1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:14:09+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Нема таква страница."
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Нема таков корисник."
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 msgid "%s and friends"
126 msgstr "%s и пријатели"
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
161 "groups%%) или објавете нешто самите."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
171 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
172 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
180 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
181 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Вие и пријателите"
189 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
190 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
191 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
192 #: actions/apitimelinehome.php:121
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
208 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
214 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
215 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
218 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "API методот не е пронајден."
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
232 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Овој метод бара POST."
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "Корисникот нема профил."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 msgid "Could not save profile."
260 msgstr "Не може да се зачува профил."
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
264 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
265 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
266 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
267 #: lib/designsettings.php:283
270 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
271 "current configuration."
273 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
274 "неговата тековна конфигурација."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
280 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
281 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
282 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 msgid "Could not update your design."
289 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
291 #: actions/apiblockcreate.php:105
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Директни пораки од %s"
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Директни пораки до %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "Нема текст за пораката!"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "Примачот не е пронајден."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
399 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:208
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
405 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:210
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "Неправилен прекар."
411 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
418 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:220
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
424 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
430 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
442 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
445 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found."
462 msgstr "Групата не е пронајдена."
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Веќе членувате во таа група."
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Не членувате во оваа група."
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:97
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:107
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
498 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
499 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
500 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
505 #: actions/apigrouplistall.php:95
510 #: actions/apioauthauthorize.php:101
511 msgid "No oauth_token parameter provided."
512 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:106
515 msgid "Invalid token."
516 msgstr "Погрешен жетон."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
519 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
520 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
521 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
522 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
523 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
524 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
525 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
526 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
527 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
528 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
529 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
530 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
531 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
532 #: lib/designsettings.php:294
533 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
534 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:135
537 msgid "Invalid nickname / password!"
538 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
540 #: actions/apioauthauthorize.php:159
541 msgid "Database error deleting OAuth application user."
542 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:214
553 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:227
559 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
560 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
563 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
564 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
565 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
567 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
568 msgid "Unexpected form submission."
569 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:259
572 msgid "An application would like to connect to your account"
573 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
575 #: actions/apioauthauthorize.php:276
576 msgid "Allow or deny access"
577 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
579 #: actions/apioauthauthorize.php:292
582 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
583 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
584 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
586 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
587 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
588 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
590 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
591 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
595 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
596 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
597 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
598 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
599 #: lib/userprofile.php:132
603 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
604 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
605 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
609 #: actions/apioauthauthorize.php:328
613 #: actions/apioauthauthorize.php:334
617 #: actions/apioauthauthorize.php:351
618 msgid "Allow or deny access to your account information."
619 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
622 msgid "This method requires a POST or DELETE."
623 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
626 msgid "You may not delete another user's status."
627 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
629 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
630 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
631 msgid "No such notice."
632 msgstr "Нема таква забелешка."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:83
635 msgid "Cannot repeat your own notice."
636 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:91
639 msgid "Already repeated that notice."
640 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
642 #: actions/apistatusesshow.php:138
643 msgid "Status deleted."
644 msgstr "Статусот е избришан."
646 #: actions/apistatusesshow.php:144
647 msgid "No status with that ID found."
648 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
651 #: lib/mailhandler.php:60
653 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
654 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
656 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
658 msgstr "Не е пронајдено."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
662 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
664 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Неподдржан формат."
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
691 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "Јавна историја на %s"
696 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s подновуввања од сите!"
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Повторено за %s"
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Повторувања на %s"
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Забелешки означени со %s"
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Нема таков прилог."
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgstr "Нема прекар."
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgstr "Нема големина."
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Погрешна големина."
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
746 #: actions/avatarsettings.php:78
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
750 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
751 "податотеката изнесува %s."
753 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
754 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
755 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
756 msgid "User without matching profile."
757 msgstr "Корисник без соодветен профил."
759 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
760 #: actions/grouplogo.php:254
761 msgid "Avatar settings"
762 msgstr "Нагодувања на аватарот"
764 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
765 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
769 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
770 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
774 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
775 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
779 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
783 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
787 #: actions/avatarsettings.php:305
788 msgid "No file uploaded."
789 msgstr "Нема подигнато податотека."
791 #: actions/avatarsettings.php:332
792 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
793 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
795 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
796 msgid "Lost our file data."
797 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
799 #: actions/avatarsettings.php:370
800 msgid "Avatar updated."
801 msgstr "Аватарот е подновен."
803 #: actions/avatarsettings.php:373
804 msgid "Failed updating avatar."
805 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
807 #: actions/avatarsettings.php:397
808 msgid "Avatar deleted."
809 msgstr "Аватарот е избришан."
811 #: actions/block.php:69
812 msgid "You already blocked that user."
813 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
815 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
817 msgstr "Блокирај корисник"
819 #: actions/block.php:130
821 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
822 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
823 "will not be notified of any @-replies from them."
825 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
826 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
827 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
831 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
832 #: actions/groupblock.php:176
836 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
837 msgid "Do not block this user"
838 msgstr "Не го блокирај корисников"
840 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
841 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
842 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
846 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
847 msgid "Block this user"
848 msgstr "Блокирај го корисников"
850 #: actions/block.php:167
851 msgid "Failed to save block information."
852 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
854 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
855 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
856 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
857 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
858 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
859 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
860 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
861 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
862 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
863 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
864 #: lib/command.php:358
865 msgid "No such group."
866 msgstr "Нема таква група."
868 #: actions/blockedfromgroup.php:97
870 msgid "%s blocked profiles"
871 msgstr "%s блокирани профили"
873 #: actions/blockedfromgroup.php:100
875 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
876 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
878 #: actions/blockedfromgroup.php:115
879 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
880 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
882 #: actions/blockedfromgroup.php:288
883 msgid "Unblock user from group"
884 msgstr "Одблокирај корисник од група"
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
890 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
891 msgid "Unblock this user"
892 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
894 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
895 #: actions/bookmarklet.php:51
898 msgstr "Објави во %s"
900 #: actions/confirmaddress.php:75
901 msgid "No confirmation code."
902 msgstr "Нема код за потврда."
904 #: actions/confirmaddress.php:80
905 msgid "Confirmation code not found."
906 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
908 #: actions/confirmaddress.php:85
909 msgid "That confirmation code is not for you!"
910 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
912 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
913 #: actions/confirmaddress.php:91
915 msgid "Unrecognized address type %s."
916 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
918 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
919 #: actions/confirmaddress.php:96
920 msgid "That address has already been confirmed."
921 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
923 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
924 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
925 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
926 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
927 #: actions/smssettings.php:420
928 msgid "Couldn't update user."
929 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
931 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
932 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
933 msgid "Couldn't delete email confirmation."
934 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
936 #: actions/confirmaddress.php:146
937 msgid "Confirm address"
938 msgstr "Потврди адреса"
940 #: actions/confirmaddress.php:161
942 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
943 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
945 #: actions/conversation.php:99
949 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
950 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
954 #: actions/deleteapplication.php:63
955 msgid "You must be logged in to delete an application."
956 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
958 #: actions/deleteapplication.php:71
959 msgid "Application not found."
960 msgstr "Програмот не е пронајден."
962 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
963 #: actions/showapplication.php:94
964 msgid "You are not the owner of this application."
965 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
967 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
968 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
969 #: lib/action.php:1253
970 msgid "There was a problem with your session token."
971 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
973 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
974 msgid "Delete application"
975 msgstr "Избриши програм"
977 #: actions/deleteapplication.php:149
979 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
980 "about the application from the database, including all existing user "
983 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
984 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
987 #: actions/deleteapplication.php:156
988 msgid "Do not delete this application"
989 msgstr "Не го бриши овој програм"
991 #: actions/deleteapplication.php:160
992 msgid "Delete this application"
993 msgstr "Избриши го програмов"
995 #. TRANS: Client error message
996 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
997 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
998 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
999 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1000 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1001 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1002 #: lib/settingsaction.php:72
1003 msgid "Not logged in."
1004 msgstr "Не сте најавени."
1006 #: actions/deletenotice.php:71
1007 msgid "Can't delete this notice."
1008 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1010 #: actions/deletenotice.php:103
1012 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1015 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1016 "постапката нема да може да се врати."
1018 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1019 msgid "Delete notice"
1020 msgstr "Бриши забелешка"
1022 #: actions/deletenotice.php:144
1023 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1024 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1026 #: actions/deletenotice.php:145
1027 msgid "Do not delete this notice"
1028 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1030 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1031 msgid "Delete this notice"
1032 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1034 #: actions/deleteuser.php:67
1035 msgid "You cannot delete users."
1036 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1038 #: actions/deleteuser.php:74
1039 msgid "You can only delete local users."
1040 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1042 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1044 msgstr "Бриши корисник"
1046 #: actions/deleteuser.php:136
1048 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1049 "the user from the database, without a backup."
1051 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1052 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1054 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1055 msgid "Delete this user"
1056 msgstr "Избриши овој корисник"
1058 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1059 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1060 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1061 #: lib/groupnav.php:119
1065 #: actions/designadminpanel.php:74
1066 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1067 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1069 #: actions/designadminpanel.php:276
1070 msgid "Invalid logo URL."
1071 msgstr "Погрешен URL на лого."
1073 #: actions/designadminpanel.php:280
1075 msgid "Theme not available: %s."
1076 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1078 #: actions/designadminpanel.php:376
1080 msgstr "Промени лого"
1082 #: actions/designadminpanel.php:381
1084 msgstr "Лого на веб-страницата"
1086 #: actions/designadminpanel.php:388
1087 msgid "Change theme"
1088 msgstr "Промени тема"
1090 #: actions/designadminpanel.php:405
1092 msgstr "Тема на веб-страницата"
1094 #: actions/designadminpanel.php:406
1095 msgid "Theme for the site."
1096 msgstr "Тема за веб-страницата."
1098 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1099 msgid "Change background image"
1100 msgstr "Промена на слика на позадина"
1102 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1103 #: lib/designsettings.php:178
1107 #: actions/designadminpanel.php:428
1110 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1113 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1114 "големина на податотеката е %1$s."
1116 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1117 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1121 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1122 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1126 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1127 msgid "Turn background image on or off."
1128 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1130 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1131 msgid "Tile background image"
1132 msgstr "Позадината во квадрати"
1134 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1135 msgid "Change colours"
1136 msgstr "Промена на бои"
1138 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1142 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1144 msgstr "Странична лента"
1146 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1150 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1154 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1155 msgid "Use defaults"
1156 msgstr "Користи по основно"
1158 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1159 msgid "Restore default designs"
1160 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1163 msgid "Reset back to default"
1164 msgstr "Врати по основно"
1166 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1167 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1168 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1169 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1170 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1171 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1172 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1173 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1174 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1178 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1180 msgstr "Зачувај изглед"
1182 #: actions/disfavor.php:81
1183 msgid "This notice is not a favorite!"
1184 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1186 #: actions/disfavor.php:94
1187 msgid "Add to favorites"
1188 msgstr "Додај во омилени"
1190 #: actions/doc.php:158
1192 msgid "No such document \"%s\""
1193 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1195 #: actions/editapplication.php:54
1196 msgid "Edit Application"
1197 msgstr "Уреди програм"
1199 #: actions/editapplication.php:66
1200 msgid "You must be logged in to edit an application."
1201 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1203 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1204 #: actions/showapplication.php:87
1205 msgid "No such application."
1206 msgstr "Нема таков програм."
1208 #: actions/editapplication.php:161
1209 msgid "Use this form to edit your application."
1210 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1212 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1213 msgid "Name is required."
1216 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1217 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1218 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1220 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1221 msgid "Name already in use. Try another one."
1222 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1224 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1225 msgid "Description is required."
1226 msgstr "Треба опис."
1228 #: actions/editapplication.php:194
1229 msgid "Source URL is too long."
1230 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1232 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1233 msgid "Source URL is not valid."
1234 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1236 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1237 msgid "Organization is required."
1238 msgstr "Треба организација."
1240 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1241 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1242 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1244 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1245 msgid "Organization homepage is required."
1246 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1248 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1249 msgid "Callback is too long."
1250 msgstr "Повикувањето е предолго."
1252 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1253 msgid "Callback URL is not valid."
1254 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1256 #: actions/editapplication.php:258
1257 msgid "Could not update application."
1258 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1260 #: actions/editgroup.php:56
1262 msgid "Edit %s group"
1263 msgstr "Уреди ја групата %s"
1265 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1266 msgid "You must be logged in to create a group."
1267 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1269 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1270 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1271 msgid "You must be an admin to edit the group."
1272 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1274 #: actions/editgroup.php:158
1275 msgid "Use this form to edit the group."
1276 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1278 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1280 msgid "description is too long (max %d chars)."
1281 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1283 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1285 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1286 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1288 #: actions/editgroup.php:258
1289 msgid "Could not update group."
1290 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1292 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1293 msgid "Could not create aliases."
1294 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1296 #: actions/editgroup.php:280
1297 msgid "Options saved."
1298 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1300 #: actions/emailsettings.php:60
1301 msgid "Email settings"
1302 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1304 #: actions/emailsettings.php:71
1306 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1307 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1309 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1310 #: actions/smssettings.php:104
1314 #: actions/emailsettings.php:105
1315 msgid "Current confirmed email address."
1316 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1318 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1319 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1320 #: actions/smssettings.php:158
1324 #: actions/emailsettings.php:113
1326 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1327 "a message with further instructions."
1329 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1330 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1332 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1333 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1334 #: lib/applicationeditform.php:332
1338 #: actions/emailsettings.php:121
1339 msgid "Email address"
1340 msgstr "Е-поштенска адреса"
1342 #: actions/emailsettings.php:123
1343 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1344 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1346 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1347 #: actions/smssettings.php:145
1351 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1352 msgid "Incoming email"
1353 msgstr "Приемна пошта"
1355 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1356 msgid "Send email to this address to post new notices."
1357 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1359 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1360 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1362 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1364 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1368 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1369 #: actions/smssettings.php:169
1373 #: actions/emailsettings.php:158
1374 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1375 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1377 #: actions/emailsettings.php:163
1378 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1379 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1381 #: actions/emailsettings.php:169
1382 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1383 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1385 #: actions/emailsettings.php:174
1386 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1387 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1389 #: actions/emailsettings.php:179
1390 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1392 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1395 #: actions/emailsettings.php:185
1396 msgid "I want to post notices by email."
1397 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1399 #: actions/emailsettings.php:191
1400 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1401 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1403 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1404 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1405 msgid "Preferences saved."
1406 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1408 #: actions/emailsettings.php:320
1409 msgid "No email address."
1410 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1412 #: actions/emailsettings.php:327
1413 msgid "Cannot normalize that email address"
1414 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1416 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1417 #: actions/siteadminpanel.php:144
1418 msgid "Not a valid email address."
1419 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1421 #: actions/emailsettings.php:334
1422 msgid "That is already your email address."
1423 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1425 #: actions/emailsettings.php:337
1426 msgid "That email address already belongs to another user."
1427 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1429 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1430 #: actions/smssettings.php:337
1431 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1432 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1434 #: actions/emailsettings.php:359
1436 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1437 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1439 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1440 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1441 "напатствијата за негово користење."
1443 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1444 #: actions/smssettings.php:370
1445 msgid "No pending confirmation to cancel."
1446 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1448 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1449 msgid "That is the wrong IM address."
1450 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1452 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1453 #: actions/smssettings.php:386
1454 msgid "Confirmation cancelled."
1455 msgstr "Потврдата е откажана"
1457 #: actions/emailsettings.php:413
1458 msgid "That is not your email address."
1459 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1461 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1462 #: actions/smssettings.php:425
1463 msgid "The address was removed."
1464 msgstr "Адресата е отстранета."
1466 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1467 msgid "No incoming email address."
1468 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1470 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1471 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1472 msgid "Couldn't update user record."
1473 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1475 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1476 msgid "Incoming email address removed."
1477 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1479 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1480 msgid "New incoming email address added."
1481 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1483 #: actions/favor.php:79
1484 msgid "This notice is already a favorite!"
1485 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1487 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1488 msgid "Disfavor favorite"
1489 msgstr "Тргни од омилени"
1491 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1492 #: lib/publicgroupnav.php:93
1493 msgid "Popular notices"
1494 msgstr "Популарни забелешки"
1496 #: actions/favorited.php:67
1498 msgid "Popular notices, page %d"
1499 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1501 #: actions/favorited.php:79
1502 msgid "The most popular notices on the site right now."
1503 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1505 #: actions/favorited.php:150
1506 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1508 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1511 #: actions/favorited.php:153
1513 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1514 "next to any notice you like."
1516 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1517 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1519 #: actions/favorited.php:156
1522 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1523 "notice to your favorites!"
1525 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1526 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1528 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1529 #: lib/personalgroupnav.php:115
1531 msgid "%s's favorite notices"
1532 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1534 #: actions/favoritesrss.php:115
1536 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1537 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1539 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1540 #: lib/publicgroupnav.php:89
1541 msgid "Featured users"
1542 msgstr "Избрани корисници"
1544 #: actions/featured.php:71
1546 msgid "Featured users, page %d"
1547 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1549 #: actions/featured.php:99
1551 msgid "A selection of some great users on %s"
1552 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1554 #: actions/file.php:34
1555 msgid "No notice ID."
1556 msgstr "Нема ID за белешка."
1558 #: actions/file.php:38
1560 msgstr "Нема забелешка."
1562 #: actions/file.php:42
1563 msgid "No attachments."
1564 msgstr "Нема прилози."
1566 #: actions/file.php:51
1567 msgid "No uploaded attachments."
1568 msgstr "Нема подигнато прилози."
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1571 msgid "Not expecting this response!"
1572 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1575 msgid "User being listened to does not exist."
1576 msgstr "Следениот корисник не постои."
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1579 msgid "You can use the local subscription!"
1580 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1583 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1584 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1587 msgid "You are not authorized."
1588 msgstr "Не сте авторизирани."
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1591 msgid "Could not convert request token to access token."
1592 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1594 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1595 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1596 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1599 msgid "Error updating remote profile."
1600 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1602 #: actions/getfile.php:79
1603 msgid "No such file."
1604 msgstr "Нема таква податотека."
1606 #: actions/getfile.php:83
1607 msgid "Cannot read file."
1608 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1610 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1611 msgid "Invalid role."
1612 msgstr "Погрешна улога."
1614 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1615 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1616 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1618 #: actions/grantrole.php:75
1619 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1620 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1622 #: actions/grantrole.php:82
1623 msgid "User already has this role."
1624 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1626 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1627 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1628 #: lib/profileformaction.php:70
1629 msgid "No profile specified."
1630 msgstr "Нема назначено профил."
1632 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1633 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1634 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1635 msgid "No profile with that ID."
1636 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1638 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1639 #: actions/makeadmin.php:81
1640 msgid "No group specified."
1641 msgstr "Нема назначено група."
1643 #: actions/groupblock.php:91
1644 msgid "Only an admin can block group members."
1645 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1647 #: actions/groupblock.php:95
1648 msgid "User is already blocked from group."
1649 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1651 #: actions/groupblock.php:100
1652 msgid "User is not a member of group."
1653 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1655 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1656 msgid "Block user from group"
1657 msgstr "Блокирај корисник од група"
1659 #: actions/groupblock.php:160
1662 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1663 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1664 "the group in the future."
1666 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1667 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1668 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1670 #: actions/groupblock.php:176
1671 msgid "Do not block this user from this group"
1672 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1674 #: actions/groupblock.php:177
1675 msgid "Block this user from this group"
1676 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1678 #: actions/groupblock.php:194
1679 msgid "Database error blocking user from group."
1681 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1684 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1688 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1689 msgid "You must be logged in to edit a group."
1690 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1692 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1693 msgid "Group design"
1694 msgstr "Изглед на групата"
1696 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1698 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1699 "palette of your choice."
1701 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1704 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1705 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1706 msgid "Couldn't update your design."
1707 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1709 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1710 msgid "Design preferences saved."
1711 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1713 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1715 msgstr "Лого на групата"
1717 #: actions/grouplogo.php:153
1720 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1722 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1723 "големина на податотеката е %s."
1725 #: actions/grouplogo.php:365
1726 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1727 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1729 #: actions/grouplogo.php:399
1730 msgid "Logo updated."
1731 msgstr "Логото е подновено."
1733 #: actions/grouplogo.php:401
1734 msgid "Failed updating logo."
1735 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1737 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1739 msgid "%s group members"
1740 msgstr "Членови на групата %s"
1742 #: actions/groupmembers.php:103
1744 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1745 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1747 #: actions/groupmembers.php:118
1748 msgid "A list of the users in this group."
1749 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1751 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1753 msgstr "Администратор"
1755 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1759 #: actions/groupmembers.php:483
1760 msgid "Make user an admin of the group"
1761 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1763 #: actions/groupmembers.php:515
1765 msgstr "Направи го/ја администратор"
1767 #: actions/groupmembers.php:515
1768 msgid "Make this user an admin"
1769 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1771 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1772 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1773 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1776 msgstr "Историја на %s"
1778 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1779 #: actions/grouprss.php:142
1781 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1782 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1784 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1785 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1789 #: actions/groups.php:64
1791 msgid "Groups, page %d"
1792 msgstr "Групи, стр. %d"
1794 #: actions/groups.php:90
1797 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1798 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1799 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1800 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1803 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1804 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1805 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1806 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1807 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1808 "action.newgroup%%%%)"
1810 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1811 msgid "Create a new group"
1812 msgstr "Создај нова група"
1814 #: actions/groupsearch.php:52
1817 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1818 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1820 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1821 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1823 #: actions/groupsearch.php:58
1824 msgid "Group search"
1825 msgstr "Пребарување на групи"
1827 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1828 #: actions/peoplesearch.php:83
1830 msgstr "Нема резултати."
1832 #: actions/groupsearch.php:82
1835 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1836 "newgroup%%) yourself."
1838 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1839 "action.newgroup%%) самите."
1841 #: actions/groupsearch.php:85
1844 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1845 "action.newgroup%%) yourself!"
1847 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1848 "група](%%action.newgroup%%)!"
1850 #: actions/groupunblock.php:91
1851 msgid "Only an admin can unblock group members."
1852 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1854 #: actions/groupunblock.php:95
1855 msgid "User is not blocked from group."
1856 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1858 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1859 msgid "Error removing the block."
1860 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1862 #: actions/imsettings.php:59
1864 msgstr "Нагодувања за IM"
1866 #: actions/imsettings.php:70
1869 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1870 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1872 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1875 #: actions/imsettings.php:89
1876 msgid "IM is not available."
1877 msgstr "IM е недостапно."
1879 #: actions/imsettings.php:106
1880 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1881 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1883 #: actions/imsettings.php:114
1886 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1887 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1889 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1890 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1893 #: actions/imsettings.php:124
1897 #: actions/imsettings.php:126
1900 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1901 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1903 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1904 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1906 #: actions/imsettings.php:143
1907 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1908 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1910 #: actions/imsettings.php:148
1911 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1912 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1914 #: actions/imsettings.php:153
1915 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1917 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1919 #: actions/imsettings.php:159
1920 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1921 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1923 #: actions/imsettings.php:285
1924 msgid "No Jabber ID."
1925 msgstr "Нема JabberID."
1927 #: actions/imsettings.php:292
1928 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1929 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1931 #: actions/imsettings.php:296
1932 msgid "Not a valid Jabber ID"
1933 msgstr "Неправилен JabberID"
1935 #: actions/imsettings.php:299
1936 msgid "That is already your Jabber ID."
1937 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1939 #: actions/imsettings.php:302
1940 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1941 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1943 #: actions/imsettings.php:327
1946 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1947 "s for sending messages to you."
1949 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1950 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1952 #: actions/imsettings.php:387
1953 msgid "That is not your Jabber ID."
1954 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1956 #: actions/inbox.php:59
1958 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1959 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1961 #: actions/inbox.php:62
1963 msgid "Inbox for %s"
1964 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1966 #: actions/inbox.php:115
1967 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1969 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1972 #: actions/invite.php:39
1973 msgid "Invites have been disabled."
1974 msgstr "Поканите се оневозможени."
1976 #: actions/invite.php:41
1978 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1980 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
1982 #: actions/invite.php:72
1984 msgid "Invalid email address: %s"
1985 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1987 #: actions/invite.php:110
1988 msgid "Invitation(s) sent"
1989 msgstr "Пораките се испратени"
1991 #: actions/invite.php:112
1992 msgid "Invite new users"
1993 msgstr "Покани нови корисници"
1995 #: actions/invite.php:128
1996 msgid "You are already subscribed to these users:"
1997 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1999 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2002 msgstr "%1$s (%2$s)"
2004 #: actions/invite.php:136
2006 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2007 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2009 #: actions/invite.php:144
2010 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2011 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2013 #: actions/invite.php:150
2015 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2016 "on the site. Thanks for growing the community!"
2018 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2019 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2020 "помош со проширувањето на заедницата!"
2022 #: actions/invite.php:162
2024 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2026 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2029 #: actions/invite.php:187
2030 msgid "Email addresses"
2031 msgstr "Е-поштенски адреси"
2033 #: actions/invite.php:189
2034 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2035 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2037 #: actions/invite.php:192
2038 msgid "Personal message"
2039 msgstr "Лична порака"
2041 #: actions/invite.php:194
2042 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2043 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2045 #. TRANS: Send button for inviting friends
2046 #: actions/invite.php:198
2051 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2052 #: actions/invite.php:228
2054 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2055 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2057 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2058 #: actions/invite.php:231
2061 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2063 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2064 "you know and people who interest you.\n"
2066 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2067 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2068 "share your interests.\n"
2074 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2078 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2083 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2088 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2090 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2091 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2093 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2094 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2095 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2101 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2105 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2106 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2110 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2115 #: actions/joingroup.php:60
2116 msgid "You must be logged in to join a group."
2117 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2119 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2120 msgid "No nickname or ID."
2121 msgstr "Нема прекар или ID."
2123 #: actions/joingroup.php:141
2125 msgid "%1$s joined group %2$s"
2126 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2128 #: actions/leavegroup.php:60
2129 msgid "You must be logged in to leave a group."
2130 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2132 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2133 msgid "You are not a member of that group."
2134 msgstr "Не членувате во таа група."
2136 #: actions/leavegroup.php:137
2138 msgid "%1$s left group %2$s"
2139 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2141 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2142 msgid "Already logged in."
2143 msgstr "Веќе сте најавени."
2145 #: actions/login.php:126
2146 msgid "Incorrect username or password."
2147 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2149 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2150 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2151 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2153 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2157 #: actions/login.php:227
2158 msgid "Login to site"
2159 msgstr "Најавете се"
2161 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2163 msgstr "Запамети ме"
2165 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2166 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2168 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2171 #: actions/login.php:247
2172 msgid "Lost or forgotten password?"
2173 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2175 #: actions/login.php:266
2177 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2178 "changing your settings."
2180 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2181 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2183 #: actions/login.php:270
2186 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2187 "(%%action.register%%) a new account."
2189 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2190 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2192 #: actions/makeadmin.php:92
2193 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2194 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2196 #: actions/makeadmin.php:96
2198 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2199 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2201 #: actions/makeadmin.php:133
2203 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2204 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2206 #: actions/makeadmin.php:146
2208 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2209 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2211 #: actions/microsummary.php:69
2212 msgid "No current status."
2213 msgstr "Нема тековен статус."
2215 #: actions/newapplication.php:52
2216 msgid "New Application"
2217 msgstr "Нов програм"
2219 #: actions/newapplication.php:64
2220 msgid "You must be logged in to register an application."
2221 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2223 #: actions/newapplication.php:143
2224 msgid "Use this form to register a new application."
2225 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2227 #: actions/newapplication.php:176
2228 msgid "Source URL is required."
2229 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2231 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2232 msgid "Could not create application."
2233 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2235 #: actions/newgroup.php:53
2239 #: actions/newgroup.php:110
2240 msgid "Use this form to create a new group."
2241 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2243 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2245 msgstr "Нова порака"
2247 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2248 msgid "You can't send a message to this user."
2249 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2251 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2252 #: lib/command.php:529
2254 msgstr "Нема содржина!"
2256 #: actions/newmessage.php:158
2257 msgid "No recipient specified."
2258 msgstr "Нема назначено примач."
2260 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2262 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2264 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2267 #: actions/newmessage.php:181
2268 msgid "Message sent"
2269 msgstr "Пораката е испратена"
2271 #: actions/newmessage.php:185
2273 msgid "Direct message to %s sent."
2274 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2276 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2278 msgstr "Ajax-грешка"
2280 #: actions/newnotice.php:69
2282 msgstr "Ново забелешка"
2284 #: actions/newnotice.php:217
2285 msgid "Notice posted"
2286 msgstr "Забелешката е објавена"
2288 #: actions/noticesearch.php:68
2291 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2292 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2294 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2295 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2297 #: actions/noticesearch.php:78
2299 msgstr "Текстуално пребарување"
2301 #: actions/noticesearch.php:91
2303 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2304 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2306 #: actions/noticesearch.php:121
2309 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2310 "status_textarea=%s)!"
2312 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2313 "status_textarea=%s)!"
2315 #: actions/noticesearch.php:124
2318 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2319 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2321 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2322 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2325 #: actions/noticesearchrss.php:96
2327 msgid "Updates with \"%s\""
2328 msgstr "Подновувања со „%s“"
2330 #: actions/noticesearchrss.php:98
2332 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2333 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2335 #: actions/nudge.php:85
2337 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2339 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2340 "поставено своја е-пошта."
2342 #: actions/nudge.php:94
2344 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2346 #: actions/nudge.php:97
2348 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2350 #: actions/oauthappssettings.php:59
2351 msgid "You must be logged in to list your applications."
2352 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2354 #: actions/oauthappssettings.php:74
2355 msgid "OAuth applications"
2356 msgstr "OAuth програми"
2358 #: actions/oauthappssettings.php:85
2359 msgid "Applications you have registered"
2360 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2362 #: actions/oauthappssettings.php:135
2364 msgid "You have not registered any applications yet."
2365 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2368 msgid "Connected applications"
2369 msgstr "Поврзани програми"
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2372 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2373 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2376 msgid "You are not a user of that application."
2377 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2381 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2382 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2384 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2385 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2386 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2388 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2389 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2391 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2393 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2394 msgid "Notice has no profile."
2395 msgstr "Забелешката нема профил."
2397 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2399 msgid "%1$s's status on %2$s"
2400 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2403 #: actions/oembed.php:158
2405 msgid "Content type %s not supported."
2406 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2408 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2409 #: actions/oembed.php:162
2411 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2412 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2414 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2415 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2416 msgid "Not a supported data format."
2417 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2419 #: actions/opensearch.php:64
2420 msgid "People Search"
2421 msgstr "Пребарување на луѓе"
2423 #: actions/opensearch.php:67
2424 msgid "Notice Search"
2425 msgstr "Пребарување на забелешки"
2427 #: actions/othersettings.php:60
2428 msgid "Other settings"
2429 msgstr "Други нагодувања"
2431 #: actions/othersettings.php:71
2432 msgid "Manage various other options."
2433 msgstr "Раководење со разни други можности."
2435 #: actions/othersettings.php:108
2436 msgid " (free service)"
2437 msgstr "(бесплатна услуга)"
2439 #: actions/othersettings.php:116
2440 msgid "Shorten URLs with"
2441 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2443 #: actions/othersettings.php:117
2444 msgid "Automatic shortening service to use."
2445 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2447 #: actions/othersettings.php:122
2448 msgid "View profile designs"
2449 msgstr "Види изгледи на профилот"
2451 #: actions/othersettings.php:123
2452 msgid "Show or hide profile designs."
2453 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2455 #: actions/othersettings.php:153
2456 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2457 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2459 #: actions/otp.php:69
2460 msgid "No user ID specified."
2461 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2463 #: actions/otp.php:83
2464 msgid "No login token specified."
2465 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2467 #: actions/otp.php:90
2468 msgid "No login token requested."
2469 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2471 #: actions/otp.php:95
2472 msgid "Invalid login token specified."
2473 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2475 #: actions/otp.php:104
2476 msgid "Login token expired."
2477 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2479 #: actions/outbox.php:58
2481 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2482 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2484 #: actions/outbox.php:61
2486 msgid "Outbox for %s"
2487 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2489 #: actions/outbox.php:116
2490 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2492 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2495 #: actions/passwordsettings.php:58
2496 msgid "Change password"
2497 msgstr "Промени ја лозинката"
2499 #: actions/passwordsettings.php:69
2500 msgid "Change your password."
2501 msgstr "Променете си ја лозинката."
2503 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2504 msgid "Password change"
2505 msgstr "Промена на лозинка"
2507 #: actions/passwordsettings.php:104
2508 msgid "Old password"
2509 msgstr "Стара лозинка"
2511 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2512 msgid "New password"
2513 msgstr "Нова лозинка"
2515 #: actions/passwordsettings.php:109
2516 msgid "6 or more characters"
2517 msgstr "6 или повеќе знаци"
2519 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2520 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2524 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2525 msgid "Same as password above"
2526 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2528 #: actions/passwordsettings.php:117
2532 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2533 msgid "Password must be 6 or more characters."
2534 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2536 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2537 msgid "Passwords don't match."
2538 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2540 #: actions/passwordsettings.php:165
2541 msgid "Incorrect old password"
2542 msgstr "Неточна стара лозинка"
2544 #: actions/passwordsettings.php:181
2545 msgid "Error saving user; invalid."
2546 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2548 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2549 msgid "Can't save new password."
2550 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2552 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2553 msgid "Password saved."
2554 msgstr "Лозинката е зачувана."
2556 #. TRANS: Menu item for site administration
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2562 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2563 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2567 msgid "Theme directory not readable: %s."
2568 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2572 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2573 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2577 msgid "Background directory not writable: %s."
2578 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2582 msgid "Locales directory not readable: %s."
2583 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2586 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2587 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2591 msgstr "Веб-страница"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2598 msgid "Site's server hostname."
2599 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2607 msgstr "Патека на веб-страницата"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2610 msgid "Path to locales"
2611 msgstr "Патека до локалите"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2614 msgid "Directory path to locales"
2615 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2619 msgstr "Интересни URL-адреси"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2622 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2623 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2630 msgid "Theme server"
2631 msgstr "Сервер на темата"
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2635 msgstr "Патека до темата"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2638 msgid "Theme directory"
2639 msgstr "Директориум на темата"
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2646 msgid "Avatar server"
2647 msgstr "Сервер на аватарот"
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2651 msgstr "Патека на аватарот"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2654 msgid "Avatar directory"
2655 msgstr "Директориум на аватарот"
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2662 msgid "Background server"
2663 msgstr "Сервер на позаднината"
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2666 msgid "Background path"
2667 msgstr "Патека до позадината"
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2670 msgid "Background directory"
2671 msgstr "Директориум на позадината"
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2691 msgstr "Користи SSL"
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2694 msgid "When to use SSL"
2695 msgstr "Кога се користи SSL"
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2702 msgid "Server to direct SSL requests to"
2703 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2707 msgstr "Зачувај патеки"
2709 #: actions/peoplesearch.php:52
2712 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2713 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2715 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2716 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2719 #: actions/peoplesearch.php:58
2720 msgid "People search"
2721 msgstr "Пребарување на луѓе"
2723 #: actions/peopletag.php:68
2725 msgid "Not a valid people tag: %s."
2726 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2728 #: actions/peopletag.php:142
2730 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2731 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2733 #: actions/postnotice.php:95
2734 msgid "Invalid notice content."
2735 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2737 #: actions/postnotice.php:101
2739 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2741 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2742 "страницата „%2$s“."
2744 #: actions/profilesettings.php:60
2745 msgid "Profile settings"
2746 msgstr "Нагодувања на профилот"
2748 #: actions/profilesettings.php:71
2750 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2752 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2755 #: actions/profilesettings.php:99
2756 msgid "Profile information"
2757 msgstr "Информации за профил"
2759 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2760 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2761 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2763 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2764 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2765 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2769 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2770 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2772 msgstr "Домашна страница"
2774 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2775 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2776 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2778 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2780 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2781 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2783 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2784 msgid "Describe yourself and your interests"
2785 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2787 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2791 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2792 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2793 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2794 #: lib/userprofile.php:165
2798 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2799 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2800 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2802 #: actions/profilesettings.php:138
2803 msgid "Share my current location when posting notices"
2804 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2806 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2807 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2808 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2812 #: actions/profilesettings.php:147
2814 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2816 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2819 #: actions/profilesettings.php:151
2823 #: actions/profilesettings.php:152
2824 msgid "Preferred language"
2825 msgstr "Претпочитан јазик"
2827 #: actions/profilesettings.php:161
2829 msgstr "Часовна зона"
2831 #: actions/profilesettings.php:162
2832 msgid "What timezone are you normally in?"
2833 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2835 #: actions/profilesettings.php:167
2837 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2839 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2842 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2844 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2845 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2847 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2848 msgid "Timezone not selected."
2849 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2851 #: actions/profilesettings.php:241
2852 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2853 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2855 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2857 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2858 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2860 #: actions/profilesettings.php:306
2861 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2862 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2864 #: actions/profilesettings.php:363
2865 msgid "Couldn't save location prefs."
2866 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2868 #: actions/profilesettings.php:375
2869 msgid "Couldn't save profile."
2870 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2872 #: actions/profilesettings.php:383
2873 msgid "Couldn't save tags."
2874 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2876 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2877 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2878 msgid "Settings saved."
2879 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2881 #: actions/public.php:83
2883 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2884 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
2886 #: actions/public.php:92
2887 msgid "Could not retrieve public stream."
2888 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2890 #: actions/public.php:130
2892 msgid "Public timeline, page %d"
2893 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2895 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2896 msgid "Public timeline"
2897 msgstr "Јавна историја"
2899 #: actions/public.php:160
2900 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2901 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2903 #: actions/public.php:164
2904 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2905 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2907 #: actions/public.php:168
2908 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2909 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2911 #: actions/public.php:188
2914 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2917 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2919 #: actions/public.php:191
2920 msgid "Be the first to post!"
2921 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2923 #: actions/public.php:195
2926 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2928 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2931 #: actions/public.php:242
2934 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2935 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2936 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2937 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2939 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2940 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2941 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2942 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2943 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2945 #: actions/public.php:247
2948 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2949 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2952 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2953 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2954 "(http://status.net/)."
2956 #: actions/publictagcloud.php:57
2957 msgid "Public tag cloud"
2958 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2960 #: actions/publictagcloud.php:63
2962 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2963 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2965 #: actions/publictagcloud.php:69
2967 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2968 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2970 #: actions/publictagcloud.php:72
2971 msgid "Be the first to post one!"
2972 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2974 #: actions/publictagcloud.php:75
2977 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2980 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2983 #: actions/publictagcloud.php:134
2985 msgstr "Облак од ознаки"
2987 #: actions/recoverpassword.php:36
2988 msgid "You are already logged in!"
2989 msgstr "Веќе сте најавени!"
2991 #: actions/recoverpassword.php:62
2992 msgid "No such recovery code."
2993 msgstr "Нема таков код за спасување."
2995 #: actions/recoverpassword.php:66
2996 msgid "Not a recovery code."
2997 msgstr "Ова не е код за спасување."
2999 #: actions/recoverpassword.php:73
3000 msgid "Recovery code for unknown user."
3001 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3003 #: actions/recoverpassword.php:86
3004 msgid "Error with confirmation code."
3005 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3007 #: actions/recoverpassword.php:97
3008 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3009 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3011 #: actions/recoverpassword.php:111
3012 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3013 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3015 #: actions/recoverpassword.php:152
3017 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3018 "the email address you have stored in your account."
3020 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3021 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3023 #: actions/recoverpassword.php:158
3024 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3025 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3027 #: actions/recoverpassword.php:188
3028 msgid "Password recovery"
3029 msgstr "Враќање на лозинката"
3031 #: actions/recoverpassword.php:191
3032 msgid "Nickname or email address"
3033 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3035 #: actions/recoverpassword.php:193
3036 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3038 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3041 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3045 #: actions/recoverpassword.php:208
3046 msgid "Reset password"
3047 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3049 #: actions/recoverpassword.php:209
3050 msgid "Recover password"
3051 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3053 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3054 msgid "Password recovery requested"
3055 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3057 #: actions/recoverpassword.php:213
3058 msgid "Unknown action"
3059 msgstr "Непознато дејство"
3061 #: actions/recoverpassword.php:236
3062 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3063 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3065 #: actions/recoverpassword.php:243
3067 msgstr "Врати одново"
3069 #: actions/recoverpassword.php:252
3070 msgid "Enter a nickname or email address."
3071 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3073 #: actions/recoverpassword.php:282
3074 msgid "No user with that email address or username."
3075 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3077 #: actions/recoverpassword.php:299
3078 msgid "No registered email address for that user."
3079 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3081 #: actions/recoverpassword.php:313
3082 msgid "Error saving address confirmation."
3083 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3085 #: actions/recoverpassword.php:338
3087 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3088 "address registered to your account."
3090 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3091 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3093 #: actions/recoverpassword.php:357
3094 msgid "Unexpected password reset."
3095 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3097 #: actions/recoverpassword.php:365
3098 msgid "Password must be 6 chars or more."
3099 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3101 #: actions/recoverpassword.php:369
3102 msgid "Password and confirmation do not match."
3103 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3105 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3106 msgid "Error setting user."
3107 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3109 #: actions/recoverpassword.php:395
3110 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3111 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3113 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3114 msgid "Sorry, only invited people can register."
3115 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3117 #: actions/register.php:92
3118 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3119 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3121 #: actions/register.php:112
3122 msgid "Registration successful"
3123 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3125 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3127 msgstr "Регистрирај се"
3129 #: actions/register.php:135
3130 msgid "Registration not allowed."
3131 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3133 #: actions/register.php:198
3134 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3135 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3137 #: actions/register.php:212
3138 msgid "Email address already exists."
3139 msgstr "Адресата веќе постои."
3141 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3142 msgid "Invalid username or password."
3143 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3145 #: actions/register.php:343
3148 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3149 "link up to friends and colleagues. "
3151 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3152 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3154 #: actions/register.php:425
3155 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3157 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3158 "Задолжително поле."
3160 #: actions/register.php:430
3161 msgid "6 or more characters. Required."
3162 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3164 #: actions/register.php:434
3165 msgid "Same as password above. Required."
3166 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3168 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3169 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3170 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3174 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3175 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3176 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3178 #: actions/register.php:450
3179 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3180 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3182 #: actions/register.php:494
3185 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3186 "email address, IM address, and phone number."
3188 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3189 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3191 #: actions/register.php:542
3194 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3197 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3198 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3199 "notices through instant messages.\n"
3200 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3201 "share your interests. \n"
3202 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3203 "others more about you. \n"
3204 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3207 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3209 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3212 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3213 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3214 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3215 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3216 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3217 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3218 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3219 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3220 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3222 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3225 #: actions/register.php:566
3227 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3228 "to confirm your email address.)"
3230 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3231 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3233 #: actions/remotesubscribe.php:98
3236 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3237 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3238 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3240 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3241 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3242 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3243 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3245 #: actions/remotesubscribe.php:112
3246 msgid "Remote subscribe"
3247 msgstr "Оддалечена претплата"
3249 #: actions/remotesubscribe.php:124
3250 msgid "Subscribe to a remote user"
3251 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3253 #: actions/remotesubscribe.php:129
3254 msgid "User nickname"
3255 msgstr "Прекар на корисникот"
3257 #: actions/remotesubscribe.php:130
3258 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3259 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3261 #: actions/remotesubscribe.php:133
3263 msgstr "URL на профилот"
3265 #: actions/remotesubscribe.php:134
3266 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3267 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3269 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3270 #: lib/userprofile.php:406
3272 msgstr "Претплати се"
3274 #: actions/remotesubscribe.php:159
3275 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3276 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3278 #: actions/remotesubscribe.php:168
3279 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3281 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3284 #: actions/remotesubscribe.php:176
3285 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3286 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3288 #: actions/remotesubscribe.php:183
3289 msgid "Couldn’t get a request token."
3290 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3292 #: actions/repeat.php:57
3293 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3294 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3296 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3297 msgid "No notice specified."
3298 msgstr "Нема назначено забелешка."
3300 #: actions/repeat.php:76
3301 msgid "You can't repeat your own notice."
3302 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3304 #: actions/repeat.php:90
3305 msgid "You already repeated that notice."
3306 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3308 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3312 #: actions/repeat.php:119
3316 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3317 #: lib/personalgroupnav.php:105
3319 msgid "Replies to %s"
3320 msgstr "Одговори испратени до %s"
3322 #: actions/replies.php:128
3324 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3325 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3327 #: actions/replies.php:145
3329 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3330 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3332 #: actions/replies.php:152
3334 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3335 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3337 #: actions/replies.php:159
3339 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3340 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3342 #: actions/replies.php:199
3345 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3346 "notice to his attention yet."
3348 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3349 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3351 #: actions/replies.php:204
3354 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3355 "[join groups](%%action.groups%%)."
3357 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3358 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3360 #: actions/replies.php:206
3363 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3364 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3366 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3367 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3369 #: actions/repliesrss.php:72
3371 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3372 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3374 #: actions/revokerole.php:75
3375 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3376 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3378 #: actions/revokerole.php:82
3379 msgid "User doesn't have this role."
3380 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3382 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3386 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3387 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3388 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3390 #: actions/sandbox.php:72
3391 msgid "User is already sandboxed."
3392 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3394 #. TRANS: Menu item for site administration
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3396 #: lib/adminpanelaction.php:390
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3401 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3402 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3405 msgid "Handle sessions"
3406 msgstr "Раководење со сесии"
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3409 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3410 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3413 msgid "Session debugging"
3414 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3417 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3418 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3421 #: actions/useradminpanel.php:294
3422 msgid "Save site settings"
3423 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3425 #: actions/showapplication.php:82
3426 msgid "You must be logged in to view an application."
3427 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3429 #: actions/showapplication.php:157
3430 msgid "Application profile"
3431 msgstr "Профил на програмот"
3433 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3437 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3438 #: lib/applicationeditform.php:195
3442 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3443 msgid "Organization"
3444 msgstr "Организација"
3446 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3447 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3451 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3452 #: lib/profileaction.php:187
3456 #: actions/showapplication.php:203
3458 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3459 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3461 #: actions/showapplication.php:213
3462 msgid "Application actions"
3463 msgstr "Дејства на програмот"
3465 #: actions/showapplication.php:236
3466 msgid "Reset key & secret"
3467 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3469 #: actions/showapplication.php:261
3470 msgid "Application info"
3471 msgstr "Инфо за програмот"
3473 #: actions/showapplication.php:263
3474 msgid "Consumer key"
3475 msgstr "Потрошувачки клуч"
3477 #: actions/showapplication.php:268
3478 msgid "Consumer secret"
3479 msgstr "Потрошувачка тајна"
3481 #: actions/showapplication.php:273
3482 msgid "Request token URL"
3483 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3485 #: actions/showapplication.php:278
3486 msgid "Access token URL"
3487 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3489 #: actions/showapplication.php:283
3490 msgid "Authorize URL"
3493 #: actions/showapplication.php:288
3495 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3498 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3501 #: actions/showapplication.php:309
3502 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3504 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3507 #: actions/showfavorites.php:79
3509 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3510 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3512 #: actions/showfavorites.php:132
3513 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3514 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3516 #: actions/showfavorites.php:171
3518 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3519 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3521 #: actions/showfavorites.php:178
3523 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3524 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3526 #: actions/showfavorites.php:185
3528 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3529 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3531 #: actions/showfavorites.php:206
3533 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3534 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3536 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3537 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3538 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3540 #: actions/showfavorites.php:208
3543 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3544 "they would add to their favorites :)"
3546 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3547 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3549 #: actions/showfavorites.php:212
3552 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3553 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3554 "would add to their favorites :)"
3556 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3557 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3558 "додал како омилено :)"
3560 #: actions/showfavorites.php:243
3561 msgid "This is a way to share what you like."
3562 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3564 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3569 #: actions/showgroup.php:84
3571 msgid "%1$s group, page %2$d"
3572 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3574 #: actions/showgroup.php:227
3575 msgid "Group profile"
3576 msgstr "Профил на група"
3578 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3579 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3583 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3584 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3588 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3592 #: actions/showgroup.php:302
3593 msgid "Group actions"
3594 msgstr "Групни дејства"
3596 #: actions/showgroup.php:338
3598 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3599 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3601 #: actions/showgroup.php:344
3603 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3604 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3606 #: actions/showgroup.php:350
3608 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3609 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3611 #: actions/showgroup.php:355
3613 msgid "FOAF for %s group"
3614 msgstr "FOAF за групата %s"
3616 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3620 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3621 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3622 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3626 #: actions/showgroup.php:404
3628 msgstr "Сите членови"
3630 #: actions/showgroup.php:447
3634 #: actions/showgroup.php:463
3637 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3640 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3641 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3643 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3644 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3645 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3646 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3647 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3648 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3650 #: actions/showgroup.php:469
3653 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3654 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3655 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3656 "their life and interests. "
3658 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3659 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3660 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3661 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3663 #: actions/showgroup.php:497
3665 msgstr "Администратори"
3667 #: actions/showmessage.php:81
3668 msgid "No such message."
3669 msgstr "Нема таква порака."
3671 #: actions/showmessage.php:98
3672 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3673 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3675 #: actions/showmessage.php:108
3677 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3678 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3680 #: actions/showmessage.php:113
3682 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3683 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3685 #: actions/shownotice.php:90
3686 msgid "Notice deleted."
3687 msgstr "Избришана забелешка"
3689 #: actions/showstream.php:73
3692 msgstr " означено со %s"
3694 #: actions/showstream.php:79
3696 msgid "%1$s, page %2$d"
3697 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3699 #: actions/showstream.php:122
3701 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3702 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3704 #: actions/showstream.php:129
3706 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3707 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3709 #: actions/showstream.php:136
3711 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3712 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3714 #: actions/showstream.php:143
3716 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3717 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3719 #: actions/showstream.php:148
3724 #: actions/showstream.php:200
3726 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3727 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3729 #: actions/showstream.php:205
3731 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3732 "would be a good time to start :)"
3734 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3735 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3737 #: actions/showstream.php:207
3740 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3741 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3743 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3744 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3746 #: actions/showstream.php:243
3749 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3750 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3751 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3752 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3754 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3755 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3756 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3757 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3758 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3760 #: actions/showstream.php:248
3763 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3764 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3765 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3767 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3768 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3769 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3771 #: actions/showstream.php:305
3773 msgid "Repeat of %s"
3774 msgstr "Повторувања на %s"
3776 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3777 msgid "You cannot silence users on this site."
3778 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3780 #: actions/silence.php:72
3781 msgid "User is already silenced."
3782 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3784 #: actions/siteadminpanel.php:69
3785 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3786 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3788 #: actions/siteadminpanel.php:133
3789 msgid "Site name must have non-zero length."
3790 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3792 #: actions/siteadminpanel.php:141
3793 msgid "You must have a valid contact email address."
3794 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3796 #: actions/siteadminpanel.php:159
3798 msgid "Unknown language \"%s\"."
3799 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:165
3802 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3803 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3805 #: actions/siteadminpanel.php:171
3806 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3807 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3809 #: actions/siteadminpanel.php:221
3813 #: actions/siteadminpanel.php:224
3815 msgstr "Име на веб-страницата"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:225
3818 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3819 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:229
3823 msgstr "Овозможено од"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:230
3826 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3828 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3831 #: actions/siteadminpanel.php:234
3832 msgid "Brought by URL"
3833 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:235
3836 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3838 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3841 #: actions/siteadminpanel.php:239
3842 msgid "Contact email address for your site"
3843 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3845 #: actions/siteadminpanel.php:245
3849 #: actions/siteadminpanel.php:256
3850 msgid "Default timezone"
3851 msgstr "Основна часовна зона"
3853 #: actions/siteadminpanel.php:257
3854 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3855 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3857 #: actions/siteadminpanel.php:262
3858 msgid "Default language"
3859 msgstr "Основен јазик"
3861 #: actions/siteadminpanel.php:263
3862 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3863 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3865 #: actions/siteadminpanel.php:271
3867 msgstr "Ограничувања"
3869 #: actions/siteadminpanel.php:274
3871 msgstr "Ограничување на текстот"
3873 #: actions/siteadminpanel.php:274
3874 msgid "Maximum number of characters for notices."
3875 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3877 #: actions/siteadminpanel.php:278
3879 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3881 #: actions/siteadminpanel.php:278
3882 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3884 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3885 "да го објават истото."
3887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3889 msgstr "Објава на страница"
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3892 msgid "Edit site-wide message"
3893 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3896 msgid "Unable to save site notice."
3897 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3900 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3901 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
3903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3904 msgid "Site notice text"
3905 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3907 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3908 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3910 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3913 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3914 msgid "Save site notice"
3915 msgstr "Зачувај ја објавава"
3917 #: actions/smssettings.php:58
3918 msgid "SMS settings"
3919 msgstr "Нагодувања за СМС"
3921 #: actions/smssettings.php:69
3923 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3924 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3926 #: actions/smssettings.php:91
3927 msgid "SMS is not available."
3928 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3930 #: actions/smssettings.php:112
3931 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3932 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3934 #: actions/smssettings.php:123
3935 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3936 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3938 #: actions/smssettings.php:130
3939 msgid "Confirmation code"
3940 msgstr "Потврден код"
3942 #: actions/smssettings.php:131
3943 msgid "Enter the code you received on your phone."
3944 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3946 #: actions/smssettings.php:138
3947 msgid "SMS phone number"
3948 msgstr "Телефонски број за СМС"
3950 #: actions/smssettings.php:140
3951 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3953 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3955 #: actions/smssettings.php:174
3957 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3960 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3963 #: actions/smssettings.php:306
3964 msgid "No phone number."
3965 msgstr "Нема телефонски број."
3967 #: actions/smssettings.php:311
3968 msgid "No carrier selected."
3969 msgstr "Немате избрано оператор."
3971 #: actions/smssettings.php:318
3972 msgid "That is already your phone number."
3973 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3975 #: actions/smssettings.php:321
3976 msgid "That phone number already belongs to another user."
3977 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3979 #: actions/smssettings.php:347
3981 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3982 "for the code and instructions on how to use it."
3984 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3985 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3987 #: actions/smssettings.php:374
3988 msgid "That is the wrong confirmation number."
3989 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3991 #: actions/smssettings.php:405
3992 msgid "That is not your phone number."
3993 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3995 #: actions/smssettings.php:465
3996 msgid "Mobile carrier"
3997 msgstr "Мобилен оператор"
3999 #: actions/smssettings.php:469
4000 msgid "Select a carrier"
4001 msgstr "Изберете оператор"
4003 #: actions/smssettings.php:476
4006 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4007 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4009 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4010 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4012 #: actions/smssettings.php:498
4013 msgid "No code entered"
4014 msgstr "Нема внесено код"
4016 #. TRANS: Menu item for site administration
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4018 #: lib/adminpanelaction.php:406
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4023 msgid "Manage snapshot configuration"
4024 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4027 msgid "Invalid snapshot run value."
4028 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4031 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4032 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4035 msgid "Invalid snapshot report URL."
4036 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4039 msgid "Randomly during Web hit"
4040 msgstr "По случајност во текот на посета"
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4043 msgid "In a scheduled job"
4044 msgstr "Во зададена задача"
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4047 msgid "Data snapshots"
4048 msgstr "Снимки од податоци"
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4051 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4052 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4059 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4060 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4064 msgstr "URL на извештајот"
4066 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4067 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4068 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4070 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4071 msgid "Save snapshot settings"
4072 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4074 #: actions/subedit.php:70
4075 msgid "You are not subscribed to that profile."
4076 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4078 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4079 msgid "Could not save subscription."
4080 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4082 #: actions/subscribe.php:77
4083 msgid "This action only accepts POST requests."
4084 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4086 #: actions/subscribe.php:107
4087 msgid "No such profile."
4088 msgstr "Нема таков профил."
4090 #: actions/subscribe.php:117
4091 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4093 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4095 #: actions/subscribe.php:145
4097 msgstr "Претплатено"
4099 #: actions/subscribers.php:50
4101 msgid "%s subscribers"
4102 msgstr "Претплатници на %s"
4104 #: actions/subscribers.php:52
4106 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4107 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4109 #: actions/subscribers.php:63
4110 msgid "These are the people who listen to your notices."
4111 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4113 #: actions/subscribers.php:67
4115 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4116 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4118 #: actions/subscribers.php:108
4120 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4123 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4124 "го сторат истото за Вас"
4126 #: actions/subscribers.php:110
4128 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4129 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4131 #: actions/subscribers.php:114
4134 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4135 "%) and be the first?"
4137 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4138 "%) и станете првиот претплатник?"
4140 #: actions/subscriptions.php:52
4142 msgid "%s subscriptions"
4143 msgstr "Претплати на %s"
4145 #: actions/subscriptions.php:54
4147 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4148 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4150 #: actions/subscriptions.php:65
4151 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4152 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4154 #: actions/subscriptions.php:69
4156 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4157 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4159 #: actions/subscriptions.php:126
4162 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4163 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4164 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4165 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4166 "automatically subscribe to people you already follow there."
4168 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4169 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4170 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4171 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4172 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4174 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4176 msgid "%s is not listening to anyone."
4177 msgstr "%s не следи никого."
4179 #: actions/subscriptions.php:208
4183 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4187 #: actions/tag.php:69
4189 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4190 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4192 #: actions/tag.php:87
4194 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4195 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4197 #: actions/tag.php:93
4199 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4200 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4202 #: actions/tag.php:99
4204 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4205 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4207 #: actions/tagother.php:39
4208 msgid "No ID argument."
4209 msgstr "Нема ID-аргумент."
4211 #: actions/tagother.php:65
4216 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4217 msgid "User profile"
4218 msgstr "Кориснички профил"
4220 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4221 #: lib/userprofile.php:103
4225 #: actions/tagother.php:141
4227 msgstr "Означи корисник"
4229 #: actions/tagother.php:151
4231 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4234 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4237 #: actions/tagother.php:193
4239 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4241 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4242 "претплатени на Вас."
4244 #: actions/tagother.php:200
4245 msgid "Could not save tags."
4246 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4248 #: actions/tagother.php:236
4249 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4250 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4252 #: actions/tagrss.php:35
4253 msgid "No such tag."
4254 msgstr "Нема таква ознака."
4256 #: actions/twitapitrends.php:85
4257 msgid "API method under construction."
4258 msgstr "API-методот е во изработка."
4260 #: actions/unblock.php:59
4261 msgid "You haven't blocked that user."
4262 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4264 #: actions/unsandbox.php:72
4265 msgid "User is not sandboxed."
4266 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4268 #: actions/unsilence.php:72
4269 msgid "User is not silenced."
4270 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4272 #: actions/unsubscribe.php:77
4273 msgid "No profile ID in request."
4274 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4276 #: actions/unsubscribe.php:98
4277 msgid "Unsubscribed"
4278 msgstr "Претплатата е откажана"
4280 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4283 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4285 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4286 "веб-страницата „%2$s“."
4288 #. TRANS: User admin panel title
4289 #: actions/useradminpanel.php:59
4294 #: actions/useradminpanel.php:70
4295 msgid "User settings for this StatusNet site."
4296 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4298 #: actions/useradminpanel.php:149
4299 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4300 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4302 #: actions/useradminpanel.php:155
4303 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4304 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4306 #: actions/useradminpanel.php:165
4308 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4309 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4311 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4312 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4313 #: lib/personalgroupnav.php:109
4317 #: actions/useradminpanel.php:222
4319 msgstr "Ограничување за биографијата"
4321 #: actions/useradminpanel.php:223
4322 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4323 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4325 #: actions/useradminpanel.php:231
4327 msgstr "Нови корисници"
4329 #: actions/useradminpanel.php:235
4330 msgid "New user welcome"
4331 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4333 #: actions/useradminpanel.php:236
4334 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4335 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4337 #: actions/useradminpanel.php:241
4338 msgid "Default subscription"
4339 msgstr "Основно-зададена претплата"
4341 #: actions/useradminpanel.php:242
4342 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4343 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4345 #: actions/useradminpanel.php:251
4349 #: actions/useradminpanel.php:256
4350 msgid "Invitations enabled"
4351 msgstr "Поканите се овозможени"
4353 #: actions/useradminpanel.php:258
4354 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4355 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4357 #: actions/userauthorization.php:105
4358 msgid "Authorize subscription"
4359 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4361 #: actions/userauthorization.php:110
4363 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4364 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4367 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4368 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4369 "кликнете на „Одбиј“"
4371 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4375 #: actions/userauthorization.php:217
4379 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4380 #: lib/subscribeform.php:139
4381 msgid "Subscribe to this user"
4382 msgstr "Претплати се на корисников"
4384 #: actions/userauthorization.php:219
4388 #: actions/userauthorization.php:220
4389 msgid "Reject this subscription"
4390 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4392 #: actions/userauthorization.php:232
4393 msgid "No authorization request!"
4394 msgstr "Нема барање за проверка!"
4396 #: actions/userauthorization.php:254
4397 msgid "Subscription authorized"
4398 msgstr "Претплатата е одобрена"
4400 #: actions/userauthorization.php:256
4402 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4403 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4404 "subscription. Your subscription token is:"
4406 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4407 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4408 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4410 #: actions/userauthorization.php:266
4411 msgid "Subscription rejected"
4412 msgstr "Претплатата е одбиена"
4414 #: actions/userauthorization.php:268
4416 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4417 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4420 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4421 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4424 #: actions/userauthorization.php:303
4426 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4427 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4429 #: actions/userauthorization.php:308
4431 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4432 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4434 #: actions/userauthorization.php:314
4436 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4437 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4439 #: actions/userauthorization.php:329
4441 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4442 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4444 #: actions/userauthorization.php:345
4446 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4447 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4449 #: actions/userauthorization.php:350
4451 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4452 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4454 #: actions/userauthorization.php:355
4456 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4457 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4459 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4460 msgid "Profile design"
4461 msgstr "Изглед на профилот"
4463 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4465 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4466 "palette of your choice."
4468 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4471 #: actions/userdesignsettings.php:282
4472 msgid "Enjoy your hotdog!"
4473 msgstr "Добар апетит!"
4475 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4476 #: actions/usergroups.php:66
4478 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4479 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4481 #: actions/usergroups.php:132
4482 msgid "Search for more groups"
4483 msgstr "Пребарај уште групи"
4485 #: actions/usergroups.php:159
4487 msgid "%s is not a member of any group."
4488 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4490 #: actions/usergroups.php:164
4492 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4494 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4497 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4498 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4499 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4500 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4502 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4503 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4505 #: actions/version.php:73
4507 msgid "StatusNet %s"
4508 msgstr "StatusNet %s"
4510 #: actions/version.php:153
4513 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4514 "Inc. and contributors."
4516 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4517 "StatusNet, Inc. и учесници."
4519 #: actions/version.php:161
4520 msgid "Contributors"
4523 #: actions/version.php:168
4525 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4526 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4527 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4528 "any later version. "
4530 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4531 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4532 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4533 "било која подоцнежна верзија. "
4535 #: actions/version.php:174
4537 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4538 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4539 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4540 "for more details. "
4542 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4543 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4544 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4545 "Аферо за повеќе подробности. "
4547 #: actions/version.php:180
4550 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4551 "along with this program. If not, see %s."
4553 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4554 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4556 #: actions/version.php:189
4560 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4561 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4565 #: actions/version.php:197
4569 #: classes/File.php:169
4572 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4573 "to upload a smaller version."
4575 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4576 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4578 #: classes/File.php:179
4580 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4582 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4584 #: classes/File.php:186
4586 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4587 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4589 #: classes/Group_member.php:41
4590 msgid "Group join failed."
4591 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4593 #: classes/Group_member.php:53
4594 msgid "Not part of group."
4595 msgstr "Не е дел од групата."
4597 #: classes/Group_member.php:60
4598 msgid "Group leave failed."
4599 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4601 #: classes/Local_group.php:41
4602 msgid "Could not update local group."
4603 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4605 #: classes/Login_token.php:76
4607 msgid "Could not create login token for %s"
4608 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4610 #: classes/Message.php:45
4611 msgid "You are banned from sending direct messages."
4612 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4614 #: classes/Message.php:61
4615 msgid "Could not insert message."
4616 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4618 #: classes/Message.php:71
4619 msgid "Could not update message with new URI."
4620 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4622 #: classes/Notice.php:175
4624 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4625 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4627 #: classes/Notice.php:244
4628 msgid "Problem saving notice. Too long."
4629 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4631 #: classes/Notice.php:248
4632 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4633 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4635 #: classes/Notice.php:253
4637 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4639 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4642 #: classes/Notice.php:259
4644 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4647 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4650 #: classes/Notice.php:265
4651 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4652 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4654 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4655 msgid "Problem saving notice."
4656 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4658 #: classes/Notice.php:964
4659 msgid "Problem saving group inbox."
4660 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4662 #: classes/Notice.php:1510
4664 msgid "RT @%1$s %2$s"
4665 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4667 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4668 msgid "You have been banned from subscribing."
4669 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4671 #: classes/Subscription.php:78
4672 msgid "Already subscribed!"
4673 msgstr "Веќе претплатено!"
4675 #: classes/Subscription.php:82
4676 msgid "User has blocked you."
4677 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4679 #: classes/Subscription.php:167
4681 msgid "Not subscribed!"
4682 msgstr "Не сте претплатени!"
4684 #: classes/Subscription.php:173
4685 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4686 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4688 #: classes/Subscription.php:200
4689 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4690 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4692 #: classes/Subscription.php:211
4693 msgid "Couldn't delete subscription."
4694 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4696 #: classes/User.php:363
4698 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4699 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4701 #: classes/User_group.php:480
4702 msgid "Could not create group."
4703 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4705 #: classes/User_group.php:489
4706 msgid "Could not set group URI."
4707 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4709 #: classes/User_group.php:510
4710 msgid "Could not set group membership."
4711 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4713 #: classes/User_group.php:524
4714 msgid "Could not save local group info."
4715 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4717 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4719 msgid "Change your profile settings"
4720 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4722 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4723 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4724 msgid "Upload an avatar"
4725 msgstr "Подигни аватар"
4727 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4728 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4729 msgid "Change your password"
4730 msgstr "Смени лозинка"
4732 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4733 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4734 msgid "Change email handling"
4735 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4737 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4738 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4739 msgid "Design your profile"
4740 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4742 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4743 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4744 msgid "Other options"
4745 msgstr "Други нагодувања"
4747 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4748 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4752 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4753 #: lib/action.php:145
4756 msgstr "%1$s - %2$s"
4758 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4759 #: lib/action.php:161
4760 msgid "Untitled page"
4761 msgstr "Страница без наслов"
4763 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4764 #: lib/action.php:426
4765 msgid "Primary site navigation"
4766 msgstr "Главна навигација"
4768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4769 #: lib/action.php:432
4771 msgid "Personal profile and friends timeline"
4772 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4774 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4775 #: lib/action.php:435
4780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4781 #: lib/action.php:437
4783 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4784 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4787 #: lib/action.php:442
4789 msgid "Connect to services"
4790 msgstr "Поврзи се со услуги"
4792 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4793 #: lib/action.php:445
4797 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4798 #: lib/action.php:448
4800 msgid "Change site configuration"
4801 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4803 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4804 #: lib/action.php:451
4809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4810 #: lib/action.php:455
4813 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4814 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4816 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4817 #: lib/action.php:458
4822 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4823 #: lib/action.php:464
4825 msgid "Logout from the site"
4828 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4829 #: lib/action.php:467
4834 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4835 #: lib/action.php:472
4837 msgid "Create an account"
4838 msgstr "Создај сметка"
4840 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4841 #: lib/action.php:475
4844 msgstr "Регистрација"
4846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4847 #: lib/action.php:478
4849 msgid "Login to the site"
4852 #: lib/action.php:481
4857 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4858 #: lib/action.php:484
4863 #: lib/action.php:487
4868 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4869 #: lib/action.php:490
4871 msgid "Search for people or text"
4872 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4874 #: lib/action.php:493
4879 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4880 #. TRANS: Menu item for site administration
4881 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4883 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4885 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4886 #: lib/action.php:582
4888 msgstr "Локални прегледи"
4890 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4891 #: lib/action.php:649
4893 msgstr "Напомена за страницата"
4895 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4896 #: lib/action.php:752
4897 msgid "Secondary site navigation"
4898 msgstr "Споредна навигација"
4900 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4901 #: lib/action.php:758
4905 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4906 #: lib/action.php:761
4910 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4911 #: lib/action.php:764
4915 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4916 #: lib/action.php:769
4920 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4921 #: lib/action.php:773
4925 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4926 #: lib/action.php:776
4928 msgstr "Изворен код"
4930 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4931 #: lib/action.php:782
4935 #: lib/action.php:784
4939 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4940 #: lib/action.php:813
4941 msgid "StatusNet software license"
4942 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4944 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4945 #: lib/action.php:817
4946 #, fuzzy, php-format
4948 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4949 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4951 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4952 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4954 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4955 #: lib/action.php:820
4956 #, fuzzy, php-format
4957 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4958 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4960 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4961 #: lib/action.php:824
4964 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4965 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4966 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4968 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4969 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4970 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4972 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4973 #: lib/action.php:840
4974 msgid "Site content license"
4975 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4977 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4978 #. TRANS: %1$s is the site name.
4979 #: lib/action.php:847
4981 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4982 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4984 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4985 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4986 #: lib/action.php:854
4988 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4990 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4993 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
4994 #: lib/action.php:858
4995 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4997 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5000 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5001 #: lib/action.php:871
5003 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5004 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5006 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5007 #: lib/action.php:1182
5009 msgstr "Прелом на страници"
5011 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5012 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5013 #: lib/action.php:1193
5017 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5018 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5019 #: lib/action.php:1203
5023 #: lib/activity.php:120
5024 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5025 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5027 #: lib/activityutils.php:208
5028 msgid "Can't handle remote content yet."
5029 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5031 #: lib/activityutils.php:236
5032 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5033 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5035 #: lib/activityutils.php:240
5036 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5037 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5039 #. TRANS: Client error message
5040 #: lib/adminpanelaction.php:98
5041 msgid "You cannot make changes to this site."
5042 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
5044 #. TRANS: Client error message
5045 #: lib/adminpanelaction.php:110
5046 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5047 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5049 #. TRANS: Client error message
5050 #: lib/adminpanelaction.php:229
5051 msgid "showForm() not implemented."
5052 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5054 #. TRANS: Client error message
5055 #: lib/adminpanelaction.php:259
5056 msgid "saveSettings() not implemented."
5057 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5059 #. TRANS: Client error message
5060 #: lib/adminpanelaction.php:283
5061 msgid "Unable to delete design setting."
5062 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5064 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5065 #: lib/adminpanelaction.php:348
5066 msgid "Basic site configuration"
5067 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5069 #. TRANS: Menu item for site administration
5070 #: lib/adminpanelaction.php:350
5073 msgstr "Веб-страница"
5075 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5076 #: lib/adminpanelaction.php:356
5077 msgid "Design configuration"
5078 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5080 #. TRANS: Menu item for site administration
5081 #: lib/adminpanelaction.php:358
5086 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5087 #: lib/adminpanelaction.php:364
5088 msgid "User configuration"
5089 msgstr "Конфигурација на корисник"
5091 #. TRANS: Menu item for site administration
5092 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5096 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5097 #: lib/adminpanelaction.php:372
5098 msgid "Access configuration"
5099 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5102 #: lib/adminpanelaction.php:380
5103 msgid "Paths configuration"
5104 msgstr "Конфигурација на патеки"
5106 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5107 #: lib/adminpanelaction.php:388
5108 msgid "Sessions configuration"
5109 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5111 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5112 #: lib/adminpanelaction.php:396
5113 msgid "Edit site notice"
5114 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5116 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5117 #: lib/adminpanelaction.php:404
5118 msgid "Snapshots configuration"
5119 msgstr "Поставки за снимки"
5121 #: lib/apiauth.php:94
5122 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5124 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5127 #: lib/apiauth.php:276
5129 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5130 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5132 #: lib/applicationeditform.php:136
5133 msgid "Edit application"
5134 msgstr "Уреди програм"
5136 #: lib/applicationeditform.php:184
5137 msgid "Icon for this application"
5138 msgstr "Икона за овој програм"
5140 #: lib/applicationeditform.php:204
5142 msgid "Describe your application in %d characters"
5143 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5145 #: lib/applicationeditform.php:207
5146 msgid "Describe your application"
5147 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5149 #: lib/applicationeditform.php:216
5151 msgstr "Изворна URL-адреса"
5153 #: lib/applicationeditform.php:218
5154 msgid "URL of the homepage of this application"
5155 msgstr "URL на страницата на програмот"
5157 #: lib/applicationeditform.php:224
5158 msgid "Organization responsible for this application"
5159 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5161 #: lib/applicationeditform.php:230
5162 msgid "URL for the homepage of the organization"
5163 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5165 #: lib/applicationeditform.php:236
5166 msgid "URL to redirect to after authentication"
5167 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5169 #: lib/applicationeditform.php:258
5171 msgstr "Прелистувач"
5173 #: lib/applicationeditform.php:274
5175 msgstr "Работна површина"
5177 #: lib/applicationeditform.php:275
5178 msgid "Type of application, browser or desktop"
5179 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5181 #: lib/applicationeditform.php:297
5183 msgstr "Само читање"
5185 #: lib/applicationeditform.php:315
5187 msgstr "Читање-пишување"
5189 #: lib/applicationeditform.php:316
5190 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5192 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5194 #: lib/applicationlist.php:154
5198 #: lib/attachmentlist.php:87
5202 #: lib/attachmentlist.php:263
5206 #: lib/attachmentlist.php:276
5208 msgstr "Обезбедувач"
5210 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5211 msgid "Notices where this attachment appears"
5212 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5214 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5215 msgid "Tags for this attachment"
5216 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5218 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5219 msgid "Password changing failed"
5220 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5222 #: lib/authenticationplugin.php:235
5223 msgid "Password changing is not allowed"
5224 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5226 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5227 msgid "Command results"
5228 msgstr "Резултати од наредбата"
5230 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5231 msgid "Command complete"
5232 msgstr "Наредбата е завршена"
5234 #: lib/channel.php:240
5235 msgid "Command failed"
5236 msgstr "Наредбата не успеа"
5238 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5239 msgid "Notice with that id does not exist"
5240 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5242 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5243 msgid "User has no last notice"
5244 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5246 #: lib/command.php:125
5248 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5249 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5251 #: lib/command.php:143
5253 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5254 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5256 #: lib/command.php:176
5257 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5258 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5260 #: lib/command.php:221
5261 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5262 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5264 #: lib/command.php:228
5266 msgid "Nudge sent to %s"
5267 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5269 #: lib/command.php:254
5272 "Subscriptions: %1$s\n"
5273 "Subscribers: %2$s\n"
5277 "Претплатници: %2$s\n"
5280 #: lib/command.php:296
5281 msgid "Notice marked as fave."
5282 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5284 #: lib/command.php:317
5285 msgid "You are already a member of that group"
5286 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5288 #: lib/command.php:331
5290 msgid "Could not join user %s to group %s"
5291 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5293 #: lib/command.php:336
5295 msgid "%s joined group %s"
5296 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5298 #: lib/command.php:373
5300 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5301 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5303 #: lib/command.php:378
5305 msgid "%s left group %s"
5306 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5308 #: lib/command.php:401
5310 msgid "Fullname: %s"
5311 msgstr "Име и презиме: %s"
5313 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5314 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5316 msgid "Location: %s"
5317 msgstr "Локација: %s"
5319 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5320 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5322 msgid "Homepage: %s"
5323 msgstr "Домашна страница: %s"
5325 #: lib/command.php:410
5330 #: lib/command.php:437
5333 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5336 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5339 #: lib/command.php:450
5341 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5343 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5345 #: lib/command.php:468
5347 msgid "Direct message to %s sent"
5348 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5350 #: lib/command.php:470
5351 msgid "Error sending direct message."
5352 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5354 #: lib/command.php:490
5355 msgid "Cannot repeat your own notice"
5356 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5358 #: lib/command.php:495
5359 msgid "Already repeated that notice"
5360 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5362 #: lib/command.php:503
5364 msgid "Notice from %s repeated"
5365 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5367 #: lib/command.php:505
5368 msgid "Error repeating notice."
5369 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5371 #: lib/command.php:536
5373 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5375 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5378 #: lib/command.php:545
5380 msgid "Reply to %s sent"
5381 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5383 #: lib/command.php:547
5384 msgid "Error saving notice."
5385 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5387 #: lib/command.php:594
5388 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5389 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5391 #: lib/command.php:602
5392 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5393 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5395 #: lib/command.php:608
5397 msgid "Subscribed to %s"
5398 msgstr "Претплатено на %s"
5400 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5401 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5402 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5404 #: lib/command.php:638
5406 msgid "Unsubscribed from %s"
5407 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5409 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5410 msgid "Command not yet implemented."
5411 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5413 #: lib/command.php:659
5414 msgid "Notification off."
5415 msgstr "Известувањето е исклучено."
5417 #: lib/command.php:661
5418 msgid "Can't turn off notification."
5419 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5421 #: lib/command.php:682
5422 msgid "Notification on."
5423 msgstr "Известувањето е вклучено."
5425 #: lib/command.php:684
5426 msgid "Can't turn on notification."
5427 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5429 #: lib/command.php:697
5430 msgid "Login command is disabled"
5431 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5433 #: lib/command.php:708
5435 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5436 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5438 #: lib/command.php:735
5440 msgid "Unsubscribed %s"
5441 msgstr "Откажана претплата на %s"
5443 #: lib/command.php:752
5444 msgid "You are not subscribed to anyone."
5445 msgstr "Не сте претплатени никому."
5447 #: lib/command.php:754
5448 msgid "You are subscribed to this person:"
5449 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5450 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5451 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5453 #: lib/command.php:774
5454 msgid "No one is subscribed to you."
5455 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5457 #: lib/command.php:776
5458 msgid "This person is subscribed to you:"
5459 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5460 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5461 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5463 #: lib/command.php:796
5464 msgid "You are not a member of any groups."
5465 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5467 #: lib/command.php:798
5468 msgid "You are a member of this group:"
5469 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5470 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5471 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5473 #: lib/command.php:812
5476 "on - turn on notifications\n"
5477 "off - turn off notifications\n"
5478 "help - show this help\n"
5479 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5480 "groups - lists the groups you have joined\n"
5481 "subscriptions - list the people you follow\n"
5482 "subscribers - list the people that follow you\n"
5483 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5484 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5485 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5486 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5487 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5488 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5489 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5490 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5491 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5492 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5493 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5494 "join <group> - join group\n"
5495 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5496 "drop <group> - leave group\n"
5497 "stats - get your stats\n"
5498 "stop - same as 'off'\n"
5499 "quit - same as 'off'\n"
5500 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5501 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5502 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5503 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5504 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5505 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5506 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5507 "track <word> - not yet implemented.\n"
5508 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5509 "track off - not yet implemented.\n"
5510 "untrack all - not yet implemented.\n"
5511 "tracks - not yet implemented.\n"
5512 "tracking - not yet implemented.\n"
5515 "on - вклучи известувања\n"
5516 "off - исклучи известувања\n"
5517 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5518 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5519 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5520 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5521 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5522 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5523 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5524 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5525 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5526 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5527 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5528 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5529 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5530 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5531 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5532 "join <group> - зачлени се во група\n"
5533 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5534 "drop <group> - напушти група\n"
5535 "stats - прикажи мои статистики\n"
5536 "stop - исто што и 'off'\n"
5537 "quit - исто што и 'off'\n"
5538 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5539 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5540 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5541 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5542 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5543 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5544 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5545 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5546 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5547 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5548 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5549 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5550 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5552 #: lib/common.php:135
5553 msgid "No configuration file found. "
5554 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5556 #: lib/common.php:136
5557 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5558 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5560 #: lib/common.php:138
5561 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5562 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5564 #: lib/common.php:139
5565 msgid "Go to the installer."
5566 msgstr "Оди на инсталаторот."
5568 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5572 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5573 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5574 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5576 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5577 msgid "Updates by SMS"
5578 msgstr "Подновувања по СМС"
5580 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5584 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5585 msgid "Authorized connected applications"
5586 msgstr "Овластени поврзани програми"
5588 #: lib/dberroraction.php:60
5589 msgid "Database error"
5590 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5592 #: lib/designsettings.php:105
5594 msgstr "Подигни податотека"
5596 #: lib/designsettings.php:109
5598 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5600 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5603 #: lib/designsettings.php:418
5604 msgid "Design defaults restored."
5605 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5607 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5608 msgid "Disfavor this notice"
5609 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5611 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5612 msgid "Favor this notice"
5613 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5615 #: lib/favorform.php:140
5635 #: lib/feedlist.php:64
5637 msgstr "Извези податоци"
5639 #: lib/galleryaction.php:121
5641 msgstr "Филтрирај ознаки"
5643 #: lib/galleryaction.php:131
5647 #: lib/galleryaction.php:139
5648 msgid "Select tag to filter"
5649 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5651 #: lib/galleryaction.php:140
5655 #: lib/galleryaction.php:141
5656 msgid "Choose a tag to narrow list"
5657 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5659 #: lib/galleryaction.php:143
5663 #: lib/grantroleform.php:91
5665 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5666 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5668 #: lib/groupeditform.php:163
5669 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5670 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5672 #: lib/groupeditform.php:168
5673 msgid "Describe the group or topic"
5674 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5676 #: lib/groupeditform.php:170
5678 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5679 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5681 #: lib/groupeditform.php:179
5683 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5684 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5686 #: lib/groupeditform.php:187
5688 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5690 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5693 #: lib/groupnav.php:85
5697 #: lib/groupnav.php:101
5701 #: lib/groupnav.php:102
5703 msgid "%s blocked users"
5704 msgstr "%s блокирани корисници"
5706 #: lib/groupnav.php:108
5708 msgid "Edit %s group properties"
5709 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5711 #: lib/groupnav.php:113
5715 #: lib/groupnav.php:114
5717 msgid "Add or edit %s logo"
5718 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5720 #: lib/groupnav.php:120
5722 msgid "Add or edit %s design"
5723 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5725 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5726 msgid "Groups with most members"
5727 msgstr "Групи со највеќе членови"
5729 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5730 msgid "Groups with most posts"
5731 msgstr "Групи со највеќе објави"
5733 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5735 msgid "Tags in %s group's notices"
5736 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5738 #. TRANS: Client exception 406
5739 #: lib/htmloutputter.php:104
5740 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5741 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5743 #: lib/imagefile.php:72
5744 msgid "Unsupported image file format."
5745 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5747 #: lib/imagefile.php:88
5748 #, fuzzy, php-format
5749 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5750 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5752 #: lib/imagefile.php:93
5753 msgid "Partial upload."
5754 msgstr "Делумно подигање."
5756 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5757 msgid "System error uploading file."
5758 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5760 #: lib/imagefile.php:109
5761 msgid "Not an image or corrupt file."
5762 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5764 #: lib/imagefile.php:122
5765 msgid "Lost our file."
5766 msgstr "Податотеката е изгубена."
5768 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5769 msgid "Unknown file type"
5770 msgstr "Непознат тип на податотека"
5772 #: lib/imagefile.php:244
5776 #: lib/imagefile.php:246
5780 #: lib/jabber.php:387
5785 #: lib/jabber.php:567
5787 msgid "Unknown inbox source %d."
5788 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5790 #: lib/joinform.php:114
5792 msgstr "Придружи се"
5794 #: lib/leaveform.php:114
5798 #: lib/logingroupnav.php:80
5799 msgid "Login with a username and password"
5800 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5802 #: lib/logingroupnav.php:86
5803 msgid "Sign up for a new account"
5804 msgstr "Создај нова сметка"
5806 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5808 msgid "Email address confirmation"
5809 msgstr "Потврдување на адресата"
5811 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5817 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5819 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5823 "If not, just ignore this message.\n"
5825 "Thanks for your time, \n"
5830 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5832 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5833 "адресата подолу:\n"
5837 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5839 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5842 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5845 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5846 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5848 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5852 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5857 "Faithfully yours,\n"
5861 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5863 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5868 "Со искрена почит,\n"
5872 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5875 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5879 msgstr "Биографија: %s"
5881 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5884 msgid "New email address for posting to %s"
5885 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5887 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5891 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5893 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5895 "More email instructions at %3$s.\n"
5897 "Faithfully yours,\n"
5900 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5902 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5904 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5906 "Со искрена почит,\n"
5909 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5913 msgstr "Статус на %s"
5915 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5917 msgid "SMS confirmation"
5918 msgstr "Потврда за СМС"
5920 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5923 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5924 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
5926 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5929 msgid "You've been nudged by %s"
5930 msgstr "%s Ве подбуцна"
5932 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5936 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5937 "to post some news.\n"
5939 "So let's hear from you :)\n"
5943 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5945 "With kind regards,\n"
5948 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5949 "да објавите што има ново.\n"
5951 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5955 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5960 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5963 msgid "New private message from %s"
5964 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5966 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5970 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5972 "------------------------------------------------------\n"
5974 "------------------------------------------------------\n"
5976 "You can reply to their message here:\n"
5980 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5982 "With kind regards,\n"
5985 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5987 "------------------------------------------------------\n"
5989 "------------------------------------------------------\n"
5991 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5995 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6000 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6003 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6004 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6006 #. TRANS: Body for favorite notification email
6010 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6012 "The URL of your notice is:\n"
6016 "The text of your notice is:\n"
6020 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6024 "Faithfully yours,\n"
6027 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6030 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6034 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6038 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6042 "Со искрена почит,\n"
6045 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6049 "The full conversation can be read here:\n"
6053 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6059 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6060 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6062 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6066 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6068 "The notice is here:\n"
6076 "%5$sYou can reply back here:\n"
6080 "The list of all @-replies for you here:\n"
6084 "Faithfully yours,\n"
6087 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6089 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6092 "Еве ја забелешката:\n"
6100 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6104 "Еве листа за сите @-одговори за вас:\n"
6111 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6113 #: lib/mailbox.php:89
6114 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6115 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6117 #: lib/mailbox.php:139
6119 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6120 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6122 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6123 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6124 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6126 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6130 #: lib/mailhandler.php:37
6131 msgid "Could not parse message."
6132 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6134 #: lib/mailhandler.php:42
6135 msgid "Not a registered user."
6136 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6138 #: lib/mailhandler.php:46
6139 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6140 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6142 #: lib/mailhandler.php:50
6143 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6144 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6146 #: lib/mailhandler.php:228
6148 msgid "Unsupported message type: %s"
6149 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6151 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6152 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6154 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6155 "податотека. Обидете се повторно."
6157 #: lib/mediafile.php:142
6158 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6160 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6163 #: lib/mediafile.php:147
6165 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6168 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6169 "во HTML-образецот."
6171 #: lib/mediafile.php:152
6172 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6173 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6175 #: lib/mediafile.php:159
6176 msgid "Missing a temporary folder."
6177 msgstr "Недостасува привремена папка."
6179 #: lib/mediafile.php:162
6180 msgid "Failed to write file to disk."
6181 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6183 #: lib/mediafile.php:165
6184 msgid "File upload stopped by extension."
6185 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6187 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6188 msgid "File exceeds user's quota."
6189 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6191 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6192 msgid "File could not be moved to destination directory."
6193 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6195 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6196 msgid "Could not determine file's MIME type."
6197 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6199 #: lib/mediafile.php:270
6201 msgid " Try using another %s format."
6202 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6204 #: lib/mediafile.php:275
6206 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6207 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6209 #: lib/messageform.php:120
6210 msgid "Send a direct notice"
6211 msgstr "Испрати директна забелешка"
6213 #: lib/messageform.php:146
6217 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6218 msgid "Available characters"
6219 msgstr "Расположиви знаци"
6221 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6222 msgctxt "Send button for sending notice"
6226 #: lib/noticeform.php:160
6227 msgid "Send a notice"
6228 msgstr "Испрати забелешка"
6230 #: lib/noticeform.php:173
6232 msgid "What's up, %s?"
6233 msgstr "Што има ново, %s?"
6235 #: lib/noticeform.php:192
6239 #: lib/noticeform.php:196
6240 msgid "Attach a file"
6241 msgstr "Приложи податотека"
6243 #: lib/noticeform.php:212
6244 msgid "Share my location"
6245 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6247 #: lib/noticeform.php:215
6248 msgid "Do not share my location"
6249 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6251 #: lib/noticeform.php:216
6253 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6256 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6257 "Обидете се подоцна."
6259 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6260 #: lib/noticelist.php:430
6264 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6265 #: lib/noticelist.php:432
6269 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6270 #: lib/noticelist.php:434
6274 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6275 #: lib/noticelist.php:436
6279 #: lib/noticelist.php:438
6281 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6282 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6284 #: lib/noticelist.php:447
6288 #: lib/noticelist.php:567
6290 msgstr "во контекст"
6292 #: lib/noticelist.php:602
6294 msgstr "Повторено од"
6296 #: lib/noticelist.php:629
6297 msgid "Reply to this notice"
6298 msgstr "Одговори на забелешкава"
6300 #: lib/noticelist.php:630
6304 #: lib/noticelist.php:674
6305 msgid "Notice repeated"
6306 msgstr "Забелешката е повторена"
6308 #: lib/nudgeform.php:116
6309 msgid "Nudge this user"
6310 msgstr "Подбуцни го корисников"
6312 #: lib/nudgeform.php:128
6316 #: lib/nudgeform.php:128
6317 msgid "Send a nudge to this user"
6318 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6320 #: lib/oauthstore.php:283
6321 msgid "Error inserting new profile"
6322 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6324 #: lib/oauthstore.php:291
6325 msgid "Error inserting avatar"
6326 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6328 #: lib/oauthstore.php:306
6329 msgid "Error updating remote profile"
6330 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6332 #: lib/oauthstore.php:311
6333 msgid "Error inserting remote profile"
6334 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6336 #: lib/oauthstore.php:345
6337 msgid "Duplicate notice"
6338 msgstr "Дуплирај забелешка"
6340 #: lib/oauthstore.php:490
6341 msgid "Couldn't insert new subscription."
6342 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6344 #: lib/personalgroupnav.php:99
6348 #: lib/personalgroupnav.php:104
6352 #: lib/personalgroupnav.php:114
6356 #: lib/personalgroupnav.php:125
6360 #: lib/personalgroupnav.php:126
6361 msgid "Your incoming messages"
6362 msgstr "Ваши приемни пораки"
6364 #: lib/personalgroupnav.php:130
6368 #: lib/personalgroupnav.php:131
6369 msgid "Your sent messages"
6370 msgstr "Ваши испратени пораки"
6372 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6374 msgid "Tags in %s's notices"
6375 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6377 #: lib/plugin.php:114
6381 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6382 msgid "Subscriptions"
6385 #: lib/profileaction.php:126
6386 msgid "All subscriptions"
6387 msgstr "Сите претплати"
6389 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6391 msgstr "Претплатници"
6393 #: lib/profileaction.php:161
6394 msgid "All subscribers"
6395 msgstr "Сите претплатници"
6397 #: lib/profileaction.php:191
6399 msgstr "Кориснички ID"
6401 #: lib/profileaction.php:196
6402 msgid "Member since"
6405 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6406 #: lib/profileaction.php:235
6407 msgid "Daily average"
6408 msgstr "Дневен просек"
6410 #: lib/profileaction.php:264
6414 #: lib/profileformaction.php:114
6415 msgid "Unimplemented method."
6416 msgstr "Неимплементиран метод."
6418 #: lib/publicgroupnav.php:78
6422 #: lib/publicgroupnav.php:82
6424 msgstr "Кориснички групи"
6426 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6428 msgstr "Скорешни ознаки"
6430 #: lib/publicgroupnav.php:88
6434 #: lib/publicgroupnav.php:92
6438 #: lib/redirectingaction.php:94
6439 msgid "No return-to arguments."
6440 msgstr "Нема return-to аргументи."
6442 #: lib/repeatform.php:107
6443 msgid "Repeat this notice?"
6444 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6446 #: lib/repeatform.php:132
6447 msgid "Repeat this notice"
6448 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6450 #: lib/revokeroleform.php:91
6452 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6453 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6455 #: lib/router.php:704
6456 msgid "No single user defined for single-user mode."
6457 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6459 #: lib/sandboxform.php:67
6463 #: lib/sandboxform.php:78
6464 msgid "Sandbox this user"
6465 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6467 #: lib/searchaction.php:120
6469 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6471 #: lib/searchaction.php:126
6473 msgstr "Клучен збор"
6475 #: lib/searchaction.php:127
6479 #: lib/searchaction.php:162
6481 msgstr "Помош со пребарување"
6483 #: lib/searchgroupnav.php:80
6487 #: lib/searchgroupnav.php:81
6488 msgid "Find people on this site"
6489 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6491 #: lib/searchgroupnav.php:83
6492 msgid "Find content of notices"
6493 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6495 #: lib/searchgroupnav.php:85
6496 msgid "Find groups on this site"
6497 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6499 #: lib/section.php:89
6500 msgid "Untitled section"
6501 msgstr "Заглавие без наслов"
6503 #: lib/section.php:106
6507 #: lib/silenceform.php:67
6511 #: lib/silenceform.php:78
6512 msgid "Silence this user"
6513 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6515 #: lib/subgroupnav.php:83
6517 msgid "People %s subscribes to"
6518 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6520 #: lib/subgroupnav.php:91
6522 msgid "People subscribed to %s"
6523 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6525 #: lib/subgroupnav.php:99
6527 msgid "Groups %s is a member of"
6528 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6530 #: lib/subgroupnav.php:105
6534 #: lib/subgroupnav.php:106
6536 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6537 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6539 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6540 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6541 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6542 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6544 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6545 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6546 msgid "People Tagcloud as tagged"
6547 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6549 #: lib/tagcloudsection.php:56
6553 #: lib/topposterssection.php:74
6555 msgstr "Најактивни објавувачи"
6557 #: lib/unsandboxform.php:69
6559 msgstr "Извади од песочен режим"
6561 #: lib/unsandboxform.php:80
6562 msgid "Unsandbox this user"
6563 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6565 #: lib/unsilenceform.php:67
6567 msgstr "Тргни замолчување"
6569 #: lib/unsilenceform.php:78
6570 msgid "Unsilence this user"
6571 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6573 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6574 msgid "Unsubscribe from this user"
6575 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6577 #: lib/unsubscribeform.php:137
6579 msgstr "Откажи ја претплатата"
6581 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6583 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6584 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6586 #: lib/userprofile.php:117
6588 msgstr "Уреди аватар"
6590 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6591 msgid "User actions"
6592 msgstr "Кориснички дејства"
6594 #: lib/userprofile.php:237
6595 msgid "User deletion in progress..."
6596 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6598 #: lib/userprofile.php:263
6599 msgid "Edit profile settings"
6600 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6602 #: lib/userprofile.php:264
6606 #: lib/userprofile.php:287
6607 msgid "Send a direct message to this user"
6608 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6610 #: lib/userprofile.php:288
6614 #: lib/userprofile.php:326
6618 #: lib/userprofile.php:364
6620 msgstr "Корисничка улога"
6622 #: lib/userprofile.php:366
6624 msgid "Administrator"
6625 msgstr "Администратор"
6627 #: lib/userprofile.php:367
6632 #: lib/util.php:1053
6633 msgid "a few seconds ago"
6634 msgstr "пред неколку секунди"
6636 #: lib/util.php:1055
6637 msgid "about a minute ago"
6638 msgstr "пред една минута"
6640 #: lib/util.php:1057
6642 msgid "about %d minutes ago"
6643 msgstr "пред %d минути"
6645 #: lib/util.php:1059
6646 msgid "about an hour ago"
6647 msgstr "пред еден час"
6649 #: lib/util.php:1061
6651 msgid "about %d hours ago"
6652 msgstr "пред %d часа"
6654 #: lib/util.php:1063
6655 msgid "about a day ago"
6656 msgstr "пред еден ден"
6658 #: lib/util.php:1065
6660 msgid "about %d days ago"
6661 msgstr "пред %d денови"
6663 #: lib/util.php:1067
6664 msgid "about a month ago"
6665 msgstr "пред еден месец"
6667 #: lib/util.php:1069
6669 msgid "about %d months ago"
6670 msgstr "пред %d месеца"
6672 #: lib/util.php:1071
6673 msgid "about a year ago"
6674 msgstr "пред една година"
6676 #: lib/webcolor.php:82
6678 msgid "%s is not a valid color!"
6679 msgstr "%s не е важечка боја!"
6681 #: lib/webcolor.php:123
6683 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6684 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6686 #: lib/xmppmanager.php:403
6688 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6690 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."