]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
2f4fca4712970b75c3f5511c4e446f3d9b2b220a
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-16 15:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 15:40:38+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66533); Translate extension (2010-05-15)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Зачувај"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Нема таква страница."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
177 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
178 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
187 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
188 "прочита."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и пријателите"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API методот не е пронајден."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Овој метод бара POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
248 "sms, im, none."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Корисникот нема профил."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не може да се зачува профил."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
280 "неговата тековна конфигурација."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Директни пораки од %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Директни пораки до %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Нема текст за пораката!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Примачот не е пронајден."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr ""
345 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr ""
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
388 msgstr ""
389 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:205
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:208
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:210
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:220
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "%s групи"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
500 #, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "%s групи"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:95
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "групи на %s"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Погрешен жетон."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr ""
553 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
554 "програмот."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
596 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
597 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Сметка"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Прекар"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Лозинка"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Одбиј"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Дозволи"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Нема таква забелешка."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Статусот е избришан."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Не е пронајдено."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
674 "на прилогот."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Неподдржан формат."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:117
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:130
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Јавна историја на %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s подновуввања од сите!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Повторено за %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Повторувања на %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Забелешки означени со %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Нема таков прилог."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Нема прекар."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Нема големина."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Погрешна големина."
748
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 msgid "Avatar"
753 msgstr "Аватар"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:78
756 #, php-format
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 msgstr ""
759 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
760 "податотеката изнесува %s."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "Корисник без соодветен профил."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Нагодувања на аватарот"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 msgid "Original"
776 msgstr "Оригинал"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 msgid "Preview"
781 msgstr "Преглед"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Бриши"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 msgid "Upload"
790 msgstr "Подигни"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 msgid "Crop"
794 msgstr "Отсечи"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Нема подигнато податотека."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Аватарот е подновен."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Аватарот е избришан."
819
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
823
824 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
825 msgid "Block user"
826 msgstr "Блокирај корисник"
827
828 #: actions/block.php:130
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
833 msgstr ""
834 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
835 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
836 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
837 "од корисникот."
838
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
847 msgctxt "BUTTON"
848 msgid "No"
849 msgstr "Не"
850
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "Не го блокирај корисников"
856
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Yes"
867 msgstr "Да"
868
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Блокирај го корисников"
873
874 #: actions/block.php:179
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "Нема таква група."
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
893 #, php-format
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "%s блокирани профили"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
898 #, php-format
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:288
907 msgid "Unblock user from group"
908 msgstr "Одблокирај корисник од група"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
911 msgid "Unblock"
912 msgstr "Одблокирај"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
915 msgid "Unblock this user"
916 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
917
918 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
919 #: actions/bookmarklet.php:51
920 #, php-format
921 msgid "Post to %s"
922 msgstr "Објави во %s"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:75
925 msgid "No confirmation code."
926 msgstr "Нема код за потврда."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:80
929 msgid "Confirmation code not found."
930 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:85
933 msgid "That confirmation code is not for you!"
934 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
935
936 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
937 #: actions/confirmaddress.php:91
938 #, php-format
939 msgid "Unrecognized address type %s."
940 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
941
942 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
943 #: actions/confirmaddress.php:96
944 msgid "That address has already been confirmed."
945 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
946
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
953 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
954 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
955 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
956 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
957 #: actions/smssettings.php:464
958 msgid "Couldn't update user."
959 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
960
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
963 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
964 #: actions/smssettings.php:422
965 msgid "Couldn't delete email confirmation."
966 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
967
968 #: actions/confirmaddress.php:146
969 msgid "Confirm address"
970 msgstr "Потврди адреса"
971
972 #: actions/confirmaddress.php:161
973 #, php-format
974 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
975 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
976
977 #: actions/conversation.php:99
978 msgid "Conversation"
979 msgstr "Разговор"
980
981 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
982 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
983 msgid "Notices"
984 msgstr "Забелешки"
985
986 #: actions/deleteapplication.php:63
987 msgid "You must be logged in to delete an application."
988 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:71
991 msgid "Application not found."
992 msgstr "Програмот не е пронајден."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
995 #: actions/showapplication.php:94
996 msgid "You are not the owner of this application."
997 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1000 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1001 #: lib/action.php:1253
1002 msgid "There was a problem with your session token."
1003 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1006 msgid "Delete application"
1007 msgstr "Избриши програм"
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:149
1010 msgid ""
1011 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1012 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "connections."
1014 msgstr ""
1015 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1016 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1017 "поврзувања."
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:158
1021 msgid "Do not delete this application"
1022 msgstr "Не го бриши овој програм"
1023
1024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1025 #: actions/deleteapplication.php:164
1026 msgid "Delete this application"
1027 msgstr "Избриши го програмов"
1028
1029 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1030 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1031 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1032 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1033 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1034 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1035 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1036 #: lib/settingsaction.php:72
1037 msgid "Not logged in."
1038 msgstr "Не сте најавени."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:71
1041 msgid "Can't delete this notice."
1042 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:103
1045 msgid ""
1046 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1047 "be undone."
1048 msgstr ""
1049 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1050 "постапката нема да може да се врати."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1053 msgid "Delete notice"
1054 msgstr "Бриши забелешка"
1055
1056 #: actions/deletenotice.php:144
1057 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1058 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:151
1062 msgid "Do not delete this notice"
1063 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1064
1065 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1066 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1067 msgid "Delete this notice"
1068 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:67
1071 msgid "You cannot delete users."
1072 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:74
1075 msgid "You can only delete local users."
1076 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1079 msgid "Delete user"
1080 msgstr "Бриши корисник"
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:136
1083 msgid ""
1084 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1085 "the user from the database, without a backup."
1086 msgstr ""
1087 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1088 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1089
1090 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1091 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1092 msgid "Delete this user"
1093 msgstr "Избриши овој корисник"
1094
1095 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1097 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1098 #: lib/groupnav.php:119
1099 msgid "Design"
1100 msgstr "Изглед"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:74
1103 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1104 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:276
1107 msgid "Invalid logo URL."
1108 msgstr "Погрешен URL на лого."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:280
1111 #, php-format
1112 msgid "Theme not available: %s."
1113 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:376
1116 msgid "Change logo"
1117 msgstr "Промени лого"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:381
1120 msgid "Site logo"
1121 msgstr "Лого на веб-страницата"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:388
1124 msgid "Change theme"
1125 msgstr "Промени тема"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:405
1128 msgid "Site theme"
1129 msgstr "Тема на веб-страницата"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:406
1132 msgid "Theme for the site."
1133 msgstr "Тема за веб-страницата."
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1136 msgid "Change background image"
1137 msgstr "Промена на слика на позадина"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1140 #: lib/designsettings.php:178
1141 msgid "Background"
1142 msgstr "Позадина"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:428
1145 #, php-format
1146 msgid ""
1147 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1148 "$s."
1149 msgstr ""
1150 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1151 "големина на податотеката е %1$s."
1152
1153 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1154 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1155 msgid "On"
1156 msgstr "Вкл."
1157
1158 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1159 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1160 msgid "Off"
1161 msgstr "Искл."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1164 msgid "Turn background image on or off."
1165 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1168 msgid "Tile background image"
1169 msgstr "Позадината во квадрати"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1172 msgid "Change colours"
1173 msgstr "Промена на бои"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1176 msgid "Content"
1177 msgstr "Содржина"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1180 msgid "Sidebar"
1181 msgstr "Странична лента"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1184 msgid "Text"
1185 msgstr "Текст"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1188 msgid "Links"
1189 msgstr "Врски"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1192 msgid "Use defaults"
1193 msgstr "Користи по основно"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1196 msgid "Restore default designs"
1197 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1200 msgid "Reset back to default"
1201 msgstr "Врати по основно"
1202
1203 #. TRANS: Submit button title
1204 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1205 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1206 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1207 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1208 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1209 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1210 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1211 msgid "Save"
1212 msgstr "Зачувај"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1215 msgid "Save design"
1216 msgstr "Зачувај изглед"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:81
1219 msgid "This notice is not a favorite!"
1220 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1221
1222 #: actions/disfavor.php:94
1223 msgid "Add to favorites"
1224 msgstr "Додај во омилени"
1225
1226 #: actions/doc.php:158
1227 #, php-format
1228 msgid "No such document \"%s\""
1229 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:54
1232 msgid "Edit Application"
1233 msgstr "Уреди програм"
1234
1235 #: actions/editapplication.php:66
1236 msgid "You must be logged in to edit an application."
1237 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1240 #: actions/showapplication.php:87
1241 msgid "No such application."
1242 msgstr "Нема таков програм."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:161
1245 msgid "Use this form to edit your application."
1246 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1249 msgid "Name is required."
1250 msgstr "Треба име."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1253 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1254 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1257 msgid "Name already in use. Try another one."
1258 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1261 msgid "Description is required."
1262 msgstr "Треба опис."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:194
1265 msgid "Source URL is too long."
1266 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1269 msgid "Source URL is not valid."
1270 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1273 msgid "Organization is required."
1274 msgstr "Треба организација."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1277 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1278 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1281 msgid "Organization homepage is required."
1282 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1285 msgid "Callback is too long."
1286 msgstr "Повикувањето е предолго."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1289 msgid "Callback URL is not valid."
1290 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:258
1293 msgid "Could not update application."
1294 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1295
1296 #: actions/editgroup.php:56
1297 #, php-format
1298 msgid "Edit %s group"
1299 msgstr "Уреди ја групата %s"
1300
1301 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1302 msgid "You must be logged in to create a group."
1303 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1304
1305 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1306 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1307 msgid "You must be an admin to edit the group."
1308 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:158
1311 msgid "Use this form to edit the group."
1312 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1315 #, php-format
1316 msgid "description is too long (max %d chars)."
1317 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1318
1319 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1320 #, php-format
1321 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1322 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1323
1324 #: actions/editgroup.php:258
1325 msgid "Could not update group."
1326 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1329 msgid "Could not create aliases."
1330 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:280
1333 msgid "Options saved."
1334 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1335
1336 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1337 #: actions/emailsettings.php:61
1338 msgid "Email settings"
1339 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1340
1341 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1342 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1343 #: actions/emailsettings.php:76
1344 #, php-format
1345 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1346 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1347
1348 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1349 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1350 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1351 msgid "Email address"
1352 msgstr "Е-поштенска адреса"
1353
1354 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1355 #: actions/emailsettings.php:112
1356 msgid "Current confirmed email address."
1357 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1358
1359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1360 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1363 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1364 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1365 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1366 #: actions/smssettings.php:180
1367 msgctxt "BUTTON"
1368 msgid "Remove"
1369 msgstr "Отстрани"
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:122
1372 msgid ""
1373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1374 "a message with further instructions."
1375 msgstr ""
1376 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1377 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1378
1379 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1380 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label
1383 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1384 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1385 msgctxt "BUTTON"
1386 msgid "Cancel"
1387 msgstr "Откажи"
1388
1389 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1390 #: actions/emailsettings.php:135
1391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1392 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1393
1394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1398 #: actions/smssettings.php:162
1399 msgctxt "BUTTON"
1400 msgid "Add"
1401 msgstr "Додај"
1402
1403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1405 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1406 msgid "Incoming email"
1407 msgstr "Приемна пошта"
1408
1409 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1411 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1412 msgid "Send email to this address to post new notices."
1413 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1414
1415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1416 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1417 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1418 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1419 msgstr ""
1420 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1421
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1423 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1424 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Нова"
1428
1429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:174
1431 msgid "Email preferences"
1432 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:180
1436 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1437 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:186
1441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1442 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:193
1446 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1447 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:199
1451 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1452 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:205
1456 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1457 msgstr ""
1458 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1459 "пошта."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:212
1463 msgid "I want to post notices by email."
1464 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:219
1468 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1469 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1470
1471 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1472 #: actions/emailsettings.php:334
1473 msgid "Email preferences saved."
1474 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1475
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1477 #: actions/emailsettings.php:353
1478 msgid "No email address."
1479 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1480
1481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1482 #: actions/emailsettings.php:361
1483 msgid "Cannot normalize that email address"
1484 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1485
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1487 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1488 #: actions/siteadminpanel.php:144
1489 msgid "Not a valid email address."
1490 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1491
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1493 #: actions/emailsettings.php:370
1494 msgid "That is already your email address."
1495 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1496
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1498 #: actions/emailsettings.php:374
1499 msgid "That email address already belongs to another user."
1500 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1501
1502 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1505 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1506 #: actions/smssettings.php:373
1507 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1508 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1509
1510 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1511 #: actions/emailsettings.php:398
1512 msgid ""
1513 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1514 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1515 msgstr ""
1516 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1517 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1518 "напатствијата за негово користење."
1519
1520 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1521 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1522 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1523 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1524 #: actions/smssettings.php:408
1525 msgid "No pending confirmation to cancel."
1526 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1527
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1529 #: actions/emailsettings.php:424
1530 msgid "That is the wrong email address."
1531 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1532
1533 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1534 #: actions/emailsettings.php:438
1535 msgid "Email confirmation cancelled."
1536 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1537
1538 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1539 #. TRANS: registered for the active user.
1540 #: actions/emailsettings.php:458
1541 msgid "That is not your email address."
1542 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1543
1544 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:479
1546 msgid "The email address was removed."
1547 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1548
1549 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1550 msgid "No incoming email address."
1551 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1552
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1556 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1557 msgid "Couldn't update user record."
1558 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1559
1560 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1562 msgid "Incoming email address removed."
1563 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1564
1565 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1567 msgid "New incoming email address added."
1568 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1569
1570 #: actions/favor.php:79
1571 msgid "This notice is already a favorite!"
1572 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1573
1574 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1575 msgid "Disfavor favorite"
1576 msgstr "Тргни од омилени"
1577
1578 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1579 #: lib/publicgroupnav.php:93
1580 msgid "Popular notices"
1581 msgstr "Популарни забелешки"
1582
1583 #: actions/favorited.php:67
1584 #, php-format
1585 msgid "Popular notices, page %d"
1586 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1587
1588 #: actions/favorited.php:79
1589 msgid "The most popular notices on the site right now."
1590 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1591
1592 #: actions/favorited.php:150
1593 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1594 msgstr ""
1595 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1596 "одбележано таква."
1597
1598 #: actions/favorited.php:153
1599 msgid ""
1600 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1601 "next to any notice you like."
1602 msgstr ""
1603 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1604 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1605
1606 #: actions/favorited.php:156
1607 #, php-format
1608 msgid ""
1609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1610 "notice to your favorites!"
1611 msgstr ""
1612 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1613 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1614
1615 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1616 #: lib/personalgroupnav.php:115
1617 #, php-format
1618 msgid "%s's favorite notices"
1619 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1620
1621 #: actions/favoritesrss.php:115
1622 #, php-format
1623 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1624 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1625
1626 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1627 #: lib/publicgroupnav.php:89
1628 msgid "Featured users"
1629 msgstr "Избрани корисници"
1630
1631 #: actions/featured.php:71
1632 #, php-format
1633 msgid "Featured users, page %d"
1634 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1635
1636 #: actions/featured.php:99
1637 #, php-format
1638 msgid "A selection of some great users on %s"
1639 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1640
1641 #: actions/file.php:34
1642 msgid "No notice ID."
1643 msgstr "Нема ID за белешка."
1644
1645 #: actions/file.php:38
1646 msgid "No notice."
1647 msgstr "Нема забелешка."
1648
1649 #: actions/file.php:42
1650 msgid "No attachments."
1651 msgstr "Нема прилози."
1652
1653 #: actions/file.php:51
1654 msgid "No uploaded attachments."
1655 msgstr "Нема подигнато прилози."
1656
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1658 msgid "Not expecting this response!"
1659 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1660
1661 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1662 msgid "User being listened to does not exist."
1663 msgstr "Следениот корисник не постои."
1664
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1666 msgid "You can use the local subscription!"
1667 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1668
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1671 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1674 msgid "You are not authorized."
1675 msgstr "Не сте авторизирани."
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1678 msgid "Could not convert request token to access token."
1679 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1683 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1686 msgid "Error updating remote profile."
1687 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1688
1689 #: actions/getfile.php:79
1690 msgid "No such file."
1691 msgstr "Нема таква податотека."
1692
1693 #: actions/getfile.php:83
1694 msgid "Cannot read file."
1695 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1696
1697 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1698 msgid "Invalid role."
1699 msgstr "Погрешна улога."
1700
1701 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1702 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1703 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1704
1705 #: actions/grantrole.php:75
1706 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1707 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1708
1709 #: actions/grantrole.php:82
1710 msgid "User already has this role."
1711 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1712
1713 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1714 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1715 #: lib/profileformaction.php:70
1716 msgid "No profile specified."
1717 msgstr "Нема назначено профил."
1718
1719 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1720 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1721 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1722 msgid "No profile with that ID."
1723 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1726 #: actions/makeadmin.php:81
1727 msgid "No group specified."
1728 msgstr "Нема назначено група."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:91
1731 msgid "Only an admin can block group members."
1732 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1733
1734 #: actions/groupblock.php:95
1735 msgid "User is already blocked from group."
1736 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:100
1739 msgid "User is not a member of group."
1740 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1743 msgid "Block user from group"
1744 msgstr "Блокирај корисник од група"
1745
1746 #: actions/groupblock.php:160
1747 #, php-format
1748 msgid ""
1749 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1750 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1751 "the group in the future."
1752 msgstr ""
1753 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1754 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1755 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1756
1757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1758 #: actions/groupblock.php:182
1759 msgid "Do not block this user from this group"
1760 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1761
1762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1763 #: actions/groupblock.php:189
1764 msgid "Block this user from this group"
1765 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1766
1767 #: actions/groupblock.php:206
1768 msgid "Database error blocking user from group."
1769 msgstr ""
1770 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1771 "групата."
1772
1773 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1774 msgid "No ID."
1775 msgstr "Нема ID."
1776
1777 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1778 msgid "You must be logged in to edit a group."
1779 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1780
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1782 msgid "Group design"
1783 msgstr "Изглед на групата"
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1786 msgid ""
1787 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1788 "palette of your choice."
1789 msgstr ""
1790 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1791 "по Ваш избор."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1794 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1795 msgid "Couldn't update your design."
1796 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1799 msgid "Design preferences saved."
1800 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1801
1802 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1803 msgid "Group logo"
1804 msgstr "Лого на групата"
1805
1806 #: actions/grouplogo.php:153
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1810 msgstr ""
1811 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1812 "големина на податотеката е %s."
1813
1814 #: actions/grouplogo.php:365
1815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1816 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:399
1819 msgid "Logo updated."
1820 msgstr "Логото е подновено."
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:401
1823 msgid "Failed updating logo."
1824 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1825
1826 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1827 #, php-format
1828 msgid "%s group members"
1829 msgstr "Членови на групата %s"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:103
1832 #, php-format
1833 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1834 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:118
1837 msgid "A list of the users in this group."
1838 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1841 msgid "Admin"
1842 msgstr "Администратор"
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1845 msgid "Block"
1846 msgstr "Блокирај"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:487
1849 msgid "Make user an admin of the group"
1850 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1853 msgid "Make Admin"
1854 msgstr "Направи го/ја администратор"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:519
1857 msgid "Make this user an admin"
1858 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1859
1860 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1861 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1862 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1863 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1864 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1865 #, php-format
1866 msgid "%s timeline"
1867 msgstr "Историја на %s"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1870 #: actions/grouprss.php:142
1871 #, php-format
1872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1873 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1874
1875 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1876 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1877 msgid "Groups"
1878 msgstr "Групи"
1879
1880 #: actions/groups.php:64
1881 #, php-format
1882 msgid "Groups, page %d"
1883 msgstr "Групи, стр. %d"
1884
1885 #: actions/groups.php:90
1886 #, php-format
1887 msgid ""
1888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1892 "%%%%)"
1893 msgstr ""
1894 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1895 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1896 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1897 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1898 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1899 "action.newgroup%%%%)"
1900
1901 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1902 msgid "Create a new group"
1903 msgstr "Создај нова група"
1904
1905 #: actions/groupsearch.php:52
1906 #, php-format
1907 msgid ""
1908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1910 msgstr ""
1911 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1912 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1913
1914 #: actions/groupsearch.php:58
1915 msgid "Group search"
1916 msgstr "Пребарување на групи"
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1919 #: actions/peoplesearch.php:83
1920 msgid "No results."
1921 msgstr "Нема резултати."
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:82
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1927 "newgroup%%) yourself."
1928 msgstr ""
1929 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1930 "action.newgroup%%) самите."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:85
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1936 "action.newgroup%%) yourself!"
1937 msgstr ""
1938 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1939 "група](%%action.newgroup%%)!"
1940
1941 #: actions/groupunblock.php:91
1942 msgid "Only an admin can unblock group members."
1943 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1944
1945 #: actions/groupunblock.php:95
1946 msgid "User is not blocked from group."
1947 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1948
1949 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1950 msgid "Error removing the block."
1951 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1952
1953 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1954 #: actions/imsettings.php:60
1955 msgid "IM settings"
1956 msgstr "Нагодувања за IM"
1957
1958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1961 #: actions/imsettings.php:74
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1965 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1966 msgstr ""
1967 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1968 "im%%). Подолу "
1969
1970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1971 #: actions/imsettings.php:94
1972 msgid "IM is not available."
1973 msgstr "IM е недостапно."
1974
1975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1977 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1978 msgid "IM address"
1979 msgstr "IM адреса"
1980
1981 #: actions/imsettings.php:113
1982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1983 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1984
1985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1987 #: actions/imsettings.php:124
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1992 msgstr ""
1993 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1994 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1995 "пријатели?)"
1996
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2004 msgstr ""
2005 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
2006 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
2007
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:155
2010 msgid "IM preferences"
2011 msgstr "IM нагодувања"
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:160
2015 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2016 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2017
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:166
2020 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2021 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:172
2025 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2026 msgstr ""
2027 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:179
2031 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2033
2034 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2035 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2036 msgid "Preferences saved."
2037 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2040 #: actions/imsettings.php:309
2041 msgid "No Jabber ID."
2042 msgstr "Нема JabberID."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2045 #: actions/imsettings.php:317
2046 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2047 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2050 #: actions/imsettings.php:322
2051 msgid "Not a valid Jabber ID"
2052 msgstr "Неправилен JabberID"
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2055 #: actions/imsettings.php:326
2056 msgid "That is already your Jabber ID."
2057 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2060 #: actions/imsettings.php:330
2061 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2062 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2066 #: actions/imsettings.php:358
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2070 "s for sending messages to you."
2071 msgstr ""
2072 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2073 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2074
2075 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2076 #: actions/imsettings.php:388
2077 msgid "That is the wrong IM address."
2078 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2079
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:397
2082 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2083 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2084
2085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:402
2087 msgid "IM confirmation cancelled."
2088 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2089
2090 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2091 #. TRANS: registered for the active user.
2092 #: actions/imsettings.php:424
2093 msgid "That is not your Jabber ID."
2094 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2095
2096 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:447
2098 msgid "The IM address was removed."
2099 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2100
2101 #: actions/inbox.php:59
2102 #, php-format
2103 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2104 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2105
2106 #: actions/inbox.php:62
2107 #, php-format
2108 msgid "Inbox for %s"
2109 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2110
2111 #: actions/inbox.php:115
2112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2113 msgstr ""
2114 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2115 "пораки."
2116
2117 #: actions/invite.php:39
2118 msgid "Invites have been disabled."
2119 msgstr "Поканите се оневозможени."
2120
2121 #: actions/invite.php:41
2122 #, php-format
2123 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2124 msgstr ""
2125 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2126
2127 #: actions/invite.php:72
2128 #, php-format
2129 msgid "Invalid email address: %s"
2130 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2131
2132 #: actions/invite.php:110
2133 msgid "Invitation(s) sent"
2134 msgstr "Пораките се испратени"
2135
2136 #: actions/invite.php:112
2137 msgid "Invite new users"
2138 msgstr "Покани нови корисници"
2139
2140 #: actions/invite.php:128
2141 msgid "You are already subscribed to these users:"
2142 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2143
2144 #. TRANS: Whois output.
2145 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2146 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2147 #, php-format
2148 msgid "%1$s (%2$s)"
2149 msgstr "%1$s (%2$s)"
2150
2151 #: actions/invite.php:136
2152 msgid ""
2153 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2154 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2155
2156 #: actions/invite.php:144
2157 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2158 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2159
2160 #: actions/invite.php:150
2161 msgid ""
2162 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2163 "on the site. Thanks for growing the community!"
2164 msgstr ""
2165 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2166 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2167 "помош со проширувањето на заедницата!"
2168
2169 #: actions/invite.php:162
2170 msgid ""
2171 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2172 msgstr ""
2173 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2174 "страницата."
2175
2176 #: actions/invite.php:187
2177 msgid "Email addresses"
2178 msgstr "Е-поштенски адреси"
2179
2180 #: actions/invite.php:189
2181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2182 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2183
2184 #: actions/invite.php:192
2185 msgid "Personal message"
2186 msgstr "Лична порака"
2187
2188 #: actions/invite.php:194
2189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2190 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2191
2192 #. TRANS: Send button for inviting friends
2193 #: actions/invite.php:198
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Send"
2196 msgstr "Испрати"
2197
2198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:228
2200 #, php-format
2201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2202 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2203
2204 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:231
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2209 "\n"
2210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2211 "you know and people who interest you.\n"
2212 "\n"
2213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2215 "share your interests.\n"
2216 "\n"
2217 "%1$s said:\n"
2218 "\n"
2219 "%4$s\n"
2220 "\n"
2221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2222 "\n"
2223 "%5$s\n"
2224 "\n"
2225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2226 "invitation.\n"
2227 "\n"
2228 "%6$s\n"
2229 "\n"
2230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2231 "time.\n"
2232 "\n"
2233 "Sincerely, %2$s\n"
2234 msgstr ""
2235 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2236 "\n"
2237 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2238 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2239 "\n"
2240 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2241 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2242 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2243 "\n"
2244 "%1$s рече:\n"
2245 "\n"
2246 "%4$s\n"
2247 "\n"
2248 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2249 "\n"
2250 "%5$s\n"
2251 "\n"
2252 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2253 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2254 "\n"
2255 "%6$s\n"
2256 "\n"
2257 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2258 "и трпението.\n"
2259 "\n"
2260 "Со почит, %2$s\n"
2261
2262 #: actions/joingroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to join a group."
2264 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2265
2266 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2267 msgid "No nickname or ID."
2268 msgstr "Нема прекар или ID."
2269
2270 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s joined group %2$s"
2275 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2276
2277 #: actions/leavegroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to leave a group."
2279 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2282 msgid "You are not a member of that group."
2283 msgstr "Не членувате во таа група."
2284
2285 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2288 #, php-format
2289 msgid "%1$s left group %2$s"
2290 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2291
2292 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2293 msgid "Already logged in."
2294 msgstr "Веќе сте најавени."
2295
2296 #: actions/login.php:126
2297 msgid "Incorrect username or password."
2298 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2299
2300 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2301 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2302 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2303
2304 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2305 msgid "Login"
2306 msgstr "Најава"
2307
2308 #: actions/login.php:227
2309 msgid "Login to site"
2310 msgstr "Најавете се"
2311
2312 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2313 msgid "Remember me"
2314 msgstr "Запамети ме"
2315
2316 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2318 msgstr ""
2319 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2320 "други!"
2321
2322 #: actions/login.php:247
2323 msgid "Lost or forgotten password?"
2324 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2325
2326 #: actions/login.php:266
2327 msgid ""
2328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2329 "changing your settings."
2330 msgstr ""
2331 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2332 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2333
2334 #: actions/login.php:270
2335 msgid "Login with your username and password."
2336 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2337
2338 #: actions/login.php:273
2339 #, php-format
2340 msgid ""
2341 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2342 msgstr ""
2343 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2344
2345 #: actions/makeadmin.php:92
2346 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2347 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2348
2349 #: actions/makeadmin.php:96
2350 #, php-format
2351 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2352 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2353
2354 #: actions/makeadmin.php:133
2355 #, php-format
2356 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2357 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2358
2359 #: actions/makeadmin.php:146
2360 #, php-format
2361 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2362 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2363
2364 #: actions/microsummary.php:69
2365 msgid "No current status."
2366 msgstr "Нема тековен статус."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:52
2369 msgid "New Application"
2370 msgstr "Нов програм"
2371
2372 #: actions/newapplication.php:64
2373 msgid "You must be logged in to register an application."
2374 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:143
2377 msgid "Use this form to register a new application."
2378 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2379
2380 #: actions/newapplication.php:176
2381 msgid "Source URL is required."
2382 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2385 msgid "Could not create application."
2386 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2387
2388 #: actions/newgroup.php:53
2389 msgid "New group"
2390 msgstr "Нова група"
2391
2392 #: actions/newgroup.php:110
2393 msgid "Use this form to create a new group."
2394 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2397 msgid "New message"
2398 msgstr "Нова порака"
2399
2400 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2401 msgid "You can't send a message to this user."
2402 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2403
2404 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2405 #: lib/command.php:555
2406 msgid "No content!"
2407 msgstr "Нема содржина!"
2408
2409 #: actions/newmessage.php:158
2410 msgid "No recipient specified."
2411 msgstr "Нема назначено примач."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2414 msgid ""
2415 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2416 msgstr ""
2417 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2418 "себеси."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:181
2421 msgid "Message sent"
2422 msgstr "Пораката е испратена"
2423
2424 #: actions/newmessage.php:185
2425 #, php-format
2426 msgid "Direct message to %s sent."
2427 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2430 msgid "Ajax Error"
2431 msgstr "Ajax-грешка"
2432
2433 #: actions/newnotice.php:69
2434 msgid "New notice"
2435 msgstr "Ново забелешка"
2436
2437 #: actions/newnotice.php:217
2438 msgid "Notice posted"
2439 msgstr "Забелешката е објавена"
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:68
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2445 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2446 msgstr ""
2447 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2448 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:78
2451 msgid "Text search"
2452 msgstr "Текстуално пребарување"
2453
2454 #: actions/noticesearch.php:91
2455 #, php-format
2456 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2457 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2458
2459 #: actions/noticesearch.php:121
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2463 "status_textarea=%s)!"
2464 msgstr ""
2465 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2466 "status_textarea=%s)!"
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:124
2469 #, php-format
2470 msgid ""
2471 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2472 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2473 msgstr ""
2474 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2475 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2476 "%s)!"
2477
2478 #: actions/noticesearchrss.php:96
2479 #, php-format
2480 msgid "Updates with \"%s\""
2481 msgstr "Подновувања со „%s“"
2482
2483 #: actions/noticesearchrss.php:98
2484 #, php-format
2485 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2486 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2487
2488 #: actions/nudge.php:85
2489 msgid ""
2490 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2491 msgstr ""
2492 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2493 "поставено своја е-пошта."
2494
2495 #: actions/nudge.php:94
2496 msgid "Nudge sent"
2497 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2498
2499 #: actions/nudge.php:97
2500 msgid "Nudge sent!"
2501 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2502
2503 #: actions/oauthappssettings.php:59
2504 msgid "You must be logged in to list your applications."
2505 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2506
2507 #: actions/oauthappssettings.php:74
2508 msgid "OAuth applications"
2509 msgstr "OAuth програми"
2510
2511 #: actions/oauthappssettings.php:85
2512 msgid "Applications you have registered"
2513 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2514
2515 #: actions/oauthappssettings.php:135
2516 #, php-format
2517 msgid "You have not registered any applications yet."
2518 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2519
2520 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2521 msgid "Connected applications"
2522 msgstr "Поврзани програми"
2523
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2525 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2526 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2527
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2529 msgid "You are not a user of that application."
2530 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2531
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2533 #, php-format
2534 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2535 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2538 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2539 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2540
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2542 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2543 msgstr ""
2544 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2545
2546 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2547 msgid "Notice has no profile."
2548 msgstr "Забелешката нема профил."
2549
2550 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2551 #, php-format
2552 msgid "%1$s's status on %2$s"
2553 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2554
2555 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2556 #: actions/oembed.php:158
2557 #, php-format
2558 msgid "Content type %s not supported."
2559 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2560
2561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2562 #: actions/oembed.php:162
2563 #, php-format
2564 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2565 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2566
2567 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2568 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2569 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2570 msgid "Not a supported data format."
2571 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2572
2573 #: actions/opensearch.php:64
2574 msgid "People Search"
2575 msgstr "Пребарување на луѓе"
2576
2577 #: actions/opensearch.php:67
2578 msgid "Notice Search"
2579 msgstr "Пребарување на забелешки"
2580
2581 #: actions/othersettings.php:60
2582 msgid "Other settings"
2583 msgstr "Други нагодувања"
2584
2585 #: actions/othersettings.php:71
2586 msgid "Manage various other options."
2587 msgstr "Раководење со разни други можности."
2588
2589 #: actions/othersettings.php:108
2590 msgid " (free service)"
2591 msgstr "(бесплатна услуга)"
2592
2593 #: actions/othersettings.php:116
2594 msgid "Shorten URLs with"
2595 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2596
2597 #: actions/othersettings.php:117
2598 msgid "Automatic shortening service to use."
2599 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2600
2601 #: actions/othersettings.php:122
2602 msgid "View profile designs"
2603 msgstr "Види изгледи на профилот"
2604
2605 #: actions/othersettings.php:123
2606 msgid "Show or hide profile designs."
2607 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2608
2609 #: actions/othersettings.php:153
2610 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2611 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2612
2613 #: actions/otp.php:69
2614 msgid "No user ID specified."
2615 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2616
2617 #: actions/otp.php:83
2618 msgid "No login token specified."
2619 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2620
2621 #: actions/otp.php:90
2622 msgid "No login token requested."
2623 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2624
2625 #: actions/otp.php:95
2626 msgid "Invalid login token specified."
2627 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2628
2629 #: actions/otp.php:104
2630 msgid "Login token expired."
2631 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2632
2633 #: actions/outbox.php:58
2634 #, php-format
2635 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2636 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2637
2638 #: actions/outbox.php:61
2639 #, php-format
2640 msgid "Outbox for %s"
2641 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2642
2643 #: actions/outbox.php:116
2644 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2645 msgstr ""
2646 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2647 "имате испратено."
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:58
2650 msgid "Change password"
2651 msgstr "Промени ја лозинката"
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:69
2654 msgid "Change your password."
2655 msgstr "Променете си ја лозинката."
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2658 msgid "Password change"
2659 msgstr "Промена на лозинка"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:104
2662 msgid "Old password"
2663 msgstr "Стара лозинка"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2666 msgid "New password"
2667 msgstr "Нова лозинка"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:109
2670 msgid "6 or more characters"
2671 msgstr "6 или повеќе знаци"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2674 #: actions/register.php:433
2675 msgid "Confirm"
2676 msgstr "Потврди"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2679 msgid "Same as password above"
2680 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:117
2683 msgid "Change"
2684 msgstr "Промени"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2687 msgid "Password must be 6 or more characters."
2688 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2691 msgid "Passwords don't match."
2692 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:165
2695 msgid "Incorrect old password"
2696 msgstr "Неточна стара лозинка"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:181
2699 msgid "Error saving user; invalid."
2700 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2703 msgid "Can't save new password."
2704 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2707 msgid "Password saved."
2708 msgstr "Лозинката е зачувана."
2709
2710 #. TRANS: Menu item for site administration
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2712 msgid "Paths"
2713 msgstr "Патеки"
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2716 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2717 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2720 #, php-format
2721 msgid "Theme directory not readable: %s."
2722 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2725 #, php-format
2726 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2727 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2730 #, php-format
2731 msgid "Background directory not writable: %s."
2732 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2735 #, php-format
2736 msgid "Locales directory not readable: %s."
2737 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2740 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2741 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2744 msgid "Site"
2745 msgstr "Веб-страница"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2748 msgid "Server"
2749 msgstr "Опслужувач"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2752 msgid "Site's server hostname."
2753 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2756 msgid "Path"
2757 msgstr "Патека"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2760 msgid "Site path"
2761 msgstr "Патека на веб-страницата"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2764 msgid "Path to locales"
2765 msgstr "Патека до локалите"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2768 msgid "Directory path to locales"
2769 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2772 msgid "Fancy URLs"
2773 msgstr "Интересни URL-адреси"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2776 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2777 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2780 msgid "Theme"
2781 msgstr "Тема"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2784 msgid "Theme server"
2785 msgstr "Сервер на темата"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2788 msgid "Theme path"
2789 msgstr "Патека до темата"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2792 msgid "Theme directory"
2793 msgstr "Директориум на темата"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2796 msgid "Avatars"
2797 msgstr "Аватари"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2800 msgid "Avatar server"
2801 msgstr "Сервер на аватарот"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2804 msgid "Avatar path"
2805 msgstr "Патека на аватарот"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2808 msgid "Avatar directory"
2809 msgstr "Директориум на аватарот"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2812 msgid "Backgrounds"
2813 msgstr "Позадини"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2816 msgid "Background server"
2817 msgstr "Сервер на позаднината"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2820 msgid "Background path"
2821 msgstr "Патека до позадината"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2824 msgid "Background directory"
2825 msgstr "Директориум на позадината"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2828 msgid "SSL"
2829 msgstr "SSL"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2832 msgid "Never"
2833 msgstr "Никогаш"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2836 msgid "Sometimes"
2837 msgstr "Понекогаш"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2840 msgid "Always"
2841 msgstr "Секогаш"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2844 msgid "Use SSL"
2845 msgstr "Користи SSL"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2848 msgid "When to use SSL"
2849 msgstr "Кога се користи SSL"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2852 msgid "SSL server"
2853 msgstr "SSL-сервер"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2856 msgid "Server to direct SSL requests to"
2857 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2860 msgid "Save paths"
2861 msgstr "Зачувај патеки"
2862
2863 #: actions/peoplesearch.php:52
2864 #, php-format
2865 msgid ""
2866 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2867 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2868 msgstr ""
2869 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2870 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2871 "знаци."
2872
2873 #: actions/peoplesearch.php:58
2874 msgid "People search"
2875 msgstr "Пребарување на луѓе"
2876
2877 #: actions/peopletag.php:68
2878 #, php-format
2879 msgid "Not a valid people tag: %s."
2880 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2881
2882 #: actions/peopletag.php:142
2883 #, php-format
2884 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2885 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2886
2887 #: actions/postnotice.php:95
2888 msgid "Invalid notice content."
2889 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2890
2891 #: actions/postnotice.php:101
2892 #, php-format
2893 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2894 msgstr ""
2895 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2896 "страницата „%2$s“."
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:60
2899 msgid "Profile settings"
2900 msgstr "Нагодувања на профилот"
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:71
2903 msgid ""
2904 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2905 msgstr ""
2906 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2907 "повеќе за Вас."
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:99
2910 msgid "Profile information"
2911 msgstr "Информации за профил"
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2914 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2915 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2918 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2919 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2920 msgid "Full name"
2921 msgstr "Цело име"
2922
2923 #. TRANS: Form input field label.
2924 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2925 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2926 msgid "Homepage"
2927 msgstr "Домашна страница"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2930 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2931 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2934 #, php-format
2935 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2936 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2939 msgid "Describe yourself and your interests"
2940 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2943 msgid "Bio"
2944 msgstr "Биографија"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2947 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2948 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2949 #: lib/userprofile.php:165
2950 msgid "Location"
2951 msgstr "Локација"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2954 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2955 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:138
2958 msgid "Share my current location when posting notices"
2959 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2962 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2963 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2964 msgid "Tags"
2965 msgstr "Ознаки"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:147
2968 msgid ""
2969 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2970 msgstr ""
2971 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2972 "празно место"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:151
2975 msgid "Language"
2976 msgstr "Јазик"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:152
2979 msgid "Preferred language"
2980 msgstr "Претпочитан јазик"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:161
2983 msgid "Timezone"
2984 msgstr "Часовна зона"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:162
2987 msgid "What timezone are you normally in?"
2988 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:167
2991 msgid ""
2992 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2993 msgstr ""
2994 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2995 "ботови и сл.)"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2998 #, php-format
2999 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3000 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3003 msgid "Timezone not selected."
3004 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:241
3007 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3008 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3011 #, php-format
3012 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3013 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:306
3016 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3017 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:363
3020 msgid "Couldn't save location prefs."
3021 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:375
3024 msgid "Couldn't save profile."
3025 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:383
3028 msgid "Couldn't save tags."
3029 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3030
3031 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3032 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3033 msgid "Settings saved."
3034 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3035
3036 #: actions/public.php:83
3037 #, php-format
3038 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3039 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3040
3041 #: actions/public.php:92
3042 msgid "Could not retrieve public stream."
3043 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3044
3045 #: actions/public.php:130
3046 #, php-format
3047 msgid "Public timeline, page %d"
3048 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3049
3050 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3051 msgid "Public timeline"
3052 msgstr "Јавна историја"
3053
3054 #: actions/public.php:160
3055 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3056 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3057
3058 #: actions/public.php:164
3059 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3060 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3061
3062 #: actions/public.php:168
3063 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3064 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3065
3066 #: actions/public.php:188
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3070 "yet."
3071 msgstr ""
3072 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3073
3074 #: actions/public.php:191
3075 msgid "Be the first to post!"
3076 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3077
3078 #: actions/public.php:195
3079 #, php-format
3080 msgid ""
3081 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3082 msgstr ""
3083 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3084 "објавувач!"
3085
3086 #: actions/public.php:242
3087 #, php-format
3088 msgid ""
3089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3091 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3092 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3093 msgstr ""
3094 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3095 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3096 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
3097 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3098 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3099
3100 #: actions/public.php:247
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "tool."
3106 msgstr ""
3107 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3108 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3109 "(http://status.net/)."
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3116 #, php-format
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3121 #, php-format
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3123 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3133 "one!"
3134 msgstr ""
3135 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3136 "објави!"
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:134
3139 msgid "Tag cloud"
3140 msgstr "Облак од ознаки"
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:36
3143 msgid "You are already logged in!"
3144 msgstr "Веќе сте најавени!"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:62
3147 msgid "No such recovery code."
3148 msgstr "Нема таков код за спасување."
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:66
3151 msgid "Not a recovery code."
3152 msgstr "Ова не е код за спасување."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:73
3155 msgid "Recovery code for unknown user."
3156 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:86
3159 msgid "Error with confirmation code."
3160 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:97
3163 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3164 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:111
3167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3168 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:152
3171 msgid ""
3172 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3173 "the email address you have stored in your account."
3174 msgstr ""
3175 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3176 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:158
3179 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3180 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:188
3183 msgid "Password recovery"
3184 msgstr "Враќање на лозинката"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:191
3187 msgid "Nickname or email address"
3188 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:193
3191 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3192 msgstr ""
3193 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3194 "регистриравте."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3197 msgid "Recover"
3198 msgstr "Пронајди"
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:208
3201 msgid "Reset password"
3202 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:209
3205 msgid "Recover password"
3206 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3209 msgid "Password recovery requested"
3210 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:213
3213 msgid "Unknown action"
3214 msgstr "Непознато дејство"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:236
3217 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3218 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:243
3221 msgid "Reset"
3222 msgstr "Врати одново"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:252
3225 msgid "Enter a nickname or email address."
3226 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:282
3229 msgid "No user with that email address or username."
3230 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:299
3233 msgid "No registered email address for that user."
3234 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:313
3237 msgid "Error saving address confirmation."
3238 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:338
3241 msgid ""
3242 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3243 "address registered to your account."
3244 msgstr ""
3245 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3246 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:357
3249 msgid "Unexpected password reset."
3250 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:365
3253 msgid "Password must be 6 chars or more."
3254 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:369
3257 msgid "Password and confirmation do not match."
3258 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3261 msgid "Error setting user."
3262 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:395
3265 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3266 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3267
3268 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3269 msgid "Sorry, only invited people can register."
3270 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3271
3272 #: actions/register.php:92
3273 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3274 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3275
3276 #: actions/register.php:112
3277 msgid "Registration successful"
3278 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3279
3280 #: actions/register.php:114 actions/register.php:499 lib/logingroupnav.php:85
3281 msgid "Register"
3282 msgstr "Регистрирај се"
3283
3284 #: actions/register.php:135
3285 msgid "Registration not allowed."
3286 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3287
3288 #: actions/register.php:198
3289 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3290 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3291
3292 #: actions/register.php:212
3293 msgid "Email address already exists."
3294 msgstr "Адресата веќе постои."
3295
3296 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3297 msgid "Invalid username or password."
3298 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3299
3300 #: actions/register.php:343
3301 msgid ""
3302 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3303 "link up to friends and colleagues. "
3304 msgstr ""
3305 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3306 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3307
3308 #: actions/register.php:425
3309 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3310 msgstr ""
3311 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3312 "Задолжително поле."
3313
3314 #: actions/register.php:430
3315 msgid "6 or more characters. Required."
3316 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3317
3318 #: actions/register.php:434
3319 msgid "Same as password above. Required."
3320 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3321
3322 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3323 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3324 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3325 msgid "Email"
3326 msgstr "Е-пошта"
3327
3328 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3329 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3330 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3331
3332 #: actions/register.php:450
3333 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3334 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3335
3336 #: actions/register.php:511
3337 #, fuzzy, php-format
3338 msgid ""
3339 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3340 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3341
3342 #: actions/register.php:521
3343 #, php-format
3344 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3348 #: actions/register.php:525
3349 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3353 #: actions/register.php:528
3354 msgid "All rights reserved."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3358 #: actions/register.php:533
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3362 "email address, IM address, and phone number."
3363 msgstr ""
3364 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3365 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3366
3367 #: actions/register.php:576
3368 #, php-format
3369 msgid ""
3370 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3371 "want to...\n"
3372 "\n"
3373 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3374 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3375 "notices through instant messages.\n"
3376 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3377 "share your interests. \n"
3378 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3379 "others more about you. \n"
3380 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3381 "missed. \n"
3382 "\n"
3383 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3384 msgstr ""
3385 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3386 "можете да...\n"
3387 "\n"
3388 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3389 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3390 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3391 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3392 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3393 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3394 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3395 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3396 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3397 "\n"
3398 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3399 "служба."
3400
3401 #: actions/register.php:600
3402 msgid ""
3403 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3404 "to confirm your email address.)"
3405 msgstr ""
3406 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3407 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:98
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3413 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3414 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3415 msgstr ""
3416 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3417 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3418 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3419 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3420
3421 #: actions/remotesubscribe.php:112
3422 msgid "Remote subscribe"
3423 msgstr "Оддалечена претплата"
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:124
3426 msgid "Subscribe to a remote user"
3427 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:129
3430 msgid "User nickname"
3431 msgstr "Прекар на корисникот"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:130
3434 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3435 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:133
3438 msgid "Profile URL"
3439 msgstr "URL на профилот"
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:134
3442 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3443 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3446 #: lib/userprofile.php:406
3447 msgid "Subscribe"
3448 msgstr "Претплати се"
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:159
3451 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3452 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:168
3455 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3456 msgstr ""
3457 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3458 "неважечки XRDS)."
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:176
3461 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3462 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:183
3465 msgid "Couldn’t get a request token."
3466 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3467
3468 #: actions/repeat.php:57
3469 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3470 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3471
3472 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3473 msgid "No notice specified."
3474 msgstr "Нема назначено забелешка."
3475
3476 #: actions/repeat.php:76
3477 msgid "You can't repeat your own notice."
3478 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3479
3480 #: actions/repeat.php:90
3481 msgid "You already repeated that notice."
3482 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3483
3484 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3485 msgid "Repeated"
3486 msgstr "Повторено"
3487
3488 #: actions/repeat.php:119
3489 msgid "Repeated!"
3490 msgstr "Повторено!"
3491
3492 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3493 #: lib/personalgroupnav.php:105
3494 #, php-format
3495 msgid "Replies to %s"
3496 msgstr "Одговори испратени до %s"
3497
3498 #: actions/replies.php:128
3499 #, php-format
3500 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3501 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3502
3503 #: actions/replies.php:145
3504 #, php-format
3505 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3506 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3507
3508 #: actions/replies.php:152
3509 #, php-format
3510 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3511 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3512
3513 #: actions/replies.php:159
3514 #, php-format
3515 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3516 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3517
3518 #: actions/replies.php:199
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3522 "notice to his attention yet."
3523 msgstr ""
3524 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3525 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3526
3527 #: actions/replies.php:204
3528 #, php-format
3529 msgid ""
3530 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3531 "[join groups](%%action.groups%%)."
3532 msgstr ""
3533 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3534 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3535
3536 #: actions/replies.php:206
3537 #, php-format
3538 msgid ""
3539 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3540 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3541 msgstr ""
3542 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3543 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3544
3545 #: actions/repliesrss.php:72
3546 #, php-format
3547 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3548 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3549
3550 #: actions/revokerole.php:75
3551 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3552 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3553
3554 #: actions/revokerole.php:82
3555 msgid "User doesn't have this role."
3556 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3557
3558 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3559 msgid "StatusNet"
3560 msgstr "StatusNet"
3561
3562 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3563 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3564 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3565
3566 #: actions/sandbox.php:72
3567 msgid "User is already sandboxed."
3568 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3569
3570 #. TRANS: Menu item for site administration
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3572 #: lib/adminpanelaction.php:391
3573 msgid "Sessions"
3574 msgstr "Сесии"
3575
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3577 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3578 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3579
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3581 msgid "Handle sessions"
3582 msgstr "Раководење со сесии"
3583
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3585 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3586 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3587
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3589 msgid "Session debugging"
3590 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3591
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3593 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3594 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3595
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3597 #: actions/useradminpanel.php:294
3598 msgid "Save site settings"
3599 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3600
3601 #: actions/showapplication.php:82
3602 msgid "You must be logged in to view an application."
3603 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3604
3605 #: actions/showapplication.php:157
3606 msgid "Application profile"
3607 msgstr "Профил на програмот"
3608
3609 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3610 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3611 msgid "Icon"
3612 msgstr "Икона"
3613
3614 #. TRANS: Form input field label for application name.
3615 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3616 #: lib/applicationeditform.php:199
3617 msgid "Name"
3618 msgstr "Име"
3619
3620 #. TRANS: Form input field label.
3621 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3622 msgid "Organization"
3623 msgstr "Организација"
3624
3625 #. TRANS: Form input field label.
3626 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3627 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3628 msgid "Description"
3629 msgstr "Опис"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3632 #: lib/profileaction.php:187
3633 msgid "Statistics"
3634 msgstr "Статистики"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:203
3637 #, php-format
3638 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3639 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:213
3642 msgid "Application actions"
3643 msgstr "Дејства на програмот"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:236
3646 msgid "Reset key & secret"
3647 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:261
3650 msgid "Application info"
3651 msgstr "Инфо за програмот"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:263
3654 msgid "Consumer key"
3655 msgstr "Потрошувачки клуч"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:268
3658 msgid "Consumer secret"
3659 msgstr "Потрошувачка тајна"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:273
3662 msgid "Request token URL"
3663 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:278
3666 msgid "Access token URL"
3667 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3668
3669 #: actions/showapplication.php:283
3670 msgid "Authorize URL"
3671 msgstr "Одобри URL"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:288
3674 msgid ""
3675 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3676 "signature method."
3677 msgstr ""
3678 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3679 "текст."
3680
3681 #: actions/showapplication.php:309
3682 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3683 msgstr ""
3684 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3685 "фраза?"
3686
3687 #: actions/showfavorites.php:79
3688 #, php-format
3689 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3690 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:132
3693 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3694 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3695
3696 #: actions/showfavorites.php:171
3697 #, php-format
3698 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3699 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:178
3702 #, php-format
3703 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3704 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:185
3707 #, php-format
3708 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3709 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:206
3712 msgid ""
3713 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3714 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3715 msgstr ""
3716 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3717 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3718 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:208
3721 #, php-format
3722 msgid ""
3723 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3724 "they would add to their favorites :)"
3725 msgstr ""
3726 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3727 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:212
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3733 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3734 "would add to their favorites :)"
3735 msgstr ""
3736 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3737 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3738 "додал како омилено :)"
3739
3740 #: actions/showfavorites.php:243
3741 msgid "This is a way to share what you like."
3742 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3743
3744 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3745 #, php-format
3746 msgid "%s group"
3747 msgstr "Група %s"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:84
3750 #, php-format
3751 msgid "%1$s group, page %2$d"
3752 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:227
3755 msgid "Group profile"
3756 msgstr "Профил на група"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3759 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3760 msgid "URL"
3761 msgstr "URL"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3764 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3765 msgid "Note"
3766 msgstr "Забелешка"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3769 msgid "Aliases"
3770 msgstr "Алијаси"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:302
3773 msgid "Group actions"
3774 msgstr "Групни дејства"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:338
3777 #, php-format
3778 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3779 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:344
3782 #, php-format
3783 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3784 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:350
3787 #, php-format
3788 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3789 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:355
3792 #, php-format
3793 msgid "FOAF for %s group"
3794 msgstr "FOAF за групата %s"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3797 msgid "Members"
3798 msgstr "Членови"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3801 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3802 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3803 msgid "(None)"
3804 msgstr "(Нема)"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:404
3807 msgid "All members"
3808 msgstr "Сите членови"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:447
3811 msgid "Created"
3812 msgstr "Создадено"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:463
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3818 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3819 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3820 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3821 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3822 msgstr ""
3823 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3824 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3825 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3826 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3827 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3828 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:469
3831 #, php-format
3832 msgid ""
3833 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3834 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3835 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3836 "their life and interests. "
3837 msgstr ""
3838 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3839 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3840 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3841 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3842
3843 #: actions/showgroup.php:497
3844 msgid "Admins"
3845 msgstr "Администратори"
3846
3847 #: actions/showmessage.php:81
3848 msgid "No such message."
3849 msgstr "Нема таква порака."
3850
3851 #: actions/showmessage.php:98
3852 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3853 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3854
3855 #: actions/showmessage.php:108
3856 #, php-format
3857 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3858 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3859
3860 #: actions/showmessage.php:113
3861 #, php-format
3862 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3863 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3864
3865 #: actions/shownotice.php:90
3866 msgid "Notice deleted."
3867 msgstr "Избришана забелешка"
3868
3869 #: actions/showstream.php:73
3870 #, php-format
3871 msgid " tagged %s"
3872 msgstr "  означено со %s"
3873
3874 #: actions/showstream.php:79
3875 #, php-format
3876 msgid "%1$s, page %2$d"
3877 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3878
3879 #: actions/showstream.php:122
3880 #, php-format
3881 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3882 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3883
3884 #: actions/showstream.php:129
3885 #, php-format
3886 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3887 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3888
3889 #: actions/showstream.php:136
3890 #, php-format
3891 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3892 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3893
3894 #: actions/showstream.php:143
3895 #, php-format
3896 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3897 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3898
3899 #: actions/showstream.php:148
3900 #, php-format
3901 msgid "FOAF for %s"
3902 msgstr "FOAF за %s"
3903
3904 #: actions/showstream.php:200
3905 #, php-format
3906 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3907 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3908
3909 #: actions/showstream.php:205
3910 msgid ""
3911 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3912 "would be a good time to start :)"
3913 msgstr ""
3914 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3915 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3916
3917 #: actions/showstream.php:207
3918 #, php-format
3919 msgid ""
3920 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3921 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3922 msgstr ""
3923 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3924 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3925
3926 #: actions/showstream.php:243
3927 #, php-format
3928 msgid ""
3929 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3930 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3931 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3932 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3933 msgstr ""
3934 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3935 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3936 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3937 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3938 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3939
3940 #: actions/showstream.php:248
3941 #, php-format
3942 msgid ""
3943 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3944 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3945 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3946 msgstr ""
3947 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3948 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3949 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3950
3951 #: actions/showstream.php:305
3952 #, php-format
3953 msgid "Repeat of %s"
3954 msgstr "Повторувања на %s"
3955
3956 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3957 msgid "You cannot silence users on this site."
3958 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3959
3960 #: actions/silence.php:72
3961 msgid "User is already silenced."
3962 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:69
3965 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3966 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:133
3969 msgid "Site name must have non-zero length."
3970 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:141
3973 msgid "You must have a valid contact email address."
3974 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:159
3977 #, php-format
3978 msgid "Unknown language \"%s\"."
3979 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:165
3982 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3983 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:171
3986 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3987 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:221
3990 msgid "General"
3991 msgstr "Општи"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:224
3994 msgid "Site name"
3995 msgstr "Име на веб-страницата"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:225
3998 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3999 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:229
4002 msgid "Brought by"
4003 msgstr "Овозможено од"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:230
4006 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4007 msgstr ""
4008 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4009 "страница"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:234
4012 msgid "Brought by URL"
4013 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:235
4016 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4017 msgstr ""
4018 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4019 "секоја страница"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:239
4022 msgid "Contact email address for your site"
4023 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:245
4026 msgid "Local"
4027 msgstr "Локално"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:256
4030 msgid "Default timezone"
4031 msgstr "Основна часовна зона"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:257
4034 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4035 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:262
4038 msgid "Default language"
4039 msgstr "Основен јазик"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:263
4042 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4043 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:271
4046 msgid "Limits"
4047 msgstr "Ограничувања"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:274
4050 msgid "Text limit"
4051 msgstr "Ограничување на текстот"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:274
4054 msgid "Maximum number of characters for notices."
4055 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:278
4058 msgid "Dupe limit"
4059 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:278
4062 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4063 msgstr ""
4064 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4065 "да го објават истото."
4066
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4068 msgid "Site Notice"
4069 msgstr "Објава на страница"
4070
4071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4072 msgid "Edit site-wide message"
4073 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
4074
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4076 msgid "Unable to save site notice."
4077 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
4078
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4080 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4081 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4082
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4084 msgid "Site notice text"
4085 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
4086
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4088 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4089 msgstr ""
4090 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4091 "и HTML)"
4092
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4094 msgid "Save site notice"
4095 msgstr "Зачувај ја објавава"
4096
4097 #. TRANS: Title for SMS settings.
4098 #: actions/smssettings.php:59
4099 msgid "SMS settings"
4100 msgstr "Нагодувања за СМС"
4101
4102 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4103 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4104 #: actions/smssettings.php:74
4105 #, php-format
4106 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4107 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4108
4109 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4110 #: actions/smssettings.php:97
4111 msgid "SMS is not available."
4112 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4113
4114 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:111
4116 msgid "SMS address"
4117 msgstr "СМС адреса"
4118
4119 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4120 #: actions/smssettings.php:120
4121 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4122 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4123
4124 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:133
4126 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4127 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4128
4129 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:142
4131 msgid "Confirmation code"
4132 msgstr "Потврден код"
4133
4134 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:144
4136 msgid "Enter the code you received on your phone."
4137 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4138
4139 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4140 #: actions/smssettings.php:148
4141 msgctxt "BUTTON"
4142 msgid "Confirm"
4143 msgstr "Потврди"
4144
4145 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:153
4147 msgid "SMS phone number"
4148 msgstr "Телефонски број за СМС"
4149
4150 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:156
4152 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4153 msgstr ""
4154 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4155
4156 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4157 #: actions/smssettings.php:195
4158 msgid "SMS preferences"
4159 msgstr "СМС нагодувања"
4160
4161 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4162 #: actions/smssettings.php:201
4163 msgid ""
4164 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4165 "from my carrier."
4166 msgstr ""
4167 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4168 "трошоци."
4169
4170 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4171 #: actions/smssettings.php:315
4172 msgid "SMS preferences saved."
4173 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4176 #: actions/smssettings.php:338
4177 msgid "No phone number."
4178 msgstr "Нема телефонски број."
4179
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4181 #: actions/smssettings.php:344
4182 msgid "No carrier selected."
4183 msgstr "Немате избрано оператор."
4184
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4186 #: actions/smssettings.php:352
4187 msgid "That is already your phone number."
4188 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4189
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4191 #: actions/smssettings.php:356
4192 msgid "That phone number already belongs to another user."
4193 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4194
4195 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4196 #: actions/smssettings.php:384
4197 msgid ""
4198 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4199 "for the code and instructions on how to use it."
4200 msgstr ""
4201 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4202 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4203
4204 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4205 #: actions/smssettings.php:413
4206 msgid "That is the wrong confirmation number."
4207 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4208
4209 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4210 #: actions/smssettings.php:427
4211 msgid "SMS confirmation cancelled."
4212 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4213
4214 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4215 #. TRANS: registered for the active user.
4216 #: actions/smssettings.php:448
4217 msgid "That is not your phone number."
4218 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4219
4220 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4221 #: actions/smssettings.php:470
4222 msgid "The SMS phone number was removed."
4223 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4224
4225 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4226 #: actions/smssettings.php:511
4227 msgid "Mobile carrier"
4228 msgstr "Мобилен оператор"
4229
4230 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4231 #: actions/smssettings.php:516
4232 msgid "Select a carrier"
4233 msgstr "Изберете оператор"
4234
4235 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4236 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4237 #: actions/smssettings.php:525
4238 #, php-format
4239 msgid ""
4240 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4241 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4242 msgstr ""
4243 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4244 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4245
4246 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4247 #: actions/smssettings.php:548
4248 msgid "No code entered"
4249 msgstr "Нема внесено код"
4250
4251 #. TRANS: Menu item for site administration
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4253 #: lib/adminpanelaction.php:407
4254 msgid "Snapshots"
4255 msgstr "Снимки"
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4258 msgid "Manage snapshot configuration"
4259 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4262 msgid "Invalid snapshot run value."
4263 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4266 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4267 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4270 msgid "Invalid snapshot report URL."
4271 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4274 msgid "Randomly during web hit"
4275 msgstr "По случајност во текот на посета"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4278 msgid "In a scheduled job"
4279 msgstr "Во зададена задача"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4282 msgid "Data snapshots"
4283 msgstr "Снимки од податоци"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4286 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4287 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4290 msgid "Frequency"
4291 msgstr "Честота"
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4294 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4295 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4298 msgid "Report URL"
4299 msgstr "URL на извештајот"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4302 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4303 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4306 msgid "Save snapshot settings"
4307 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4308
4309 #: actions/subedit.php:70
4310 msgid "You are not subscribed to that profile."
4311 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4312
4313 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4314 msgid "Could not save subscription."
4315 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4316
4317 #: actions/subscribe.php:77
4318 msgid "This action only accepts POST requests."
4319 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4320
4321 #: actions/subscribe.php:107
4322 msgid "No such profile."
4323 msgstr "Нема таков профил."
4324
4325 #: actions/subscribe.php:117
4326 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4327 msgstr ""
4328 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4329
4330 #: actions/subscribe.php:145
4331 msgid "Subscribed"
4332 msgstr "Претплатено"
4333
4334 #: actions/subscribers.php:50
4335 #, php-format
4336 msgid "%s subscribers"
4337 msgstr "Претплатници на %s"
4338
4339 #: actions/subscribers.php:52
4340 #, php-format
4341 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4342 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4343
4344 #: actions/subscribers.php:63
4345 msgid "These are the people who listen to your notices."
4346 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4347
4348 #: actions/subscribers.php:67
4349 #, php-format
4350 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4351 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4352
4353 #: actions/subscribers.php:108
4354 msgid ""
4355 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4356 "return the favor"
4357 msgstr ""
4358 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4359 "го сторат истото за Вас"
4360
4361 #: actions/subscribers.php:110
4362 #, php-format
4363 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4364 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4365
4366 #: actions/subscribers.php:114
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4370 "%) and be the first?"
4371 msgstr ""
4372 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4373 "%) и станете првиот претплатник?"
4374
4375 #: actions/subscriptions.php:52
4376 #, php-format
4377 msgid "%s subscriptions"
4378 msgstr "Претплати на %s"
4379
4380 #: actions/subscriptions.php:54
4381 #, php-format
4382 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4383 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4384
4385 #: actions/subscriptions.php:65
4386 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4387 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4388
4389 #: actions/subscriptions.php:69
4390 #, php-format
4391 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4392 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4393
4394 #: actions/subscriptions.php:126
4395 #, php-format
4396 msgid ""
4397 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4398 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4399 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4400 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4401 "automatically subscribe to people you already follow there."
4402 msgstr ""
4403 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4404 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4405 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4406 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4407 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4408
4409 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4410 #, php-format
4411 msgid "%s is not listening to anyone."
4412 msgstr "%s не следи никого."
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:208
4415 msgid "Jabber"
4416 msgstr "Jabber"
4417
4418 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4419 msgid "SMS"
4420 msgstr "СМС"
4421
4422 #: actions/tag.php:69
4423 #, php-format
4424 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4425 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4426
4427 #: actions/tag.php:87
4428 #, php-format
4429 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4430 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4431
4432 #: actions/tag.php:93
4433 #, php-format
4434 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4435 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4436
4437 #: actions/tag.php:99
4438 #, php-format
4439 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4440 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4441
4442 #: actions/tagother.php:39
4443 msgid "No ID argument."
4444 msgstr "Нема ID-аргумент."
4445
4446 #: actions/tagother.php:65
4447 #, php-format
4448 msgid "Tag %s"
4449 msgstr "Означи %s"
4450
4451 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4452 msgid "User profile"
4453 msgstr "Кориснички профил"
4454
4455 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4456 #: lib/userprofile.php:103
4457 msgid "Photo"
4458 msgstr "Фото"
4459
4460 #: actions/tagother.php:141
4461 msgid "Tag user"
4462 msgstr "Означи корисник"
4463
4464 #: actions/tagother.php:151
4465 msgid ""
4466 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4467 "separated"
4468 msgstr ""
4469 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4470 "празно место"
4471
4472 #: actions/tagother.php:193
4473 msgid ""
4474 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4475 msgstr ""
4476 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4477 "претплатени на Вас."
4478
4479 #: actions/tagother.php:200
4480 msgid "Could not save tags."
4481 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4482
4483 #: actions/tagother.php:236
4484 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4485 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4486
4487 #: actions/tagrss.php:35
4488 msgid "No such tag."
4489 msgstr "Нема таква ознака."
4490
4491 #: actions/twitapitrends.php:85
4492 msgid "API method under construction."
4493 msgstr "API-методот е во изработка."
4494
4495 #: actions/unblock.php:59
4496 msgid "You haven't blocked that user."
4497 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4498
4499 #: actions/unsandbox.php:72
4500 msgid "User is not sandboxed."
4501 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4502
4503 #: actions/unsilence.php:72
4504 msgid "User is not silenced."
4505 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4506
4507 #: actions/unsubscribe.php:77
4508 msgid "No profile ID in request."
4509 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4510
4511 #: actions/unsubscribe.php:98
4512 msgid "Unsubscribed"
4513 msgstr "Претплатата е откажана"
4514
4515 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4516 #, php-format
4517 msgid ""
4518 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4519 msgstr ""
4520 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4521 "веб-страницата „%2$s“."
4522
4523 #. TRANS: User admin panel title
4524 #: actions/useradminpanel.php:59
4525 msgctxt "TITLE"
4526 msgid "User"
4527 msgstr "Корисник"
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:70
4530 msgid "User settings for this StatusNet site."
4531 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:149
4534 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4535 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:155
4538 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4539 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:165
4542 #, php-format
4543 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4544 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4545
4546 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4547 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4548 #: lib/personalgroupnav.php:109
4549 msgid "Profile"
4550 msgstr "Профил"
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:222
4553 msgid "Bio Limit"
4554 msgstr "Ограничување за биографијата"
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:223
4557 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4558 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:231
4561 msgid "New users"
4562 msgstr "Нови корисници"
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:235
4565 msgid "New user welcome"
4566 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:236
4569 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4570 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:241
4573 msgid "Default subscription"
4574 msgstr "Основно-зададена претплата"
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:242
4577 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4578 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:251
4581 msgid "Invitations"
4582 msgstr "Покани"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:256
4585 msgid "Invitations enabled"
4586 msgstr "Поканите се овозможени"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:258
4589 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4590 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:105
4593 msgid "Authorize subscription"
4594 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:110
4597 msgid ""
4598 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4599 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4600 "click “Reject”."
4601 msgstr ""
4602 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4603 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4604 "кликнете на „Одбиј“"
4605
4606 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4607 msgid "License"
4608 msgstr "Лиценца"
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:217
4611 msgid "Accept"
4612 msgstr "Прифати"
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4615 #: lib/subscribeform.php:139
4616 msgid "Subscribe to this user"
4617 msgstr "Претплати се на корисников"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:219
4620 msgid "Reject"
4621 msgstr "Одбиј"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:220
4624 msgid "Reject this subscription"
4625 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:232
4628 msgid "No authorization request!"
4629 msgstr "Нема барање за проверка!"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:254
4632 msgid "Subscription authorized"
4633 msgstr "Претплатата е одобрена"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:256
4636 msgid ""
4637 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4638 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4639 "subscription. Your subscription token is:"
4640 msgstr ""
4641 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4642 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4643 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:266
4646 msgid "Subscription rejected"
4647 msgstr "Претплатата е одбиена"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:268
4650 msgid ""
4651 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4652 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4653 "subscription."
4654 msgstr ""
4655 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4656 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4657 "потполност."
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:303
4660 #, php-format
4661 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4662 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:308
4665 #, php-format
4666 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4667 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:314
4670 #, php-format
4671 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4672 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:329
4675 #, php-format
4676 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4677 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:345
4680 #, php-format
4681 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4682 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4683
4684 #: actions/userauthorization.php:350
4685 #, php-format
4686 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4687 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:355
4690 #, php-format
4691 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4692 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4693
4694 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4695 msgid "Profile design"
4696 msgstr "Изглед на профилот"
4697
4698 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4699 msgid ""
4700 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4701 "palette of your choice."
4702 msgstr ""
4703 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4704 "бои по Ваш избор."
4705
4706 #: actions/userdesignsettings.php:282
4707 msgid "Enjoy your hotdog!"
4708 msgstr "Добар апетит!"
4709
4710 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4711 #: actions/usergroups.php:66
4712 #, php-format
4713 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4714 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4715
4716 #: actions/usergroups.php:132
4717 msgid "Search for more groups"
4718 msgstr "Пребарај уште групи"
4719
4720 #: actions/usergroups.php:159
4721 #, php-format
4722 msgid "%s is not a member of any group."
4723 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4724
4725 #: actions/usergroups.php:164
4726 #, php-format
4727 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4728 msgstr ""
4729 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4730 "се."
4731
4732 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4733 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4734 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4735 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4736 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4737 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4738 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4739 #, php-format
4740 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4741 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4742
4743 #: actions/version.php:73
4744 #, php-format
4745 msgid "StatusNet %s"
4746 msgstr "StatusNet %s"
4747
4748 #: actions/version.php:153
4749 #, php-format
4750 msgid ""
4751 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4752 "Inc. and contributors."
4753 msgstr ""
4754 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4755 "StatusNet, Inc. и учесници."
4756
4757 #: actions/version.php:161
4758 msgid "Contributors"
4759 msgstr "Учесници"
4760
4761 #: actions/version.php:168
4762 msgid ""
4763 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4764 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4765 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4766 "any later version. "
4767 msgstr ""
4768 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4769 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4770 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4771 "било која подоцнежна верзија. "
4772
4773 #: actions/version.php:174
4774 msgid ""
4775 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4776 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4777 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4778 "for more details. "
4779 msgstr ""
4780 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4781 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4782 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4783 "Аферо за повеќе подробности. "
4784
4785 #: actions/version.php:180
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4789 "along with this program.  If not, see %s."
4790 msgstr ""
4791 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4792 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4793
4794 #: actions/version.php:189
4795 msgid "Plugins"
4796 msgstr "Приклучоци"
4797
4798 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4799 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4800 msgid "Version"
4801 msgstr "Верзија"
4802
4803 #: actions/version.php:197
4804 msgid "Author(s)"
4805 msgstr "Автор(и)"
4806
4807 #: classes/File.php:169
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4811 "to upload a smaller version."
4812 msgstr ""
4813 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4814 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4815
4816 #: classes/File.php:179
4817 #, php-format
4818 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4819 msgstr ""
4820 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4821
4822 #: classes/File.php:186
4823 #, php-format
4824 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4825 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4826
4827 #: classes/Group_member.php:41
4828 msgid "Group join failed."
4829 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4830
4831 #: classes/Group_member.php:53
4832 msgid "Not part of group."
4833 msgstr "Не е дел од групата."
4834
4835 #: classes/Group_member.php:60
4836 msgid "Group leave failed."
4837 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4838
4839 #: classes/Local_group.php:41
4840 msgid "Could not update local group."
4841 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4842
4843 #: classes/Login_token.php:76
4844 #, php-format
4845 msgid "Could not create login token for %s"
4846 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4847
4848 #: classes/Message.php:45
4849 msgid "You are banned from sending direct messages."
4850 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4851
4852 #: classes/Message.php:61
4853 msgid "Could not insert message."
4854 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4855
4856 #: classes/Message.php:71
4857 msgid "Could not update message with new URI."
4858 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4859
4860 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4861 #: classes/Notice.php:176
4862 #, php-format
4863 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4864 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4865
4866 #: classes/Notice.php:245
4867 msgid "Problem saving notice. Too long."
4868 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4869
4870 #: classes/Notice.php:249
4871 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4872 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4873
4874 #: classes/Notice.php:254
4875 msgid ""
4876 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4877 msgstr ""
4878 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4879 "неколку минути."
4880
4881 #: classes/Notice.php:260
4882 msgid ""
4883 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4884 "few minutes."
4885 msgstr ""
4886 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4887 "неколку минути."
4888
4889 #: classes/Notice.php:266
4890 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4891 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4892
4893 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4894 msgid "Problem saving notice."
4895 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4896
4897 #: classes/Notice.php:967
4898 msgid "Problem saving group inbox."
4899 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4900
4901 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4902 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4903 #: classes/Notice.php:1552
4904 #, php-format
4905 msgid "RT @%1$s %2$s"
4906 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4907
4908 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4909 msgid "You have been banned from subscribing."
4910 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4911
4912 #: classes/Subscription.php:78
4913 msgid "Already subscribed!"
4914 msgstr "Веќе претплатено!"
4915
4916 #: classes/Subscription.php:82
4917 msgid "User has blocked you."
4918 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4919
4920 #: classes/Subscription.php:167
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Not subscribed!"
4923 msgstr "Не сте претплатени!"
4924
4925 #: classes/Subscription.php:173
4926 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4927 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4928
4929 #: classes/Subscription.php:200
4930 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4931 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4932
4933 #: classes/Subscription.php:211
4934 msgid "Couldn't delete subscription."
4935 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4936
4937 #: classes/User.php:363
4938 #, php-format
4939 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4940 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4941
4942 #: classes/User_group.php:480
4943 msgid "Could not create group."
4944 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4945
4946 #: classes/User_group.php:489
4947 msgid "Could not set group URI."
4948 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4949
4950 #: classes/User_group.php:510
4951 msgid "Could not set group membership."
4952 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4953
4954 #: classes/User_group.php:524
4955 msgid "Could not save local group info."
4956 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4957
4958 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4959 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4960 msgid "Change your profile settings"
4961 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4962
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4965 msgid "Upload an avatar"
4966 msgstr "Подигни аватар"
4967
4968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4970 msgid "Change your password"
4971 msgstr "Смени лозинка"
4972
4973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4974 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4975 msgid "Change email handling"
4976 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4977
4978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4979 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4980 msgid "Design your profile"
4981 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4982
4983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4984 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4985 msgid "Other options"
4986 msgstr "Други нагодувања"
4987
4988 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4989 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4990 msgid "Other"
4991 msgstr "Друго"
4992
4993 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4994 #: lib/action.php:145
4995 #, php-format
4996 msgid "%1$s - %2$s"
4997 msgstr "%1$s - %2$s"
4998
4999 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5000 #: lib/action.php:161
5001 msgid "Untitled page"
5002 msgstr "Страница без наслов"
5003
5004 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5005 #: lib/action.php:426
5006 msgid "Primary site navigation"
5007 msgstr "Главна навигација"
5008
5009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5010 #: lib/action.php:432
5011 msgctxt "TOOLTIP"
5012 msgid "Personal profile and friends timeline"
5013 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5014
5015 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5016 #: lib/action.php:435
5017 msgctxt "MENU"
5018 msgid "Personal"
5019 msgstr "Лично"
5020
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5022 #: lib/action.php:437
5023 msgctxt "TOOLTIP"
5024 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5025 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5026
5027 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5028 #: lib/action.php:442
5029 msgctxt "TOOLTIP"
5030 msgid "Connect to services"
5031 msgstr "Поврзи се со услуги"
5032
5033 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5034 #: lib/action.php:445
5035 msgid "Connect"
5036 msgstr "Поврзи се"
5037
5038 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5039 #: lib/action.php:448
5040 msgctxt "TOOLTIP"
5041 msgid "Change site configuration"
5042 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
5043
5044 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5045 #: lib/action.php:451
5046 msgctxt "MENU"
5047 msgid "Admin"
5048 msgstr "Админ"
5049
5050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5051 #: lib/action.php:455
5052 #, php-format
5053 msgctxt "TOOLTIP"
5054 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5055 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5056
5057 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5058 #: lib/action.php:458
5059 msgctxt "MENU"
5060 msgid "Invite"
5061 msgstr "Покани"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5064 #: lib/action.php:464
5065 msgctxt "TOOLTIP"
5066 msgid "Logout from the site"
5067 msgstr "Одјава"
5068
5069 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5070 #: lib/action.php:467
5071 msgctxt "MENU"
5072 msgid "Logout"
5073 msgstr "Одјава"
5074
5075 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5076 #: lib/action.php:472
5077 msgctxt "TOOLTIP"
5078 msgid "Create an account"
5079 msgstr "Создај сметка"
5080
5081 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5082 #: lib/action.php:475
5083 msgctxt "MENU"
5084 msgid "Register"
5085 msgstr "Регистрација"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5088 #: lib/action.php:478
5089 msgctxt "TOOLTIP"
5090 msgid "Login to the site"
5091 msgstr "Најава"
5092
5093 #: lib/action.php:481
5094 msgctxt "MENU"
5095 msgid "Login"
5096 msgstr "Најава"
5097
5098 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5099 #: lib/action.php:484
5100 msgctxt "TOOLTIP"
5101 msgid "Help me!"
5102 msgstr "Напомош!"
5103
5104 #: lib/action.php:487
5105 msgctxt "MENU"
5106 msgid "Help"
5107 msgstr "Помош"
5108
5109 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5110 #: lib/action.php:490
5111 msgctxt "TOOLTIP"
5112 msgid "Search for people or text"
5113 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5114
5115 #: lib/action.php:493
5116 msgctxt "MENU"
5117 msgid "Search"
5118 msgstr "Барај"
5119
5120 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5121 #. TRANS: Menu item for site administration
5122 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5123 msgid "Site notice"
5124 msgstr "Напомена за веб-страницата"
5125
5126 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5127 #: lib/action.php:582
5128 msgid "Local views"
5129 msgstr "Локални прегледи"
5130
5131 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5132 #: lib/action.php:649
5133 msgid "Page notice"
5134 msgstr "Напомена за страницата"
5135
5136 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5137 #: lib/action.php:752
5138 msgid "Secondary site navigation"
5139 msgstr "Споредна навигација"
5140
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5142 #: lib/action.php:758
5143 msgid "Help"
5144 msgstr "Помош"
5145
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5147 #: lib/action.php:761
5148 msgid "About"
5149 msgstr "За"
5150
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5152 #: lib/action.php:764
5153 msgid "FAQ"
5154 msgstr "ЧПП"
5155
5156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5157 #: lib/action.php:769
5158 msgid "TOS"
5159 msgstr "Услови"
5160
5161 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5162 #: lib/action.php:773
5163 msgid "Privacy"
5164 msgstr "Приватност"
5165
5166 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5167 #: lib/action.php:776
5168 msgid "Source"
5169 msgstr "Изворен код"
5170
5171 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5172 #: lib/action.php:782
5173 msgid "Contact"
5174 msgstr "Контакт"
5175
5176 #: lib/action.php:784
5177 msgid "Badge"
5178 msgstr "Значка"
5179
5180 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5181 #: lib/action.php:813
5182 msgid "StatusNet software license"
5183 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5184
5185 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5186 #: lib/action.php:817
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5190 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5191 msgstr ""
5192 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5193 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5194
5195 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5196 #: lib/action.php:820
5197 #, php-format
5198 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5199 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5200
5201 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5202 #: lib/action.php:824
5203 #, php-format
5204 msgid ""
5205 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5206 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5207 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5208 msgstr ""
5209 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
5210 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5211 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5212
5213 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5214 #: lib/action.php:840
5215 msgid "Site content license"
5216 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
5217
5218 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5219 #. TRANS: %1$s is the site name.
5220 #: lib/action.php:847
5221 #, php-format
5222 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5223 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5224
5225 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5226 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5227 #: lib/action.php:854
5228 #, php-format
5229 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5230 msgstr ""
5231 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5232 "права задржани."
5233
5234 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5235 #: lib/action.php:858
5236 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5237 msgstr ""
5238 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5239 "права задржани."
5240
5241 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5242 #: lib/action.php:871
5243 #, php-format
5244 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5245 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5246
5247 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5248 #: lib/action.php:1182
5249 msgid "Pagination"
5250 msgstr "Прелом на страници"
5251
5252 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5253 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5254 #: lib/action.php:1193
5255 msgid "After"
5256 msgstr "По"
5257
5258 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5259 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5260 #: lib/action.php:1203
5261 msgid "Before"
5262 msgstr "Пред"
5263
5264 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5265 #: lib/activity.php:122
5266 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5267 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5268
5269 #: lib/activityutils.php:208
5270 msgid "Can't handle remote content yet."
5271 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5272
5273 #: lib/activityutils.php:244
5274 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5275 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5276
5277 #: lib/activityutils.php:248
5278 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5279 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5280
5281 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5282 #: lib/adminpanelaction.php:98
5283 msgid "You cannot make changes to this site."
5284 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
5285
5286 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5287 #: lib/adminpanelaction.php:110
5288 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5289 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5290
5291 #. TRANS: Client error message.
5292 #: lib/adminpanelaction.php:229
5293 msgid "showForm() not implemented."
5294 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5295
5296 #. TRANS: Client error message
5297 #: lib/adminpanelaction.php:259
5298 msgid "saveSettings() not implemented."
5299 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5300
5301 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5302 #. TRANS: the admin panel Design.
5303 #: lib/adminpanelaction.php:284
5304 msgid "Unable to delete design setting."
5305 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5306
5307 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5308 #: lib/adminpanelaction.php:349
5309 msgid "Basic site configuration"
5310 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5311
5312 #. TRANS: Menu item for site administration
5313 #: lib/adminpanelaction.php:351
5314 msgctxt "MENU"
5315 msgid "Site"
5316 msgstr "Веб-страница"
5317
5318 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5319 #: lib/adminpanelaction.php:357
5320 msgid "Design configuration"
5321 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5322
5323 #. TRANS: Menu item for site administration
5324 #: lib/adminpanelaction.php:359
5325 msgctxt "MENU"
5326 msgid "Design"
5327 msgstr "Изглед"
5328
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:365
5331 msgid "User configuration"
5332 msgstr "Конфигурација на корисник"
5333
5334 #. TRANS: Menu item for site administration
5335 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5336 msgid "User"
5337 msgstr "Корисник"
5338
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:373
5341 msgid "Access configuration"
5342 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5343
5344 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5345 #: lib/adminpanelaction.php:381
5346 msgid "Paths configuration"
5347 msgstr "Конфигурација на патеки"
5348
5349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5350 #: lib/adminpanelaction.php:389
5351 msgid "Sessions configuration"
5352 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5353
5354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5355 #: lib/adminpanelaction.php:397
5356 msgid "Edit site notice"
5357 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5358
5359 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5360 #: lib/adminpanelaction.php:405
5361 msgid "Snapshots configuration"
5362 msgstr "Поставки за снимки"
5363
5364 #. TRANS: Client error 401.
5365 #: lib/apiauth.php:112
5366 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5367 msgstr ""
5368 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5369 "читате."
5370
5371 #. TRANS: Form legend.
5372 #: lib/applicationeditform.php:137
5373 msgid "Edit application"
5374 msgstr "Уреди програм"
5375
5376 #. TRANS: Form guide.
5377 #: lib/applicationeditform.php:187
5378 msgid "Icon for this application"
5379 msgstr "Икона за овој програм"
5380
5381 #. TRANS: Form input field instructions.
5382 #: lib/applicationeditform.php:209
5383 #, php-format
5384 msgid "Describe your application in %d characters"
5385 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5386
5387 #. TRANS: Form input field instructions.
5388 #: lib/applicationeditform.php:213
5389 msgid "Describe your application"
5390 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5391
5392 #. TRANS: Form input field instructions.
5393 #: lib/applicationeditform.php:224
5394 msgid "URL of the homepage of this application"
5395 msgstr "URL на страницата на програмот"
5396
5397 #. TRANS: Form input field label.
5398 #: lib/applicationeditform.php:226
5399 msgid "Source URL"
5400 msgstr "Изворна URL-адреса"
5401
5402 #. TRANS: Form input field instructions.
5403 #: lib/applicationeditform.php:233
5404 msgid "Organization responsible for this application"
5405 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5406
5407 #. TRANS: Form input field instructions.
5408 #: lib/applicationeditform.php:242
5409 msgid "URL for the homepage of the organization"
5410 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5411
5412 #. TRANS: Form input field instructions.
5413 #: lib/applicationeditform.php:251
5414 msgid "URL to redirect to after authentication"
5415 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5416
5417 #. TRANS: Radio button label for application type
5418 #: lib/applicationeditform.php:278
5419 msgid "Browser"
5420 msgstr "Прелистувач"
5421
5422 #. TRANS: Radio button label for application type
5423 #: lib/applicationeditform.php:295
5424 msgid "Desktop"
5425 msgstr "Работна површина"
5426
5427 #. TRANS: Form guide.
5428 #: lib/applicationeditform.php:297
5429 msgid "Type of application, browser or desktop"
5430 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5431
5432 #. TRANS: Radio button label for access type.
5433 #: lib/applicationeditform.php:320
5434 msgid "Read-only"
5435 msgstr "Само читање"
5436
5437 #. TRANS: Radio button label for access type.
5438 #: lib/applicationeditform.php:339
5439 msgid "Read-write"
5440 msgstr "Читање-пишување"
5441
5442 #. TRANS: Form guide.
5443 #: lib/applicationeditform.php:341
5444 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5445 msgstr ""
5446 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5447
5448 #. TRANS: Submit button title
5449 #: lib/applicationeditform.php:359
5450 msgid "Cancel"
5451 msgstr "Откажи"
5452
5453 #. TRANS: Application access type
5454 #: lib/applicationlist.php:136
5455 msgid "read-write"
5456 msgstr "читање-пишување"
5457
5458 #. TRANS: Application access type
5459 #: lib/applicationlist.php:138
5460 msgid "read-only"
5461 msgstr "само читање"
5462
5463 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5464 #: lib/applicationlist.php:144
5465 #, php-format
5466 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5467 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5468
5469 #. TRANS: Button label
5470 #: lib/applicationlist.php:159
5471 msgctxt "BUTTON"
5472 msgid "Revoke"
5473 msgstr "Одземи"
5474
5475 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5476 #: lib/attachmentlist.php:88
5477 msgid "Attachments"
5478 msgstr "Прилози"
5479
5480 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5481 #: lib/attachmentlist.php:265
5482 msgid "Author"
5483 msgstr "Автор"
5484
5485 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5486 #: lib/attachmentlist.php:279
5487 msgid "Provider"
5488 msgstr "Обезбедувач"
5489
5490 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5491 msgid "Notices where this attachment appears"
5492 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5493
5494 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5495 msgid "Tags for this attachment"
5496 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5497
5498 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5499 msgid "Password changing failed"
5500 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5501
5502 #: lib/authenticationplugin.php:235
5503 msgid "Password changing is not allowed"
5504 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5505
5506 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5507 msgid "Command results"
5508 msgstr "Резултати од наредбата"
5509
5510 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5511 msgid "Command complete"
5512 msgstr "Наредбата е завршена"
5513
5514 #: lib/channel.php:240
5515 msgid "Command failed"
5516 msgstr "Наредбата не успеа"
5517
5518 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5519 msgid "Notice with that id does not exist"
5520 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5521
5522 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5523 msgid "User has no last notice"
5524 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5525
5526 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5527 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5528 #: lib/command.php:127
5529 #, php-format
5530 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5531 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5532
5533 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5534 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5535 #: lib/command.php:147
5536 #, php-format
5537 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5538 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5539
5540 #: lib/command.php:180
5541 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5542 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5543
5544 #: lib/command.php:225
5545 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5546 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5547
5548 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5549 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5550 #: lib/command.php:234
5551 #, php-format
5552 msgid "Nudge sent to %s"
5553 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5554
5555 #: lib/command.php:260
5556 #, php-format
5557 msgid ""
5558 "Subscriptions: %1$s\n"
5559 "Subscribers: %2$s\n"
5560 "Notices: %3$s"
5561 msgstr ""
5562 "Претплати: %1$s\n"
5563 "Претплатници: %2$s\n"
5564 "Забелешки: %3$s"
5565
5566 #: lib/command.php:302
5567 msgid "Notice marked as fave."
5568 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5569
5570 #: lib/command.php:323
5571 msgid "You are already a member of that group"
5572 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5573
5574 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5575 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5576 #: lib/command.php:339
5577 #, php-format
5578 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5579 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот  %1$s во групата %2$s"
5580
5581 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5583 #: lib/command.php:385
5584 #, php-format
5585 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5586 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5587
5588 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5589 #: lib/command.php:418
5590 #, php-format
5591 msgid "Fullname: %s"
5592 msgstr "Име и презиме: %s"
5593
5594 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5595 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5596 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5597 #, php-format
5598 msgid "Location: %s"
5599 msgstr "Локација: %s"
5600
5601 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5602 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5603 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5604 #, php-format
5605 msgid "Homepage: %s"
5606 msgstr "Домашна страница: %s"
5607
5608 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5609 #: lib/command.php:430
5610 #, php-format
5611 msgid "About: %s"
5612 msgstr "За: %s"
5613
5614 #: lib/command.php:457
5615 #, php-format
5616 msgid ""
5617 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5618 "same server."
5619 msgstr ""
5620 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5621 "на истиот сервер."
5622
5623 #. TRANS: Message given if content is too long.
5624 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5625 #: lib/command.php:472
5626 #, php-format
5627 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5628 msgstr ""
5629 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5630
5631 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5632 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5633 #: lib/command.php:492
5634 #, php-format
5635 msgid "Direct message to %s sent"
5636 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5637
5638 #: lib/command.php:494
5639 msgid "Error sending direct message."
5640 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5641
5642 #: lib/command.php:514
5643 msgid "Cannot repeat your own notice"
5644 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5645
5646 #: lib/command.php:519
5647 msgid "Already repeated that notice"
5648 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5649
5650 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5651 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5652 #: lib/command.php:529
5653 #, php-format
5654 msgid "Notice from %s repeated"
5655 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5656
5657 #: lib/command.php:531
5658 msgid "Error repeating notice."
5659 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5660
5661 #: lib/command.php:562
5662 #, php-format
5663 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5664 msgstr ""
5665 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5666 "d"
5667
5668 #: lib/command.php:571
5669 #, php-format
5670 msgid "Reply to %s sent"
5671 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5672
5673 #: lib/command.php:573
5674 msgid "Error saving notice."
5675 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5676
5677 #: lib/command.php:620
5678 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5679 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5680
5681 #: lib/command.php:628
5682 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5683 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5684
5685 #: lib/command.php:634
5686 #, php-format
5687 msgid "Subscribed to %s"
5688 msgstr "Претплатено на %s"
5689
5690 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5691 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5692 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5693
5694 #: lib/command.php:664
5695 #, php-format
5696 msgid "Unsubscribed from %s"
5697 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5698
5699 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5700 msgid "Command not yet implemented."
5701 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5702
5703 #: lib/command.php:685
5704 msgid "Notification off."
5705 msgstr "Известувањето е исклучено."
5706
5707 #: lib/command.php:687
5708 msgid "Can't turn off notification."
5709 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5710
5711 #: lib/command.php:708
5712 msgid "Notification on."
5713 msgstr "Известувањето е вклучено."
5714
5715 #: lib/command.php:710
5716 msgid "Can't turn on notification."
5717 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5718
5719 #: lib/command.php:723
5720 msgid "Login command is disabled"
5721 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5722
5723 #: lib/command.php:734
5724 #, php-format
5725 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5726 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5727
5728 #: lib/command.php:761
5729 #, php-format
5730 msgid "Unsubscribed  %s"
5731 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5732
5733 #: lib/command.php:778
5734 msgid "You are not subscribed to anyone."
5735 msgstr "Не сте претплатени никому."
5736
5737 #: lib/command.php:780
5738 msgid "You are subscribed to this person:"
5739 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5740 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5741 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5742
5743 #: lib/command.php:800
5744 msgid "No one is subscribed to you."
5745 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5746
5747 #: lib/command.php:802
5748 msgid "This person is subscribed to you:"
5749 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5750 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5751 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5752
5753 #: lib/command.php:822
5754 msgid "You are not a member of any groups."
5755 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5756
5757 #: lib/command.php:824
5758 msgid "You are a member of this group:"
5759 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5760 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5761 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5762
5763 #: lib/command.php:838
5764 msgid ""
5765 "Commands:\n"
5766 "on - turn on notifications\n"
5767 "off - turn off notifications\n"
5768 "help - show this help\n"
5769 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5770 "groups - lists the groups you have joined\n"
5771 "subscriptions - list the people you follow\n"
5772 "subscribers - list the people that follow you\n"
5773 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5774 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5775 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5776 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5777 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5778 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5779 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5780 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5781 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5782 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5783 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5784 "join <group> - join group\n"
5785 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5786 "drop <group> - leave group\n"
5787 "stats - get your stats\n"
5788 "stop - same as 'off'\n"
5789 "quit - same as 'off'\n"
5790 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5791 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5792 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5793 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5794 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5795 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5796 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5797 "track <word> - not yet implemented.\n"
5798 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5799 "track off - not yet implemented.\n"
5800 "untrack all - not yet implemented.\n"
5801 "tracks - not yet implemented.\n"
5802 "tracking - not yet implemented.\n"
5803 msgstr ""
5804 "Наредби:\n"
5805 "on - вклучи известувања\n"
5806 "off - исклучи известувања\n"
5807 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5808 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5809 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5810 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5811 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5812 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5813 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5814 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5815 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5816 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5817 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5818 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5819 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5820 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5821 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5822 "join <group> - зачлени се во група\n"
5823 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5824 "drop <group> - напушти група\n"
5825 "stats - прикажи мои статистики\n"
5826 "stop - исто што и 'off'\n"
5827 "quit - исто што и 'off'\n"
5828 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5829 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5830 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5831 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5832 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5833 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5834 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5835 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5836 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5837 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5838 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5839 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5840 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5841
5842 #: lib/common.php:135
5843 msgid "No configuration file found. "
5844 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5845
5846 #: lib/common.php:136
5847 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5848 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5849
5850 #: lib/common.php:138
5851 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5852 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5853
5854 #: lib/common.php:139
5855 msgid "Go to the installer."
5856 msgstr "Оди на инсталаторот."
5857
5858 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5859 msgid "IM"
5860 msgstr "IM"
5861
5862 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5863 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5864 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5865
5866 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5867 msgid "Updates by SMS"
5868 msgstr "Подновувања по СМС"
5869
5870 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5871 msgid "Connections"
5872 msgstr "Сврзувања"
5873
5874 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5875 msgid "Authorized connected applications"
5876 msgstr "Овластени поврзани програми"
5877
5878 #: lib/dberroraction.php:60
5879 msgid "Database error"
5880 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5881
5882 #: lib/designsettings.php:105
5883 msgid "Upload file"
5884 msgstr "Подигни податотека"
5885
5886 #: lib/designsettings.php:109
5887 msgid ""
5888 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5889 msgstr ""
5890 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5891 "изнесува 2МБ."
5892
5893 #: lib/designsettings.php:418
5894 msgid "Design defaults restored."
5895 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5896
5897 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5898 msgid "Disfavor this notice"
5899 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5900
5901 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5902 msgid "Favor this notice"
5903 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5904
5905 #: lib/favorform.php:140
5906 msgid "Favor"
5907 msgstr "Омилено"
5908
5909 #: lib/feed.php:85
5910 msgid "RSS 1.0"
5911 msgstr "RSS 1.0"
5912
5913 #: lib/feed.php:87
5914 msgid "RSS 2.0"
5915 msgstr "RSS 2.0"
5916
5917 #: lib/feed.php:89
5918 msgid "Atom"
5919 msgstr "Atom"
5920
5921 #: lib/feed.php:91
5922 msgid "FOAF"
5923 msgstr "FOAF"
5924
5925 #: lib/feedlist.php:64
5926 msgid "Export data"
5927 msgstr "Извези податоци"
5928
5929 #: lib/galleryaction.php:121
5930 msgid "Filter tags"
5931 msgstr "Филтрирај ознаки"
5932
5933 #: lib/galleryaction.php:131
5934 msgid "All"
5935 msgstr "Сè"
5936
5937 #: lib/galleryaction.php:139
5938 msgid "Select tag to filter"
5939 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5940
5941 #: lib/galleryaction.php:140
5942 msgid "Tag"
5943 msgstr "Ознака"
5944
5945 #: lib/galleryaction.php:141
5946 msgid "Choose a tag to narrow list"
5947 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5948
5949 #: lib/galleryaction.php:143
5950 msgid "Go"
5951 msgstr "Оди"
5952
5953 #: lib/grantroleform.php:91
5954 #, php-format
5955 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5956 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5957
5958 #: lib/groupeditform.php:163
5959 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5960 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5961
5962 #: lib/groupeditform.php:168
5963 msgid "Describe the group or topic"
5964 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5965
5966 #: lib/groupeditform.php:170
5967 #, php-format
5968 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5969 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5970
5971 #: lib/groupeditform.php:179
5972 msgid ""
5973 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5974 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5975
5976 #: lib/groupeditform.php:187
5977 #, php-format
5978 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5979 msgstr ""
5980 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5981 "највеќе до %d"
5982
5983 #: lib/groupnav.php:85
5984 msgid "Group"
5985 msgstr "Група"
5986
5987 #: lib/groupnav.php:101
5988 msgid "Blocked"
5989 msgstr "Блокирани"
5990
5991 #: lib/groupnav.php:102
5992 #, php-format
5993 msgid "%s blocked users"
5994 msgstr "%s блокирани корисници"
5995
5996 #: lib/groupnav.php:108
5997 #, php-format
5998 msgid "Edit %s group properties"
5999 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6000
6001 #: lib/groupnav.php:113
6002 msgid "Logo"
6003 msgstr "Лого"
6004
6005 #: lib/groupnav.php:114
6006 #, php-format
6007 msgid "Add or edit %s logo"
6008 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6009
6010 #: lib/groupnav.php:120
6011 #, php-format
6012 msgid "Add or edit %s design"
6013 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6014
6015 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6016 msgid "Groups with most members"
6017 msgstr "Групи со највеќе членови"
6018
6019 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6020 msgid "Groups with most posts"
6021 msgstr "Групи со највеќе објави"
6022
6023 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6024 #, php-format
6025 msgid "Tags in %s group's notices"
6026 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6027
6028 #. TRANS: Client exception 406
6029 #: lib/htmloutputter.php:104
6030 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6031 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6032
6033 #: lib/imagefile.php:72
6034 msgid "Unsupported image file format."
6035 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6036
6037 #: lib/imagefile.php:88
6038 #, fuzzy, php-format
6039 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6040 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6041
6042 #: lib/imagefile.php:93
6043 msgid "Partial upload."
6044 msgstr "Делумно подигање."
6045
6046 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6047 msgid "System error uploading file."
6048 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6049
6050 #: lib/imagefile.php:109
6051 msgid "Not an image or corrupt file."
6052 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6053
6054 #: lib/imagefile.php:122
6055 msgid "Lost our file."
6056 msgstr "Податотеката е изгубена."
6057
6058 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6059 msgid "Unknown file type"
6060 msgstr "Непознат тип на податотека"
6061
6062 #: lib/imagefile.php:244
6063 msgid "MB"
6064 msgstr "МБ"
6065
6066 #: lib/imagefile.php:246
6067 msgid "kB"
6068 msgstr "кб"
6069
6070 #: lib/jabber.php:387
6071 #, php-format
6072 msgid "[%s]"
6073 msgstr "[%s]"
6074
6075 #: lib/jabber.php:567
6076 #, php-format
6077 msgid "Unknown inbox source %d."
6078 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6079
6080 #: lib/joinform.php:114
6081 msgid "Join"
6082 msgstr "Придружи се"
6083
6084 #: lib/leaveform.php:114
6085 msgid "Leave"
6086 msgstr "Напушти"
6087
6088 #: lib/logingroupnav.php:80
6089 msgid "Login with a username and password"
6090 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6091
6092 #: lib/logingroupnav.php:86
6093 msgid "Sign up for a new account"
6094 msgstr "Создај нова сметка"
6095
6096 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6097 #: lib/mail.php:174
6098 msgid "Email address confirmation"
6099 msgstr "Потврдување на адресата"
6100
6101 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6102 #: lib/mail.php:177
6103 #, php-format
6104 msgid ""
6105 "Hey, %s.\n"
6106 "\n"
6107 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6108 "\n"
6109 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6110 "\n"
6111 "\t%s\n"
6112 "\n"
6113 "If not, just ignore this message.\n"
6114 "\n"
6115 "Thanks for your time, \n"
6116 "%s\n"
6117 msgstr ""
6118 "Здраво %s.\n"
6119 "\n"
6120 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6121 "\n"
6122 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6123 "адресата подолу:\n"
6124 "\n"
6125 "%s\n"
6126 "\n"
6127 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6128 "\n"
6129 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6130 "%s\n"
6131
6132 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6133 #: lib/mail.php:243
6134 #, php-format
6135 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6136 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6137
6138 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6139 #: lib/mail.php:249
6140 #, php-format
6141 msgid ""
6142 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6143 "\n"
6144 "\t%3$s\n"
6145 "\n"
6146 "%4$s%5$s%6$s\n"
6147 "Faithfully yours,\n"
6148 "%7$s.\n"
6149 "\n"
6150 "----\n"
6151 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6152 msgstr ""
6153 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6154 "\n"
6155 "%3$s\n"
6156 "\n"
6157 "%4$s%5$s%6$s\n"
6158 "Со искрена почит,\n"
6159 "%7$s.\n"
6160 "\n"
6161 "----\n"
6162 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6163 "$s\n"
6164
6165 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6166 #: lib/mail.php:269
6167 #, php-format
6168 msgid "Bio: %s"
6169 msgstr "Биографија: %s"
6170
6171 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6172 #: lib/mail.php:298
6173 #, php-format
6174 msgid "New email address for posting to %s"
6175 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6176
6177 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6178 #: lib/mail.php:302
6179 #, php-format
6180 msgid ""
6181 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6182 "\n"
6183 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6184 "\n"
6185 "More email instructions at %3$s.\n"
6186 "\n"
6187 "Faithfully yours,\n"
6188 "%4$s"
6189 msgstr ""
6190 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6191 "\n"
6192 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6193 "\n"
6194 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6195 "\n"
6196 "Со искрена почит,\n"
6197 "%4$s"
6198
6199 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6200 #: lib/mail.php:427
6201 #, php-format
6202 msgid "%s status"
6203 msgstr "Статус на %s"
6204
6205 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6206 #: lib/mail.php:454
6207 msgid "SMS confirmation"
6208 msgstr "Потврда за СМС"
6209
6210 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6211 #: lib/mail.php:457
6212 #, php-format
6213 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6214 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6215
6216 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6217 #: lib/mail.php:478
6218 #, php-format
6219 msgid "You've been nudged by %s"
6220 msgstr "%s Ве подбуцна"
6221
6222 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6223 #: lib/mail.php:483
6224 #, php-format
6225 msgid ""
6226 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6227 "to post some news.\n"
6228 "\n"
6229 "So let's hear from you :)\n"
6230 "\n"
6231 "%3$s\n"
6232 "\n"
6233 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6234 "\n"
6235 "With kind regards,\n"
6236 "%4$s\n"
6237 msgstr ""
6238 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6239 "да објавите што има ново.\n"
6240 "\n"
6241 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6242 "\n"
6243 "%3$s\n"
6244 "\n"
6245 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6246 "\n"
6247 "Со почит,\n"
6248 "%4$s\n"
6249
6250 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6251 #: lib/mail.php:530
6252 #, php-format
6253 msgid "New private message from %s"
6254 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6255
6256 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6257 #: lib/mail.php:535
6258 #, php-format
6259 msgid ""
6260 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6261 "\n"
6262 "------------------------------------------------------\n"
6263 "%3$s\n"
6264 "------------------------------------------------------\n"
6265 "\n"
6266 "You can reply to their message here:\n"
6267 "\n"
6268 "%4$s\n"
6269 "\n"
6270 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6271 "\n"
6272 "With kind regards,\n"
6273 "%5$s\n"
6274 msgstr ""
6275 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6276 "\n"
6277 "------------------------------------------------------\n"
6278 "%3$s\n"
6279 "------------------------------------------------------\n"
6280 "\n"
6281 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6282 "\n"
6283 "%4$s\n"
6284 "\n"
6285 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6286 "\n"
6287 "Со почит,\n"
6288 "%5$s\n"
6289
6290 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6291 #: lib/mail.php:583
6292 #, php-format
6293 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6294 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6295
6296 #. TRANS: Body for favorite notification email
6297 #: lib/mail.php:586
6298 #, php-format
6299 msgid ""
6300 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6301 "\n"
6302 "The URL of your notice is:\n"
6303 "\n"
6304 "%3$s\n"
6305 "\n"
6306 "The text of your notice is:\n"
6307 "\n"
6308 "%4$s\n"
6309 "\n"
6310 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6311 "\n"
6312 "%5$s\n"
6313 "\n"
6314 "Faithfully yours,\n"
6315 "%6$s\n"
6316 msgstr ""
6317 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6318 "омилените.\n"
6319 "\n"
6320 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6321 "\n"
6322 "%3$s\n"
6323 "\n"
6324 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6325 "\n"
6326 "%4$s\n"
6327 "\n"
6328 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6329 "\n"
6330 "%5$s\n"
6331 "\n"
6332 "Со искрена почит,\n"
6333 "%6$s\n"
6334
6335 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6336 #: lib/mail.php:645
6337 #, php-format
6338 msgid ""
6339 "The full conversation can be read here:\n"
6340 "\n"
6341 "\t%s"
6342 msgstr ""
6343 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6344 "\n"
6345 "%s"
6346
6347 #: lib/mail.php:651
6348 #, php-format
6349 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6350 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6351
6352 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6353 #: lib/mail.php:654
6354 #, php-format
6355 msgid ""
6356 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6357 "\n"
6358 "The notice is here:\n"
6359 "\n"
6360 "\t%3$s\n"
6361 "\n"
6362 "It reads:\n"
6363 "\n"
6364 "\t%4$s\n"
6365 "\n"
6366 "%5$sYou can reply back here:\n"
6367 "\n"
6368 "\t%6$s\n"
6369 "\n"
6370 "The list of all @-replies for you here:\n"
6371 "\n"
6372 "%7$s\n"
6373 "\n"
6374 "Faithfully yours,\n"
6375 "%2$s\n"
6376 "\n"
6377 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6378 msgstr ""
6379 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6380 "$s.\n"
6381 "\n"
6382 "Еве ја забелешката:\n"
6383 "\n"
6384 "%3$s\n"
6385 "\n"
6386 "Таа гласи:\n"
6387 "\n"
6388 "%4$s\n"
6389 "\n"
6390 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6391 "\n"
6392 "%6$s\n"
6393 "\n"
6394 "Еве листа за сите @-одговори за вас:\n"
6395 "\n"
6396 "%7$s\n"
6397 "\n"
6398 "Со почит,\n"
6399 "%2$s\n"
6400 "\n"
6401 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6402
6403 #: lib/mailbox.php:89
6404 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6405 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6406
6407 #: lib/mailbox.php:139
6408 msgid ""
6409 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6410 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6411 msgstr ""
6412 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6413 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6414 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6415
6416 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6417 msgid "from"
6418 msgstr "од"
6419
6420 #: lib/mailhandler.php:37
6421 msgid "Could not parse message."
6422 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6423
6424 #: lib/mailhandler.php:42
6425 msgid "Not a registered user."
6426 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6427
6428 #: lib/mailhandler.php:46
6429 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6430 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6431
6432 #: lib/mailhandler.php:50
6433 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6434 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6435
6436 #: lib/mailhandler.php:228
6437 #, php-format
6438 msgid "Unsupported message type: %s"
6439 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6440
6441 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6442 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6443 msgstr ""
6444 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6445 "податотека. Обидете се повторно."
6446
6447 #: lib/mediafile.php:142
6448 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6449 msgstr ""
6450 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6451 "ini."
6452
6453 #: lib/mediafile.php:147
6454 msgid ""
6455 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6456 "the HTML form."
6457 msgstr ""
6458 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6459 "во HTML-образецот."
6460
6461 #: lib/mediafile.php:152
6462 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6463 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6464
6465 #: lib/mediafile.php:159
6466 msgid "Missing a temporary folder."
6467 msgstr "Недостасува привремена папка."
6468
6469 #: lib/mediafile.php:162
6470 msgid "Failed to write file to disk."
6471 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6472
6473 #: lib/mediafile.php:165
6474 msgid "File upload stopped by extension."
6475 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6476
6477 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6478 msgid "File exceeds user's quota."
6479 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6480
6481 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6482 msgid "File could not be moved to destination directory."
6483 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6484
6485 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6486 msgid "Could not determine file's MIME type."
6487 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6488
6489 #: lib/mediafile.php:270
6490 #, php-format
6491 msgid " Try using another %s format."
6492 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6493
6494 #: lib/mediafile.php:275
6495 #, php-format
6496 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6497 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6498
6499 #: lib/messageform.php:120
6500 msgid "Send a direct notice"
6501 msgstr "Испрати директна забелешка"
6502
6503 #: lib/messageform.php:146
6504 msgid "To"
6505 msgstr "За"
6506
6507 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6508 msgid "Available characters"
6509 msgstr "Расположиви знаци"
6510
6511 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6512 msgctxt "Send button for sending notice"
6513 msgid "Send"
6514 msgstr "Испрати"
6515
6516 #: lib/noticeform.php:160
6517 msgid "Send a notice"
6518 msgstr "Испрати забелешка"
6519
6520 #: lib/noticeform.php:173
6521 #, php-format
6522 msgid "What's up, %s?"
6523 msgstr "Што има ново, %s?"
6524
6525 #: lib/noticeform.php:192
6526 msgid "Attach"
6527 msgstr "Приложи"
6528
6529 #: lib/noticeform.php:196
6530 msgid "Attach a file"
6531 msgstr "Приложи податотека"
6532
6533 #: lib/noticeform.php:212
6534 msgid "Share my location"
6535 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6536
6537 #: lib/noticeform.php:215
6538 msgid "Do not share my location"
6539 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6540
6541 #: lib/noticeform.php:216
6542 msgid ""
6543 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6544 "try again later"
6545 msgstr ""
6546 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6547 "Обидете се подоцна."
6548
6549 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6550 #: lib/noticelist.php:430
6551 msgid "N"
6552 msgstr "С"
6553
6554 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6555 #: lib/noticelist.php:432
6556 msgid "S"
6557 msgstr "Ј"
6558
6559 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6560 #: lib/noticelist.php:434
6561 msgid "E"
6562 msgstr "И"
6563
6564 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6565 #: lib/noticelist.php:436
6566 msgid "W"
6567 msgstr "З"
6568
6569 #: lib/noticelist.php:438
6570 #, php-format
6571 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6572 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6573
6574 #: lib/noticelist.php:447
6575 msgid "at"
6576 msgstr "во"
6577
6578 #: lib/noticelist.php:559
6579 msgid "in context"
6580 msgstr "во контекст"
6581
6582 #: lib/noticelist.php:594
6583 msgid "Repeated by"
6584 msgstr "Повторено од"
6585
6586 #: lib/noticelist.php:621
6587 msgid "Reply to this notice"
6588 msgstr "Одговори на забелешкава"
6589
6590 #: lib/noticelist.php:622
6591 msgid "Reply"
6592 msgstr "Одговор"
6593
6594 #: lib/noticelist.php:666
6595 msgid "Notice repeated"
6596 msgstr "Забелешката е повторена"
6597
6598 #: lib/nudgeform.php:116
6599 msgid "Nudge this user"
6600 msgstr "Подбуцни го корисников"
6601
6602 #: lib/nudgeform.php:128
6603 msgid "Nudge"
6604 msgstr "Подбуцни"
6605
6606 #: lib/nudgeform.php:128
6607 msgid "Send a nudge to this user"
6608 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6609
6610 #: lib/oauthstore.php:283
6611 msgid "Error inserting new profile"
6612 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6613
6614 #: lib/oauthstore.php:291
6615 msgid "Error inserting avatar"
6616 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6617
6618 #: lib/oauthstore.php:306
6619 msgid "Error updating remote profile"
6620 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6621
6622 #: lib/oauthstore.php:311
6623 msgid "Error inserting remote profile"
6624 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6625
6626 #: lib/oauthstore.php:345
6627 msgid "Duplicate notice"
6628 msgstr "Дуплирај забелешка"
6629
6630 #: lib/oauthstore.php:490
6631 msgid "Couldn't insert new subscription."
6632 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6633
6634 #: lib/personalgroupnav.php:99
6635 msgid "Personal"
6636 msgstr "Личен"
6637
6638 #: lib/personalgroupnav.php:104
6639 msgid "Replies"
6640 msgstr "Одговори"
6641
6642 #: lib/personalgroupnav.php:114
6643 msgid "Favorites"
6644 msgstr "Омилени"
6645
6646 #: lib/personalgroupnav.php:125
6647 msgid "Inbox"
6648 msgstr "Примени"
6649
6650 #: lib/personalgroupnav.php:126
6651 msgid "Your incoming messages"
6652 msgstr "Ваши приемни пораки"
6653
6654 #: lib/personalgroupnav.php:130
6655 msgid "Outbox"
6656 msgstr "За праќање"
6657
6658 #: lib/personalgroupnav.php:131
6659 msgid "Your sent messages"
6660 msgstr "Ваши испратени пораки"
6661
6662 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6663 #, php-format
6664 msgid "Tags in %s's notices"
6665 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6666
6667 #: lib/plugin.php:115
6668 msgid "Unknown"
6669 msgstr "Непознато"
6670
6671 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6672 msgid "Subscriptions"
6673 msgstr "Претплати"
6674
6675 #: lib/profileaction.php:126
6676 msgid "All subscriptions"
6677 msgstr "Сите претплати"
6678
6679 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6680 msgid "Subscribers"
6681 msgstr "Претплатници"
6682
6683 #: lib/profileaction.php:161
6684 msgid "All subscribers"
6685 msgstr "Сите претплатници"
6686
6687 #: lib/profileaction.php:191
6688 msgid "User ID"
6689 msgstr "Кориснички ID"
6690
6691 #: lib/profileaction.php:196
6692 msgid "Member since"
6693 msgstr "Член од"
6694
6695 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6696 #: lib/profileaction.php:235
6697 msgid "Daily average"
6698 msgstr "Дневен просек"
6699
6700 #: lib/profileaction.php:264
6701 msgid "All groups"
6702 msgstr "Сите групи"
6703
6704 #: lib/profileformaction.php:114
6705 msgid "Unimplemented method."
6706 msgstr "Неимплементиран метод."
6707
6708 #: lib/publicgroupnav.php:78
6709 msgid "Public"
6710 msgstr "Јавен"
6711
6712 #: lib/publicgroupnav.php:82
6713 msgid "User groups"
6714 msgstr "Кориснички групи"
6715
6716 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6717 msgid "Recent tags"
6718 msgstr "Скорешни ознаки"
6719
6720 #: lib/publicgroupnav.php:88
6721 msgid "Featured"
6722 msgstr "Избрани"
6723
6724 #: lib/publicgroupnav.php:92
6725 msgid "Popular"
6726 msgstr "Популарно"
6727
6728 #: lib/redirectingaction.php:94
6729 msgid "No return-to arguments."
6730 msgstr "Нема return-to аргументи."
6731
6732 #: lib/repeatform.php:107
6733 msgid "Repeat this notice?"
6734 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6735
6736 #: lib/repeatform.php:132
6737 msgid "Yes"
6738 msgstr "Да"
6739
6740 #: lib/repeatform.php:132
6741 msgid "Repeat this notice"
6742 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6743
6744 #: lib/revokeroleform.php:91
6745 #, php-format
6746 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6747 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6748
6749 #: lib/router.php:704
6750 msgid "No single user defined for single-user mode."
6751 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6752
6753 #: lib/sandboxform.php:67
6754 msgid "Sandbox"
6755 msgstr "Песок"
6756
6757 #: lib/sandboxform.php:78
6758 msgid "Sandbox this user"
6759 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6760
6761 #: lib/searchaction.php:120
6762 msgid "Search site"
6763 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6764
6765 #: lib/searchaction.php:126
6766 msgid "Keyword(s)"
6767 msgstr "Клучен збор"
6768
6769 #: lib/searchaction.php:127
6770 msgid "Search"
6771 msgstr "Барај"
6772
6773 #: lib/searchaction.php:162
6774 msgid "Search help"
6775 msgstr "Помош со пребарување"
6776
6777 #: lib/searchgroupnav.php:80
6778 msgid "People"
6779 msgstr "Луѓе"
6780
6781 #: lib/searchgroupnav.php:81
6782 msgid "Find people on this site"
6783 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6784
6785 #: lib/searchgroupnav.php:83
6786 msgid "Find content of notices"
6787 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6788
6789 #: lib/searchgroupnav.php:85
6790 msgid "Find groups on this site"
6791 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6792
6793 #: lib/section.php:89
6794 msgid "Untitled section"
6795 msgstr "Заглавие без наслов"
6796
6797 #: lib/section.php:106
6798 msgid "More..."
6799 msgstr "Повеќе..."
6800
6801 #: lib/silenceform.php:67
6802 msgid "Silence"
6803 msgstr "Замолчи"
6804
6805 #: lib/silenceform.php:78
6806 msgid "Silence this user"
6807 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6808
6809 #: lib/subgroupnav.php:83
6810 #, php-format
6811 msgid "People %s subscribes to"
6812 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6813
6814 #: lib/subgroupnav.php:91
6815 #, php-format
6816 msgid "People subscribed to %s"
6817 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6818
6819 #: lib/subgroupnav.php:99
6820 #, php-format
6821 msgid "Groups %s is a member of"
6822 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6823
6824 #: lib/subgroupnav.php:105
6825 msgid "Invite"
6826 msgstr "Покани"
6827
6828 #: lib/subgroupnav.php:106
6829 #, php-format
6830 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6831 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6832
6833 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6834 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6835 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6836 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6837
6838 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6839 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6840 msgid "People Tagcloud as tagged"
6841 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6842
6843 #: lib/tagcloudsection.php:56
6844 msgid "None"
6845 msgstr "Без ознаки"
6846
6847 #: lib/topposterssection.php:74
6848 msgid "Top posters"
6849 msgstr "Најактивни објавувачи"
6850
6851 #: lib/unsandboxform.php:69
6852 msgid "Unsandbox"
6853 msgstr "Извади од песочен режим"
6854
6855 #: lib/unsandboxform.php:80
6856 msgid "Unsandbox this user"
6857 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6858
6859 #: lib/unsilenceform.php:67
6860 msgid "Unsilence"
6861 msgstr "Тргни замолчување"
6862
6863 #: lib/unsilenceform.php:78
6864 msgid "Unsilence this user"
6865 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6866
6867 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6868 msgid "Unsubscribe from this user"
6869 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6870
6871 #: lib/unsubscribeform.php:137
6872 msgid "Unsubscribe"
6873 msgstr "Откажи ја претплатата"
6874
6875 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6876 #, php-format
6877 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6878 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6879
6880 #: lib/userprofile.php:117
6881 msgid "Edit Avatar"
6882 msgstr "Уреди аватар"
6883
6884 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6885 msgid "User actions"
6886 msgstr "Кориснички дејства"
6887
6888 #: lib/userprofile.php:237
6889 msgid "User deletion in progress..."
6890 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6891
6892 #: lib/userprofile.php:263
6893 msgid "Edit profile settings"
6894 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6895
6896 #: lib/userprofile.php:264
6897 msgid "Edit"
6898 msgstr "Уреди"
6899
6900 #: lib/userprofile.php:287
6901 msgid "Send a direct message to this user"
6902 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6903
6904 #: lib/userprofile.php:288
6905 msgid "Message"
6906 msgstr "Порака"
6907
6908 #: lib/userprofile.php:326
6909 msgid "Moderate"
6910 msgstr "Модерирај"
6911
6912 #: lib/userprofile.php:364
6913 msgid "User role"
6914 msgstr "Корисничка улога"
6915
6916 #: lib/userprofile.php:366
6917 msgctxt "role"
6918 msgid "Administrator"
6919 msgstr "Администратор"
6920
6921 #: lib/userprofile.php:367
6922 msgctxt "role"
6923 msgid "Moderator"
6924 msgstr "Модератор"
6925
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1083
6928 msgid "a few seconds ago"
6929 msgstr "пред неколку секунди"
6930
6931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6932 #: lib/util.php:1086
6933 msgid "about a minute ago"
6934 msgstr "пред една минута"
6935
6936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6937 #: lib/util.php:1090
6938 #, php-format
6939 msgid "about %d minutes ago"
6940 msgstr "пред %d минути"
6941
6942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6943 #: lib/util.php:1093
6944 msgid "about an hour ago"
6945 msgstr "пред еден час"
6946
6947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6948 #: lib/util.php:1097
6949 #, php-format
6950 msgid "about %d hours ago"
6951 msgstr "пред %d часа"
6952
6953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6954 #: lib/util.php:1100
6955 msgid "about a day ago"
6956 msgstr "пред еден ден"
6957
6958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6959 #: lib/util.php:1104
6960 #, php-format
6961 msgid "about %d days ago"
6962 msgstr "пред %d денови"
6963
6964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6965 #: lib/util.php:1107
6966 msgid "about a month ago"
6967 msgstr "пред еден месец"
6968
6969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6970 #: lib/util.php:1111
6971 #, php-format
6972 msgid "about %d months ago"
6973 msgstr "пред %d месеца"
6974
6975 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6976 #: lib/util.php:1114
6977 msgid "about a year ago"
6978 msgstr "пред една година"
6979
6980 #: lib/webcolor.php:82
6981 #, php-format
6982 msgid "%s is not a valid color!"
6983 msgstr "%s не е важечка боја!"
6984
6985 #: lib/webcolor.php:123
6986 #, php-format
6987 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6988 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6989
6990 #: lib/xmppmanager.php:403
6991 #, php-format
6992 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6993 msgstr ""
6994 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."