]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
2fa296c93ffaa2d8badd8d5c16071f1e2ef61220
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:14:09+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Зачувај"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 msgid "No such page."
86 msgstr "Нема таква страница."
87
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Нема таков корисник."
111
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
114 #, php-format
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 #, php-format
125 msgid "%s and friends"
126 msgstr "%s и пријатели"
127
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
130 #, php-format
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 msgstr ""
152 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
153
154 #: actions/all.php:139
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
159 msgstr ""
160 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
161 "groups%%) или објавете нешто самите."
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 msgstr ""
170 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
171 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
172 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
179 msgstr ""
180 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
181 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
182 "прочита."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Вие и пријателите"
188
189 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
190 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
191 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
192 #: actions/apitimelinehome.php:121
193 #, php-format
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
196
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
208 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
214 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
215 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
218 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "API методот не е пронајден."
221
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
232 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Овој метод бара POST."
235
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none."
240 msgstr ""
241 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
242 "sms, im, none."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
247
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "Корисникот нема профил."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 msgid "Could not save profile."
260 msgstr "Не може да се зачува профил."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
264 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
265 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
266 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
267 #: lib/designsettings.php:283
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
271 "current configuration."
272 msgstr ""
273 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
274 "неговата тековна конфигурација."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
280 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
281 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
282 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
285
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 msgid "Could not update your design."
289 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
290
291 #: actions/apiblockcreate.php:105
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
298
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 #, php-format
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Директни пораки од %s"
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 #, php-format
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 #, php-format
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Директни пораки до %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 #, php-format
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "Нема текст за пораката!"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 #, php-format
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "Примачот не е пронајден."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 msgstr ""
339 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
361
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 #, php-format
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
370
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 msgstr ""
374 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
379
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr ""
383 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:208
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:210
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "Неправилен прекар."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:220
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
426 #, php-format
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
438 #, php-format
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:266
443 #, php-format
444 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
445 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
457
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found."
462 msgstr "Групата не е пронајдена."
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Веќе членувате во таа група."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Не членувате во оваа група."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
485
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:97
488 #, php-format
489 msgid "%s's groups"
490 msgstr "%s групи"
491
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:107
494 #, php-format
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
497
498 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
499 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
500 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
501 #, php-format
502 msgid "%s groups"
503 msgstr "%s групи"
504
505 #: actions/apigrouplistall.php:95
506 #, php-format
507 msgid "groups on %s"
508 msgstr "групи на %s"
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:101
511 msgid "No oauth_token parameter provided."
512 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:106
515 msgid "Invalid token."
516 msgstr "Погрешен жетон."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
519 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
520 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
521 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
522 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
523 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
524 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
525 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
526 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
527 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
528 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
529 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
530 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
531 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
532 #: lib/designsettings.php:294
533 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
534 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:135
537 msgid "Invalid nickname / password!"
538 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:159
541 msgid "Database error deleting OAuth application user."
542 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
546 msgstr ""
547 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
548 "програмот."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:214
551 #, php-format
552 msgid ""
553 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
554 "token."
555 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 #, php-format
559 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
560 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
563 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
564 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
565 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
567 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
568 msgid "Unexpected form submission."
569 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:259
572 msgid "An application would like to connect to your account"
573 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:276
576 msgid "Allow or deny access"
577 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:292
580 #, php-format
581 msgid ""
582 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
583 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
584 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
585 msgstr ""
586 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
587 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
588 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
589
590 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
591 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
592 msgid "Account"
593 msgstr "Сметка"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
596 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
597 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
598 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
599 #: lib/userprofile.php:132
600 msgid "Nickname"
601 msgstr "Прекар"
602
603 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
604 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
605 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
606 msgid "Password"
607 msgstr "Лозинка"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:328
610 msgid "Deny"
611 msgstr "Одбиј"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:334
614 msgid "Allow"
615 msgstr "Дозволи"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:351
618 msgid "Allow or deny access to your account information."
619 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
620
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
622 msgid "This method requires a POST or DELETE."
623 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
624
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
626 msgid "You may not delete another user's status."
627 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
628
629 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
630 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
631 msgid "No such notice."
632 msgstr "Нема таква забелешка."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:83
635 msgid "Cannot repeat your own notice."
636 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:91
639 msgid "Already repeated that notice."
640 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
641
642 #: actions/apistatusesshow.php:138
643 msgid "Status deleted."
644 msgstr "Статусот е избришан."
645
646 #: actions/apistatusesshow.php:144
647 msgid "No status with that ID found."
648 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
651 #: lib/mailhandler.php:60
652 #, php-format
653 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
654 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
657 msgid "Not found."
658 msgstr "Не е пронајдено."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
661 #, php-format
662 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
663 msgstr ""
664 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
665 "на прилогот."
666
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Неподдржан формат."
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
692 #, php-format
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "Јавна историја на %s"
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
697 #, php-format
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s подновуввања од сите!"
700
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 #, php-format
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Повторено за %s"
705
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 #, php-format
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Повторувања на %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
712 #, php-format
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Забелешки означени со %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
717 #, php-format
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
720
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Нема таков прилог."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgid "No nickname."
730 msgstr "Нема прекар."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgid "No size."
734 msgstr "Нема големина."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Погрешна големина."
739
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
743 msgid "Avatar"
744 msgstr "Аватар"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:78
747 #, php-format
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr ""
750 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
751 "податотеката изнесува %s."
752
753 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
754 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
755 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
756 msgid "User without matching profile."
757 msgstr "Корисник без соодветен профил."
758
759 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
760 #: actions/grouplogo.php:254
761 msgid "Avatar settings"
762 msgstr "Нагодувања на аватарот"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
765 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
766 msgid "Original"
767 msgstr "Оригинал"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
770 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
771 msgid "Preview"
772 msgstr "Преглед"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
775 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
776 msgid "Delete"
777 msgstr "Бриши"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
780 msgid "Upload"
781 msgstr "Подигни"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
784 msgid "Crop"
785 msgstr "Отсечи"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:305
788 msgid "No file uploaded."
789 msgstr "Нема подигнато податотека."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:332
792 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
793 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
796 msgid "Lost our file data."
797 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:370
800 msgid "Avatar updated."
801 msgstr "Аватарот е подновен."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:373
804 msgid "Failed updating avatar."
805 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:397
808 msgid "Avatar deleted."
809 msgstr "Аватарот е избришан."
810
811 #: actions/block.php:69
812 msgid "You already blocked that user."
813 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
814
815 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
816 msgid "Block user"
817 msgstr "Блокирај корисник"
818
819 #: actions/block.php:130
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
822 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
823 "will not be notified of any @-replies from them."
824 msgstr ""
825 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
826 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
827 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
828 "од корисникот."
829
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
831 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
832 #: actions/groupblock.php:176
833 msgid "No"
834 msgstr "Не"
835
836 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
837 msgid "Do not block this user"
838 msgstr "Не го блокирај корисников"
839
840 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
841 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
842 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
843 msgid "Yes"
844 msgstr "Да"
845
846 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
847 msgid "Block this user"
848 msgstr "Блокирај го корисников"
849
850 #: actions/block.php:167
851 msgid "Failed to save block information."
852 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
855 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
856 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
857 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
858 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
859 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
860 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
861 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
862 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
863 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
864 #: lib/command.php:358
865 msgid "No such group."
866 msgstr "Нема таква група."
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:97
869 #, php-format
870 msgid "%s blocked profiles"
871 msgstr "%s блокирани профили"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:100
874 #, php-format
875 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
876 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:115
879 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
880 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:288
883 msgid "Unblock user from group"
884 msgstr "Одблокирај корисник од група"
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
887 msgid "Unblock"
888 msgstr "Одблокирај"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
891 msgid "Unblock this user"
892 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
893
894 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
895 #: actions/bookmarklet.php:51
896 #, php-format
897 msgid "Post to %s"
898 msgstr "Објави во %s"
899
900 #: actions/confirmaddress.php:75
901 msgid "No confirmation code."
902 msgstr "Нема код за потврда."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:80
905 msgid "Confirmation code not found."
906 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
907
908 #: actions/confirmaddress.php:85
909 msgid "That confirmation code is not for you!"
910 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
911
912 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
913 #: actions/confirmaddress.php:91
914 #, php-format
915 msgid "Unrecognized address type %s."
916 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
917
918 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
919 #: actions/confirmaddress.php:96
920 msgid "That address has already been confirmed."
921 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
922
923 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
924 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
925 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
926 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
927 #: actions/smssettings.php:420
928 msgid "Couldn't update user."
929 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
932 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
933 msgid "Couldn't delete email confirmation."
934 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
935
936 #: actions/confirmaddress.php:146
937 msgid "Confirm address"
938 msgstr "Потврди адреса"
939
940 #: actions/confirmaddress.php:161
941 #, php-format
942 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
943 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
944
945 #: actions/conversation.php:99
946 msgid "Conversation"
947 msgstr "Разговор"
948
949 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
950 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
951 msgid "Notices"
952 msgstr "Забелешки"
953
954 #: actions/deleteapplication.php:63
955 msgid "You must be logged in to delete an application."
956 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
957
958 #: actions/deleteapplication.php:71
959 msgid "Application not found."
960 msgstr "Програмот не е пронајден."
961
962 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
963 #: actions/showapplication.php:94
964 msgid "You are not the owner of this application."
965 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
966
967 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
968 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
969 #: lib/action.php:1253
970 msgid "There was a problem with your session token."
971 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
972
973 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
974 msgid "Delete application"
975 msgstr "Избриши програм"
976
977 #: actions/deleteapplication.php:149
978 msgid ""
979 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
980 "about the application from the database, including all existing user "
981 "connections."
982 msgstr ""
983 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
984 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
985 "поврзувања."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:156
988 msgid "Do not delete this application"
989 msgstr "Не го бриши овој програм"
990
991 #: actions/deleteapplication.php:160
992 msgid "Delete this application"
993 msgstr "Избриши го програмов"
994
995 #. TRANS: Client error message
996 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
997 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
998 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
999 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1000 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1001 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1002 #: lib/settingsaction.php:72
1003 msgid "Not logged in."
1004 msgstr "Не сте најавени."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:71
1007 msgid "Can't delete this notice."
1008 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:103
1011 msgid ""
1012 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1013 "be undone."
1014 msgstr ""
1015 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1016 "постапката нема да може да се врати."
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1019 msgid "Delete notice"
1020 msgstr "Бриши забелешка"
1021
1022 #: actions/deletenotice.php:144
1023 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1024 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1025
1026 #: actions/deletenotice.php:145
1027 msgid "Do not delete this notice"
1028 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1029
1030 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1031 msgid "Delete this notice"
1032 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:67
1035 msgid "You cannot delete users."
1036 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:74
1039 msgid "You can only delete local users."
1040 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1043 msgid "Delete user"
1044 msgstr "Бриши корисник"
1045
1046 #: actions/deleteuser.php:136
1047 msgid ""
1048 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1049 "the user from the database, without a backup."
1050 msgstr ""
1051 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1052 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1053
1054 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1055 msgid "Delete this user"
1056 msgstr "Избриши овој корисник"
1057
1058 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1059 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1060 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1061 #: lib/groupnav.php:119
1062 msgid "Design"
1063 msgstr "Изглед"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:74
1066 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1067 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:276
1070 msgid "Invalid logo URL."
1071 msgstr "Погрешен URL на лого."
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:280
1074 #, php-format
1075 msgid "Theme not available: %s."
1076 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:376
1079 msgid "Change logo"
1080 msgstr "Промени лого"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:381
1083 msgid "Site logo"
1084 msgstr "Лого на веб-страницата"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:388
1087 msgid "Change theme"
1088 msgstr "Промени тема"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:405
1091 msgid "Site theme"
1092 msgstr "Тема на веб-страницата"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:406
1095 msgid "Theme for the site."
1096 msgstr "Тема за веб-страницата."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1099 msgid "Change background image"
1100 msgstr "Промена на слика на позадина"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1103 #: lib/designsettings.php:178
1104 msgid "Background"
1105 msgstr "Позадина"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:428
1108 #, php-format
1109 msgid ""
1110 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1111 "$s."
1112 msgstr ""
1113 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1114 "големина на податотеката е %1$s."
1115
1116 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1117 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1118 msgid "On"
1119 msgstr "Вкл."
1120
1121 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1122 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1123 msgid "Off"
1124 msgstr "Искл."
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1127 msgid "Turn background image on or off."
1128 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1131 msgid "Tile background image"
1132 msgstr "Позадината во квадрати"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1135 msgid "Change colours"
1136 msgstr "Промена на бои"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1139 msgid "Content"
1140 msgstr "Содржина"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1143 msgid "Sidebar"
1144 msgstr "Странична лента"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1147 msgid "Text"
1148 msgstr "Текст"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1151 msgid "Links"
1152 msgstr "Врски"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1155 msgid "Use defaults"
1156 msgstr "Користи по основно"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1159 msgid "Restore default designs"
1160 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1163 msgid "Reset back to default"
1164 msgstr "Врати по основно"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1167 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1168 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1169 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1170 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1171 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1172 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1173 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1174 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1175 msgid "Save"
1176 msgstr "Зачувај"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1179 msgid "Save design"
1180 msgstr "Зачувај изглед"
1181
1182 #: actions/disfavor.php:81
1183 msgid "This notice is not a favorite!"
1184 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1185
1186 #: actions/disfavor.php:94
1187 msgid "Add to favorites"
1188 msgstr "Додај во омилени"
1189
1190 #: actions/doc.php:158
1191 #, php-format
1192 msgid "No such document \"%s\""
1193 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1194
1195 #: actions/editapplication.php:54
1196 msgid "Edit Application"
1197 msgstr "Уреди програм"
1198
1199 #: actions/editapplication.php:66
1200 msgid "You must be logged in to edit an application."
1201 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1204 #: actions/showapplication.php:87
1205 msgid "No such application."
1206 msgstr "Нема таков програм."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:161
1209 msgid "Use this form to edit your application."
1210 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1213 msgid "Name is required."
1214 msgstr "Треба име."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1217 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1218 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1221 msgid "Name already in use. Try another one."
1222 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1225 msgid "Description is required."
1226 msgstr "Треба опис."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:194
1229 msgid "Source URL is too long."
1230 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1233 msgid "Source URL is not valid."
1234 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1237 msgid "Organization is required."
1238 msgstr "Треба организација."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1241 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1242 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1245 msgid "Organization homepage is required."
1246 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1249 msgid "Callback is too long."
1250 msgstr "Повикувањето е предолго."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1253 msgid "Callback URL is not valid."
1254 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:258
1257 msgid "Could not update application."
1258 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1259
1260 #: actions/editgroup.php:56
1261 #, php-format
1262 msgid "Edit %s group"
1263 msgstr "Уреди ја групата %s"
1264
1265 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1266 msgid "You must be logged in to create a group."
1267 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1268
1269 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1270 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1271 msgid "You must be an admin to edit the group."
1272 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1273
1274 #: actions/editgroup.php:158
1275 msgid "Use this form to edit the group."
1276 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1277
1278 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1279 #, php-format
1280 msgid "description is too long (max %d chars)."
1281 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1282
1283 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1284 #, php-format
1285 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1286 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1287
1288 #: actions/editgroup.php:258
1289 msgid "Could not update group."
1290 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1293 msgid "Could not create aliases."
1294 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1295
1296 #: actions/editgroup.php:280
1297 msgid "Options saved."
1298 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:60
1301 msgid "Email settings"
1302 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:71
1305 #, php-format
1306 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1307 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1310 #: actions/smssettings.php:104
1311 msgid "Address"
1312 msgstr "Адреса"
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:105
1315 msgid "Current confirmed email address."
1316 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1319 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1320 #: actions/smssettings.php:158
1321 msgid "Remove"
1322 msgstr "Отстрани"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:113
1325 msgid ""
1326 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1327 "a message with further instructions."
1328 msgstr ""
1329 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1330 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1333 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1334 #: lib/applicationeditform.php:332
1335 msgid "Cancel"
1336 msgstr "Откажи"
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:121
1339 msgid "Email address"
1340 msgstr "Е-поштенска адреса"
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:123
1343 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1344 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1347 #: actions/smssettings.php:145
1348 msgid "Add"
1349 msgstr "Додај"
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1352 msgid "Incoming email"
1353 msgstr "Приемна пошта"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1356 msgid "Send email to this address to post new notices."
1357 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1360 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1361 msgstr ""
1362 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1365 msgid "New"
1366 msgstr "Ново"
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1369 #: actions/smssettings.php:169
1370 msgid "Preferences"
1371 msgstr "Нагодувања"
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:158
1374 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1375 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:163
1378 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1379 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:169
1382 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1383 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:174
1386 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1387 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:179
1390 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1391 msgstr ""
1392 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1393 "пошта."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:185
1396 msgid "I want to post notices by email."
1397 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:191
1400 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1401 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1404 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1405 msgid "Preferences saved."
1406 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:320
1409 msgid "No email address."
1410 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:327
1413 msgid "Cannot normalize that email address"
1414 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1417 #: actions/siteadminpanel.php:144
1418 msgid "Not a valid email address."
1419 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:334
1422 msgid "That is already your email address."
1423 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:337
1426 msgid "That email address already belongs to another user."
1427 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1430 #: actions/smssettings.php:337
1431 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1432 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:359
1435 msgid ""
1436 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1437 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1438 msgstr ""
1439 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1440 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1441 "напатствијата за негово користење."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1444 #: actions/smssettings.php:370
1445 msgid "No pending confirmation to cancel."
1446 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1449 msgid "That is the wrong IM address."
1450 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1453 #: actions/smssettings.php:386
1454 msgid "Confirmation cancelled."
1455 msgstr "Потврдата е откажана"
1456
1457 #: actions/emailsettings.php:413
1458 msgid "That is not your email address."
1459 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1462 #: actions/smssettings.php:425
1463 msgid "The address was removed."
1464 msgstr "Адресата е отстранета."
1465
1466 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1467 msgid "No incoming email address."
1468 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1469
1470 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1471 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1472 msgid "Couldn't update user record."
1473 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1474
1475 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1476 msgid "Incoming email address removed."
1477 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1478
1479 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1480 msgid "New incoming email address added."
1481 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1482
1483 #: actions/favor.php:79
1484 msgid "This notice is already a favorite!"
1485 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1486
1487 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1488 msgid "Disfavor favorite"
1489 msgstr "Тргни од омилени"
1490
1491 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1492 #: lib/publicgroupnav.php:93
1493 msgid "Popular notices"
1494 msgstr "Популарни забелешки"
1495
1496 #: actions/favorited.php:67
1497 #, php-format
1498 msgid "Popular notices, page %d"
1499 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1500
1501 #: actions/favorited.php:79
1502 msgid "The most popular notices on the site right now."
1503 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1504
1505 #: actions/favorited.php:150
1506 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1507 msgstr ""
1508 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1509 "одбележано таква."
1510
1511 #: actions/favorited.php:153
1512 msgid ""
1513 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1514 "next to any notice you like."
1515 msgstr ""
1516 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1517 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1518
1519 #: actions/favorited.php:156
1520 #, php-format
1521 msgid ""
1522 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1523 "notice to your favorites!"
1524 msgstr ""
1525 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1526 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1527
1528 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1529 #: lib/personalgroupnav.php:115
1530 #, php-format
1531 msgid "%s's favorite notices"
1532 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1533
1534 #: actions/favoritesrss.php:115
1535 #, php-format
1536 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1537 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1538
1539 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1540 #: lib/publicgroupnav.php:89
1541 msgid "Featured users"
1542 msgstr "Избрани корисници"
1543
1544 #: actions/featured.php:71
1545 #, php-format
1546 msgid "Featured users, page %d"
1547 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1548
1549 #: actions/featured.php:99
1550 #, php-format
1551 msgid "A selection of some great users on %s"
1552 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1553
1554 #: actions/file.php:34
1555 msgid "No notice ID."
1556 msgstr "Нема ID за белешка."
1557
1558 #: actions/file.php:38
1559 msgid "No notice."
1560 msgstr "Нема забелешка."
1561
1562 #: actions/file.php:42
1563 msgid "No attachments."
1564 msgstr "Нема прилози."
1565
1566 #: actions/file.php:51
1567 msgid "No uploaded attachments."
1568 msgstr "Нема подигнато прилози."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1571 msgid "Not expecting this response!"
1572 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1573
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1575 msgid "User being listened to does not exist."
1576 msgstr "Следениот корисник не постои."
1577
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1579 msgid "You can use the local subscription!"
1580 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1581
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1583 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1584 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1585
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1587 msgid "You are not authorized."
1588 msgstr "Не сте авторизирани."
1589
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1591 msgid "Could not convert request token to access token."
1592 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1593
1594 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1595 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1596 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1597
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1599 msgid "Error updating remote profile."
1600 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1601
1602 #: actions/getfile.php:79
1603 msgid "No such file."
1604 msgstr "Нема таква податотека."
1605
1606 #: actions/getfile.php:83
1607 msgid "Cannot read file."
1608 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1609
1610 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1611 msgid "Invalid role."
1612 msgstr "Погрешна улога."
1613
1614 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1615 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1616 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1617
1618 #: actions/grantrole.php:75
1619 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1620 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1621
1622 #: actions/grantrole.php:82
1623 msgid "User already has this role."
1624 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1625
1626 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1627 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1628 #: lib/profileformaction.php:70
1629 msgid "No profile specified."
1630 msgstr "Нема назначено профил."
1631
1632 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1633 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1634 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1635 msgid "No profile with that ID."
1636 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1637
1638 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1639 #: actions/makeadmin.php:81
1640 msgid "No group specified."
1641 msgstr "Нема назначено група."
1642
1643 #: actions/groupblock.php:91
1644 msgid "Only an admin can block group members."
1645 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1646
1647 #: actions/groupblock.php:95
1648 msgid "User is already blocked from group."
1649 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1650
1651 #: actions/groupblock.php:100
1652 msgid "User is not a member of group."
1653 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1654
1655 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1656 msgid "Block user from group"
1657 msgstr "Блокирај корисник од група"
1658
1659 #: actions/groupblock.php:160
1660 #, php-format
1661 msgid ""
1662 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1663 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1664 "the group in the future."
1665 msgstr ""
1666 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1667 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1668 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1669
1670 #: actions/groupblock.php:176
1671 msgid "Do not block this user from this group"
1672 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1673
1674 #: actions/groupblock.php:177
1675 msgid "Block this user from this group"
1676 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1677
1678 #: actions/groupblock.php:194
1679 msgid "Database error blocking user from group."
1680 msgstr ""
1681 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1682 "групата."
1683
1684 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1685 msgid "No ID."
1686 msgstr "Нема ID."
1687
1688 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1689 msgid "You must be logged in to edit a group."
1690 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1691
1692 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1693 msgid "Group design"
1694 msgstr "Изглед на групата"
1695
1696 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1697 msgid ""
1698 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1699 "palette of your choice."
1700 msgstr ""
1701 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1702 "по Ваш избор."
1703
1704 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1705 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1706 msgid "Couldn't update your design."
1707 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1708
1709 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1710 msgid "Design preferences saved."
1711 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1712
1713 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1714 msgid "Group logo"
1715 msgstr "Лого на групата"
1716
1717 #: actions/grouplogo.php:153
1718 #, php-format
1719 msgid ""
1720 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1721 msgstr ""
1722 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1723 "големина на податотеката е %s."
1724
1725 #: actions/grouplogo.php:365
1726 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1727 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1728
1729 #: actions/grouplogo.php:399
1730 msgid "Logo updated."
1731 msgstr "Логото е подновено."
1732
1733 #: actions/grouplogo.php:401
1734 msgid "Failed updating logo."
1735 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1738 #, php-format
1739 msgid "%s group members"
1740 msgstr "Членови на групата %s"
1741
1742 #: actions/groupmembers.php:103
1743 #, php-format
1744 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1745 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1746
1747 #: actions/groupmembers.php:118
1748 msgid "A list of the users in this group."
1749 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1750
1751 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1752 msgid "Admin"
1753 msgstr "Администратор"
1754
1755 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1756 msgid "Block"
1757 msgstr "Блокирај"
1758
1759 #: actions/groupmembers.php:483
1760 msgid "Make user an admin of the group"
1761 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1762
1763 #: actions/groupmembers.php:515
1764 msgid "Make Admin"
1765 msgstr "Направи го/ја администратор"
1766
1767 #: actions/groupmembers.php:515
1768 msgid "Make this user an admin"
1769 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1770
1771 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1772 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1773 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1774 #, php-format
1775 msgid "%s timeline"
1776 msgstr "Историја на %s"
1777
1778 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1779 #: actions/grouprss.php:142
1780 #, php-format
1781 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1782 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1783
1784 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1785 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1786 msgid "Groups"
1787 msgstr "Групи"
1788
1789 #: actions/groups.php:64
1790 #, php-format
1791 msgid "Groups, page %d"
1792 msgstr "Групи, стр. %d"
1793
1794 #: actions/groups.php:90
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1798 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1799 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1800 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1801 "%%%%)"
1802 msgstr ""
1803 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1804 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1805 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1806 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1807 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1808 "action.newgroup%%%%)"
1809
1810 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1811 msgid "Create a new group"
1812 msgstr "Создај нова група"
1813
1814 #: actions/groupsearch.php:52
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1818 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1819 msgstr ""
1820 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1821 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1822
1823 #: actions/groupsearch.php:58
1824 msgid "Group search"
1825 msgstr "Пребарување на групи"
1826
1827 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1828 #: actions/peoplesearch.php:83
1829 msgid "No results."
1830 msgstr "Нема резултати."
1831
1832 #: actions/groupsearch.php:82
1833 #, php-format
1834 msgid ""
1835 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1836 "newgroup%%) yourself."
1837 msgstr ""
1838 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1839 "action.newgroup%%) самите."
1840
1841 #: actions/groupsearch.php:85
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1845 "action.newgroup%%) yourself!"
1846 msgstr ""
1847 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1848 "група](%%action.newgroup%%)!"
1849
1850 #: actions/groupunblock.php:91
1851 msgid "Only an admin can unblock group members."
1852 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1853
1854 #: actions/groupunblock.php:95
1855 msgid "User is not blocked from group."
1856 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1857
1858 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1859 msgid "Error removing the block."
1860 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:59
1863 msgid "IM settings"
1864 msgstr "Нагодувања за IM"
1865
1866 #: actions/imsettings.php:70
1867 #, php-format
1868 msgid ""
1869 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1870 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1871 msgstr ""
1872 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1873 "im%%). Подолу "
1874
1875 #: actions/imsettings.php:89
1876 msgid "IM is not available."
1877 msgstr "IM е недостапно."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:106
1880 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1881 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:114
1884 #, php-format
1885 msgid ""
1886 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1887 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1888 msgstr ""
1889 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1890 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1891 "пријатели?)"
1892
1893 #: actions/imsettings.php:124
1894 msgid "IM address"
1895 msgstr "IM адреса"
1896
1897 #: actions/imsettings.php:126
1898 #, php-format
1899 msgid ""
1900 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1901 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1902 msgstr ""
1903 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1904 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1905
1906 #: actions/imsettings.php:143
1907 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1908 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:148
1911 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1912 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1913
1914 #: actions/imsettings.php:153
1915 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1916 msgstr ""
1917 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:159
1920 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1921 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1922
1923 #: actions/imsettings.php:285
1924 msgid "No Jabber ID."
1925 msgstr "Нема JabberID."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:292
1928 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1929 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1930
1931 #: actions/imsettings.php:296
1932 msgid "Not a valid Jabber ID"
1933 msgstr "Неправилен JabberID"
1934
1935 #: actions/imsettings.php:299
1936 msgid "That is already your Jabber ID."
1937 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1938
1939 #: actions/imsettings.php:302
1940 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1941 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1942
1943 #: actions/imsettings.php:327
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1947 "s for sending messages to you."
1948 msgstr ""
1949 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1950 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1951
1952 #: actions/imsettings.php:387
1953 msgid "That is not your Jabber ID."
1954 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1955
1956 #: actions/inbox.php:59
1957 #, php-format
1958 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1959 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1960
1961 #: actions/inbox.php:62
1962 #, php-format
1963 msgid "Inbox for %s"
1964 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1965
1966 #: actions/inbox.php:115
1967 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1968 msgstr ""
1969 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1970 "пораки."
1971
1972 #: actions/invite.php:39
1973 msgid "Invites have been disabled."
1974 msgstr "Поканите се оневозможени."
1975
1976 #: actions/invite.php:41
1977 #, php-format
1978 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1979 msgstr ""
1980 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
1981
1982 #: actions/invite.php:72
1983 #, php-format
1984 msgid "Invalid email address: %s"
1985 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1986
1987 #: actions/invite.php:110
1988 msgid "Invitation(s) sent"
1989 msgstr "Пораките се испратени"
1990
1991 #: actions/invite.php:112
1992 msgid "Invite new users"
1993 msgstr "Покани нови корисници"
1994
1995 #: actions/invite.php:128
1996 msgid "You are already subscribed to these users:"
1997 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1998
1999 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2000 #, php-format
2001 msgid "%1$s (%2$s)"
2002 msgstr "%1$s (%2$s)"
2003
2004 #: actions/invite.php:136
2005 msgid ""
2006 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2007 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2008
2009 #: actions/invite.php:144
2010 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2011 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2012
2013 #: actions/invite.php:150
2014 msgid ""
2015 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2016 "on the site. Thanks for growing the community!"
2017 msgstr ""
2018 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2019 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2020 "помош со проширувањето на заедницата!"
2021
2022 #: actions/invite.php:162
2023 msgid ""
2024 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2025 msgstr ""
2026 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2027 "страницата."
2028
2029 #: actions/invite.php:187
2030 msgid "Email addresses"
2031 msgstr "Е-поштенски адреси"
2032
2033 #: actions/invite.php:189
2034 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2035 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2036
2037 #: actions/invite.php:192
2038 msgid "Personal message"
2039 msgstr "Лична порака"
2040
2041 #: actions/invite.php:194
2042 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2043 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2044
2045 #. TRANS: Send button for inviting friends
2046 #: actions/invite.php:198
2047 msgctxt "BUTTON"
2048 msgid "Send"
2049 msgstr "Испрати"
2050
2051 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2052 #: actions/invite.php:228
2053 #, php-format
2054 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2055 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2056
2057 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2058 #: actions/invite.php:231
2059 #, php-format
2060 msgid ""
2061 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2062 "\n"
2063 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2064 "you know and people who interest you.\n"
2065 "\n"
2066 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2067 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2068 "share your interests.\n"
2069 "\n"
2070 "%1$s said:\n"
2071 "\n"
2072 "%4$s\n"
2073 "\n"
2074 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2075 "\n"
2076 "%5$s\n"
2077 "\n"
2078 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2079 "invitation.\n"
2080 "\n"
2081 "%6$s\n"
2082 "\n"
2083 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2084 "time.\n"
2085 "\n"
2086 "Sincerely, %2$s\n"
2087 msgstr ""
2088 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2089 "\n"
2090 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2091 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2092 "\n"
2093 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2094 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2095 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2096 "\n"
2097 "%1$s рече:\n"
2098 "\n"
2099 "%4$s\n"
2100 "\n"
2101 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2102 "\n"
2103 "%5$s\n"
2104 "\n"
2105 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2106 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2107 "\n"
2108 "%6$s\n"
2109 "\n"
2110 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2111 "и трпението.\n"
2112 "\n"
2113 "Со почит, %2$s\n"
2114
2115 #: actions/joingroup.php:60
2116 msgid "You must be logged in to join a group."
2117 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2118
2119 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2120 msgid "No nickname or ID."
2121 msgstr "Нема прекар или ID."
2122
2123 #: actions/joingroup.php:141
2124 #, php-format
2125 msgid "%1$s joined group %2$s"
2126 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2127
2128 #: actions/leavegroup.php:60
2129 msgid "You must be logged in to leave a group."
2130 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2131
2132 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2133 msgid "You are not a member of that group."
2134 msgstr "Не членувате во таа група."
2135
2136 #: actions/leavegroup.php:137
2137 #, php-format
2138 msgid "%1$s left group %2$s"
2139 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2140
2141 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2142 msgid "Already logged in."
2143 msgstr "Веќе сте најавени."
2144
2145 #: actions/login.php:126
2146 msgid "Incorrect username or password."
2147 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2148
2149 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2150 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2151 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2152
2153 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2154 msgid "Login"
2155 msgstr "Најава"
2156
2157 #: actions/login.php:227
2158 msgid "Login to site"
2159 msgstr "Најавете се"
2160
2161 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2162 msgid "Remember me"
2163 msgstr "Запамети ме"
2164
2165 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2166 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2167 msgstr ""
2168 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2169 "други!"
2170
2171 #: actions/login.php:247
2172 msgid "Lost or forgotten password?"
2173 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2174
2175 #: actions/login.php:266
2176 msgid ""
2177 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2178 "changing your settings."
2179 msgstr ""
2180 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2181 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2182
2183 #: actions/login.php:270
2184 #, php-format
2185 msgid ""
2186 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2187 "(%%action.register%%) a new account."
2188 msgstr ""
2189 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2190 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2191
2192 #: actions/makeadmin.php:92
2193 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2194 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2195
2196 #: actions/makeadmin.php:96
2197 #, php-format
2198 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2199 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2200
2201 #: actions/makeadmin.php:133
2202 #, php-format
2203 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2204 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2205
2206 #: actions/makeadmin.php:146
2207 #, php-format
2208 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2209 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2210
2211 #: actions/microsummary.php:69
2212 msgid "No current status."
2213 msgstr "Нема тековен статус."
2214
2215 #: actions/newapplication.php:52
2216 msgid "New Application"
2217 msgstr "Нов програм"
2218
2219 #: actions/newapplication.php:64
2220 msgid "You must be logged in to register an application."
2221 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2222
2223 #: actions/newapplication.php:143
2224 msgid "Use this form to register a new application."
2225 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2226
2227 #: actions/newapplication.php:176
2228 msgid "Source URL is required."
2229 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2230
2231 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2232 msgid "Could not create application."
2233 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2234
2235 #: actions/newgroup.php:53
2236 msgid "New group"
2237 msgstr "Нова група"
2238
2239 #: actions/newgroup.php:110
2240 msgid "Use this form to create a new group."
2241 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2242
2243 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2244 msgid "New message"
2245 msgstr "Нова порака"
2246
2247 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2248 msgid "You can't send a message to this user."
2249 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2250
2251 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2252 #: lib/command.php:529
2253 msgid "No content!"
2254 msgstr "Нема содржина!"
2255
2256 #: actions/newmessage.php:158
2257 msgid "No recipient specified."
2258 msgstr "Нема назначено примач."
2259
2260 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2261 msgid ""
2262 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2263 msgstr ""
2264 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2265 "себеси."
2266
2267 #: actions/newmessage.php:181
2268 msgid "Message sent"
2269 msgstr "Пораката е испратена"
2270
2271 #: actions/newmessage.php:185
2272 #, php-format
2273 msgid "Direct message to %s sent."
2274 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2275
2276 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2277 msgid "Ajax Error"
2278 msgstr "Ajax-грешка"
2279
2280 #: actions/newnotice.php:69
2281 msgid "New notice"
2282 msgstr "Ново забелешка"
2283
2284 #: actions/newnotice.php:217
2285 msgid "Notice posted"
2286 msgstr "Забелешката е објавена"
2287
2288 #: actions/noticesearch.php:68
2289 #, php-format
2290 msgid ""
2291 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2292 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2293 msgstr ""
2294 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2295 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2296
2297 #: actions/noticesearch.php:78
2298 msgid "Text search"
2299 msgstr "Текстуално пребарување"
2300
2301 #: actions/noticesearch.php:91
2302 #, php-format
2303 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2304 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2305
2306 #: actions/noticesearch.php:121
2307 #, php-format
2308 msgid ""
2309 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2310 "status_textarea=%s)!"
2311 msgstr ""
2312 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2313 "status_textarea=%s)!"
2314
2315 #: actions/noticesearch.php:124
2316 #, php-format
2317 msgid ""
2318 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2319 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2320 msgstr ""
2321 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2322 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2323 "%s)!"
2324
2325 #: actions/noticesearchrss.php:96
2326 #, php-format
2327 msgid "Updates with \"%s\""
2328 msgstr "Подновувања со „%s“"
2329
2330 #: actions/noticesearchrss.php:98
2331 #, php-format
2332 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2333 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2334
2335 #: actions/nudge.php:85
2336 msgid ""
2337 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2338 msgstr ""
2339 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2340 "поставено своја е-пошта."
2341
2342 #: actions/nudge.php:94
2343 msgid "Nudge sent"
2344 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2345
2346 #: actions/nudge.php:97
2347 msgid "Nudge sent!"
2348 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2349
2350 #: actions/oauthappssettings.php:59
2351 msgid "You must be logged in to list your applications."
2352 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2353
2354 #: actions/oauthappssettings.php:74
2355 msgid "OAuth applications"
2356 msgstr "OAuth програми"
2357
2358 #: actions/oauthappssettings.php:85
2359 msgid "Applications you have registered"
2360 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2361
2362 #: actions/oauthappssettings.php:135
2363 #, php-format
2364 msgid "You have not registered any applications yet."
2365 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2366
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2368 msgid "Connected applications"
2369 msgstr "Поврзани програми"
2370
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2372 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2373 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2374
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2376 msgid "You are not a user of that application."
2377 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2378
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2380 #, php-format
2381 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2382 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2383
2384 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2385 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2386 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2387
2388 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2389 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2390 msgstr ""
2391 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2392
2393 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2394 msgid "Notice has no profile."
2395 msgstr "Забелешката нема профил."
2396
2397 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2398 #, php-format
2399 msgid "%1$s's status on %2$s"
2400 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2401
2402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2403 #: actions/oembed.php:158
2404 #, php-format
2405 msgid "Content type %s not supported."
2406 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2407
2408 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2409 #: actions/oembed.php:162
2410 #, php-format
2411 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2412 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2413
2414 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2415 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2416 msgid "Not a supported data format."
2417 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2418
2419 #: actions/opensearch.php:64
2420 msgid "People Search"
2421 msgstr "Пребарување на луѓе"
2422
2423 #: actions/opensearch.php:67
2424 msgid "Notice Search"
2425 msgstr "Пребарување на забелешки"
2426
2427 #: actions/othersettings.php:60
2428 msgid "Other settings"
2429 msgstr "Други нагодувања"
2430
2431 #: actions/othersettings.php:71
2432 msgid "Manage various other options."
2433 msgstr "Раководење со разни други можности."
2434
2435 #: actions/othersettings.php:108
2436 msgid " (free service)"
2437 msgstr "(бесплатна услуга)"
2438
2439 #: actions/othersettings.php:116
2440 msgid "Shorten URLs with"
2441 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2442
2443 #: actions/othersettings.php:117
2444 msgid "Automatic shortening service to use."
2445 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2446
2447 #: actions/othersettings.php:122
2448 msgid "View profile designs"
2449 msgstr "Види изгледи на профилот"
2450
2451 #: actions/othersettings.php:123
2452 msgid "Show or hide profile designs."
2453 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2454
2455 #: actions/othersettings.php:153
2456 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2457 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2458
2459 #: actions/otp.php:69
2460 msgid "No user ID specified."
2461 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2462
2463 #: actions/otp.php:83
2464 msgid "No login token specified."
2465 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2466
2467 #: actions/otp.php:90
2468 msgid "No login token requested."
2469 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2470
2471 #: actions/otp.php:95
2472 msgid "Invalid login token specified."
2473 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2474
2475 #: actions/otp.php:104
2476 msgid "Login token expired."
2477 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2478
2479 #: actions/outbox.php:58
2480 #, php-format
2481 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2482 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2483
2484 #: actions/outbox.php:61
2485 #, php-format
2486 msgid "Outbox for %s"
2487 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2488
2489 #: actions/outbox.php:116
2490 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2491 msgstr ""
2492 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2493 "имате испратено."
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:58
2496 msgid "Change password"
2497 msgstr "Промени ја лозинката"
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:69
2500 msgid "Change your password."
2501 msgstr "Променете си ја лозинката."
2502
2503 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2504 msgid "Password change"
2505 msgstr "Промена на лозинка"
2506
2507 #: actions/passwordsettings.php:104
2508 msgid "Old password"
2509 msgstr "Стара лозинка"
2510
2511 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2512 msgid "New password"
2513 msgstr "Нова лозинка"
2514
2515 #: actions/passwordsettings.php:109
2516 msgid "6 or more characters"
2517 msgstr "6 или повеќе знаци"
2518
2519 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2520 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2521 msgid "Confirm"
2522 msgstr "Потврди"
2523
2524 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2525 msgid "Same as password above"
2526 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2527
2528 #: actions/passwordsettings.php:117
2529 msgid "Change"
2530 msgstr "Промени"
2531
2532 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2533 msgid "Password must be 6 or more characters."
2534 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2535
2536 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2537 msgid "Passwords don't match."
2538 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2539
2540 #: actions/passwordsettings.php:165
2541 msgid "Incorrect old password"
2542 msgstr "Неточна стара лозинка"
2543
2544 #: actions/passwordsettings.php:181
2545 msgid "Error saving user; invalid."
2546 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2547
2548 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2549 msgid "Can't save new password."
2550 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2551
2552 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2553 msgid "Password saved."
2554 msgstr "Лозинката е зачувана."
2555
2556 #. TRANS: Menu item for site administration
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2558 msgid "Paths"
2559 msgstr "Патеки"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2562 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2563 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2566 #, php-format
2567 msgid "Theme directory not readable: %s."
2568 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2571 #, php-format
2572 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2573 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2576 #, php-format
2577 msgid "Background directory not writable: %s."
2578 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2581 #, php-format
2582 msgid "Locales directory not readable: %s."
2583 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2586 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2587 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2590 msgid "Site"
2591 msgstr "Веб-страница"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2594 msgid "Server"
2595 msgstr "Опслужувач"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2598 msgid "Site's server hostname."
2599 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2602 msgid "Path"
2603 msgstr "Патека"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2606 msgid "Site path"
2607 msgstr "Патека на веб-страницата"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2610 msgid "Path to locales"
2611 msgstr "Патека до локалите"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2614 msgid "Directory path to locales"
2615 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2618 msgid "Fancy URLs"
2619 msgstr "Интересни URL-адреси"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2622 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2623 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2626 msgid "Theme"
2627 msgstr "Тема"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2630 msgid "Theme server"
2631 msgstr "Сервер на темата"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2634 msgid "Theme path"
2635 msgstr "Патека до темата"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2638 msgid "Theme directory"
2639 msgstr "Директориум на темата"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2642 msgid "Avatars"
2643 msgstr "Аватари"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2646 msgid "Avatar server"
2647 msgstr "Сервер на аватарот"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2650 msgid "Avatar path"
2651 msgstr "Патека на аватарот"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2654 msgid "Avatar directory"
2655 msgstr "Директориум на аватарот"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2658 msgid "Backgrounds"
2659 msgstr "Позадини"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2662 msgid "Background server"
2663 msgstr "Сервер на позаднината"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2666 msgid "Background path"
2667 msgstr "Патека до позадината"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2670 msgid "Background directory"
2671 msgstr "Директориум на позадината"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2674 msgid "SSL"
2675 msgstr "SSL"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2678 msgid "Never"
2679 msgstr "Никогаш"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2682 msgid "Sometimes"
2683 msgstr "Понекогаш"
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2686 msgid "Always"
2687 msgstr "Секогаш"
2688
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2690 msgid "Use SSL"
2691 msgstr "Користи SSL"
2692
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2694 msgid "When to use SSL"
2695 msgstr "Кога се користи SSL"
2696
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2698 msgid "SSL server"
2699 msgstr "SSL-сервер"
2700
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2702 msgid "Server to direct SSL requests to"
2703 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2706 msgid "Save paths"
2707 msgstr "Зачувај патеки"
2708
2709 #: actions/peoplesearch.php:52
2710 #, php-format
2711 msgid ""
2712 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2713 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2714 msgstr ""
2715 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2716 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2717 "знаци."
2718
2719 #: actions/peoplesearch.php:58
2720 msgid "People search"
2721 msgstr "Пребарување на луѓе"
2722
2723 #: actions/peopletag.php:68
2724 #, php-format
2725 msgid "Not a valid people tag: %s."
2726 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2727
2728 #: actions/peopletag.php:142
2729 #, php-format
2730 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2731 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2732
2733 #: actions/postnotice.php:95
2734 msgid "Invalid notice content."
2735 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2736
2737 #: actions/postnotice.php:101
2738 #, php-format
2739 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2740 msgstr ""
2741 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2742 "страницата „%2$s“."
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:60
2745 msgid "Profile settings"
2746 msgstr "Нагодувања на профилот"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:71
2749 msgid ""
2750 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2751 msgstr ""
2752 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2753 "повеќе за Вас."
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:99
2756 msgid "Profile information"
2757 msgstr "Информации за профил"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2760 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2761 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2764 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2765 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2766 msgid "Full name"
2767 msgstr "Цело име"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2770 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2771 msgid "Homepage"
2772 msgstr "Домашна страница"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2775 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2776 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2779 #, php-format
2780 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2781 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2784 msgid "Describe yourself and your interests"
2785 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2788 msgid "Bio"
2789 msgstr "Биографија"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2792 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2793 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2794 #: lib/userprofile.php:165
2795 msgid "Location"
2796 msgstr "Локација"
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2799 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2800 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:138
2803 msgid "Share my current location when posting notices"
2804 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2807 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2808 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2809 msgid "Tags"
2810 msgstr "Ознаки"
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:147
2813 msgid ""
2814 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2815 msgstr ""
2816 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2817 "празно место"
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:151
2820 msgid "Language"
2821 msgstr "Јазик"
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:152
2824 msgid "Preferred language"
2825 msgstr "Претпочитан јазик"
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:161
2828 msgid "Timezone"
2829 msgstr "Часовна зона"
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:162
2832 msgid "What timezone are you normally in?"
2833 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:167
2836 msgid ""
2837 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2838 msgstr ""
2839 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2840 "ботови и сл.)"
2841
2842 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2843 #, php-format
2844 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2845 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2846
2847 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2848 msgid "Timezone not selected."
2849 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2850
2851 #: actions/profilesettings.php:241
2852 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2853 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2854
2855 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2856 #, php-format
2857 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2858 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2859
2860 #: actions/profilesettings.php:306
2861 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2862 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2863
2864 #: actions/profilesettings.php:363
2865 msgid "Couldn't save location prefs."
2866 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2867
2868 #: actions/profilesettings.php:375
2869 msgid "Couldn't save profile."
2870 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2871
2872 #: actions/profilesettings.php:383
2873 msgid "Couldn't save tags."
2874 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2875
2876 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2877 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2878 msgid "Settings saved."
2879 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2880
2881 #: actions/public.php:83
2882 #, php-format
2883 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2884 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
2885
2886 #: actions/public.php:92
2887 msgid "Could not retrieve public stream."
2888 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2889
2890 #: actions/public.php:130
2891 #, php-format
2892 msgid "Public timeline, page %d"
2893 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2894
2895 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2896 msgid "Public timeline"
2897 msgstr "Јавна историја"
2898
2899 #: actions/public.php:160
2900 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2901 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2902
2903 #: actions/public.php:164
2904 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2905 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2906
2907 #: actions/public.php:168
2908 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2909 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2910
2911 #: actions/public.php:188
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2915 "yet."
2916 msgstr ""
2917 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2918
2919 #: actions/public.php:191
2920 msgid "Be the first to post!"
2921 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2922
2923 #: actions/public.php:195
2924 #, php-format
2925 msgid ""
2926 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2927 msgstr ""
2928 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2929 "објавувач!"
2930
2931 #: actions/public.php:242
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2935 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2936 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2937 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2938 msgstr ""
2939 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2940 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2941 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2942 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2943 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2944
2945 #: actions/public.php:247
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2949 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2950 "tool."
2951 msgstr ""
2952 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2953 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2954 "(http://status.net/)."
2955
2956 #: actions/publictagcloud.php:57
2957 msgid "Public tag cloud"
2958 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2959
2960 #: actions/publictagcloud.php:63
2961 #, php-format
2962 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2963 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2964
2965 #: actions/publictagcloud.php:69
2966 #, php-format
2967 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2968 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2969
2970 #: actions/publictagcloud.php:72
2971 msgid "Be the first to post one!"
2972 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2973
2974 #: actions/publictagcloud.php:75
2975 #, php-format
2976 msgid ""
2977 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2978 "one!"
2979 msgstr ""
2980 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2981 "објави!"
2982
2983 #: actions/publictagcloud.php:134
2984 msgid "Tag cloud"
2985 msgstr "Облак од ознаки"
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:36
2988 msgid "You are already logged in!"
2989 msgstr "Веќе сте најавени!"
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:62
2992 msgid "No such recovery code."
2993 msgstr "Нема таков код за спасување."
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:66
2996 msgid "Not a recovery code."
2997 msgstr "Ова не е код за спасување."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:73
3000 msgid "Recovery code for unknown user."
3001 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:86
3004 msgid "Error with confirmation code."
3005 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:97
3008 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3009 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:111
3012 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3013 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:152
3016 msgid ""
3017 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3018 "the email address you have stored in your account."
3019 msgstr ""
3020 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3021 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:158
3024 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3025 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:188
3028 msgid "Password recovery"
3029 msgstr "Враќање на лозинката"
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:191
3032 msgid "Nickname or email address"
3033 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:193
3036 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3037 msgstr ""
3038 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3039 "регистриравте."
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3042 msgid "Recover"
3043 msgstr "Пронајди"
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:208
3046 msgid "Reset password"
3047 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:209
3050 msgid "Recover password"
3051 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3054 msgid "Password recovery requested"
3055 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:213
3058 msgid "Unknown action"
3059 msgstr "Непознато дејство"
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:236
3062 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3063 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:243
3066 msgid "Reset"
3067 msgstr "Врати одново"
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:252
3070 msgid "Enter a nickname or email address."
3071 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:282
3074 msgid "No user with that email address or username."
3075 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:299
3078 msgid "No registered email address for that user."
3079 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:313
3082 msgid "Error saving address confirmation."
3083 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:338
3086 msgid ""
3087 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3088 "address registered to your account."
3089 msgstr ""
3090 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3091 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3092
3093 #: actions/recoverpassword.php:357
3094 msgid "Unexpected password reset."
3095 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3096
3097 #: actions/recoverpassword.php:365
3098 msgid "Password must be 6 chars or more."
3099 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3100
3101 #: actions/recoverpassword.php:369
3102 msgid "Password and confirmation do not match."
3103 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3104
3105 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3106 msgid "Error setting user."
3107 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3108
3109 #: actions/recoverpassword.php:395
3110 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3111 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3112
3113 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3114 msgid "Sorry, only invited people can register."
3115 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3116
3117 #: actions/register.php:92
3118 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3119 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3120
3121 #: actions/register.php:112
3122 msgid "Registration successful"
3123 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3124
3125 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3126 msgid "Register"
3127 msgstr "Регистрирај се"
3128
3129 #: actions/register.php:135
3130 msgid "Registration not allowed."
3131 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3132
3133 #: actions/register.php:198
3134 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3135 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3136
3137 #: actions/register.php:212
3138 msgid "Email address already exists."
3139 msgstr "Адресата веќе постои."
3140
3141 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3142 msgid "Invalid username or password."
3143 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3144
3145 #: actions/register.php:343
3146 #, fuzzy
3147 msgid ""
3148 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3149 "link up to friends and colleagues. "
3150 msgstr ""
3151 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3152 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3153
3154 #: actions/register.php:425
3155 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3156 msgstr ""
3157 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3158 "Задолжително поле."
3159
3160 #: actions/register.php:430
3161 msgid "6 or more characters. Required."
3162 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3163
3164 #: actions/register.php:434
3165 msgid "Same as password above. Required."
3166 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3167
3168 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3169 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3170 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3171 msgid "Email"
3172 msgstr "Е-пошта"
3173
3174 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3175 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3176 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3177
3178 #: actions/register.php:450
3179 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3180 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3181
3182 #: actions/register.php:494
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3186 "email address, IM address, and phone number."
3187 msgstr ""
3188 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3189 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3190
3191 #: actions/register.php:542
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3195 "want to...\n"
3196 "\n"
3197 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3198 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3199 "notices through instant messages.\n"
3200 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3201 "share your interests. \n"
3202 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3203 "others more about you. \n"
3204 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3205 "missed. \n"
3206 "\n"
3207 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3208 msgstr ""
3209 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3210 "можете да...\n"
3211 "\n"
3212 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3213 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3214 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3215 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3216 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3217 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3218 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3219 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3220 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3221 "\n"
3222 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3223 "служба."
3224
3225 #: actions/register.php:566
3226 msgid ""
3227 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3228 "to confirm your email address.)"
3229 msgstr ""
3230 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3231 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3232
3233 #: actions/remotesubscribe.php:98
3234 #, php-format
3235 msgid ""
3236 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3237 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3238 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3239 msgstr ""
3240 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3241 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3242 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3243 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3244
3245 #: actions/remotesubscribe.php:112
3246 msgid "Remote subscribe"
3247 msgstr "Оддалечена претплата"
3248
3249 #: actions/remotesubscribe.php:124
3250 msgid "Subscribe to a remote user"
3251 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3252
3253 #: actions/remotesubscribe.php:129
3254 msgid "User nickname"
3255 msgstr "Прекар на корисникот"
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:130
3258 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3259 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3260
3261 #: actions/remotesubscribe.php:133
3262 msgid "Profile URL"
3263 msgstr "URL на профилот"
3264
3265 #: actions/remotesubscribe.php:134
3266 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3267 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3268
3269 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3270 #: lib/userprofile.php:406
3271 msgid "Subscribe"
3272 msgstr "Претплати се"
3273
3274 #: actions/remotesubscribe.php:159
3275 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3276 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3277
3278 #: actions/remotesubscribe.php:168
3279 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3280 msgstr ""
3281 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3282 "неважечки XRDS)."
3283
3284 #: actions/remotesubscribe.php:176
3285 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3286 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3287
3288 #: actions/remotesubscribe.php:183
3289 msgid "Couldn’t get a request token."
3290 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3291
3292 #: actions/repeat.php:57
3293 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3294 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3295
3296 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3297 msgid "No notice specified."
3298 msgstr "Нема назначено забелешка."
3299
3300 #: actions/repeat.php:76
3301 msgid "You can't repeat your own notice."
3302 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3303
3304 #: actions/repeat.php:90
3305 msgid "You already repeated that notice."
3306 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3307
3308 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3309 msgid "Repeated"
3310 msgstr "Повторено"
3311
3312 #: actions/repeat.php:119
3313 msgid "Repeated!"
3314 msgstr "Повторено!"
3315
3316 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3317 #: lib/personalgroupnav.php:105
3318 #, php-format
3319 msgid "Replies to %s"
3320 msgstr "Одговори испратени до %s"
3321
3322 #: actions/replies.php:128
3323 #, php-format
3324 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3325 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3326
3327 #: actions/replies.php:145
3328 #, php-format
3329 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3330 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3331
3332 #: actions/replies.php:152
3333 #, php-format
3334 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3335 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3336
3337 #: actions/replies.php:159
3338 #, php-format
3339 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3340 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3341
3342 #: actions/replies.php:199
3343 #, php-format
3344 msgid ""
3345 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3346 "notice to his attention yet."
3347 msgstr ""
3348 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3349 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3350
3351 #: actions/replies.php:204
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3355 "[join groups](%%action.groups%%)."
3356 msgstr ""
3357 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3358 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3359
3360 #: actions/replies.php:206
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3364 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3365 msgstr ""
3366 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3367 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3368
3369 #: actions/repliesrss.php:72
3370 #, php-format
3371 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3372 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3373
3374 #: actions/revokerole.php:75
3375 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3376 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3377
3378 #: actions/revokerole.php:82
3379 msgid "User doesn't have this role."
3380 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3381
3382 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3383 msgid "StatusNet"
3384 msgstr "StatusNet"
3385
3386 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3387 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3388 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3389
3390 #: actions/sandbox.php:72
3391 msgid "User is already sandboxed."
3392 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3393
3394 #. TRANS: Menu item for site administration
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3396 #: lib/adminpanelaction.php:390
3397 msgid "Sessions"
3398 msgstr "Сесии"
3399
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3401 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3402 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3403
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3405 msgid "Handle sessions"
3406 msgstr "Раководење со сесии"
3407
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3409 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3410 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3411
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3413 msgid "Session debugging"
3414 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3415
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3417 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3418 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3419
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3421 #: actions/useradminpanel.php:294
3422 msgid "Save site settings"
3423 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:82
3426 msgid "You must be logged in to view an application."
3427 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3428
3429 #: actions/showapplication.php:157
3430 msgid "Application profile"
3431 msgstr "Профил на програмот"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3434 msgid "Icon"
3435 msgstr "Икона"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3438 #: lib/applicationeditform.php:195
3439 msgid "Name"
3440 msgstr "Име"
3441
3442 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3443 msgid "Organization"
3444 msgstr "Организација"
3445
3446 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3447 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3448 msgid "Description"
3449 msgstr "Опис"
3450
3451 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3452 #: lib/profileaction.php:187
3453 msgid "Statistics"
3454 msgstr "Статистики"
3455
3456 #: actions/showapplication.php:203
3457 #, php-format
3458 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3459 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3460
3461 #: actions/showapplication.php:213
3462 msgid "Application actions"
3463 msgstr "Дејства на програмот"
3464
3465 #: actions/showapplication.php:236
3466 msgid "Reset key & secret"
3467 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3468
3469 #: actions/showapplication.php:261
3470 msgid "Application info"
3471 msgstr "Инфо за програмот"
3472
3473 #: actions/showapplication.php:263
3474 msgid "Consumer key"
3475 msgstr "Потрошувачки клуч"
3476
3477 #: actions/showapplication.php:268
3478 msgid "Consumer secret"
3479 msgstr "Потрошувачка тајна"
3480
3481 #: actions/showapplication.php:273
3482 msgid "Request token URL"
3483 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3484
3485 #: actions/showapplication.php:278
3486 msgid "Access token URL"
3487 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3488
3489 #: actions/showapplication.php:283
3490 msgid "Authorize URL"
3491 msgstr "Одобри URL"
3492
3493 #: actions/showapplication.php:288
3494 msgid ""
3495 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3496 "signature method."
3497 msgstr ""
3498 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3499 "текст."
3500
3501 #: actions/showapplication.php:309
3502 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3503 msgstr ""
3504 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3505 "фраза?"
3506
3507 #: actions/showfavorites.php:79
3508 #, php-format
3509 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3510 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3511
3512 #: actions/showfavorites.php:132
3513 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3514 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:171
3517 #, php-format
3518 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3519 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3520
3521 #: actions/showfavorites.php:178
3522 #, php-format
3523 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3524 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3525
3526 #: actions/showfavorites.php:185
3527 #, php-format
3528 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3529 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3530
3531 #: actions/showfavorites.php:206
3532 msgid ""
3533 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3534 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3535 msgstr ""
3536 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3537 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3538 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3539
3540 #: actions/showfavorites.php:208
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3544 "they would add to their favorites :)"
3545 msgstr ""
3546 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3547 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3548
3549 #: actions/showfavorites.php:212
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3553 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3554 "would add to their favorites :)"
3555 msgstr ""
3556 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3557 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3558 "додал како омилено :)"
3559
3560 #: actions/showfavorites.php:243
3561 msgid "This is a way to share what you like."
3562 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3563
3564 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3565 #, php-format
3566 msgid "%s group"
3567 msgstr "Група %s"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:84
3570 #, php-format
3571 msgid "%1$s group, page %2$d"
3572 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3573
3574 #: actions/showgroup.php:227
3575 msgid "Group profile"
3576 msgstr "Профил на група"
3577
3578 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3579 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3580 msgid "URL"
3581 msgstr "URL"
3582
3583 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3584 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3585 msgid "Note"
3586 msgstr "Забелешка"
3587
3588 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3589 msgid "Aliases"
3590 msgstr "Алијаси"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:302
3593 msgid "Group actions"
3594 msgstr "Групни дејства"
3595
3596 #: actions/showgroup.php:338
3597 #, php-format
3598 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3599 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3600
3601 #: actions/showgroup.php:344
3602 #, php-format
3603 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3604 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3605
3606 #: actions/showgroup.php:350
3607 #, php-format
3608 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3609 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3610
3611 #: actions/showgroup.php:355
3612 #, php-format
3613 msgid "FOAF for %s group"
3614 msgstr "FOAF за групата %s"
3615
3616 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3617 msgid "Members"
3618 msgstr "Членови"
3619
3620 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3621 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3622 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3623 msgid "(None)"
3624 msgstr "(Нема)"
3625
3626 #: actions/showgroup.php:404
3627 msgid "All members"
3628 msgstr "Сите членови"
3629
3630 #: actions/showgroup.php:447
3631 msgid "Created"
3632 msgstr "Создадено"
3633
3634 #: actions/showgroup.php:463
3635 #, php-format
3636 msgid ""
3637 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3640 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3641 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3642 msgstr ""
3643 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3644 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3645 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3646 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3647 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3648 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3649
3650 #: actions/showgroup.php:469
3651 #, php-format
3652 msgid ""
3653 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3654 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3655 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3656 "their life and interests. "
3657 msgstr ""
3658 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3659 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3660 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3661 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3662
3663 #: actions/showgroup.php:497
3664 msgid "Admins"
3665 msgstr "Администратори"
3666
3667 #: actions/showmessage.php:81
3668 msgid "No such message."
3669 msgstr "Нема таква порака."
3670
3671 #: actions/showmessage.php:98
3672 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3673 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3674
3675 #: actions/showmessage.php:108
3676 #, php-format
3677 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3678 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3679
3680 #: actions/showmessage.php:113
3681 #, php-format
3682 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3683 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3684
3685 #: actions/shownotice.php:90
3686 msgid "Notice deleted."
3687 msgstr "Избришана забелешка"
3688
3689 #: actions/showstream.php:73
3690 #, php-format
3691 msgid " tagged %s"
3692 msgstr "  означено со %s"
3693
3694 #: actions/showstream.php:79
3695 #, php-format
3696 msgid "%1$s, page %2$d"
3697 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3698
3699 #: actions/showstream.php:122
3700 #, php-format
3701 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3702 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3703
3704 #: actions/showstream.php:129
3705 #, php-format
3706 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3707 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3708
3709 #: actions/showstream.php:136
3710 #, php-format
3711 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3712 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3713
3714 #: actions/showstream.php:143
3715 #, php-format
3716 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3717 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3718
3719 #: actions/showstream.php:148
3720 #, php-format
3721 msgid "FOAF for %s"
3722 msgstr "FOAF за %s"
3723
3724 #: actions/showstream.php:200
3725 #, php-format
3726 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3727 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3728
3729 #: actions/showstream.php:205
3730 msgid ""
3731 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3732 "would be a good time to start :)"
3733 msgstr ""
3734 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3735 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3736
3737 #: actions/showstream.php:207
3738 #, php-format
3739 msgid ""
3740 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3741 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3742 msgstr ""
3743 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3744 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3745
3746 #: actions/showstream.php:243
3747 #, php-format
3748 msgid ""
3749 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3750 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3751 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3752 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3753 msgstr ""
3754 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3755 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3756 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3757 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3758 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3759
3760 #: actions/showstream.php:248
3761 #, php-format
3762 msgid ""
3763 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3764 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3765 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3766 msgstr ""
3767 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3768 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3769 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3770
3771 #: actions/showstream.php:305
3772 #, php-format
3773 msgid "Repeat of %s"
3774 msgstr "Повторувања на %s"
3775
3776 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3777 msgid "You cannot silence users on this site."
3778 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3779
3780 #: actions/silence.php:72
3781 msgid "User is already silenced."
3782 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:69
3785 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3786 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:133
3789 msgid "Site name must have non-zero length."
3790 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:141
3793 msgid "You must have a valid contact email address."
3794 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:159
3797 #, php-format
3798 msgid "Unknown language \"%s\"."
3799 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:165
3802 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3803 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:171
3806 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3807 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:221
3810 msgid "General"
3811 msgstr "Општи"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:224
3814 msgid "Site name"
3815 msgstr "Име на веб-страницата"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:225
3818 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3819 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:229
3822 msgid "Brought by"
3823 msgstr "Овозможено од"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:230
3826 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3827 msgstr ""
3828 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3829 "страница"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:234
3832 msgid "Brought by URL"
3833 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:235
3836 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3837 msgstr ""
3838 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3839 "секоја страница"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:239
3842 msgid "Contact email address for your site"
3843 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:245
3846 msgid "Local"
3847 msgstr "Локално"
3848
3849 #: actions/siteadminpanel.php:256
3850 msgid "Default timezone"
3851 msgstr "Основна часовна зона"
3852
3853 #: actions/siteadminpanel.php:257
3854 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3855 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3856
3857 #: actions/siteadminpanel.php:262
3858 msgid "Default language"
3859 msgstr "Основен јазик"
3860
3861 #: actions/siteadminpanel.php:263
3862 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3863 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3864
3865 #: actions/siteadminpanel.php:271
3866 msgid "Limits"
3867 msgstr "Ограничувања"
3868
3869 #: actions/siteadminpanel.php:274
3870 msgid "Text limit"
3871 msgstr "Ограничување на текстот"
3872
3873 #: actions/siteadminpanel.php:274
3874 msgid "Maximum number of characters for notices."
3875 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3876
3877 #: actions/siteadminpanel.php:278
3878 msgid "Dupe limit"
3879 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3880
3881 #: actions/siteadminpanel.php:278
3882 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3883 msgstr ""
3884 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3885 "да го објават истото."
3886
3887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3888 msgid "Site Notice"
3889 msgstr "Објава на страница"
3890
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3892 msgid "Edit site-wide message"
3893 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3894
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3896 msgid "Unable to save site notice."
3897 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3898
3899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3900 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3901 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
3902
3903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3904 msgid "Site notice text"
3905 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3906
3907 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3908 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3909 msgstr ""
3910 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3911 "и HTML)"
3912
3913 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3914 msgid "Save site notice"
3915 msgstr "Зачувај ја објавава"
3916
3917 #: actions/smssettings.php:58
3918 msgid "SMS settings"
3919 msgstr "Нагодувања за СМС"
3920
3921 #: actions/smssettings.php:69
3922 #, php-format
3923 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3924 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:91
3927 msgid "SMS is not available."
3928 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3929
3930 #: actions/smssettings.php:112
3931 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3932 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3933
3934 #: actions/smssettings.php:123
3935 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3936 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:130
3939 msgid "Confirmation code"
3940 msgstr "Потврден код"
3941
3942 #: actions/smssettings.php:131
3943 msgid "Enter the code you received on your phone."
3944 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3945
3946 #: actions/smssettings.php:138
3947 msgid "SMS phone number"
3948 msgstr "Телефонски број за СМС"
3949
3950 #: actions/smssettings.php:140
3951 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3952 msgstr ""
3953 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3954
3955 #: actions/smssettings.php:174
3956 msgid ""
3957 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3958 "from my carrier."
3959 msgstr ""
3960 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3961 "трошоци."
3962
3963 #: actions/smssettings.php:306
3964 msgid "No phone number."
3965 msgstr "Нема телефонски број."
3966
3967 #: actions/smssettings.php:311
3968 msgid "No carrier selected."
3969 msgstr "Немате избрано оператор."
3970
3971 #: actions/smssettings.php:318
3972 msgid "That is already your phone number."
3973 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3974
3975 #: actions/smssettings.php:321
3976 msgid "That phone number already belongs to another user."
3977 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3978
3979 #: actions/smssettings.php:347
3980 msgid ""
3981 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3982 "for the code and instructions on how to use it."
3983 msgstr ""
3984 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3985 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3986
3987 #: actions/smssettings.php:374
3988 msgid "That is the wrong confirmation number."
3989 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3990
3991 #: actions/smssettings.php:405
3992 msgid "That is not your phone number."
3993 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3994
3995 #: actions/smssettings.php:465
3996 msgid "Mobile carrier"
3997 msgstr "Мобилен оператор"
3998
3999 #: actions/smssettings.php:469
4000 msgid "Select a carrier"
4001 msgstr "Изберете оператор"
4002
4003 #: actions/smssettings.php:476
4004 #, php-format
4005 msgid ""
4006 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4007 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4008 msgstr ""
4009 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4010 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4011
4012 #: actions/smssettings.php:498
4013 msgid "No code entered"
4014 msgstr "Нема внесено код"
4015
4016 #. TRANS: Menu item for site administration
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4018 #: lib/adminpanelaction.php:406
4019 msgid "Snapshots"
4020 msgstr "Снимки"
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4023 msgid "Manage snapshot configuration"
4024 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4027 msgid "Invalid snapshot run value."
4028 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4031 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4032 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4035 msgid "Invalid snapshot report URL."
4036 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4039 msgid "Randomly during Web hit"
4040 msgstr "По случајност во текот на посета"
4041
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4043 msgid "In a scheduled job"
4044 msgstr "Во зададена задача"
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4047 msgid "Data snapshots"
4048 msgstr "Снимки од податоци"
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4051 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4052 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4053
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4055 msgid "Frequency"
4056 msgstr "Честота"
4057
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4059 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4060 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4061
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4063 msgid "Report URL"
4064 msgstr "URL на извештајот"
4065
4066 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4067 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4068 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4069
4070 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4071 msgid "Save snapshot settings"
4072 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4073
4074 #: actions/subedit.php:70
4075 msgid "You are not subscribed to that profile."
4076 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4077
4078 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4079 msgid "Could not save subscription."
4080 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4081
4082 #: actions/subscribe.php:77
4083 msgid "This action only accepts POST requests."
4084 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4085
4086 #: actions/subscribe.php:107
4087 msgid "No such profile."
4088 msgstr "Нема таков профил."
4089
4090 #: actions/subscribe.php:117
4091 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4092 msgstr ""
4093 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4094
4095 #: actions/subscribe.php:145
4096 msgid "Subscribed"
4097 msgstr "Претплатено"
4098
4099 #: actions/subscribers.php:50
4100 #, php-format
4101 msgid "%s subscribers"
4102 msgstr "Претплатници на %s"
4103
4104 #: actions/subscribers.php:52
4105 #, php-format
4106 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4107 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4108
4109 #: actions/subscribers.php:63
4110 msgid "These are the people who listen to your notices."
4111 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4112
4113 #: actions/subscribers.php:67
4114 #, php-format
4115 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4116 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4117
4118 #: actions/subscribers.php:108
4119 msgid ""
4120 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4121 "return the favor"
4122 msgstr ""
4123 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4124 "го сторат истото за Вас"
4125
4126 #: actions/subscribers.php:110
4127 #, php-format
4128 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4129 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4130
4131 #: actions/subscribers.php:114
4132 #, php-format
4133 msgid ""
4134 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4135 "%) and be the first?"
4136 msgstr ""
4137 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4138 "%) и станете првиот претплатник?"
4139
4140 #: actions/subscriptions.php:52
4141 #, php-format
4142 msgid "%s subscriptions"
4143 msgstr "Претплати на %s"
4144
4145 #: actions/subscriptions.php:54
4146 #, php-format
4147 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4148 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4149
4150 #: actions/subscriptions.php:65
4151 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4152 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4153
4154 #: actions/subscriptions.php:69
4155 #, php-format
4156 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4157 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4158
4159 #: actions/subscriptions.php:126
4160 #, php-format
4161 msgid ""
4162 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4163 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4164 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4165 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4166 "automatically subscribe to people you already follow there."
4167 msgstr ""
4168 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4169 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4170 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4171 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4172 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4173
4174 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4175 #, php-format
4176 msgid "%s is not listening to anyone."
4177 msgstr "%s не следи никого."
4178
4179 #: actions/subscriptions.php:208
4180 msgid "Jabber"
4181 msgstr "Jabber"
4182
4183 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4184 msgid "SMS"
4185 msgstr "СМС"
4186
4187 #: actions/tag.php:69
4188 #, php-format
4189 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4190 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4191
4192 #: actions/tag.php:87
4193 #, php-format
4194 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4195 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4196
4197 #: actions/tag.php:93
4198 #, php-format
4199 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4200 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4201
4202 #: actions/tag.php:99
4203 #, php-format
4204 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4205 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4206
4207 #: actions/tagother.php:39
4208 msgid "No ID argument."
4209 msgstr "Нема ID-аргумент."
4210
4211 #: actions/tagother.php:65
4212 #, php-format
4213 msgid "Tag %s"
4214 msgstr "Означи %s"
4215
4216 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4217 msgid "User profile"
4218 msgstr "Кориснички профил"
4219
4220 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4221 #: lib/userprofile.php:103
4222 msgid "Photo"
4223 msgstr "Фото"
4224
4225 #: actions/tagother.php:141
4226 msgid "Tag user"
4227 msgstr "Означи корисник"
4228
4229 #: actions/tagother.php:151
4230 msgid ""
4231 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4232 "separated"
4233 msgstr ""
4234 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4235 "празно место"
4236
4237 #: actions/tagother.php:193
4238 msgid ""
4239 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4240 msgstr ""
4241 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4242 "претплатени на Вас."
4243
4244 #: actions/tagother.php:200
4245 msgid "Could not save tags."
4246 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4247
4248 #: actions/tagother.php:236
4249 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4250 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4251
4252 #: actions/tagrss.php:35
4253 msgid "No such tag."
4254 msgstr "Нема таква ознака."
4255
4256 #: actions/twitapitrends.php:85
4257 msgid "API method under construction."
4258 msgstr "API-методот е во изработка."
4259
4260 #: actions/unblock.php:59
4261 msgid "You haven't blocked that user."
4262 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4263
4264 #: actions/unsandbox.php:72
4265 msgid "User is not sandboxed."
4266 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4267
4268 #: actions/unsilence.php:72
4269 msgid "User is not silenced."
4270 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4271
4272 #: actions/unsubscribe.php:77
4273 msgid "No profile ID in request."
4274 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4275
4276 #: actions/unsubscribe.php:98
4277 msgid "Unsubscribed"
4278 msgstr "Претплатата е откажана"
4279
4280 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4284 msgstr ""
4285 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4286 "веб-страницата „%2$s“."
4287
4288 #. TRANS: User admin panel title
4289 #: actions/useradminpanel.php:59
4290 msgctxt "TITLE"
4291 msgid "User"
4292 msgstr "Корисник"
4293
4294 #: actions/useradminpanel.php:70
4295 msgid "User settings for this StatusNet site."
4296 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4297
4298 #: actions/useradminpanel.php:149
4299 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4300 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4301
4302 #: actions/useradminpanel.php:155
4303 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4304 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4305
4306 #: actions/useradminpanel.php:165
4307 #, php-format
4308 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4309 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4310
4311 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4312 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4313 #: lib/personalgroupnav.php:109
4314 msgid "Profile"
4315 msgstr "Профил"
4316
4317 #: actions/useradminpanel.php:222
4318 msgid "Bio Limit"
4319 msgstr "Ограничување за биографијата"
4320
4321 #: actions/useradminpanel.php:223
4322 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4323 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4324
4325 #: actions/useradminpanel.php:231
4326 msgid "New users"
4327 msgstr "Нови корисници"
4328
4329 #: actions/useradminpanel.php:235
4330 msgid "New user welcome"
4331 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4332
4333 #: actions/useradminpanel.php:236
4334 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4335 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4336
4337 #: actions/useradminpanel.php:241
4338 msgid "Default subscription"
4339 msgstr "Основно-зададена претплата"
4340
4341 #: actions/useradminpanel.php:242
4342 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4343 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4344
4345 #: actions/useradminpanel.php:251
4346 msgid "Invitations"
4347 msgstr "Покани"
4348
4349 #: actions/useradminpanel.php:256
4350 msgid "Invitations enabled"
4351 msgstr "Поканите се овозможени"
4352
4353 #: actions/useradminpanel.php:258
4354 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4355 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4356
4357 #: actions/userauthorization.php:105
4358 msgid "Authorize subscription"
4359 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4360
4361 #: actions/userauthorization.php:110
4362 msgid ""
4363 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4364 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4365 "click “Reject”."
4366 msgstr ""
4367 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4368 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4369 "кликнете на „Одбиј“"
4370
4371 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4372 msgid "License"
4373 msgstr "Лиценца"
4374
4375 #: actions/userauthorization.php:217
4376 msgid "Accept"
4377 msgstr "Прифати"
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4380 #: lib/subscribeform.php:139
4381 msgid "Subscribe to this user"
4382 msgstr "Претплати се на корисников"
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:219
4385 msgid "Reject"
4386 msgstr "Одбиј"
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:220
4389 msgid "Reject this subscription"
4390 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4391
4392 #: actions/userauthorization.php:232
4393 msgid "No authorization request!"
4394 msgstr "Нема барање за проверка!"
4395
4396 #: actions/userauthorization.php:254
4397 msgid "Subscription authorized"
4398 msgstr "Претплатата е одобрена"
4399
4400 #: actions/userauthorization.php:256
4401 msgid ""
4402 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4403 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4404 "subscription. Your subscription token is:"
4405 msgstr ""
4406 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4407 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4408 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:266
4411 msgid "Subscription rejected"
4412 msgstr "Претплатата е одбиена"
4413
4414 #: actions/userauthorization.php:268
4415 msgid ""
4416 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4417 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4418 "subscription."
4419 msgstr ""
4420 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4421 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4422 "потполност."
4423
4424 #: actions/userauthorization.php:303
4425 #, php-format
4426 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4427 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4428
4429 #: actions/userauthorization.php:308
4430 #, php-format
4431 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4432 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4433
4434 #: actions/userauthorization.php:314
4435 #, php-format
4436 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4437 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4438
4439 #: actions/userauthorization.php:329
4440 #, php-format
4441 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4442 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4443
4444 #: actions/userauthorization.php:345
4445 #, php-format
4446 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4447 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4448
4449 #: actions/userauthorization.php:350
4450 #, php-format
4451 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4452 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4453
4454 #: actions/userauthorization.php:355
4455 #, php-format
4456 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4457 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4458
4459 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4460 msgid "Profile design"
4461 msgstr "Изглед на профилот"
4462
4463 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4464 msgid ""
4465 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4466 "palette of your choice."
4467 msgstr ""
4468 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4469 "бои по Ваш избор."
4470
4471 #: actions/userdesignsettings.php:282
4472 msgid "Enjoy your hotdog!"
4473 msgstr "Добар апетит!"
4474
4475 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4476 #: actions/usergroups.php:66
4477 #, php-format
4478 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4479 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4480
4481 #: actions/usergroups.php:132
4482 msgid "Search for more groups"
4483 msgstr "Пребарај уште групи"
4484
4485 #: actions/usergroups.php:159
4486 #, php-format
4487 msgid "%s is not a member of any group."
4488 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4489
4490 #: actions/usergroups.php:164
4491 #, php-format
4492 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4493 msgstr ""
4494 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4495 "се."
4496
4497 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4498 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4499 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4500 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4501 #, php-format
4502 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4503 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4504
4505 #: actions/version.php:73
4506 #, php-format
4507 msgid "StatusNet %s"
4508 msgstr "StatusNet %s"
4509
4510 #: actions/version.php:153
4511 #, php-format
4512 msgid ""
4513 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4514 "Inc. and contributors."
4515 msgstr ""
4516 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4517 "StatusNet, Inc. и учесници."
4518
4519 #: actions/version.php:161
4520 msgid "Contributors"
4521 msgstr "Учесници"
4522
4523 #: actions/version.php:168
4524 msgid ""
4525 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4526 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4527 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4528 "any later version. "
4529 msgstr ""
4530 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4531 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4532 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4533 "било која подоцнежна верзија. "
4534
4535 #: actions/version.php:174
4536 msgid ""
4537 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4538 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4539 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4540 "for more details. "
4541 msgstr ""
4542 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4543 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4544 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4545 "Аферо за повеќе подробности. "
4546
4547 #: actions/version.php:180
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4551 "along with this program.  If not, see %s."
4552 msgstr ""
4553 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4554 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4555
4556 #: actions/version.php:189
4557 msgid "Plugins"
4558 msgstr "Приклучоци"
4559
4560 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4561 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4562 msgid "Version"
4563 msgstr "Верзија"
4564
4565 #: actions/version.php:197
4566 msgid "Author(s)"
4567 msgstr "Автор(и)"
4568
4569 #: classes/File.php:169
4570 #, php-format
4571 msgid ""
4572 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4573 "to upload a smaller version."
4574 msgstr ""
4575 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4576 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4577
4578 #: classes/File.php:179
4579 #, php-format
4580 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4581 msgstr ""
4582 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4583
4584 #: classes/File.php:186
4585 #, php-format
4586 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4587 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4588
4589 #: classes/Group_member.php:41
4590 msgid "Group join failed."
4591 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4592
4593 #: classes/Group_member.php:53
4594 msgid "Not part of group."
4595 msgstr "Не е дел од групата."
4596
4597 #: classes/Group_member.php:60
4598 msgid "Group leave failed."
4599 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4600
4601 #: classes/Local_group.php:41
4602 msgid "Could not update local group."
4603 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4604
4605 #: classes/Login_token.php:76
4606 #, php-format
4607 msgid "Could not create login token for %s"
4608 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4609
4610 #: classes/Message.php:45
4611 msgid "You are banned from sending direct messages."
4612 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4613
4614 #: classes/Message.php:61
4615 msgid "Could not insert message."
4616 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4617
4618 #: classes/Message.php:71
4619 msgid "Could not update message with new URI."
4620 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4621
4622 #: classes/Notice.php:175
4623 #, php-format
4624 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4625 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4626
4627 #: classes/Notice.php:244
4628 msgid "Problem saving notice. Too long."
4629 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4630
4631 #: classes/Notice.php:248
4632 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4633 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4634
4635 #: classes/Notice.php:253
4636 msgid ""
4637 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4638 msgstr ""
4639 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4640 "неколку минути."
4641
4642 #: classes/Notice.php:259
4643 msgid ""
4644 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4645 "few minutes."
4646 msgstr ""
4647 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4648 "неколку минути."
4649
4650 #: classes/Notice.php:265
4651 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4652 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4653
4654 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4655 msgid "Problem saving notice."
4656 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4657
4658 #: classes/Notice.php:964
4659 msgid "Problem saving group inbox."
4660 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4661
4662 #: classes/Notice.php:1510
4663 #, php-format
4664 msgid "RT @%1$s %2$s"
4665 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4666
4667 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4668 msgid "You have been banned from subscribing."
4669 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4670
4671 #: classes/Subscription.php:78
4672 msgid "Already subscribed!"
4673 msgstr "Веќе претплатено!"
4674
4675 #: classes/Subscription.php:82
4676 msgid "User has blocked you."
4677 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4678
4679 #: classes/Subscription.php:167
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Not subscribed!"
4682 msgstr "Не сте претплатени!"
4683
4684 #: classes/Subscription.php:173
4685 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4686 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4687
4688 #: classes/Subscription.php:200
4689 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4690 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4691
4692 #: classes/Subscription.php:211
4693 msgid "Couldn't delete subscription."
4694 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4695
4696 #: classes/User.php:363
4697 #, php-format
4698 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4699 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4700
4701 #: classes/User_group.php:480
4702 msgid "Could not create group."
4703 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4704
4705 #: classes/User_group.php:489
4706 msgid "Could not set group URI."
4707 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4708
4709 #: classes/User_group.php:510
4710 msgid "Could not set group membership."
4711 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4712
4713 #: classes/User_group.php:524
4714 msgid "Could not save local group info."
4715 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4716
4717 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4719 msgid "Change your profile settings"
4720 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4721
4722 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4723 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4724 msgid "Upload an avatar"
4725 msgstr "Подигни аватар"
4726
4727 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4728 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4729 msgid "Change your password"
4730 msgstr "Смени лозинка"
4731
4732 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4733 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4734 msgid "Change email handling"
4735 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4736
4737 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4738 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4739 msgid "Design your profile"
4740 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4741
4742 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4743 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4744 msgid "Other options"
4745 msgstr "Други нагодувања"
4746
4747 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4748 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4749 msgid "Other"
4750 msgstr "Друго"
4751
4752 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4753 #: lib/action.php:145
4754 #, php-format
4755 msgid "%1$s - %2$s"
4756 msgstr "%1$s - %2$s"
4757
4758 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4759 #: lib/action.php:161
4760 msgid "Untitled page"
4761 msgstr "Страница без наслов"
4762
4763 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4764 #: lib/action.php:426
4765 msgid "Primary site navigation"
4766 msgstr "Главна навигација"
4767
4768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4769 #: lib/action.php:432
4770 msgctxt "TOOLTIP"
4771 msgid "Personal profile and friends timeline"
4772 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4773
4774 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4775 #: lib/action.php:435
4776 msgctxt "MENU"
4777 msgid "Personal"
4778 msgstr "Лично"
4779
4780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4781 #: lib/action.php:437
4782 msgctxt "TOOLTIP"
4783 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4784 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4785
4786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4787 #: lib/action.php:442
4788 msgctxt "TOOLTIP"
4789 msgid "Connect to services"
4790 msgstr "Поврзи се со услуги"
4791
4792 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4793 #: lib/action.php:445
4794 msgid "Connect"
4795 msgstr "Поврзи се"
4796
4797 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4798 #: lib/action.php:448
4799 msgctxt "TOOLTIP"
4800 msgid "Change site configuration"
4801 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4802
4803 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4804 #: lib/action.php:451
4805 msgctxt "MENU"
4806 msgid "Admin"
4807 msgstr "Админ"
4808
4809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4810 #: lib/action.php:455
4811 #, php-format
4812 msgctxt "TOOLTIP"
4813 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4814 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4815
4816 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4817 #: lib/action.php:458
4818 msgctxt "MENU"
4819 msgid "Invite"
4820 msgstr "Покани"
4821
4822 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4823 #: lib/action.php:464
4824 msgctxt "TOOLTIP"
4825 msgid "Logout from the site"
4826 msgstr "Одјава"
4827
4828 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4829 #: lib/action.php:467
4830 msgctxt "MENU"
4831 msgid "Logout"
4832 msgstr "Одјава"
4833
4834 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4835 #: lib/action.php:472
4836 msgctxt "TOOLTIP"
4837 msgid "Create an account"
4838 msgstr "Создај сметка"
4839
4840 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4841 #: lib/action.php:475
4842 msgctxt "MENU"
4843 msgid "Register"
4844 msgstr "Регистрација"
4845
4846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4847 #: lib/action.php:478
4848 msgctxt "TOOLTIP"
4849 msgid "Login to the site"
4850 msgstr "Најава"
4851
4852 #: lib/action.php:481
4853 msgctxt "MENU"
4854 msgid "Login"
4855 msgstr "Најава"
4856
4857 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4858 #: lib/action.php:484
4859 msgctxt "TOOLTIP"
4860 msgid "Help me!"
4861 msgstr "Напомош!"
4862
4863 #: lib/action.php:487
4864 msgctxt "MENU"
4865 msgid "Help"
4866 msgstr "Помош"
4867
4868 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4869 #: lib/action.php:490
4870 msgctxt "TOOLTIP"
4871 msgid "Search for people or text"
4872 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4873
4874 #: lib/action.php:493
4875 msgctxt "MENU"
4876 msgid "Search"
4877 msgstr "Барај"
4878
4879 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4880 #. TRANS: Menu item for site administration
4881 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4882 msgid "Site notice"
4883 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4884
4885 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4886 #: lib/action.php:582
4887 msgid "Local views"
4888 msgstr "Локални прегледи"
4889
4890 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4891 #: lib/action.php:649
4892 msgid "Page notice"
4893 msgstr "Напомена за страницата"
4894
4895 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4896 #: lib/action.php:752
4897 msgid "Secondary site navigation"
4898 msgstr "Споредна навигација"
4899
4900 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4901 #: lib/action.php:758
4902 msgid "Help"
4903 msgstr "Помош"
4904
4905 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4906 #: lib/action.php:761
4907 msgid "About"
4908 msgstr "За"
4909
4910 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4911 #: lib/action.php:764
4912 msgid "FAQ"
4913 msgstr "ЧПП"
4914
4915 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4916 #: lib/action.php:769
4917 msgid "TOS"
4918 msgstr "Услови"
4919
4920 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4921 #: lib/action.php:773
4922 msgid "Privacy"
4923 msgstr "Приватност"
4924
4925 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4926 #: lib/action.php:776
4927 msgid "Source"
4928 msgstr "Изворен код"
4929
4930 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4931 #: lib/action.php:782
4932 msgid "Contact"
4933 msgstr "Контакт"
4934
4935 #: lib/action.php:784
4936 msgid "Badge"
4937 msgstr "Значка"
4938
4939 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4940 #: lib/action.php:813
4941 msgid "StatusNet software license"
4942 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4943
4944 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4945 #: lib/action.php:817
4946 #, fuzzy, php-format
4947 msgid ""
4948 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4949 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4950 msgstr ""
4951 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4952 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4953
4954 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4955 #: lib/action.php:820
4956 #, fuzzy, php-format
4957 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4958 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4959
4960 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4961 #: lib/action.php:824
4962 #, php-format
4963 msgid ""
4964 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4965 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4966 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4967 msgstr ""
4968 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4969 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4970 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4971
4972 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4973 #: lib/action.php:840
4974 msgid "Site content license"
4975 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4976
4977 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4978 #. TRANS: %1$s is the site name.
4979 #: lib/action.php:847
4980 #, php-format
4981 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4982 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4983
4984 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4985 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4986 #: lib/action.php:854
4987 #, php-format
4988 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4989 msgstr ""
4990 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4991 "права задржани."
4992
4993 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
4994 #: lib/action.php:858
4995 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4996 msgstr ""
4997 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4998 "права задржани."
4999
5000 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5001 #: lib/action.php:871
5002 #, php-format
5003 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5004 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5005
5006 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5007 #: lib/action.php:1182
5008 msgid "Pagination"
5009 msgstr "Прелом на страници"
5010
5011 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5012 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5013 #: lib/action.php:1193
5014 msgid "After"
5015 msgstr "По"
5016
5017 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5018 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5019 #: lib/action.php:1203
5020 msgid "Before"
5021 msgstr "Пред"
5022
5023 #: lib/activity.php:120
5024 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5025 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5026
5027 #: lib/activityutils.php:208
5028 msgid "Can't handle remote content yet."
5029 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5030
5031 #: lib/activityutils.php:236
5032 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5033 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5034
5035 #: lib/activityutils.php:240
5036 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5037 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5038
5039 #. TRANS: Client error message
5040 #: lib/adminpanelaction.php:98
5041 msgid "You cannot make changes to this site."
5042 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
5043
5044 #. TRANS: Client error message
5045 #: lib/adminpanelaction.php:110
5046 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5047 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5048
5049 #. TRANS: Client error message
5050 #: lib/adminpanelaction.php:229
5051 msgid "showForm() not implemented."
5052 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5053
5054 #. TRANS: Client error message
5055 #: lib/adminpanelaction.php:259
5056 msgid "saveSettings() not implemented."
5057 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5058
5059 #. TRANS: Client error message
5060 #: lib/adminpanelaction.php:283
5061 msgid "Unable to delete design setting."
5062 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5063
5064 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5065 #: lib/adminpanelaction.php:348
5066 msgid "Basic site configuration"
5067 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5068
5069 #. TRANS: Menu item for site administration
5070 #: lib/adminpanelaction.php:350
5071 msgctxt "MENU"
5072 msgid "Site"
5073 msgstr "Веб-страница"
5074
5075 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5076 #: lib/adminpanelaction.php:356
5077 msgid "Design configuration"
5078 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5079
5080 #. TRANS: Menu item for site administration
5081 #: lib/adminpanelaction.php:358
5082 msgctxt "MENU"
5083 msgid "Design"
5084 msgstr "Изглед"
5085
5086 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5087 #: lib/adminpanelaction.php:364
5088 msgid "User configuration"
5089 msgstr "Конфигурација на корисник"
5090
5091 #. TRANS: Menu item for site administration
5092 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5093 msgid "User"
5094 msgstr "Корисник"
5095
5096 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5097 #: lib/adminpanelaction.php:372
5098 msgid "Access configuration"
5099 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5100
5101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5102 #: lib/adminpanelaction.php:380
5103 msgid "Paths configuration"
5104 msgstr "Конфигурација на патеки"
5105
5106 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5107 #: lib/adminpanelaction.php:388
5108 msgid "Sessions configuration"
5109 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5110
5111 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5112 #: lib/adminpanelaction.php:396
5113 msgid "Edit site notice"
5114 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5115
5116 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5117 #: lib/adminpanelaction.php:404
5118 msgid "Snapshots configuration"
5119 msgstr "Поставки за снимки"
5120
5121 #: lib/apiauth.php:94
5122 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5123 msgstr ""
5124 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5125 "читате."
5126
5127 #: lib/apiauth.php:276
5128 #, php-format
5129 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5130 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5131
5132 #: lib/applicationeditform.php:136
5133 msgid "Edit application"
5134 msgstr "Уреди програм"
5135
5136 #: lib/applicationeditform.php:184
5137 msgid "Icon for this application"
5138 msgstr "Икона за овој програм"
5139
5140 #: lib/applicationeditform.php:204
5141 #, php-format
5142 msgid "Describe your application in %d characters"
5143 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5144
5145 #: lib/applicationeditform.php:207
5146 msgid "Describe your application"
5147 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5148
5149 #: lib/applicationeditform.php:216
5150 msgid "Source URL"
5151 msgstr "Изворна URL-адреса"
5152
5153 #: lib/applicationeditform.php:218
5154 msgid "URL of the homepage of this application"
5155 msgstr "URL на страницата на програмот"
5156
5157 #: lib/applicationeditform.php:224
5158 msgid "Organization responsible for this application"
5159 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5160
5161 #: lib/applicationeditform.php:230
5162 msgid "URL for the homepage of the organization"
5163 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5164
5165 #: lib/applicationeditform.php:236
5166 msgid "URL to redirect to after authentication"
5167 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5168
5169 #: lib/applicationeditform.php:258
5170 msgid "Browser"
5171 msgstr "Прелистувач"
5172
5173 #: lib/applicationeditform.php:274
5174 msgid "Desktop"
5175 msgstr "Работна површина"
5176
5177 #: lib/applicationeditform.php:275
5178 msgid "Type of application, browser or desktop"
5179 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5180
5181 #: lib/applicationeditform.php:297
5182 msgid "Read-only"
5183 msgstr "Само читање"
5184
5185 #: lib/applicationeditform.php:315
5186 msgid "Read-write"
5187 msgstr "Читање-пишување"
5188
5189 #: lib/applicationeditform.php:316
5190 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5191 msgstr ""
5192 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5193
5194 #: lib/applicationlist.php:154
5195 msgid "Revoke"
5196 msgstr "Одземи"
5197
5198 #: lib/attachmentlist.php:87
5199 msgid "Attachments"
5200 msgstr "Прилози"
5201
5202 #: lib/attachmentlist.php:263
5203 msgid "Author"
5204 msgstr "Автор"
5205
5206 #: lib/attachmentlist.php:276
5207 msgid "Provider"
5208 msgstr "Обезбедувач"
5209
5210 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5211 msgid "Notices where this attachment appears"
5212 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5213
5214 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5215 msgid "Tags for this attachment"
5216 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5217
5218 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5219 msgid "Password changing failed"
5220 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5221
5222 #: lib/authenticationplugin.php:235
5223 msgid "Password changing is not allowed"
5224 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5225
5226 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5227 msgid "Command results"
5228 msgstr "Резултати од наредбата"
5229
5230 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5231 msgid "Command complete"
5232 msgstr "Наредбата е завршена"
5233
5234 #: lib/channel.php:240
5235 msgid "Command failed"
5236 msgstr "Наредбата не успеа"
5237
5238 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5239 msgid "Notice with that id does not exist"
5240 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5241
5242 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5243 msgid "User has no last notice"
5244 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5245
5246 #: lib/command.php:125
5247 #, php-format
5248 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5249 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5250
5251 #: lib/command.php:143
5252 #, php-format
5253 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5254 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5255
5256 #: lib/command.php:176
5257 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5258 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5259
5260 #: lib/command.php:221
5261 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5262 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5263
5264 #: lib/command.php:228
5265 #, php-format
5266 msgid "Nudge sent to %s"
5267 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5268
5269 #: lib/command.php:254
5270 #, php-format
5271 msgid ""
5272 "Subscriptions: %1$s\n"
5273 "Subscribers: %2$s\n"
5274 "Notices: %3$s"
5275 msgstr ""
5276 "Претплати: %1$s\n"
5277 "Претплатници: %2$s\n"
5278 "Забелешки: %3$s"
5279
5280 #: lib/command.php:296
5281 msgid "Notice marked as fave."
5282 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5283
5284 #: lib/command.php:317
5285 msgid "You are already a member of that group"
5286 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5287
5288 #: lib/command.php:331
5289 #, php-format
5290 msgid "Could not join user %s to group %s"
5291 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5292
5293 #: lib/command.php:336
5294 #, php-format
5295 msgid "%s joined group %s"
5296 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5297
5298 #: lib/command.php:373
5299 #, php-format
5300 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5301 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5302
5303 #: lib/command.php:378
5304 #, php-format
5305 msgid "%s left group %s"
5306 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5307
5308 #: lib/command.php:401
5309 #, php-format
5310 msgid "Fullname: %s"
5311 msgstr "Име и презиме: %s"
5312
5313 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5314 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5315 #, php-format
5316 msgid "Location: %s"
5317 msgstr "Локација: %s"
5318
5319 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5320 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5321 #, php-format
5322 msgid "Homepage: %s"
5323 msgstr "Домашна страница: %s"
5324
5325 #: lib/command.php:410
5326 #, php-format
5327 msgid "About: %s"
5328 msgstr "За: %s"
5329
5330 #: lib/command.php:437
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5334 "same server."
5335 msgstr ""
5336 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5337 "на истиот сервер."
5338
5339 #: lib/command.php:450
5340 #, php-format
5341 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5342 msgstr ""
5343 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5344
5345 #: lib/command.php:468
5346 #, php-format
5347 msgid "Direct message to %s sent"
5348 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5349
5350 #: lib/command.php:470
5351 msgid "Error sending direct message."
5352 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5353
5354 #: lib/command.php:490
5355 msgid "Cannot repeat your own notice"
5356 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5357
5358 #: lib/command.php:495
5359 msgid "Already repeated that notice"
5360 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5361
5362 #: lib/command.php:503
5363 #, php-format
5364 msgid "Notice from %s repeated"
5365 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5366
5367 #: lib/command.php:505
5368 msgid "Error repeating notice."
5369 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5370
5371 #: lib/command.php:536
5372 #, php-format
5373 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5374 msgstr ""
5375 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5376 "d"
5377
5378 #: lib/command.php:545
5379 #, php-format
5380 msgid "Reply to %s sent"
5381 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5382
5383 #: lib/command.php:547
5384 msgid "Error saving notice."
5385 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5386
5387 #: lib/command.php:594
5388 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5389 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5390
5391 #: lib/command.php:602
5392 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5393 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5394
5395 #: lib/command.php:608
5396 #, php-format
5397 msgid "Subscribed to %s"
5398 msgstr "Претплатено на %s"
5399
5400 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5401 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5402 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5403
5404 #: lib/command.php:638
5405 #, php-format
5406 msgid "Unsubscribed from %s"
5407 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5408
5409 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5410 msgid "Command not yet implemented."
5411 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5412
5413 #: lib/command.php:659
5414 msgid "Notification off."
5415 msgstr "Известувањето е исклучено."
5416
5417 #: lib/command.php:661
5418 msgid "Can't turn off notification."
5419 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5420
5421 #: lib/command.php:682
5422 msgid "Notification on."
5423 msgstr "Известувањето е вклучено."
5424
5425 #: lib/command.php:684
5426 msgid "Can't turn on notification."
5427 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5428
5429 #: lib/command.php:697
5430 msgid "Login command is disabled"
5431 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5432
5433 #: lib/command.php:708
5434 #, php-format
5435 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5436 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5437
5438 #: lib/command.php:735
5439 #, php-format
5440 msgid "Unsubscribed  %s"
5441 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5442
5443 #: lib/command.php:752
5444 msgid "You are not subscribed to anyone."
5445 msgstr "Не сте претплатени никому."
5446
5447 #: lib/command.php:754
5448 msgid "You are subscribed to this person:"
5449 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5450 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5451 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5452
5453 #: lib/command.php:774
5454 msgid "No one is subscribed to you."
5455 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5456
5457 #: lib/command.php:776
5458 msgid "This person is subscribed to you:"
5459 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5460 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5461 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5462
5463 #: lib/command.php:796
5464 msgid "You are not a member of any groups."
5465 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5466
5467 #: lib/command.php:798
5468 msgid "You are a member of this group:"
5469 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5470 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5471 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5472
5473 #: lib/command.php:812
5474 msgid ""
5475 "Commands:\n"
5476 "on - turn on notifications\n"
5477 "off - turn off notifications\n"
5478 "help - show this help\n"
5479 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5480 "groups - lists the groups you have joined\n"
5481 "subscriptions - list the people you follow\n"
5482 "subscribers - list the people that follow you\n"
5483 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5484 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5485 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5486 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5487 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5488 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5489 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5490 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5491 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5492 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5493 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5494 "join <group> - join group\n"
5495 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5496 "drop <group> - leave group\n"
5497 "stats - get your stats\n"
5498 "stop - same as 'off'\n"
5499 "quit - same as 'off'\n"
5500 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5501 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5502 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5503 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5504 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5505 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5506 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5507 "track <word> - not yet implemented.\n"
5508 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5509 "track off - not yet implemented.\n"
5510 "untrack all - not yet implemented.\n"
5511 "tracks - not yet implemented.\n"
5512 "tracking - not yet implemented.\n"
5513 msgstr ""
5514 "Наредби:\n"
5515 "on - вклучи известувања\n"
5516 "off - исклучи известувања\n"
5517 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5518 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5519 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5520 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5521 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5522 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5523 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5524 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5525 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5526 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5527 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5528 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5529 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5530 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5531 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5532 "join <group> - зачлени се во група\n"
5533 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5534 "drop <group> - напушти група\n"
5535 "stats - прикажи мои статистики\n"
5536 "stop - исто што и 'off'\n"
5537 "quit - исто што и 'off'\n"
5538 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5539 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5540 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5541 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5542 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5543 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5544 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5545 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5546 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5547 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5548 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5549 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5550 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5551
5552 #: lib/common.php:135
5553 msgid "No configuration file found. "
5554 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5555
5556 #: lib/common.php:136
5557 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5558 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5559
5560 #: lib/common.php:138
5561 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5562 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5563
5564 #: lib/common.php:139
5565 msgid "Go to the installer."
5566 msgstr "Оди на инсталаторот."
5567
5568 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5569 msgid "IM"
5570 msgstr "IM"
5571
5572 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5573 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5574 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5575
5576 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5577 msgid "Updates by SMS"
5578 msgstr "Подновувања по СМС"
5579
5580 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5581 msgid "Connections"
5582 msgstr "Сврзувања"
5583
5584 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5585 msgid "Authorized connected applications"
5586 msgstr "Овластени поврзани програми"
5587
5588 #: lib/dberroraction.php:60
5589 msgid "Database error"
5590 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5591
5592 #: lib/designsettings.php:105
5593 msgid "Upload file"
5594 msgstr "Подигни податотека"
5595
5596 #: lib/designsettings.php:109
5597 msgid ""
5598 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5599 msgstr ""
5600 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5601 "изнесува 2МБ."
5602
5603 #: lib/designsettings.php:418
5604 msgid "Design defaults restored."
5605 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5606
5607 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5608 msgid "Disfavor this notice"
5609 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5610
5611 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5612 msgid "Favor this notice"
5613 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5614
5615 #: lib/favorform.php:140
5616 msgid "Favor"
5617 msgstr "Омилено"
5618
5619 #: lib/feed.php:85
5620 msgid "RSS 1.0"
5621 msgstr "RSS 1.0"
5622
5623 #: lib/feed.php:87
5624 msgid "RSS 2.0"
5625 msgstr "RSS 2.0"
5626
5627 #: lib/feed.php:89
5628 msgid "Atom"
5629 msgstr "Atom"
5630
5631 #: lib/feed.php:91
5632 msgid "FOAF"
5633 msgstr "FOAF"
5634
5635 #: lib/feedlist.php:64
5636 msgid "Export data"
5637 msgstr "Извези податоци"
5638
5639 #: lib/galleryaction.php:121
5640 msgid "Filter tags"
5641 msgstr "Филтрирај ознаки"
5642
5643 #: lib/galleryaction.php:131
5644 msgid "All"
5645 msgstr "Сè"
5646
5647 #: lib/galleryaction.php:139
5648 msgid "Select tag to filter"
5649 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5650
5651 #: lib/galleryaction.php:140
5652 msgid "Tag"
5653 msgstr "Ознака"
5654
5655 #: lib/galleryaction.php:141
5656 msgid "Choose a tag to narrow list"
5657 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5658
5659 #: lib/galleryaction.php:143
5660 msgid "Go"
5661 msgstr "Оди"
5662
5663 #: lib/grantroleform.php:91
5664 #, php-format
5665 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5666 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5667
5668 #: lib/groupeditform.php:163
5669 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5670 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5671
5672 #: lib/groupeditform.php:168
5673 msgid "Describe the group or topic"
5674 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5675
5676 #: lib/groupeditform.php:170
5677 #, php-format
5678 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5679 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5680
5681 #: lib/groupeditform.php:179
5682 msgid ""
5683 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5684 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5685
5686 #: lib/groupeditform.php:187
5687 #, php-format
5688 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5689 msgstr ""
5690 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5691 "највеќе до %d"
5692
5693 #: lib/groupnav.php:85
5694 msgid "Group"
5695 msgstr "Група"
5696
5697 #: lib/groupnav.php:101
5698 msgid "Blocked"
5699 msgstr "Блокирани"
5700
5701 #: lib/groupnav.php:102
5702 #, php-format
5703 msgid "%s blocked users"
5704 msgstr "%s блокирани корисници"
5705
5706 #: lib/groupnav.php:108
5707 #, php-format
5708 msgid "Edit %s group properties"
5709 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5710
5711 #: lib/groupnav.php:113
5712 msgid "Logo"
5713 msgstr "Лого"
5714
5715 #: lib/groupnav.php:114
5716 #, php-format
5717 msgid "Add or edit %s logo"
5718 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5719
5720 #: lib/groupnav.php:120
5721 #, php-format
5722 msgid "Add or edit %s design"
5723 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5724
5725 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5726 msgid "Groups with most members"
5727 msgstr "Групи со највеќе членови"
5728
5729 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5730 msgid "Groups with most posts"
5731 msgstr "Групи со највеќе објави"
5732
5733 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5734 #, php-format
5735 msgid "Tags in %s group's notices"
5736 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5737
5738 #. TRANS: Client exception 406
5739 #: lib/htmloutputter.php:104
5740 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5741 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5742
5743 #: lib/imagefile.php:72
5744 msgid "Unsupported image file format."
5745 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5746
5747 #: lib/imagefile.php:88
5748 #, fuzzy, php-format
5749 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5750 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5751
5752 #: lib/imagefile.php:93
5753 msgid "Partial upload."
5754 msgstr "Делумно подигање."
5755
5756 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5757 msgid "System error uploading file."
5758 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5759
5760 #: lib/imagefile.php:109
5761 msgid "Not an image or corrupt file."
5762 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5763
5764 #: lib/imagefile.php:122
5765 msgid "Lost our file."
5766 msgstr "Податотеката е изгубена."
5767
5768 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5769 msgid "Unknown file type"
5770 msgstr "Непознат тип на податотека"
5771
5772 #: lib/imagefile.php:244
5773 msgid "MB"
5774 msgstr "МБ"
5775
5776 #: lib/imagefile.php:246
5777 msgid "kB"
5778 msgstr "кб"
5779
5780 #: lib/jabber.php:387
5781 #, php-format
5782 msgid "[%s]"
5783 msgstr "[%s]"
5784
5785 #: lib/jabber.php:567
5786 #, php-format
5787 msgid "Unknown inbox source %d."
5788 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5789
5790 #: lib/joinform.php:114
5791 msgid "Join"
5792 msgstr "Придружи се"
5793
5794 #: lib/leaveform.php:114
5795 msgid "Leave"
5796 msgstr "Напушти"
5797
5798 #: lib/logingroupnav.php:80
5799 msgid "Login with a username and password"
5800 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5801
5802 #: lib/logingroupnav.php:86
5803 msgid "Sign up for a new account"
5804 msgstr "Создај нова сметка"
5805
5806 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5807 #: lib/mail.php:174
5808 msgid "Email address confirmation"
5809 msgstr "Потврдување на адресата"
5810
5811 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5812 #: lib/mail.php:177
5813 #, php-format
5814 msgid ""
5815 "Hey, %s.\n"
5816 "\n"
5817 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5818 "\n"
5819 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5820 "\n"
5821 "\t%s\n"
5822 "\n"
5823 "If not, just ignore this message.\n"
5824 "\n"
5825 "Thanks for your time, \n"
5826 "%s\n"
5827 msgstr ""
5828 "Здраво %s.\n"
5829 "\n"
5830 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5831 "\n"
5832 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5833 "адресата подолу:\n"
5834 "\n"
5835 "%s\n"
5836 "\n"
5837 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5838 "\n"
5839 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5840 "%s\n"
5841
5842 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5843 #: lib/mail.php:243
5844 #, php-format
5845 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5846 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5847
5848 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5849 #: lib/mail.php:249
5850 #, php-format
5851 msgid ""
5852 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5853 "\n"
5854 "\t%3$s\n"
5855 "\n"
5856 "%4$s%5$s%6$s\n"
5857 "Faithfully yours,\n"
5858 "%7$s.\n"
5859 "\n"
5860 "----\n"
5861 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5862 msgstr ""
5863 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5864 "\n"
5865 "%3$s\n"
5866 "\n"
5867 "%4$s%5$s%6$s\n"
5868 "Со искрена почит,\n"
5869 "%7$s.\n"
5870 "\n"
5871 "----\n"
5872 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5873 "$s\n"
5874
5875 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5876 #: lib/mail.php:269
5877 #, php-format
5878 msgid "Bio: %s"
5879 msgstr "Биографија: %s"
5880
5881 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5882 #: lib/mail.php:298
5883 #, php-format
5884 msgid "New email address for posting to %s"
5885 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5886
5887 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5888 #: lib/mail.php:302
5889 #, php-format
5890 msgid ""
5891 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5892 "\n"
5893 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5894 "\n"
5895 "More email instructions at %3$s.\n"
5896 "\n"
5897 "Faithfully yours,\n"
5898 "%4$s"
5899 msgstr ""
5900 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5901 "\n"
5902 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5903 "\n"
5904 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5905 "\n"
5906 "Со искрена почит,\n"
5907 "%4$s"
5908
5909 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5910 #: lib/mail.php:427
5911 #, php-format
5912 msgid "%s status"
5913 msgstr "Статус на %s"
5914
5915 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5916 #: lib/mail.php:454
5917 msgid "SMS confirmation"
5918 msgstr "Потврда за СМС"
5919
5920 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5921 #: lib/mail.php:457
5922 #, php-format
5923 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5924 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
5925
5926 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5927 #: lib/mail.php:478
5928 #, php-format
5929 msgid "You've been nudged by %s"
5930 msgstr "%s Ве подбуцна"
5931
5932 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5933 #: lib/mail.php:483
5934 #, php-format
5935 msgid ""
5936 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5937 "to post some news.\n"
5938 "\n"
5939 "So let's hear from you :)\n"
5940 "\n"
5941 "%3$s\n"
5942 "\n"
5943 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5944 "\n"
5945 "With kind regards,\n"
5946 "%4$s\n"
5947 msgstr ""
5948 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5949 "да објавите што има ново.\n"
5950 "\n"
5951 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5952 "\n"
5953 "%3$s\n"
5954 "\n"
5955 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5956 "\n"
5957 "Со почит,\n"
5958 "%4$s\n"
5959
5960 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5961 #: lib/mail.php:530
5962 #, php-format
5963 msgid "New private message from %s"
5964 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5965
5966 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5967 #: lib/mail.php:535
5968 #, php-format
5969 msgid ""
5970 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5971 "\n"
5972 "------------------------------------------------------\n"
5973 "%3$s\n"
5974 "------------------------------------------------------\n"
5975 "\n"
5976 "You can reply to their message here:\n"
5977 "\n"
5978 "%4$s\n"
5979 "\n"
5980 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5981 "\n"
5982 "With kind regards,\n"
5983 "%5$s\n"
5984 msgstr ""
5985 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5986 "\n"
5987 "------------------------------------------------------\n"
5988 "%3$s\n"
5989 "------------------------------------------------------\n"
5990 "\n"
5991 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5992 "\n"
5993 "%4$s\n"
5994 "\n"
5995 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5996 "\n"
5997 "Со почит,\n"
5998 "%5$s\n"
5999
6000 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6001 #: lib/mail.php:583
6002 #, php-format
6003 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6004 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6005
6006 #. TRANS: Body for favorite notification email
6007 #: lib/mail.php:586
6008 #, php-format
6009 msgid ""
6010 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6011 "\n"
6012 "The URL of your notice is:\n"
6013 "\n"
6014 "%3$s\n"
6015 "\n"
6016 "The text of your notice is:\n"
6017 "\n"
6018 "%4$s\n"
6019 "\n"
6020 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6021 "\n"
6022 "%5$s\n"
6023 "\n"
6024 "Faithfully yours,\n"
6025 "%6$s\n"
6026 msgstr ""
6027 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6028 "омилените.\n"
6029 "\n"
6030 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6031 "\n"
6032 "%3$s\n"
6033 "\n"
6034 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6035 "\n"
6036 "%4$s\n"
6037 "\n"
6038 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6039 "\n"
6040 "%5$s\n"
6041 "\n"
6042 "Со искрена почит,\n"
6043 "%6$s\n"
6044
6045 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6046 #: lib/mail.php:645
6047 #, php-format
6048 msgid ""
6049 "The full conversation can be read here:\n"
6050 "\n"
6051 "\t%s"
6052 msgstr ""
6053 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6054 "\n"
6055 "%s"
6056
6057 #: lib/mail.php:651
6058 #, php-format
6059 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6060 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6061
6062 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6063 #: lib/mail.php:654
6064 #, php-format
6065 msgid ""
6066 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6067 "\n"
6068 "The notice is here:\n"
6069 "\n"
6070 "\t%3$s\n"
6071 "\n"
6072 "It reads:\n"
6073 "\n"
6074 "\t%4$s\n"
6075 "\n"
6076 "%5$sYou can reply back here:\n"
6077 "\n"
6078 "\t%6$s\n"
6079 "\n"
6080 "The list of all @-replies for you here:\n"
6081 "\n"
6082 "%7$s\n"
6083 "\n"
6084 "Faithfully yours,\n"
6085 "%2$s\n"
6086 "\n"
6087 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6088 msgstr ""
6089 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6090 "$s.\n"
6091 "\n"
6092 "Еве ја забелешката:\n"
6093 "\n"
6094 "%3$s\n"
6095 "\n"
6096 "Таа гласи:\n"
6097 "\n"
6098 "%4$s\n"
6099 "\n"
6100 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6101 "\n"
6102 "%6$s\n"
6103 "\n"
6104 "Еве листа за сите @-одговори за вас:\n"
6105 "\n"
6106 "%7$s\n"
6107 "\n"
6108 "Со почит,\n"
6109 "%2$s\n"
6110 "\n"
6111 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6112
6113 #: lib/mailbox.php:89
6114 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6115 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6116
6117 #: lib/mailbox.php:139
6118 msgid ""
6119 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6120 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6121 msgstr ""
6122 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6123 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6124 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6125
6126 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6127 msgid "from"
6128 msgstr "од"
6129
6130 #: lib/mailhandler.php:37
6131 msgid "Could not parse message."
6132 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6133
6134 #: lib/mailhandler.php:42
6135 msgid "Not a registered user."
6136 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6137
6138 #: lib/mailhandler.php:46
6139 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6140 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6141
6142 #: lib/mailhandler.php:50
6143 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6144 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6145
6146 #: lib/mailhandler.php:228
6147 #, php-format
6148 msgid "Unsupported message type: %s"
6149 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6150
6151 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6152 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6153 msgstr ""
6154 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6155 "податотека. Обидете се повторно."
6156
6157 #: lib/mediafile.php:142
6158 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6159 msgstr ""
6160 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6161 "ini."
6162
6163 #: lib/mediafile.php:147
6164 msgid ""
6165 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6166 "the HTML form."
6167 msgstr ""
6168 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6169 "во HTML-образецот."
6170
6171 #: lib/mediafile.php:152
6172 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6173 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6174
6175 #: lib/mediafile.php:159
6176 msgid "Missing a temporary folder."
6177 msgstr "Недостасува привремена папка."
6178
6179 #: lib/mediafile.php:162
6180 msgid "Failed to write file to disk."
6181 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6182
6183 #: lib/mediafile.php:165
6184 msgid "File upload stopped by extension."
6185 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6186
6187 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6188 msgid "File exceeds user's quota."
6189 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6190
6191 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6192 msgid "File could not be moved to destination directory."
6193 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6194
6195 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6196 msgid "Could not determine file's MIME type."
6197 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6198
6199 #: lib/mediafile.php:270
6200 #, php-format
6201 msgid " Try using another %s format."
6202 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6203
6204 #: lib/mediafile.php:275
6205 #, php-format
6206 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6207 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6208
6209 #: lib/messageform.php:120
6210 msgid "Send a direct notice"
6211 msgstr "Испрати директна забелешка"
6212
6213 #: lib/messageform.php:146
6214 msgid "To"
6215 msgstr "За"
6216
6217 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6218 msgid "Available characters"
6219 msgstr "Расположиви знаци"
6220
6221 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6222 msgctxt "Send button for sending notice"
6223 msgid "Send"
6224 msgstr "Испрати"
6225
6226 #: lib/noticeform.php:160
6227 msgid "Send a notice"
6228 msgstr "Испрати забелешка"
6229
6230 #: lib/noticeform.php:173
6231 #, php-format
6232 msgid "What's up, %s?"
6233 msgstr "Што има ново, %s?"
6234
6235 #: lib/noticeform.php:192
6236 msgid "Attach"
6237 msgstr "Приложи"
6238
6239 #: lib/noticeform.php:196
6240 msgid "Attach a file"
6241 msgstr "Приложи податотека"
6242
6243 #: lib/noticeform.php:212
6244 msgid "Share my location"
6245 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6246
6247 #: lib/noticeform.php:215
6248 msgid "Do not share my location"
6249 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6250
6251 #: lib/noticeform.php:216
6252 msgid ""
6253 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6254 "try again later"
6255 msgstr ""
6256 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6257 "Обидете се подоцна."
6258
6259 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6260 #: lib/noticelist.php:430
6261 msgid "N"
6262 msgstr "С"
6263
6264 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6265 #: lib/noticelist.php:432
6266 msgid "S"
6267 msgstr "Ј"
6268
6269 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6270 #: lib/noticelist.php:434
6271 msgid "E"
6272 msgstr "И"
6273
6274 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6275 #: lib/noticelist.php:436
6276 msgid "W"
6277 msgstr "З"
6278
6279 #: lib/noticelist.php:438
6280 #, php-format
6281 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6282 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6283
6284 #: lib/noticelist.php:447
6285 msgid "at"
6286 msgstr "во"
6287
6288 #: lib/noticelist.php:567
6289 msgid "in context"
6290 msgstr "во контекст"
6291
6292 #: lib/noticelist.php:602
6293 msgid "Repeated by"
6294 msgstr "Повторено од"
6295
6296 #: lib/noticelist.php:629
6297 msgid "Reply to this notice"
6298 msgstr "Одговори на забелешкава"
6299
6300 #: lib/noticelist.php:630
6301 msgid "Reply"
6302 msgstr "Одговор"
6303
6304 #: lib/noticelist.php:674
6305 msgid "Notice repeated"
6306 msgstr "Забелешката е повторена"
6307
6308 #: lib/nudgeform.php:116
6309 msgid "Nudge this user"
6310 msgstr "Подбуцни го корисников"
6311
6312 #: lib/nudgeform.php:128
6313 msgid "Nudge"
6314 msgstr "Подбуцни"
6315
6316 #: lib/nudgeform.php:128
6317 msgid "Send a nudge to this user"
6318 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6319
6320 #: lib/oauthstore.php:283
6321 msgid "Error inserting new profile"
6322 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6323
6324 #: lib/oauthstore.php:291
6325 msgid "Error inserting avatar"
6326 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6327
6328 #: lib/oauthstore.php:306
6329 msgid "Error updating remote profile"
6330 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6331
6332 #: lib/oauthstore.php:311
6333 msgid "Error inserting remote profile"
6334 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6335
6336 #: lib/oauthstore.php:345
6337 msgid "Duplicate notice"
6338 msgstr "Дуплирај забелешка"
6339
6340 #: lib/oauthstore.php:490
6341 msgid "Couldn't insert new subscription."
6342 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6343
6344 #: lib/personalgroupnav.php:99
6345 msgid "Personal"
6346 msgstr "Личен"
6347
6348 #: lib/personalgroupnav.php:104
6349 msgid "Replies"
6350 msgstr "Одговори"
6351
6352 #: lib/personalgroupnav.php:114
6353 msgid "Favorites"
6354 msgstr "Омилени"
6355
6356 #: lib/personalgroupnav.php:125
6357 msgid "Inbox"
6358 msgstr "Примени"
6359
6360 #: lib/personalgroupnav.php:126
6361 msgid "Your incoming messages"
6362 msgstr "Ваши приемни пораки"
6363
6364 #: lib/personalgroupnav.php:130
6365 msgid "Outbox"
6366 msgstr "За праќање"
6367
6368 #: lib/personalgroupnav.php:131
6369 msgid "Your sent messages"
6370 msgstr "Ваши испратени пораки"
6371
6372 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6373 #, php-format
6374 msgid "Tags in %s's notices"
6375 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6376
6377 #: lib/plugin.php:114
6378 msgid "Unknown"
6379 msgstr "Непознато"
6380
6381 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6382 msgid "Subscriptions"
6383 msgstr "Претплати"
6384
6385 #: lib/profileaction.php:126
6386 msgid "All subscriptions"
6387 msgstr "Сите претплати"
6388
6389 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6390 msgid "Subscribers"
6391 msgstr "Претплатници"
6392
6393 #: lib/profileaction.php:161
6394 msgid "All subscribers"
6395 msgstr "Сите претплатници"
6396
6397 #: lib/profileaction.php:191
6398 msgid "User ID"
6399 msgstr "Кориснички ID"
6400
6401 #: lib/profileaction.php:196
6402 msgid "Member since"
6403 msgstr "Член од"
6404
6405 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6406 #: lib/profileaction.php:235
6407 msgid "Daily average"
6408 msgstr "Дневен просек"
6409
6410 #: lib/profileaction.php:264
6411 msgid "All groups"
6412 msgstr "Сите групи"
6413
6414 #: lib/profileformaction.php:114
6415 msgid "Unimplemented method."
6416 msgstr "Неимплементиран метод."
6417
6418 #: lib/publicgroupnav.php:78
6419 msgid "Public"
6420 msgstr "Јавен"
6421
6422 #: lib/publicgroupnav.php:82
6423 msgid "User groups"
6424 msgstr "Кориснички групи"
6425
6426 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6427 msgid "Recent tags"
6428 msgstr "Скорешни ознаки"
6429
6430 #: lib/publicgroupnav.php:88
6431 msgid "Featured"
6432 msgstr "Избрани"
6433
6434 #: lib/publicgroupnav.php:92
6435 msgid "Popular"
6436 msgstr "Популарно"
6437
6438 #: lib/redirectingaction.php:94
6439 msgid "No return-to arguments."
6440 msgstr "Нема return-to аргументи."
6441
6442 #: lib/repeatform.php:107
6443 msgid "Repeat this notice?"
6444 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6445
6446 #: lib/repeatform.php:132
6447 msgid "Repeat this notice"
6448 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6449
6450 #: lib/revokeroleform.php:91
6451 #, php-format
6452 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6453 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6454
6455 #: lib/router.php:704
6456 msgid "No single user defined for single-user mode."
6457 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6458
6459 #: lib/sandboxform.php:67
6460 msgid "Sandbox"
6461 msgstr "Песок"
6462
6463 #: lib/sandboxform.php:78
6464 msgid "Sandbox this user"
6465 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6466
6467 #: lib/searchaction.php:120
6468 msgid "Search site"
6469 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6470
6471 #: lib/searchaction.php:126
6472 msgid "Keyword(s)"
6473 msgstr "Клучен збор"
6474
6475 #: lib/searchaction.php:127
6476 msgid "Search"
6477 msgstr "Барај"
6478
6479 #: lib/searchaction.php:162
6480 msgid "Search help"
6481 msgstr "Помош со пребарување"
6482
6483 #: lib/searchgroupnav.php:80
6484 msgid "People"
6485 msgstr "Луѓе"
6486
6487 #: lib/searchgroupnav.php:81
6488 msgid "Find people on this site"
6489 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6490
6491 #: lib/searchgroupnav.php:83
6492 msgid "Find content of notices"
6493 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6494
6495 #: lib/searchgroupnav.php:85
6496 msgid "Find groups on this site"
6497 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6498
6499 #: lib/section.php:89
6500 msgid "Untitled section"
6501 msgstr "Заглавие без наслов"
6502
6503 #: lib/section.php:106
6504 msgid "More..."
6505 msgstr "Повеќе..."
6506
6507 #: lib/silenceform.php:67
6508 msgid "Silence"
6509 msgstr "Замолчи"
6510
6511 #: lib/silenceform.php:78
6512 msgid "Silence this user"
6513 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6514
6515 #: lib/subgroupnav.php:83
6516 #, php-format
6517 msgid "People %s subscribes to"
6518 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6519
6520 #: lib/subgroupnav.php:91
6521 #, php-format
6522 msgid "People subscribed to %s"
6523 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6524
6525 #: lib/subgroupnav.php:99
6526 #, php-format
6527 msgid "Groups %s is a member of"
6528 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6529
6530 #: lib/subgroupnav.php:105
6531 msgid "Invite"
6532 msgstr "Покани"
6533
6534 #: lib/subgroupnav.php:106
6535 #, php-format
6536 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6537 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6538
6539 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6540 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6541 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6542 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6543
6544 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6545 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6546 msgid "People Tagcloud as tagged"
6547 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6548
6549 #: lib/tagcloudsection.php:56
6550 msgid "None"
6551 msgstr "Без ознаки"
6552
6553 #: lib/topposterssection.php:74
6554 msgid "Top posters"
6555 msgstr "Најактивни објавувачи"
6556
6557 #: lib/unsandboxform.php:69
6558 msgid "Unsandbox"
6559 msgstr "Извади од песочен режим"
6560
6561 #: lib/unsandboxform.php:80
6562 msgid "Unsandbox this user"
6563 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6564
6565 #: lib/unsilenceform.php:67
6566 msgid "Unsilence"
6567 msgstr "Тргни замолчување"
6568
6569 #: lib/unsilenceform.php:78
6570 msgid "Unsilence this user"
6571 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6572
6573 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6574 msgid "Unsubscribe from this user"
6575 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6576
6577 #: lib/unsubscribeform.php:137
6578 msgid "Unsubscribe"
6579 msgstr "Откажи ја претплатата"
6580
6581 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6582 #, php-format
6583 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6584 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6585
6586 #: lib/userprofile.php:117
6587 msgid "Edit Avatar"
6588 msgstr "Уреди аватар"
6589
6590 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6591 msgid "User actions"
6592 msgstr "Кориснички дејства"
6593
6594 #: lib/userprofile.php:237
6595 msgid "User deletion in progress..."
6596 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6597
6598 #: lib/userprofile.php:263
6599 msgid "Edit profile settings"
6600 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6601
6602 #: lib/userprofile.php:264
6603 msgid "Edit"
6604 msgstr "Уреди"
6605
6606 #: lib/userprofile.php:287
6607 msgid "Send a direct message to this user"
6608 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6609
6610 #: lib/userprofile.php:288
6611 msgid "Message"
6612 msgstr "Порака"
6613
6614 #: lib/userprofile.php:326
6615 msgid "Moderate"
6616 msgstr "Модерирај"
6617
6618 #: lib/userprofile.php:364
6619 msgid "User role"
6620 msgstr "Корисничка улога"
6621
6622 #: lib/userprofile.php:366
6623 msgctxt "role"
6624 msgid "Administrator"
6625 msgstr "Администратор"
6626
6627 #: lib/userprofile.php:367
6628 msgctxt "role"
6629 msgid "Moderator"
6630 msgstr "Модератор"
6631
6632 #: lib/util.php:1053
6633 msgid "a few seconds ago"
6634 msgstr "пред неколку секунди"
6635
6636 #: lib/util.php:1055
6637 msgid "about a minute ago"
6638 msgstr "пред една минута"
6639
6640 #: lib/util.php:1057
6641 #, php-format
6642 msgid "about %d minutes ago"
6643 msgstr "пред %d минути"
6644
6645 #: lib/util.php:1059
6646 msgid "about an hour ago"
6647 msgstr "пред еден час"
6648
6649 #: lib/util.php:1061
6650 #, php-format
6651 msgid "about %d hours ago"
6652 msgstr "пред %d часа"
6653
6654 #: lib/util.php:1063
6655 msgid "about a day ago"
6656 msgstr "пред еден ден"
6657
6658 #: lib/util.php:1065
6659 #, php-format
6660 msgid "about %d days ago"
6661 msgstr "пред %d денови"
6662
6663 #: lib/util.php:1067
6664 msgid "about a month ago"
6665 msgstr "пред еден месец"
6666
6667 #: lib/util.php:1069
6668 #, php-format
6669 msgid "about %d months ago"
6670 msgstr "пред %d месеца"
6671
6672 #: lib/util.php:1071
6673 msgid "about a year ago"
6674 msgstr "пред една година"
6675
6676 #: lib/webcolor.php:82
6677 #, php-format
6678 msgid "%s is not a valid color!"
6679 msgstr "%s не е важечка боја!"
6680
6681 #: lib/webcolor.php:123
6682 #, php-format
6683 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6684 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6685
6686 #: lib/xmppmanager.php:403
6687 #, php-format
6688 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6689 msgstr ""
6690 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."