници"
4736
4737 #: actions/version.php:168
4738 msgid ""
4739 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4740 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4741 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4742 "any later version. "
4743 msgstr ""
4744 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4745 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4746 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4747 "било која подоцнежна верзија. "
4748
4749 #: actions/version.php:174
4750 msgid ""
4751 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4752 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4753 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4754 "for more details. "
4755 msgstr ""
4756 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4757 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4758 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4759 "Аферо за повеќе подробности. "
4760
4761 #: actions/version.php:180
4762 #, php-format
4763 msgid ""
4764 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4765 "along with this program.  If not, see %s."
4766 msgstr ""
4767 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4768 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4769
4770 #: actions/version.php:189
4771 msgid "Plugins"
4772 msgstr "Приклучоци"
4773
4774 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4775 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4776 msgid "Version"
4777 msgstr "Верзија"
4778
4779 #: actions/version.php:197
4780 msgid "Author(s)"
4781 msgstr "Автор(и)"
4782
4783 #: classes/File.php:169
4784 #, php-format
4785 msgid ""
4786 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4787 "to upload a smaller version."
4788 msgstr ""
4789 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4790 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4791
4792 #: classes/File.php:179
4793 #, php-format
4794 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4795 msgstr ""
4796 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4797
4798 #: classes/File.php:186
4799 #, php-format
4800 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4801 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4802
4803 #: classes/Group_member.php:41
4804 msgid "Group join failed."
4805 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4806
4807 #: classes/Group_member.php:53
4808 msgid "Not part of group."
4809 msgstr "Не е дел од групата."
4810
4811 #: classes/Group_member.php:60
4812 msgid "Group leave failed."
4813 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4814
4815 #: classes/Local_group.php:41
4816 msgid "Could not update local group."
4817 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4818
4819 #: classes/Login_token.php:76
4820 #, php-format
4821 msgid "Could not create login token for %s"
4822 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4823
4824 #: classes/Message.php:45
4825 msgid "You are banned from sending direct messages."
4826 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4827
4828 #: classes/Message.php:61
4829 msgid "Could not insert message."
4830 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4831
4832 #: classes/Message.php:71
4833 msgid "Could not update message with new URI."
4834 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4835
4836 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4837 #: classes/Notice.php:176
4838 #, php-format
4839 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4840 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4841
4842 #: classes/Notice.php:245
4843 msgid "Problem saving notice. Too long."
4844 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4845
4846 #: classes/Notice.php:249
4847 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4848 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4849
4850 #: classes/Notice.php:254
4851 msgid ""
4852 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4853 msgstr ""
4854 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4855 "неколку минути."
4856
4857 #: classes/Notice.php:260
4858 msgid ""
4859 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4860 "few minutes."
4861 msgstr ""
4862 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4863 "неколку минути."
4864
4865 #: classes/Notice.php:266
4866 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4867 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4868
4869 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4870 msgid "Problem saving notice."
4871 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4872
4873 #: classes/Notice.php:967
4874 msgid "Problem saving group inbox."
4875 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4876
4877 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4878 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4879 #: classes/Notice.php:1515
4880 #, php-format
4881 msgid "RT @%1$s %2$s"
4882 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4883
4884 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4885 msgid "You have been banned from subscribing."
4886 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4887
4888 #: classes/Subscription.php:78
4889 msgid "Already subscribed!"
4890 msgstr "Веќе претплатено!"
4891
4892 #: classes/Subscription.php:82
4893 msgid "User has blocked you."
4894 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4895
4896 #: classes/Subscription.php:167
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Not subscribed!"
4899 msgstr "Не сте претплатени!"
4900
4901 #: classes/Subscription.php:173
4902 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4903 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4904
4905 #: classes/Subscription.php:200
4906 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4907 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4908
4909 #: classes/Subscription.php:211
4910 msgid "Couldn't delete subscription."
4911 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4912
4913 #: classes/User.php:363
4914 #, php-format
4915 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4916 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4917
4918 #: classes/User_group.php:480
4919 msgid "Could not create group."
4920 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4921
4922 #: classes/User_group.php:489
4923 msgid "Could not set group URI."
4924 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4925
4926 #: classes/User_group.php:510
4927 msgid "Could not set group membership."
4928 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4929
4930 #: classes/User_group.php:524
4931 msgid "Could not save local group info."
4932 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4933
4934 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4935 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4936 msgid "Change your profile settings"
4937 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4938
4939 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4940 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4941 msgid "Upload an avatar"
4942 msgstr "Подигни аватар"
4943
4944 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4945 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4946 msgid "Change your password"
4947 msgstr "Смени лозинка"
4948
4949 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4950 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4951 msgid "Change email handling"
4952 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4953
4954 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4955 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4956 msgid "Design your profile"
4957 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4958
4959 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4960 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4961 msgid "Other options"
4962 msgstr "Други нагодувања"
4963
4964 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4965 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4966 msgid "Other"
4967 msgstr "Друго"
4968
4969 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4970 #: lib/action.php:145
4971 #, php-format
4972 msgid "%1$s - %2$s"
4973 msgstr "%1$s - %2$s"
4974
4975 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4976 #: lib/action.php:161
4977 msgid "Untitled page"
4978 msgstr "Страница без наслов"
4979
4980 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4981 #: lib/action.php:426
4982 msgid "Primary site navigation"
4983 msgstr "Главна навигација"
4984
4985 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4986 #: lib/action.php:432
4987 msgctxt "TOOLTIP"
4988 msgid "Personal profile and friends timeline"
4989 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4990
4991 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4992 #: lib/action.php:435
4993 msgctxt "MENU"
4994 msgid "Personal"
4995 msgstr "Лично"
4996
4997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4998 #: lib/action.php:437
4999 msgctxt "TOOLTIP"
5000 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5001 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5004 #: lib/action.php:442
5005 msgctxt "TOOLTIP"
5006 msgid "Connect to services"
5007 msgstr "Поврзи се со услуги"
5008
5009 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5010 #: lib/action.php:445
5011 msgid "Connect"
5012 msgstr "Поврзи се"
5013
5014 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5015 #: lib/action.php:448
5016 msgctxt "TOOLTIP"
5017 msgid "Change site configuration"
5018 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
5019
5020 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5021 #: lib/action.php:451
5022 msgctxt "MENU"
5023 msgid "Admin"
5024 msgstr "Админ"
5025
5026 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5027 #: lib/action.php:455
5028 #, php-format
5029 msgctxt "TOOLTIP"
5030 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5031 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5032
5033 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5034 #: lib/action.php:458
5035 msgctxt "MENU"
5036 msgid "Invite"
5037 msgstr "Покани"
5038
5039 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5040 #: lib/action.php:464
5041 msgctxt "TOOLTIP"
5042 msgid "Logout from the site"
5043 msgstr "Одјава"
5044
5045 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5046 #: lib/action.php:467
5047 msgctxt "MENU"
5048 msgid "Logout"
5049 msgstr "Одјава"
5050
5051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5052 #: lib/action.php:472
5053 msgctxt "TOOLTIP"
5054 msgid "Create an account"
5055 msgstr "Создај сметка"
5056
5057 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5058 #: lib/action.php:475
5059 msgctxt "MENU"
5060 msgid "Register"
5061 msgstr "Регистрација"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5064 #: lib/action.php:478
5065 msgctxt "TOOLTIP"
5066 msgid "Login to the site"
5067 msgstr "Најава"
5068
5069 #: lib/action.php:481
5070 msgctxt "MENU"
5071 msgid "Login"
5072 msgstr "Најава"
5073
5074 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5075 #: lib/action.php:484
5076 msgctxt "TOOLTIP"
5077 msgid "Help me!"
5078 msgstr "Напомош!"
5079
5080 #: lib/action.php:487
5081 msgctxt "MENU"
5082 msgid "Help"
5083 msgstr "Помош"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5086 #: lib/action.php:490
5087 msgctxt "TOOLTIP"
5088 msgid "Search for people or text"
5089 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5090
5091 #: lib/action.php:493
5092 msgctxt "MENU"
5093 msgid "Search"
5094 msgstr "Барај"
5095
5096 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5097 #. TRANS: Menu item for site administration
5098 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5099 msgid "Site notice"
5100 msgstr "Напомена за веб-страницата"
5101
5102 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5103 #: lib/action.php:582
5104 msgid "Local views"
5105 msgstr "Локални прегледи"
5106
5107 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5108 #: lib/action.php:649
5109 msgid "Page notice"
5110 msgstr "Напомена за страницата"
5111
5112 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5113 #: lib/action.php:752
5114 msgid "Secondary site navigation"
5115 msgstr "Споредна навигација"
5116
5117 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5118 #: lib/action.php:758
5119 msgid "Help"
5120 msgstr "Помош"
5121
5122 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5123 #: lib/action.php:761
5124 msgid "About"
5125 msgstr "За"
5126
5127 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5128 #: lib/action.php:764
5129 msgid "FAQ"
5130 msgstr "ЧПП"
5131
5132 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5133 #: lib/action.php:769
5134 msgid "TOS"
5135 msgstr "Услови"
5136
5137 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5138 #: lib/action.php:773
5139 msgid "Privacy"
5140 msgstr "Приватност"
5141
5142 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5143 #: lib/action.php:776
5144 msgid "Source"
5145 msgstr "Изворен код"
5146
5147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5148 #: lib/action.php:782
5149 msgid "Contact"
5150 msgstr "Контакт"
5151
5152 #: lib/action.php:784
5153 msgid "Badge"
5154 msgstr "Значка"
5155
5156 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5157 #: lib/action.php:813
5158 msgid "StatusNet software license"
5159 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5160
5161 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5162 #: lib/action.php:817
5163 #, php-format
5164 msgid ""
5165 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5166 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5167 msgstr ""
5168 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5169 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5170
5171 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5172 #: lib/action.php:820
5173 #, php-format
5174 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5175 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5176
5177 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5178 #: lib/action.php:824
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5182 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5183 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5184 msgstr ""
5185 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
5186 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5187 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5188
5189 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5190 #: lib/action.php:840
5191 msgid "Site content license"
5192 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
5193
5194 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5195 #. TRANS: %1$s is the site name.
5196 #: lib/action.php:847
5197 #, php-format
5198 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5199 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5200
5201 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5202 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5203 #: lib/action.php:854
5204 #, php-format
5205 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5206 msgstr ""
5207 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5208 "права задржани."
5209
5210 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5211 #: lib/action.php:858
5212 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5213 msgstr ""
5214 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5215 "права задржани."
5216
5217 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5218 #: lib/action.php:871
5219 #, php-format
5220 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5221 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5222
5223 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5224 #: lib/action.php:1182
5225 msgid "Pagination"
5226 msgstr "Прелом на страници"
5227
5228 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5229 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5230 #: lib/action.php:1193
5231 msgid "After"
5232 msgstr "По"
5233
5234 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5235 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5236 #: lib/action.php:1203
5237 msgid "Before"
5238 msgstr "Пред"
5239
5240 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5241 #: lib/activity.php:121
5242 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5243 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5244
5245 #: lib/activityutils.php:208
5246 msgid "Can't handle remote content yet."
5247 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5248
5249 #: lib/activityutils.php:236
5250 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5251 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5252
5253 #: lib/activityutils.php:240
5254 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5255 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5256
5257 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5258 #: lib/adminpanelaction.php:98
5259 msgid "You cannot make changes to this site."
5260 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
5261
5262 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5263 #: lib/adminpanelaction.php:110
5264 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5265 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5266
5267 #. TRANS: Client error message.
5268 #: lib/adminpanelaction.php:229
5269 msgid "showForm() not implemented."
5270 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5271
5272 #. TRANS: Client error message
5273 #: lib/adminpanelaction.php:259
5274 msgid "saveSettings() not implemented."
5275 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5276
5277 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5278 #. TRANS: the admin panel Design.
5279 #: lib/adminpanelaction.php:284
5280 msgid "Unable to delete design setting."
5281 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5282
5283 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5284 #: lib/adminpanelaction.php:349
5285 msgid "Basic site configuration"
5286 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5287
5288 #. TRANS: Menu item for site administration
5289 #: lib/adminpanelaction.php:351
5290 msgctxt "MENU"
5291 msgid "Site"
5292 msgstr "Веб-страница"
5293
5294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5295 #: lib/adminpanelaction.php:357
5296 msgid "Design configuration"
5297 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5298
5299 #. TRANS: Menu item for site administration
5300 #: lib/adminpanelaction.php:359
5301 msgctxt "MENU"
5302 msgid "Design"
5303 msgstr "Изглед"
5304
5305 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5306 #: lib/adminpanelaction.php:365
5307 msgid "User configuration"
5308 msgstr "Конфигурација на корисник"
5309
5310 #. TRANS: Menu item for site administration
5311 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5312 msgid "User"
5313 msgstr "Корисник"
5314
5315 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5316 #: lib/adminpanelaction.php:373
5317 msgid "Access configuration"
5318 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5319
5320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5321 #: lib/adminpanelaction.php:381
5322 msgid "Paths configuration"
5323 msgstr "Конфигурација на патеки"
5324
5325 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5326 #: lib/adminpanelaction.php:389
5327 msgid "Sessions configuration"
5328 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5329
5330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5331 #: lib/adminpanelaction.php:397
5332 msgid "Edit site notice"
5333 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5334
5335 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5336 #: lib/adminpanelaction.php:405
5337 msgid "Snapshots configuration"
5338 msgstr "Поставки за снимки"
5339
5340 #. TRANS: Client error 401.
5341 #: lib/apiauth.php:95
5342 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5343 msgstr ""
5344 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5345 "читате."
5346
5347 #. TRANS: Form legend.
5348 #: lib/applicationeditform.php:137
5349 msgid "Edit application"
5350 msgstr "Уреди програм"
5351
5352 #. TRANS: Form guide.
5353 #: lib/applicationeditform.php:187
5354 msgid "Icon for this application"
5355 msgstr "Икона за овој програм"
5356
5357 #. TRANS: Form input field instructions.
5358 #: lib/applicationeditform.php:209
5359 #, php-format
5360 msgid "Describe your application in %d characters"
5361 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5362
5363 #. TRANS: Form input field instructions.
5364 #: lib/applicationeditform.php:213
5365 msgid "Describe your application"
5366 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5367
5368 #. TRANS: Form input field instructions.
5369 #: lib/applicationeditform.php:224
5370 msgid "URL of the homepage of this application"
5371 msgstr "URL на страницата на програмот"
5372
5373 #. TRANS: Form input field label.
5374 #: lib/applicationeditform.php:226
5375 msgid "Source URL"
5376 msgstr "Изворна URL-адреса"
5377
5378 #. TRANS: Form input field instructions.
5379 #: lib/applicationeditform.php:233
5380 msgid "Organization responsible for this application"
5381 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5382
5383 #. TRANS: Form input field instructions.
5384 #: lib/applicationeditform.php:242
5385 msgid "URL for the homepage of the organization"
5386 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5387
5388 #. TRANS: Form input field instructions.
5389 #: lib/applicationeditform.php:251
5390 msgid "URL to redirect to after authentication"
5391 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5392
5393 #. TRANS: Radio button label for application type
5394 #: lib/applicationeditform.php:278
5395 msgid "Browser"
5396 msgstr "Прелистувач"
5397
5398 #. TRANS: Radio button label for application type
5399 #: lib/applicationeditform.php:295
5400 msgid "Desktop"
5401 msgstr "Работна површина"
5402
5403 #. TRANS: Form guide.
5404 #: lib/applicationeditform.php:297
5405 msgid "Type of application, browser or desktop"
5406 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5407
5408 #. TRANS: Radio button label for access type.
5409 #: lib/applicationeditform.php:320
5410 msgid "Read-only"
5411 msgstr "Само читање"
5412
5413 #. TRANS: Radio button label for access type.
5414 #: lib/applicationeditform.php:339
5415 msgid "Read-write"
5416 msgstr "Читање-пишување"
5417
5418 #. TRANS: Form guide.
5419 #: lib/applicationeditform.php:341
5420 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5421 msgstr ""
5422 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5423
5424 #. TRANS: Submit button title
5425 #: lib/applicationeditform.php:359
5426 msgid "Cancel"
5427 msgstr "Откажи"
5428
5429 #. TRANS: Application access type
5430 #: lib/applicationlist.php:136
5431 msgid "read-write"
5432 msgstr "читање-пишување"
5433
5434 #. TRANS: Application access type
5435 #: lib/applicationlist.php:138
5436 msgid "read-only"
5437 msgstr "само читање"
5438
5439 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5440 #: lib/applicationlist.php:144
5441 #, php-format
5442 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5443 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5444
5445 #. TRANS: Button label
5446 #: lib/applicationlist.php:159
5447 msgctxt "BUTTON"
5448 msgid "Revoke"
5449 msgstr "Одземи"
5450
5451 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5452 #: lib/attachmentlist.php:88
5453 msgid "Attachments"
5454 msgstr "Прилози"
5455
5456 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5457 #: lib/attachmentlist.php:265
5458 msgid "Author"
5459 msgstr "Автор"
5460
5461 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5462 #: lib/attachmentlist.php:279
5463 msgid "Provider"
5464 msgstr "Обезбедувач"
5465
5466 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5467 msgid "Notices where this attachment appears"
5468 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5469
5470 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5471 msgid "Tags for this attachment"
5472 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5473
5474 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5475 msgid "Password changing failed"
5476 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5477
5478 #: lib/authenticationplugin.php:235
5479 msgid "Password changing is not allowed"
5480 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5481
5482 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5483 msgid "Command results"
5484 msgstr "Резултати од наредбата"
5485
5486 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5487 msgid "Command complete"
5488 msgstr "Наредбата е завршена"
5489
5490 #: lib/channel.php:240
5491 msgid "Command failed"
5492 msgstr "Наредбата не успеа"
5493
5494 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5495 msgid "Notice with that id does not exist"
5496 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5497
5498 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5499 msgid "User has no last notice"
5500 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5501
5502 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5503 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5504 #: lib/command.php:127
5505 #, php-format
5506 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5507 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5508
5509 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5510 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5511 #: lib/command.php:147
5512 #, php-format
5513 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5514 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5515
5516 #: lib/command.php:180
5517 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5518 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5519
5520 #: lib/command.php:225
5521 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5522 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5523
5524 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5525 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5526 #: lib/command.php:234
5527 #, php-format
5528 msgid "Nudge sent to %s"
5529 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5530
5531 #: lib/command.php:260
5532 #, php-format
5533 msgid ""
5534 "Subscriptions: %1$s\n"
5535 "Subscribers: %2$s\n"
5536 "Notices: %3$s"
5537 msgstr ""
5538 "Претплати: %1$s\n"
5539 "Претплатници: %2$s\n"
5540 "Забелешки: %3$s"
5541
5542 #: lib/command.php:302
5543 msgid "Notice marked as fave."
5544 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5545
5546 #: lib/command.php:323
5547 msgid "You are already a member of that group"
5548 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5549
5550 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5551 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5552 #: lib/command.php:339
5553 #, php-format
5554 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5555 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот  %1$s во групата %2$s"
5556
5557 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5558 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5559 #: lib/command.php:385
5560 #, php-format
5561 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5562 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5563
5564 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5565 #: lib/command.php:418
5566 #, php-format
5567 msgid "Fullname: %s"
5568 msgstr "Име и презиме: %s"
5569
5570 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5571 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5572 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5573 #, php-format
5574 msgid "Location: %s"
5575 msgstr "Локација: %s"
5576
5577 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5578 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5579 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5580 #, php-format
5581 msgid "Homepage: %s"
5582 msgstr "Домашна страница: %s"
5583
5584 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5585 #: lib/command.php:430
5586 #, php-format
5587 msgid "About: %s"
5588 msgstr "За: %s"
5589
5590 #: lib/command.php:457
5591 #, php-format
5592 msgid ""
5593 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5594 "same server."
5595 msgstr ""
5596 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5597 "на истиот сервер."
5598
5599 #. TRANS: Message given if content is too long.
5600 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5601 #: lib/command.php:472
5602 #, php-format
5603 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5604 msgstr ""
5605 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5606
5607 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5608 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5609 #: lib/command.php:492
5610 #, php-format
5611 msgid "Direct message to %s sent"
5612 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5613
5614 #: lib/command.php:494
5615 msgid "Error sending direct message."
5616 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5617
5618 #: lib/command.php:514
5619 msgid "Cannot repeat your own notice"
5620 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5621
5622 #: lib/command.php:519
5623 msgid "Already repeated that notice"
5624 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5625
5626 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5627 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5628 #: lib/command.php:529
5629 #, php-format
5630 msgid "Notice from %s repeated"
5631 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5632
5633 #: lib/command.php:531
5634 msgid "Error repeating notice."
5635 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5636
5637 #: lib/command.php:562
5638 #, php-format
5639 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5640 msgstr ""
5641 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5642 "d"
5643
5644 #: lib/command.php:571
5645 #, php-format
5646 msgid "Reply to %s sent"
5647 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5648
5649 #: lib/command.php:573
5650 msgid "Error saving notice."
5651 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5652
5653 #: lib/command.php:620
5654 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5655 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5656
5657 #: lib/command.php:628
5658 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5659 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5660
5661 #: lib/command.php:634
5662 #, php-format
5663 msgid "Subscribed to %s"
5664 msgstr "Претплатено на %s"
5665
5666 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5667 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5668 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5669
5670 #: lib/command.php:664
5671 #, php-format
5672 msgid "Unsubscribed from %s"
5673 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5674
5675 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5676 msgid "Command not yet implemented."
5677 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5678
5679 #: lib/command.php:685
5680 msgid "Notification off."
5681 msgstr "Известувањето е исклучено."
5682
5683 #: lib/command.php:687
5684 msgid "Can't turn off notification."
5685 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5686
5687 #: lib/command.php:708
5688 msgid "Notification on."
5689 msgstr "Известувањето е вклучено."
5690
5691 #: lib/command.php:710
5692 msgid "Can't turn on notification."
5693 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5694
5695 #: lib/command.php:723
5696 msgid "Login command is disabled"
5697 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5698
5699 #: lib/command.php:734
5700 #, php-format
5701 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5702 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5703
5704 #: lib/command.php:761
5705 #, php-format
5706 msgid "Unsubscribed  %s"
5707 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5708
5709 #: lib/command.php:778
5710 msgid "You are not subscribed to anyone."
5711 msgstr "Не сте претплатени никому."
5712
5713 #: lib/command.php:780
5714 msgid "You are subscribed to this person:"
5715 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5716 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5717 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5718
5719 #: lib/command.php:800
5720 msgid "No one is subscribed to you."
5721 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5722
5723 #: lib/command.php:802
5724 msgid "This person is subscribed to you:"
5725 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5726 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5727 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5728
5729 #: lib/command.php:822
5730 msgid "You are not a member of any groups."
5731 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5732
5733 #: lib/command.php:824
5734 msgid "You are a member of this group:"
5735 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5736 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5737 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5738
5739 #: lib/command.php:838
5740 msgid ""
5741 "Commands:\n"
5742 "on - turn on notifications\n"
5743 "off - turn off notifications\n"
5744 "help - show this help\n"
5745 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5746 "groups - lists the groups you have joined\n"
5747 "subscriptions - list the people you follow\n"
5748 "subscribers - list the people that follow you\n"
5749 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5750 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5751 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5752 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5753 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5754 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5755 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5756 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5757 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5758 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5759 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5760 "join <group> - join group\n"
5761 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5762 "drop <group> - leave group\n"
5763 "stats - get your stats\n"
5764 "stop - same as 'off'\n"
5765 "quit - same as 'off'\n"
5766 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5767 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5768 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5769 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5770 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5771 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5772 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5773 "track <word> - not yet implemented.\n"
5774 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5775 "track off - not yet implemented.\n"
5776 "untrack all - not yet implemented.\n"
5777 "tracks - not yet implemented.\n"
5778 "tracking - not yet implemented.\n"
5779 msgstr ""
5780 "Наредби:\n"
5781 "on - вклучи известувања\n"
5782 "off - исклучи известувања\n"
5783 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5784 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5785 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5786 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5787 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5788 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5789 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5790 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5791 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5792 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5793 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5794 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5795 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5796 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5797 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5798 "join <group> - зачлени се во група\n"
5799 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5800 "drop <group> - напушти група\n"
5801 "stats - прикажи мои статистики\n"
5802 "stop - исто што и 'off'\n"
5803 "quit - исто што и 'off'\n"
5804 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5805 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5806 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5807 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5808 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5809 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5810 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5811 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5812 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5813 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5814 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5815 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5816 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5817
5818 #: lib/common.php:135
5819 msgid "No configuration file found. "
5820 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5821
5822 #: lib/common.php:136
5823 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5824 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5825
5826 #: lib/common.php:138
5827 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5828 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5829
5830 #: lib/common.php:139
5831 msgid "Go to the installer."
5832 msgstr "Оди на инсталаторот."
5833
5834 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5835 msgid "IM"
5836 msgstr "IM"
5837
5838 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5839 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5840 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5841
5842 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5843 msgid "Updates by SMS"
5844 msgstr "Подновувања по СМС"
5845
5846 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5847 msgid "Connections"
5848 msgstr "Сврзувања"
5849
5850 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5851 msgid "Authorized connected applications"
5852 msgstr "Овластени поврзани програми"
5853
5854 #: lib/dberroraction.php:60
5855 msgid "Database error"
5856 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5857
5858 #: lib/designsettings.php:105
5859 msgid "Upload file"
5860 msgstr "Подигни податотека"
5861
5862 #: lib/designsettings.php:109
5863 msgid ""
5864 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5865 msgstr ""
5866 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5867 "изнесува 2МБ."
5868
5869 #: lib/designsettings.php:418
5870 msgid "Design defaults restored."
5871 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5872
5873 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5874 msgid "Disfavor this notice"
5875 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5876
5877 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5878 msgid "Favor this notice"
5879 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5880
5881 #: lib/favorform.php:140
5882 msgid "Favor"
5883 msgstr "Омилено"
5884
5885 #: lib/feed.php:85
5886 msgid "RSS 1.0"
5887 msgstr "RSS 1.0"
5888
5889 #: lib/feed.php:87
5890 msgid "RSS 2.0"
5891 msgstr "RSS 2.0"
5892
5893 #: lib/feed.php:89
5894 msgid "Atom"
5895 msgstr "Atom"
5896
5897 #: lib/feed.php:91
5898 msgid "FOAF"
5899 msgstr "FOAF"
5900
5901 #: lib/feedlist.php:64
5902 msgid "Export data"
5903 msgstr "Извези податоци"
5904
5905 #: lib/galleryaction.php:121
5906 msgid "Filter tags"
5907 msgstr "Филтрирај ознаки"
5908
5909 #: lib/galleryaction.php:131
5910 msgid "All"
5911 msgstr "Сè"
5912
5913 #: lib/galleryaction.php:139
5914 msgid "Select tag to filter"
5915 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5916
5917 #: lib/galleryaction.php:140
5918 msgid "Tag"
5919 msgstr "Ознака"
5920
5921 #: lib/galleryaction.php:141
5922 msgid "Choose a tag to narrow list"
5923 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5924
5925 #: lib/galleryaction.php:143
5926 msgid "Go"
5927 msgstr "Оди"
5928
5929 #: lib/grantroleform.php:91
5930 #, php-format
5931 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5932 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5933
5934 #: lib/groupeditform.php:163
5935 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5936 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5937
5938 #: lib/groupeditform.php:168
5939 msgid "Describe the group or topic"
5940 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5941
5942 #: lib/groupeditform.php:170
5943 #, php-format
5944 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5945 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5946
5947 #: lib/groupeditform.php:179
5948 msgid ""
5949 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5950 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5951
5952 #: lib/groupeditform.php:187
5953 #, php-format
5954 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5955 msgstr ""
5956 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5957 "највеќе до %d"
5958
5959 #: lib/groupnav.php:85
5960 msgid "Group"
5961 msgstr "Група"
5962
5963 #: lib/groupnav.php:101
5964 msgid "Blocked"
5965 msgstr "Блокирани"
5966
5967 #: lib/groupnav.php:102
5968 #, php-format
5969 msgid "%s blocked users"
5970 msgstr "%s блокирани корисници"
5971
5972 #: lib/groupnav.php:108
5973 #, php-format
5974 msgid "Edit %s group properties"
5975 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5976
5977 #: lib/groupnav.php:113
5978 msgid "Logo"
5979 msgstr "Лого"
5980
5981 #: lib/groupnav.php:114
5982 #, php-format
5983 msgid "Add or edit %s logo"
5984 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5985
5986 #: lib/groupnav.php:120
5987 #, php-format
5988 msgid "Add or edit %s design"
5989 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5990
5991 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5992 msgid "Groups with most members"
5993 msgstr "Групи со највеќе членови"
5994
5995 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5996 msgid "Groups with most posts"
5997 msgstr "Групи со највеќе објави"
5998
5999 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6000 #, php-format
6001 msgid "Tags in %s group's notices"
6002 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6003
6004 #. TRANS: Client exception 406
6005 #: lib/htmloutputter.php:104
6006 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6007 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6008
6009 #: lib/imagefile.php:72
6010 msgid "Unsupported image file format."
6011 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6012
6013 #: lib/imagefile.php:88
6014 #, fuzzy, php-format
6015 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6016 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6017
6018 #: lib/imagefile.php:93
6019 msgid "Partial upload."
6020 msgstr "Делумно подигање."
6021
6022 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6023 msgid "System error uploading file."
6024 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6025
6026 #: lib/imagefile.php:109
6027 msgid "Not an image or corrupt file."
6028 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6029
6030 #: lib/imagefile.php:122
6031 msgid "Lost our file."
6032 msgstr "Податотеката е изгубена."
6033
6034 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6035 msgid "Unknown file type"
6036 msgstr "Непознат тип на податотека"
6037
6038 #: lib/imagefile.php:244
6039 msgid "MB"
6040 msgstr "МБ"
6041
6042 #: lib/imagefile.php:246
6043 msgid "kB"
6044 msgstr "кб"
6045
6046 #: lib/jabber.php:387
6047 #, php-format
6048 msgid "[%s]"
6049 msgstr "[%s]"
6050
6051 #: lib/jabber.php:567
6052 #, php-format
6053 msgid "Unknown inbox source %d."
6054 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6055
6056 #: lib/joinform.php:114
6057 msgid "Join"
6058 msgstr "Придружи се"
6059
6060 #: lib/leaveform.php:114
6061 msgid "Leave"
6062 msgstr "Напушти"
6063
6064 #: lib/logingroupnav.php:80
6065 msgid "Login with a username and password"
6066 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6067
6068 #: lib/logingroupnav.php:86
6069 msgid "Sign up for a new account"
6070 msgstr "Создај нова сметка"
6071
6072 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6073 #: lib/mail.php:174
6074 msgid "Email address confirmation"
6075 msgstr "Потврдување на адресата"
6076
6077 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6078 #: lib/mail.php:177
6079 #, php-format
6080 msgid ""
6081 "Hey, %s.\n"
6082 "\n"
6083 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6084 "\n"
6085 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6086 "\n"
6087 "\t%s\n"
6088 "\n"
6089 "If not, just ignore this message.\n"
6090 "\n"
6091 "Thanks for your time, \n"
6092 "%s\n"
6093 msgstr ""
6094 "Здраво %s.\n"
6095 "\n"
6096 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6097 "\n"
6098 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6099 "адресата подолу:\n"
6100 "\n"
6101 "%s\n"
6102 "\n"
6103 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6104 "\n"
6105 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6106 "%s\n"
6107
6108 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6109 #: lib/mail.php:243
6110 #, php-format
6111 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6112 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6113
6114 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6115 #: lib/mail.php:249
6116 #, php-format
6117 msgid ""
6118 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6119 "\n"
6120 "\t%3$s\n"
6121 "\n"
6122 "%4$s%5$s%6$s\n"
6123 "Faithfully yours,\n"
6124 "%7$s.\n"
6125 "\n"
6126 "----\n"
6127 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6128 msgstr ""
6129 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6130 "\n"
6131 "%3$s\n"
6132 "\n"
6133 "%4$s%5$s%6$s\n"
6134 "Со искрена почит,\n"
6135 "%7$s.\n"
6136 "\n"
6137 "----\n"
6138 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6139 "$s\n"
6140
6141 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6142 #: lib/mail.php:269
6143 #, php-format
6144 msgid "Bio: %s"
6145 msgstr "Биографија: %s"
6146
6147 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6148 #: lib/mail.php:298
6149 #, php-format
6150 msgid "New email address for posting to %s"
6151 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6152
6153 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6154 #: lib/mail.php:302
6155 #, php-format
6156 msgid ""
6157 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6158 "\n"
6159 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6160 "\n"
6161 "More email instructions at %3$s.\n"
6162 "\n"
6163 "Faithfully yours,\n"
6164 "%4$s"
6165 msgstr ""
6166 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6167 "\n"
6168 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6169 "\n"
6170 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6171 "\n"
6172 "Со искрена почит,\n"
6173 "%4$s"
6174
6175 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6176 #: lib/mail.php:427
6177 #, php-format
6178 msgid "%s status"
6179 msgstr "Статус на %s"
6180
6181 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6182 #: lib/mail.php:454
6183 msgid "SMS confirmation"
6184 msgstr "Потврда за СМС"
6185
6186 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6187 #: lib/mail.php:457
6188 #, php-format
6189 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6190 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6191
6192 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6193 #: lib/mail.php:478
6194 #, php-format
6195 msgid "You've been nudged by %s"
6196 msgstr "%s Ве подбуцна"
6197
6198 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6199 #: lib/mail.php:483
6200 #, php-format
6201 msgid ""
6202 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6203 "to post some news.\n"
6204 "\n"
6205 "So let's hear from you :)\n"
6206 "\n"
6207 "%3$s\n"
6208 "\n"
6209 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6210 "\n"
6211 "With kind regards,\n"
6212 "%4$s\n"
6213 msgstr ""
6214 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6215 "да објавите што има ново.\n"
6216 "\n"
6217 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6218 "\n"
6219 "%3$s\n"
6220 "\n"
6221 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6222 "\n"
6223 "Со почит,\n"
6224 "%4$s\n"
6225
6226 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6227 #: lib/mail.php:530
6228 #, php-format
6229 msgid "New private message from %s"
6230 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6231
6232 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6233 #: lib/mail.php:535
6234 #, php-format
6235 msgid ""
6236 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6237 "\n"
6238 "------------------------------------------------------\n"
6239 "%3$s\n"
6240 "------------------------------------------------------\n"
6241 "\n"
6242 "You can reply to their message here:\n"
6243 "\n"
6244 "%4$s\n"
6245 "\n"
6246 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6247 "\n"
6248 "With kind regards,\n"
6249 "%5$s\n"
6250 msgstr ""
6251 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6252 "\n"
6253 "------------------------------------------------------\n"
6254 "%3$s\n"
6255 "------------------------------------------------------\n"
6256 "\n"
6257 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6258 "\n"
6259 "%4$s\n"
6260 "\n"
6261 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6262 "\n"
6263 "Со почит,\n"
6264 "%5$s\n"
6265
6266 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6267 #: lib/mail.php:583
6268 #, php-format
6269 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6270 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6271
6272 #. TRANS: Body for favorite notification email
6273 #: lib/mail.php:586
6274 #, php-format
6275 msgid ""
6276 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6277 "\n"
6278 "The URL of your notice is:\n"
6279 "\n"
6280 "%3$s\n"
6281 "\n"
6282 "The text of your notice is:\n"
6283 "\n"
6284 "%4$s\n"
6285 "\n"
6286 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6287 "\n"
6288 "%5$s\n"
6289 "\n"
6290 "Faithfully yours,\n"
6291 "%6$s\n"
6292 msgstr ""
6293 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6294 "омилените.\n"
6295 "\n"
6296 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6297 "\n"
6298 "%3$s\n"
6299 "\n"
6300 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6301 "\n"
6302 "%4$s\n"
6303 "\n"
6304 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6305 "\n"
6306 "%5$s\n"
6307 "\n"
6308 "Со искрена почит,\n"
6309 "%6$s\n"
6310
6311 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6312 #: lib/mail.php:645
6313 #, php-format
6314 msgid ""
6315 "The full conversation can be read here:\n"
6316 "\n"
6317 "\t%s"
6318 msgstr ""
6319 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6320 "\n"
6321 "%s"
6322
6323 #: lib/mail.php:651
6324 #, php-format
6325 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6326 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6327
6328 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6329 #: lib/mail.php:654
6330 #, php-format
6331 msgid ""
6332 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6333 "\n"
6334 "The notice is here:\n"
6335 "\n"
6336 "\t%3$s\n"
6337 "\n"
6338 "It reads:\n"
6339 "\n"
6340 "\t%4$s\n"
6341 "\n"
6342 "%5$sYou can reply back here:\n"
6343 "\n"
6344 "\t%6$s\n"
6345 "\n"
6346 "The list of all @-replies for you here:\n"
6347 "\n"
6348 "%7$s\n"
6349 "\n"
6350 "Faithfully yours,\n"
6351 "%2$s\n"
6352 "\n"
6353 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6354 msgstr ""
6355 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6356 "$s.\n"
6357 "\n"
6358 "Еве ја забелешката:\n"
6359 "\n"
6360 "%3$s\n"
6361 "\n"
6362 "Таа гласи:\n"
6363 "\n"
6364 "%4$s\n"
6365 "\n"
6366 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6367 "\n"
6368 "%6$s\n"
6369 "\n"
6370 "Еве листа за сите @-одговори за вас:\n"
6371 "\n"
6372 "%7$s\n"
6373 "\n"
6374 "Со почит,\n"
6375 "%2$s\n"
6376 "\n"
6377 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6378
6379 #: lib/mailbox.php:89
6380 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6381 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6382
6383 #: lib/mailbox.php:139
6384 msgid ""
6385 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6386 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6387 msgstr ""
6388 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6389 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6390 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6391
6392 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6393 msgid "from"
6394 msgstr "од"
6395
6396 #: lib/mailhandler.php:37
6397 msgid "Could not parse message."
6398 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6399
6400 #: lib/mailhandler.php:42
6401 msgid "Not a registered user."
6402 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6403
6404 #: lib/mailhandler.php:46
6405 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6406 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6407
6408 #: lib/mailhandler.php:50
6409 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6410 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6411
6412 #: lib/mailhandler.php:228
6413 #, php-format
6414 msgid "Unsupported message type: %s"
6415 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6416
6417 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6418 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6419 msgstr ""
6420 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6421 "податотека. Обидете се повторно."
6422
6423 #: lib/mediafile.php:142
6424 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6425 msgstr ""
6426 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6427 "ini."
6428
6429 #: lib/mediafile.php:147
6430 msgid ""
6431 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6432 "the HTML form."
6433 msgstr ""
6434 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6435 "во HTML-образецот."
6436
6437 #: lib/mediafile.php:152
6438 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6439 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6440
6441 #: lib/mediafile.php:159
6442 msgid "Missing a temporary folder."
6443 msgstr "Недостасува привремена папка."
6444
6445 #: lib/mediafile.php:162
6446 msgid "Failed to write file to disk."
6447 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6448
6449 #: lib/mediafile.php:165
6450 msgid "File upload stopped by extension."
6451 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6452
6453 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6454 msgid "File exceeds user's quota."
6455 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6456
6457 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6458 msgid "File could not be moved to destination directory."
6459 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6460
6461 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6462 msgid "Could not determine file's MIME type."
6463 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6464
6465 #: lib/mediafile.php:270
6466 #, php-format
6467 msgid " Try using another %s format."
6468 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6469
6470 #: lib/mediafile.php:275
6471 #, php-format
6472 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6473 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6474
6475 #: lib/messageform.php:120
6476 msgid "Send a direct notice"
6477 msgstr "Испрати директна забелешка"
6478
6479 #: lib/messageform.php:146
6480 msgid "To"
6481 msgstr "За"
6482
6483 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6484 msgid "Available characters"
6485 msgstr "Расположиви знаци"
6486
6487 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6488 msgctxt "Send button for sending notice"
6489 msgid "Send"
6490 msgstr "Испрати"
6491
6492 #: lib/noticeform.php:160
6493 msgid "Send a notice"
6494 msgstr "Испрати забелешка"
6495
6496 #: lib/noticeform.php:173
6497 #, php-format
6498 msgid "What's up, %s?"
6499 msgstr "Што има ново, %s?"
6500
6501 #: lib/noticeform.php:192
6502 msgid "Attach"
6503 msgstr "Приложи"
6504
6505 #: lib/noticeform.php:196
6506 msgid "Attach a file"
6507 msgstr "Приложи податотека"
6508
6509 #: lib/noticeform.php:212
6510 msgid "Share my location"
6511 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6512
6513 #: lib/noticeform.php:215
6514 msgid "Do not share my location"
6515 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6516
6517 #: lib/noticeform.php:216
6518 msgid ""
6519 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6520 "try again later"
6521 msgstr ""
6522 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6523 "Обидете се подоцна."
6524
6525 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6526 #: lib/noticelist.php:430
6527 msgid "N"
6528 msgstr "С"
6529
6530 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6531 #: lib/noticelist.php:432
6532 msgid "S"
6533 msgstr "Ј"
6534
6535 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6536 #: lib/noticelist.php:434
6537 msgid "E"
6538 msgstr "И"
6539
6540 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6541 #: lib/noticelist.php:436
6542 msgid "W"
6543 msgstr "З"
6544
6545 #: lib/noticelist.php:438
6546 #, php-format
6547 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6548 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6549
6550 #: lib/noticelist.php:447
6551 msgid "at"
6552 msgstr "во"
6553
6554 #: lib/noticelist.php:567
6555 msgid "in context"
6556 msgstr "во контекст"
6557
6558 #: lib/noticelist.php:602
6559 msgid "Repeated by"
6560 msgstr "Повторено од"
6561
6562 #: lib/noticelist.php:629
6563 msgid "Reply to this notice"
6564 msgstr "Одговори на забелешкава"
6565
6566 #: lib/noticelist.php:630
6567 msgid "Reply"
6568 msgstr "Одговор"
6569
6570 #: lib/noticelist.php:674
6571 msgid "Notice repeated"
6572 msgstr "Забелешката е повторена"
6573
6574 #: lib/nudgeform.php:116
6575 msgid "Nudge this user"
6576 msgstr "Подбуцни го корисников"
6577
6578 #: lib/nudgeform.php:128
6579 msgid "Nudge"
6580 msgstr "Подбуцни"
6581
6582 #: lib/nudgeform.php:128
6583 msgid "Send a nudge to this user"
6584 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6585
6586 #: lib/oauthstore.php:283
6587 msgid "Error inserting new profile"
6588 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6589
6590 #: lib/oauthstore.php:291
6591 msgid "Error inserting avatar"
6592 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6593
6594 #: lib/oauthstore.php:306
6595 msgid "Error updating remote profile"
6596 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6597
6598 #: lib/oauthstore.php:311
6599 msgid "Error inserting remote profile"
6600 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6601
6602 #: lib/oauthstore.php:345
6603 msgid "Duplicate notice"
6604 msgstr "Дуплирај забелешка"
6605
6606 #: lib/oauthstore.php:490
6607 msgid "Couldn't insert new subscription."
6608 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6609
6610 #: lib/personalgroupnav.php:99
6611 msgid "Personal"
6612 msgstr "Личен"
6613
6614 #: lib/personalgroupnav.php:104
6615 msgid "Replies"
6616 msgstr "Одговори"
6617
6618 #: lib/personalgroupnav.php:114
6619 msgid "Favorites"
6620 msgstr "Омилени"
6621
6622 #: lib/personalgroupnav.php:125
6623 msgid "Inbox"
6624 msgstr "Примени"
6625
6626 #: lib/personalgroupnav.php:126
6627 msgid "Your incoming messages"
6628 msgstr "Ваши приемни пораки"
6629
6630 #: lib/personalgroupnav.php:130
6631 msgid "Outbox"
6632 msgstr "За праќање"
6633
6634 #: lib/personalgroupnav.php:131
6635 msgid "Your sent messages"
6636 msgstr "Ваши испратени пораки"
6637
6638 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6639 #, php-format
6640 msgid "Tags in %s's notices"
6641 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6642
6643 #: lib/plugin.php:114
6644 msgid "Unknown"
6645 msgstr "Непознато"
6646
6647 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6648 msgid "Subscriptions"
6649 msgstr "Претплати"
6650
6651 #: lib/profileaction.php:126
6652 msgid "All subscriptions"
6653 msgstr "Сите претплати"
6654
6655 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6656 msgid "Subscribers"
6657 msgstr "Претплатници"
6658
6659 #: lib/profileaction.php:161
6660 msgid "All subscribers"
6661 msgstr "Сите претплатници"
6662
6663 #: lib/profileaction.php:191
6664 msgid "User ID"
6665 msgstr "Кориснички ID"
6666
6667 #: lib/profileaction.php:196
6668 msgid "Member since"
6669 msgstr "Член од"
6670
6671 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6672 #: lib/profileaction.php:235
6673 msgid "Daily average"
6674 msgstr "Дневен просек"
6675
6676 #: lib/profileaction.php:264
6677 msgid "All groups"
6678 msgstr "Сите групи"
6679
6680 #: lib/profileformaction.php:114
6681 msgid "Unimplemented method."
6682 msgstr "Неимплементиран метод."
6683
6684 #: lib/publicgroupnav.php:78
6685 msgid "Public"
6686 msgstr "Јавен"
6687
6688 #: lib/publicgroupnav.php:82
6689 msgid "User groups"
6690 msgstr "Кориснички групи"
6691
6692 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6693 msgid "Recent tags"
6694 msgstr "Скорешни ознаки"
6695
6696 #: lib/publicgroupnav.php:88
6697 msgid "Featured"
6698 msgstr "Избрани"
6699
6700 #: lib/publicgroupnav.php:92
6701 msgid "Popular"
6702 msgstr "Популарно"
6703
6704 #: lib/redirectingaction.php:94
6705 msgid "No return-to arguments."
6706 msgstr "Нема return-to аргументи."
6707
6708 #: lib/repeatform.php:107
6709 msgid "Repeat this notice?"
6710 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6711
6712 #: lib/repeatform.php:132
6713 msgid "Yes"
6714 msgstr "Да"
6715
6716 #: lib/repeatform.php:132
6717 msgid "Repeat this notice"
6718 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6719
6720 #: lib/revokeroleform.php:91
6721 #, php-format
6722 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6723 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6724
6725 #: lib/router.php:704
6726 msgid "No single user defined for single-user mode."
6727 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6728
6729 #: lib/sandboxform.php:67
6730 msgid "Sandbox"
6731 msgstr "Песок"
6732
6733 #: lib/sandboxform.php:78
6734 msgid "Sandbox this user"
6735 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6736
6737 #: lib/searchaction.php:120
6738 msgid "Search site"
6739 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6740
6741 #: lib/searchaction.php:126
6742 msgid "Keyword(s)"
6743 msgstr "Клучен збор"
6744
6745 #: lib/searchaction.php:127
6746 msgid "Search"
6747 msgstr "Барај"
6748
6749 #: lib/searchaction.php:162
6750 msgid "Search help"
6751 msgstr "Помош со пребарување"
6752
6753 #: lib/searchgroupnav.php:80
6754 msgid "People"
6755 msgstr "Луѓе"
6756
6757 #: lib/searchgroupnav.php:81
6758 msgid "Find people on this site"
6759 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6760
6761 #: lib/searchgroupnav.php:83
6762 msgid "Find content of notices"
6763 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6764
6765 #: lib/searchgroupnav.php:85
6766 msgid "Find groups on this site"
6767 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6768
6769 #: lib/section.php:89
6770 msgid "Untitled section"
6771 msgstr "Заглавие без наслов"
6772
6773 #: lib/section.php:106
6774 msgid "More..."
6775 msgstr "Повеќе..."
6776
6777 #: lib/silenceform.php:67
6778 msgid "Silence"
6779 msgstr "Замолчи"
6780
6781 #: lib/silenceform.php:78
6782 msgid "Silence this user"
6783 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6784
6785 #: lib/subgroupnav.php:83
6786 #, php-format
6787 msgid "People %s subscribes to"
6788 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6789
6790 #: lib/subgroupnav.php:91
6791 #, php-format
6792 msgid "People subscribed to %s"
6793 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6794
6795 #: lib/subgroupnav.php:99
6796 #, php-format
6797 msgid "Groups %s is a member of"
6798 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6799
6800 #: lib/subgroupnav.php:105
6801 msgid "Invite"
6802 msgstr "Покани"
6803
6804 #: lib/subgroupnav.php:106
6805 #, php-format
6806 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6807 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6808
6809 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6810 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6811 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6812 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6813
6814 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6815 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6816 msgid "People Tagcloud as tagged"
6817 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6818
6819 #: lib/tagcloudsection.php:56
6820 msgid "None"
6821 msgstr "Без ознаки"
6822
6823 #: lib/topposterssection.php:74
6824 msgid "Top posters"
6825 msgstr "Најактивни објавувачи"
6826
6827 #: lib/unsandboxform.php:69
6828 msgid "Unsandbox"
6829 msgstr "Извади од песочен режим"
6830
6831 #: lib/unsandboxform.php:80
6832 msgid "Unsandbox this user"
6833 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6834
6835 #: lib/unsilenceform.php:67
6836 msgid "Unsilence"
6837 msgstr "Тргни замолчување"
6838
6839 #: lib/unsilenceform.php:78
6840 msgid "Unsilence this user"
6841 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6842
6843 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6844 msgid "Unsubscribe from this user"
6845 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6846
6847 #: lib/unsubscribeform.php:137
6848 msgid "Unsubscribe"
6849 msgstr "Откажи ја претплатата"
6850
6851 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6852 #, php-format
6853 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6854 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6855
6856 #: lib/userprofile.php:117
6857 msgid "Edit Avatar"
6858 msgstr "Уреди аватар"
6859
6860 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6861 msgid "User actions"
6862 msgstr "Кориснички дејства"
6863
6864 #: lib/userprofile.php:237
6865 msgid "User deletion in progress..."
6866 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6867
6868 #: lib/userprofile.php:263
6869 msgid "Edit profile settings"
6870 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6871
6872 #: lib/userprofile.php:264
6873 msgid "Edit"
6874 msgstr "Уреди"
6875
6876 #: lib/userprofile.php:287
6877 msgid "Send a direct message to this user"
6878 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6879
6880 #: lib/userprofile.php:288
6881 msgid "Message"
6882 msgstr "Порака"
6883
6884 #: lib/userprofile.php:326
6885 msgid "Moderate"
6886 msgstr "Модерирај"
6887
6888 #: lib/userprofile.php:364
6889 msgid "User role"
6890 msgstr "Корисничка улога"
6891
6892 #: lib/userprofile.php:366
6893 msgctxt "role"
6894 msgid "Administrator"
6895 msgstr "Администратор"
6896
6897 #: lib/userprofile.php:367
6898 msgctxt "role"
6899 msgid "Moderator"
6900 msgstr "Модератор"
6901
6902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6903 #: lib/util.php:1054
6904 msgid "a few seconds ago"
6905 msgstr "пред неколку секунди"
6906
6907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6908 #: lib/util.php:1057
6909 msgid "about a minute ago"
6910 msgstr "пред една минута"
6911
6912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6913 #: lib/util.php:1061
6914 #, php-format
6915 msgid "about %d minutes ago"
6916 msgstr "пред %d минути"
6917
6918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6919 #: lib/util.php:1064
6920 msgid "about an hour ago"
6921 msgstr "пред еден час"
6922
6923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6924 #: lib/util.php:1068
6925 #, php-format
6926 msgid "about %d hours ago"
6927 msgstr "пред %d часа"
6928
6929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6930 #: lib/util.php:1071
6931 msgid "about a day ago"
6932 msgstr "пред еден ден"
6933
6934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6935 #: lib/util.php:1075
6936 #, php-format
6937 msgid "about %d days ago"
6938 msgstr "пред %d денови"
6939
6940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6941 #: lib/util.php:1078
6942 msgid "about a month ago"
6943 msgstr "пред еден месец"
6944
6945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6946 #: lib/util.php:1082
6947 #, php-format
6948 msgid "about %d months ago"
6949 msgstr "пред %d месеца"
6950
6951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6952 #: lib/util.php:1085
6953 msgid "about a year ago"
6954 msgstr "пред една година"
6955
6956 #: lib/webcolor.php:82
6957 #, php-format
6958 msgid "%s is not a valid color!"
6959 msgstr "%s не е важечка боја!"
6960
6961 #: lib/webcolor.php:123
6962 #, php-format
6963 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6964 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6965
6966 #: lib/xmppmanager.php:403
6967 #, php-format
6968 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6969 msgstr ""
6970 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."