]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 19:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-16 17:52:38+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61138); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Нема таква страница"
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Нема таков корисник."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, php-format
56 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
57 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
62 #, php-format
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "%s и пријатели"
65
66 #: actions/all.php:99
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
70
71 #: actions/all.php:107
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
75
76 #: actions/all.php:115
77 #, php-format
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
80
81 #: actions/all.php:127
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 msgstr ""
86 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
87
88 #: actions/all.php:132
89 #, php-format
90 msgid ""
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "something yourself."
93 msgstr ""
94 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
95 "groups%%) или објавете нешто самите."
96
97 #: actions/all.php:134
98 #, php-format
99 msgid ""
100 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
101 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
102 msgstr ""
103 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
104 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
105 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
106
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
112 msgstr ""
113 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
114 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
115 "прочита."
116
117 #: actions/all.php:165
118 msgid "You and friends"
119 msgstr "Вие и пријателите"
120
121 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
122 #: actions/apitimelinehome.php:122
123 #, php-format
124 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
125 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
126
127 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
129 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
130 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
131 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
132 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
133 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
134 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
135 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
136 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
137 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
138 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
139 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
140 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
141 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
142 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
143 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
144 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
145 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
146 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
147 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
148 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
149 msgid "API method not found."
150 msgstr "API методот не е пронајден."
151
152 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
153 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
154 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
155 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
156 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
157 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
158 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
159 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
160 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
161 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
162 #: actions/apistatusesupdate.php:119
163 msgid "This method requires a POST."
164 msgstr "Овој метод бара POST."
165
166 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
167 msgid ""
168 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
169 "none"
170 msgstr ""
171 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
172 "sms, im, none"
173
174 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
175 msgid "Could not update user."
176 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
177
178 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
182 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
183 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
184 msgid "User has no profile."
185 msgstr "Корисникот нема профил."
186
187 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
188 msgid "Could not save profile."
189 msgstr "Не може да се зачува профил."
190
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
192 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
193 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
194 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
195 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
196 #: lib/designsettings.php:283
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
200 "current configuration."
201 msgstr ""
202 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
203 "неговата тековна конфигурација."
204
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
209 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
210 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
211 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
212 msgid "Unable to save your design settings."
213 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
214
215 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
216 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
217 msgid "Could not update your design."
218 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
219
220 #: actions/apiblockcreate.php:105
221 msgid "You cannot block yourself!"
222 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
223
224 #: actions/apiblockcreate.php:126
225 msgid "Block user failed."
226 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
227
228 #: actions/apiblockdestroy.php:114
229 msgid "Unblock user failed."
230 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
231
232 #: actions/apidirectmessage.php:89
233 #, php-format
234 msgid "Direct messages from %s"
235 msgstr "Директни пораки од %s"
236
237 #: actions/apidirectmessage.php:93
238 #, php-format
239 msgid "All the direct messages sent from %s"
240 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
241
242 #: actions/apidirectmessage.php:101
243 #, php-format
244 msgid "Direct messages to %s"
245 msgstr "Директни пораки до %s"
246
247 #: actions/apidirectmessage.php:105
248 #, php-format
249 msgid "All the direct messages sent to %s"
250 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
251
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
253 msgid "No message text!"
254 msgstr "Нема текст за пораката!"
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
257 #, php-format
258 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
259 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
260
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
262 msgid "Recipient user not found."
263 msgstr "Примачот не е пронајден."
264
265 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
266 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
267 msgstr ""
268 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
269
270 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
271 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
272 msgid "No status found with that ID."
273 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
274
275 #: actions/apifavoritecreate.php:119
276 msgid "This status is already a favorite."
277 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
278
279 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
280 msgid "Could not create favorite."
281 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
282
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
284 msgid "That status is not a favorite."
285 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
286
287 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
288 msgid "Could not delete favorite."
289 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
290
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
292 msgid "Could not follow user: User not found."
293 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
294
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
296 #, php-format
297 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
298 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
299
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
301 msgid "Could not unfollow user: User not found."
302 msgstr ""
303 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
304
305 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
306 msgid "You cannot unfollow yourself."
307 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
308
309 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
310 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
311 msgstr ""
312 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
313
314 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
315 msgid "Could not determine source user."
316 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
317
318 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
319 msgid "Could not find target user."
320 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
321
322 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
323 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
324 #: actions/register.php:205
325 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
326 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
327
328 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
329 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
330 #: actions/register.php:208
331 msgid "Nickname already in use. Try another one."
332 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
333
334 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
335 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
336 #: actions/register.php:210
337 msgid "Not a valid nickname."
338 msgstr "Неправилен прекар."
339
340 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
341 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
342 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
343 #: actions/register.php:217
344 msgid "Homepage is not a valid URL."
345 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
348 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
349 #: actions/register.php:220
350 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
354 #: actions/newapplication.php:169
355 #, php-format
356 msgid "Description is too long (max %d chars)."
357 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
360 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
361 #: actions/register.php:227
362 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
363 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
366 #: actions/newgroup.php:159
367 #, php-format
368 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
369 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
372 #: actions/newgroup.php:168
373 #, php-format
374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
375 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
378 #: actions/newgroup.php:172
379 #, php-format
380 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
381 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
382
383 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
384 #: actions/newgroup.php:178
385 msgid "Alias can't be the same as nickname."
386 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
387
388 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
389 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
390 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
391 msgid "Group not found!"
392 msgstr "Групата не е пронајдена!"
393
394 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
395 msgid "You are already a member of that group."
396 msgstr "Веќе членувате во таа група."
397
398 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
399 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
400 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
401
402 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
403 #, php-format
404 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
405 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
406
407 #: actions/apigroupleave.php:114
408 msgid "You are not a member of this group."
409 msgstr "Не членувате во оваа група."
410
411 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
412 #, php-format
413 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
414 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
415
416 #: actions/apigrouplist.php:95
417 #, php-format
418 msgid "%s's groups"
419 msgstr "%s групи"
420
421 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
422 #, php-format
423 msgid "%s groups"
424 msgstr "%s групи"
425
426 #: actions/apigrouplistall.php:94
427 #, php-format
428 msgid "groups on %s"
429 msgstr "групи на %s"
430
431 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
432 msgid "Bad request."
433 msgstr "Лошо барање."
434
435 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
436 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
437 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
438 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
439 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
440 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
441 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
442 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
443 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
444 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
445 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
446 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
447 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
448 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
449 #: lib/designsettings.php:294
450 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
451 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
452
453 #: actions/apioauthauthorize.php:146
454 msgid "Invalid nickname / password!"
455 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
456
457 #: actions/apioauthauthorize.php:170
458 msgid "DB error deleting OAuth app user."
459 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
460
461 #: actions/apioauthauthorize.php:196
462 msgid "DB error inserting OAuth app user."
463 msgstr ""
464 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
465 "програмот."
466
467 #: actions/apioauthauthorize.php:231
468 #, php-format
469 msgid ""
470 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
471 "token."
472 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
473
474 #: actions/apioauthauthorize.php:241
475 #, php-format
476 msgid "The request token %s has been denied."
477 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен."
478
479 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
480 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
481 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
482 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
483 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
484 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
485 msgid "Unexpected form submission."
486 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:273
489 msgid "An application would like to connect to your account"
490 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:290
493 msgid "Allow or deny access"
494 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
495
496 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
497 msgid "Account"
498 msgstr "Сметка"
499
500 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
501 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
502 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
503 #: lib/userprofile.php:131
504 msgid "Nickname"
505 msgstr "Прекар"
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
508 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
509 msgid "Password"
510 msgstr "Лозинка"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:338
513 msgid "Deny"
514 msgstr "Одбиј"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:344
517 msgid "Allow"
518 msgstr "Дозволи"
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:361
521 msgid "Allow or deny access to your account information."
522 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
523
524 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
525 msgid "This method requires a POST or DELETE."
526 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
527
528 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
529 msgid "You may not delete another user's status."
530 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
531
532 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
533 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
534 msgid "No such notice."
535 msgstr "Нема таква забелешка."
536
537 #: actions/apistatusesretweet.php:83
538 msgid "Cannot repeat your own notice."
539 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
540
541 #: actions/apistatusesretweet.php:91
542 msgid "Already repeated that notice."
543 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
544
545 #: actions/apistatusesshow.php:138
546 msgid "Status deleted."
547 msgstr "Статусот е избришан."
548
549 #: actions/apistatusesshow.php:144
550 msgid "No status with that ID found."
551 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
552
553 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
554 #: lib/mailhandler.php:60
555 #, php-format
556 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
557 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
558
559 #: actions/apistatusesupdate.php:203
560 msgid "Not found"
561 msgstr "Не е пронајдено"
562
563 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
564 #, php-format
565 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
566 msgstr ""
567 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
568 "на прилогот."
569
570 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
571 msgid "Unsupported format."
572 msgstr "Неподдржан формат."
573
574 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
575 #, php-format
576 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
577 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
578
579 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
580 #, php-format
581 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
582 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
583
584 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
585 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
586 #, php-format
587 msgid "%s timeline"
588 msgstr "Историја на %s"
589
590 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
591 #: actions/userrss.php:92
592 #, php-format
593 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
594 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
595
596 #: actions/apitimelinementions.php:117
597 #, php-format
598 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
599 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
600
601 #: actions/apitimelinementions.php:127
602 #, php-format
603 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
604 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
605
606 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
607 #, php-format
608 msgid "%s public timeline"
609 msgstr "Јавна историја на %s"
610
611 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
612 #, php-format
613 msgid "%s updates from everyone!"
614 msgstr "%s подновуввања од сите!"
615
616 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
617 #, php-format
618 msgid "Repeated by %s"
619 msgstr "Повторено од %s"
620
621 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
622 #, php-format
623 msgid "Repeated to %s"
624 msgstr "Повторено за %s"
625
626 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
627 #, php-format
628 msgid "Repeats of %s"
629 msgstr "Повторувања на %s"
630
631 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
632 #, php-format
633 msgid "Notices tagged with %s"
634 msgstr "Забелешки означени со %s"
635
636 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
637 #, php-format
638 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
639 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
640
641 #: actions/apiusershow.php:96
642 msgid "Not found."
643 msgstr "Не е пронајдено."
644
645 #: actions/attachment.php:73
646 msgid "No such attachment."
647 msgstr "Нема таков прилог."
648
649 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
650 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
651 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
652 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
653 #: actions/showgroup.php:121
654 msgid "No nickname."
655 msgstr "Нема прекар."
656
657 #: actions/avatarbynickname.php:64
658 msgid "No size."
659 msgstr "Нема големина."
660
661 #: actions/avatarbynickname.php:69
662 msgid "Invalid size."
663 msgstr "Погрешна големина."
664
665 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
666 #: lib/accountsettingsaction.php:112
667 msgid "Avatar"
668 msgstr "Аватар"
669
670 #: actions/avatarsettings.php:78
671 #, php-format
672 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
673 msgstr ""
674 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
675 "податотеката изнесува %s."
676
677 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
678 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
679 #: actions/userrss.php:103
680 msgid "User without matching profile"
681 msgstr "Корисник без соодветен профил"
682
683 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
684 #: actions/grouplogo.php:251
685 msgid "Avatar settings"
686 msgstr "Нагодувања на аватарот"
687
688 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
689 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
690 msgid "Original"
691 msgstr "Оригинал"
692
693 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
694 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
695 msgid "Preview"
696 msgstr "Преглед"
697
698 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
699 #: lib/noticelist.php:611
700 msgid "Delete"
701 msgstr "Бриши"
702
703 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
704 msgid "Upload"
705 msgstr "Подигни"
706
707 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
708 msgid "Crop"
709 msgstr "Отсечи"
710
711 #: actions/avatarsettings.php:328
712 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
713 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
714
715 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
716 msgid "Lost our file data."
717 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
718
719 #: actions/avatarsettings.php:366
720 msgid "Avatar updated."
721 msgstr "Аватарот е подновен."
722
723 #: actions/avatarsettings.php:369
724 msgid "Failed updating avatar."
725 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
726
727 #: actions/avatarsettings.php:393
728 msgid "Avatar deleted."
729 msgstr "Аватарот е избришан."
730
731 #: actions/block.php:69
732 msgid "You already blocked that user."
733 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
734
735 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
736 msgid "Block user"
737 msgstr "Блокирај корисник"
738
739 #: actions/block.php:130
740 msgid ""
741 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
742 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
743 "will not be notified of any @-replies from them."
744 msgstr ""
745 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
746 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
747 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
748 "од корисникот."
749
750 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
751 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
752 msgid "No"
753 msgstr "Не"
754
755 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
756 msgid "Do not block this user"
757 msgstr "Не го блокирај корисников"
758
759 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
760 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
761 #: lib/repeatform.php:132
762 msgid "Yes"
763 msgstr "Да"
764
765 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
766 msgid "Block this user"
767 msgstr "Блокирај го корисников"
768
769 #: actions/block.php:167
770 msgid "Failed to save block information."
771 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
772
773 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
774 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
775 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
776 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
777 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
778 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
779 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
780 msgid "No such group."
781 msgstr "Нема таква група."
782
783 #: actions/blockedfromgroup.php:90
784 #, php-format
785 msgid "%s blocked profiles"
786 msgstr "%s блокирани профили"
787
788 #: actions/blockedfromgroup.php:93
789 #, php-format
790 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
791 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
792
793 #: actions/blockedfromgroup.php:108
794 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
795 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
796
797 #: actions/blockedfromgroup.php:281
798 msgid "Unblock user from group"
799 msgstr "Одблокирај корисник од група"
800
801 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
802 msgid "Unblock"
803 msgstr "Одблокирај"
804
805 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
806 msgid "Unblock this user"
807 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
808
809 #: actions/bookmarklet.php:50
810 msgid "Post to "
811 msgstr "Објави во "
812
813 #: actions/confirmaddress.php:75
814 msgid "No confirmation code."
815 msgstr "Нема код за потврда."
816
817 #: actions/confirmaddress.php:80
818 msgid "Confirmation code not found."
819 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
820
821 #: actions/confirmaddress.php:85
822 msgid "That confirmation code is not for you!"
823 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
824
825 #: actions/confirmaddress.php:90
826 #, php-format
827 msgid "Unrecognized address type %s"
828 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
829
830 #: actions/confirmaddress.php:94
831 msgid "That address has already been confirmed."
832 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
833
834 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
835 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
836 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
837 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
838 #: actions/smssettings.php:420
839 msgid "Couldn't update user."
840 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
841
842 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
843 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
844 msgid "Couldn't delete email confirmation."
845 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
846
847 #: actions/confirmaddress.php:144
848 msgid "Confirm address"
849 msgstr "Потврди адреса"
850
851 #: actions/confirmaddress.php:159
852 #, php-format
853 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
854 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
855
856 #: actions/conversation.php:99
857 msgid "Conversation"
858 msgstr "Разговор"
859
860 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
861 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
862 msgid "Notices"
863 msgstr "Забелешки"
864
865 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
866 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
867 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
868 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
869 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
870 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
871 #: lib/settingsaction.php:72
872 msgid "Not logged in."
873 msgstr "Не сте најавени."
874
875 #: actions/deletenotice.php:71
876 msgid "Can't delete this notice."
877 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
878
879 #: actions/deletenotice.php:103
880 msgid ""
881 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
882 "be undone."
883 msgstr ""
884 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
885 "постапката нема да може да се врати."
886
887 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
888 msgid "Delete notice"
889 msgstr "Бриши забелешка"
890
891 #: actions/deletenotice.php:144
892 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
893 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
894
895 #: actions/deletenotice.php:145
896 msgid "Do not delete this notice"
897 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
898
899 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
900 msgid "Delete this notice"
901 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
902
903 #: actions/deleteuser.php:67
904 msgid "You cannot delete users."
905 msgstr "Не можете да бришете корисници."
906
907 #: actions/deleteuser.php:74
908 msgid "You can only delete local users."
909 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
910
911 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
912 msgid "Delete user"
913 msgstr "Бриши корисник"
914
915 #: actions/deleteuser.php:135
916 msgid ""
917 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
918 "the user from the database, without a backup."
919 msgstr ""
920 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
921 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
922
923 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
924 msgid "Delete this user"
925 msgstr "Избриши овој корисник"
926
927 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
928 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
929 msgid "Design"
930 msgstr "Изглед"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:73
933 msgid "Design settings for this StatusNet site."
934 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
935
936 #: actions/designadminpanel.php:275
937 msgid "Invalid logo URL."
938 msgstr "Погрешен URL на лого."
939
940 #: actions/designadminpanel.php:279
941 #, php-format
942 msgid "Theme not available: %s"
943 msgstr "Непосточка тема: %s"
944
945 #: actions/designadminpanel.php:375
946 msgid "Change logo"
947 msgstr "Промени лого"
948
949 #: actions/designadminpanel.php:380
950 msgid "Site logo"
951 msgstr "Лого на веб-страницата"
952
953 #: actions/designadminpanel.php:387
954 msgid "Change theme"
955 msgstr "Промени тема"
956
957 #: actions/designadminpanel.php:404
958 msgid "Site theme"
959 msgstr "Тема на веб-страницата"
960
961 #: actions/designadminpanel.php:405
962 msgid "Theme for the site."
963 msgstr "Тема за веб-страницата."
964
965 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
966 msgid "Change background image"
967 msgstr "Промена на слика на позадина"
968
969 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
970 #: lib/designsettings.php:178
971 msgid "Background"
972 msgstr "Позадина"
973
974 #: actions/designadminpanel.php:427
975 #, php-format
976 msgid ""
977 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
978 "$s."
979 msgstr ""
980 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
981 "големина на податотеката е %1$s."
982
983 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
984 msgid "On"
985 msgstr "Вкл."
986
987 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
988 msgid "Off"
989 msgstr "Искл."
990
991 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
992 msgid "Turn background image on or off."
993 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
994
995 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
996 msgid "Tile background image"
997 msgstr "Позадината во квадрати"
998
999 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1000 msgid "Change colours"
1001 msgstr "Промена на бои"
1002
1003 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1004 msgid "Content"
1005 msgstr "Содржина"
1006
1007 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1008 msgid "Sidebar"
1009 msgstr "Странична лента"
1010
1011 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1012 msgid "Text"
1013 msgstr "Текст"
1014
1015 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1016 msgid "Links"
1017 msgstr "Врски"
1018
1019 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1020 msgid "Use defaults"
1021 msgstr "Користи по основно"
1022
1023 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1024 msgid "Restore default designs"
1025 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1026
1027 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1028 msgid "Reset back to default"
1029 msgstr "Врати по основно"
1030
1031 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1032 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1033 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1034 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1035 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1036 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1037 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1038 #: lib/groupeditform.php:202
1039 msgid "Save"
1040 msgstr "Зачувај"
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1043 msgid "Save design"
1044 msgstr "Зачувај изглед"
1045
1046 #: actions/disfavor.php:81
1047 msgid "This notice is not a favorite!"
1048 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1049
1050 #: actions/disfavor.php:94
1051 msgid "Add to favorites"
1052 msgstr "Додај во омилени"
1053
1054 #: actions/doc.php:69
1055 msgid "No such document."
1056 msgstr "Нема таков документ."
1057
1058 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1059 msgid "Edit application"
1060 msgstr "Уреди програм"
1061
1062 #: actions/editapplication.php:66
1063 msgid "You must be logged in to edit an application."
1064 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1065
1066 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1067 msgid "You are not the owner of this application."
1068 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1069
1070 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1071 #: actions/showapplication.php:87
1072 msgid "No such application."
1073 msgstr "Нема таков програм."
1074
1075 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1076 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1077 msgid "There was a problem with your session token."
1078 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1079
1080 #: actions/editapplication.php:161
1081 msgid "Use this form to edit your application."
1082 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1083
1084 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1085 msgid "Name is required."
1086 msgstr "Треба име."
1087
1088 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1089 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1090 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1091
1092 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1093 msgid "Description is required."
1094 msgstr "Треба опис."
1095
1096 #: actions/editapplication.php:191
1097 msgid "Source URL is too long."
1098 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1099
1100 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1101 msgid "Source URL is not valid."
1102 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1103
1104 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1105 msgid "Organization is required."
1106 msgstr "Треба организација."
1107
1108 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1109 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1110 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1111
1112 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1113 msgid "Organization homepage is required."
1114 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1115
1116 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1117 msgid "Callback is too long."
1118 msgstr "Повикувањето е предолго."
1119
1120 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1121 msgid "Callback URL is not valid."
1122 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1123
1124 #: actions/editapplication.php:255
1125 msgid "Could not update application."
1126 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1127
1128 #: actions/editgroup.php:56
1129 #, php-format
1130 msgid "Edit %s group"
1131 msgstr "Уреди ја групата %s"
1132
1133 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1134 msgid "You must be logged in to create a group."
1135 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1136
1137 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1138 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1139 msgid "You must be an admin to edit the group."
1140 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1141
1142 #: actions/editgroup.php:154
1143 msgid "Use this form to edit the group."
1144 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1145
1146 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1147 #, php-format
1148 msgid "description is too long (max %d chars)."
1149 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1150
1151 #: actions/editgroup.php:253
1152 msgid "Could not update group."
1153 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1154
1155 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1156 msgid "Could not create aliases."
1157 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1158
1159 #: actions/editgroup.php:269
1160 msgid "Options saved."
1161 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:60
1164 msgid "Email settings"
1165 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:71
1168 #, php-format
1169 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1170 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1173 #: actions/smssettings.php:104
1174 msgid "Address"
1175 msgstr "Адреса"
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:105
1178 msgid "Current confirmed email address."
1179 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1182 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1183 #: actions/smssettings.php:158
1184 msgid "Remove"
1185 msgstr "Отстрани"
1186
1187 #: actions/emailsettings.php:113
1188 msgid ""
1189 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1190 "a message with further instructions."
1191 msgstr ""
1192 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1193 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1196 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1197 #: lib/applicationeditform.php:334
1198 msgid "Cancel"
1199 msgstr "Откажи"
1200
1201 #: actions/emailsettings.php:121
1202 msgid "Email address"
1203 msgstr "Е-поштенска адреса"
1204
1205 #: actions/emailsettings.php:123
1206 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1207 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1208
1209 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1210 #: actions/smssettings.php:145
1211 msgid "Add"
1212 msgstr "Додај"
1213
1214 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1215 msgid "Incoming email"
1216 msgstr "Приемна пошта"
1217
1218 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1219 msgid "Send email to this address to post new notices."
1220 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1221
1222 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1223 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1224 msgstr ""
1225 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1226
1227 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1228 msgid "New"
1229 msgstr "Ново"
1230
1231 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1232 #: actions/smssettings.php:169
1233 msgid "Preferences"
1234 msgstr "Нагодувања"
1235
1236 #: actions/emailsettings.php:158
1237 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1238 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1239
1240 #: actions/emailsettings.php:163
1241 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1242 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1243
1244 #: actions/emailsettings.php:169
1245 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1246 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1247
1248 #: actions/emailsettings.php:174
1249 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1250 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1251
1252 #: actions/emailsettings.php:179
1253 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1254 msgstr ""
1255 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1256 "пошта."
1257
1258 #: actions/emailsettings.php:185
1259 msgid "I want to post notices by email."
1260 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1261
1262 #: actions/emailsettings.php:191
1263 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1264 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1267 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1268 msgid "Preferences saved."
1269 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:320
1272 msgid "No email address."
1273 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:327
1276 msgid "Cannot normalize that email address"
1277 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1280 #: actions/siteadminpanel.php:157
1281 msgid "Not a valid email address."
1282 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:334
1285 msgid "That is already your email address."
1286 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:337
1289 msgid "That email address already belongs to another user."
1290 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1293 #: actions/smssettings.php:337
1294 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1295 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:359
1298 msgid ""
1299 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1300 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1301 msgstr ""
1302 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1303 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1304 "напатствијата за негово користење."
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1307 #: actions/smssettings.php:370
1308 msgid "No pending confirmation to cancel."
1309 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1312 msgid "That is the wrong IM address."
1313 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1316 #: actions/smssettings.php:386
1317 msgid "Confirmation cancelled."
1318 msgstr "Потврдата е откажана"
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:413
1321 msgid "That is not your email address."
1322 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1325 #: actions/smssettings.php:425
1326 msgid "The address was removed."
1327 msgstr "Адресата е отстранета."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1330 msgid "No incoming email address."
1331 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1334 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1335 msgid "Couldn't update user record."
1336 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1339 msgid "Incoming email address removed."
1340 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1343 msgid "New incoming email address added."
1344 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1345
1346 #: actions/favor.php:79
1347 msgid "This notice is already a favorite!"
1348 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1349
1350 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1351 msgid "Disfavor favorite"
1352 msgstr "Тргни од омилени"
1353
1354 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1355 #: lib/publicgroupnav.php:93
1356 msgid "Popular notices"
1357 msgstr "Популарни забелешки"
1358
1359 #: actions/favorited.php:67
1360 #, php-format
1361 msgid "Popular notices, page %d"
1362 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1363
1364 #: actions/favorited.php:79
1365 msgid "The most popular notices on the site right now."
1366 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1367
1368 #: actions/favorited.php:150
1369 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1370 msgstr ""
1371 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1372 "одбележано таква."
1373
1374 #: actions/favorited.php:153
1375 msgid ""
1376 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1377 "next to any notice you like."
1378 msgstr ""
1379 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1380 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1381
1382 #: actions/favorited.php:156
1383 #, php-format
1384 msgid ""
1385 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1386 "notice to your favorites!"
1387 msgstr ""
1388 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1389 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1390
1391 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1392 #: lib/personalgroupnav.php:115
1393 #, php-format
1394 msgid "%s's favorite notices"
1395 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1396
1397 #: actions/favoritesrss.php:115
1398 #, php-format
1399 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1400 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1401
1402 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1403 #: lib/publicgroupnav.php:89
1404 msgid "Featured users"
1405 msgstr "Избрани корисници"
1406
1407 #: actions/featured.php:71
1408 #, php-format
1409 msgid "Featured users, page %d"
1410 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1411
1412 #: actions/featured.php:99
1413 #, php-format
1414 msgid "A selection of some great users on %s"
1415 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1416
1417 #: actions/file.php:34
1418 msgid "No notice ID."
1419 msgstr "Нема ID за белешка."
1420
1421 #: actions/file.php:38
1422 msgid "No notice."
1423 msgstr "Нема забелешка."
1424
1425 #: actions/file.php:42
1426 msgid "No attachments."
1427 msgstr "Нема прилози."
1428
1429 #: actions/file.php:51
1430 msgid "No uploaded attachments."
1431 msgstr "Нема подигнато прилози."
1432
1433 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1434 msgid "Not expecting this response!"
1435 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1436
1437 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1438 msgid "User being listened to does not exist."
1439 msgstr "Следениот корисник не постои."
1440
1441 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1442 msgid "You can use the local subscription!"
1443 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1444
1445 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1446 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1447 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1448
1449 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1450 msgid "You are not authorized."
1451 msgstr "Не сте авторизирани."
1452
1453 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1454 msgid "Could not convert request token to access token."
1455 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1456
1457 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1458 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1459 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1460
1461 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1462 msgid "Error updating remote profile"
1463 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1464
1465 #: actions/getfile.php:79
1466 msgid "No such file."
1467 msgstr "Нема таква податотека."
1468
1469 #: actions/getfile.php:83
1470 msgid "Cannot read file."
1471 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1472
1473 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1474 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1475 #: lib/profileformaction.php:70
1476 msgid "No profile specified."
1477 msgstr "Нема назначено профил."
1478
1479 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1480 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1481 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1482 msgid "No profile with that ID."
1483 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1484
1485 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1486 #: actions/makeadmin.php:81
1487 msgid "No group specified."
1488 msgstr "Нема назначено група."
1489
1490 #: actions/groupblock.php:91
1491 msgid "Only an admin can block group members."
1492 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1493
1494 #: actions/groupblock.php:95
1495 msgid "User is already blocked from group."
1496 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1497
1498 #: actions/groupblock.php:100
1499 msgid "User is not a member of group."
1500 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1501
1502 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1503 msgid "Block user from group"
1504 msgstr "Блокирај корисник од група"
1505
1506 #: actions/groupblock.php:162
1507 #, php-format
1508 msgid ""
1509 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1510 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1511 "the group in the future."
1512 msgstr ""
1513 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1514 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1515 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1516
1517 #: actions/groupblock.php:178
1518 msgid "Do not block this user from this group"
1519 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1520
1521 #: actions/groupblock.php:179
1522 msgid "Block this user from this group"
1523 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1524
1525 #: actions/groupblock.php:196
1526 msgid "Database error blocking user from group."
1527 msgstr ""
1528 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1529 "групата."
1530
1531 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1532 msgid "No ID."
1533 msgstr "Нема ID."
1534
1535 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1536 msgid "You must be logged in to edit a group."
1537 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1538
1539 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1540 msgid "Group design"
1541 msgstr "Изглед на групата"
1542
1543 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1544 msgid ""
1545 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1546 "palette of your choice."
1547 msgstr ""
1548 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1549 "по Ваш избор."
1550
1551 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1552 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1553 msgid "Couldn't update your design."
1554 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1555
1556 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1557 msgid "Design preferences saved."
1558 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1559
1560 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1561 msgid "Group logo"
1562 msgstr "Лого на групата"
1563
1564 #: actions/grouplogo.php:150
1565 #, php-format
1566 msgid ""
1567 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1568 msgstr ""
1569 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1570 "големина на податотеката е %s."
1571
1572 #: actions/grouplogo.php:178
1573 msgid "User without matching profile."
1574 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1575
1576 #: actions/grouplogo.php:362
1577 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1578 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1579
1580 #: actions/grouplogo.php:396
1581 msgid "Logo updated."
1582 msgstr "Логото е подновено."
1583
1584 #: actions/grouplogo.php:398
1585 msgid "Failed updating logo."
1586 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1587
1588 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1589 #, php-format
1590 msgid "%s group members"
1591 msgstr "Членови на групата %s"
1592
1593 #: actions/groupmembers.php:96
1594 #, php-format
1595 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1596 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1597
1598 #: actions/groupmembers.php:111
1599 msgid "A list of the users in this group."
1600 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1601
1602 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1603 msgid "Admin"
1604 msgstr "Администратор"
1605
1606 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1607 msgid "Block"
1608 msgstr "Блокирај"
1609
1610 #: actions/groupmembers.php:441
1611 msgid "Make user an admin of the group"
1612 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1613
1614 #: actions/groupmembers.php:473
1615 msgid "Make Admin"
1616 msgstr "Направи го/ја администратор"
1617
1618 #: actions/groupmembers.php:473
1619 msgid "Make this user an admin"
1620 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1621
1622 #: actions/grouprss.php:133
1623 #, php-format
1624 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1625 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1626
1627 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1628 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1629 msgid "Groups"
1630 msgstr "Групи"
1631
1632 #: actions/groups.php:64
1633 #, php-format
1634 msgid "Groups, page %d"
1635 msgstr "Групи, стр. %d"
1636
1637 #: actions/groups.php:90
1638 #, php-format
1639 msgid ""
1640 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1641 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1642 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1643 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1644 "%%%%)"
1645 msgstr ""
1646 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1647 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1648 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1649 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1650 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1651 "action.newgroup%%%%)"
1652
1653 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1654 msgid "Create a new group"
1655 msgstr "Создај нова група"
1656
1657 #: actions/groupsearch.php:52
1658 #, php-format
1659 msgid ""
1660 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1661 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1662 msgstr ""
1663 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1664 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1665
1666 #: actions/groupsearch.php:58
1667 msgid "Group search"
1668 msgstr "Пребарување на групи"
1669
1670 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1671 #: actions/peoplesearch.php:83
1672 msgid "No results."
1673 msgstr "Нема резултати."
1674
1675 #: actions/groupsearch.php:82
1676 #, php-format
1677 msgid ""
1678 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1679 "newgroup%%) yourself."
1680 msgstr ""
1681 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1682 "action.newgroup%%) самите."
1683
1684 #: actions/groupsearch.php:85
1685 #, php-format
1686 msgid ""
1687 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1688 "action.newgroup%%) yourself!"
1689 msgstr ""
1690 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1691 "група](%%action.newgroup%%)!"
1692
1693 #: actions/groupunblock.php:91
1694 msgid "Only an admin can unblock group members."
1695 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1696
1697 #: actions/groupunblock.php:95
1698 msgid "User is not blocked from group."
1699 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1700
1701 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1702 msgid "Error removing the block."
1703 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1704
1705 #: actions/imsettings.php:59
1706 msgid "IM settings"
1707 msgstr "Нагодувања за IM"
1708
1709 #: actions/imsettings.php:70
1710 #, php-format
1711 msgid ""
1712 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1713 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1714 msgstr ""
1715 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1716 "im%%). Подолу "
1717
1718 #: actions/imsettings.php:89
1719 msgid "IM is not available."
1720 msgstr "IM е недостапно."
1721
1722 #: actions/imsettings.php:106
1723 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1724 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1725
1726 #: actions/imsettings.php:114
1727 #, php-format
1728 msgid ""
1729 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1730 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1731 msgstr ""
1732 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1733 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1734 "пријатели?)"
1735
1736 #: actions/imsettings.php:124
1737 msgid "IM address"
1738 msgstr "IM адреса"
1739
1740 #: actions/imsettings.php:126
1741 #, php-format
1742 msgid ""
1743 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1744 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1745 msgstr ""
1746 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1747 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1748
1749 #: actions/imsettings.php:143
1750 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1751 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1752
1753 #: actions/imsettings.php:148
1754 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1755 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1756
1757 #: actions/imsettings.php:153
1758 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1759 msgstr ""
1760 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1761
1762 #: actions/imsettings.php:159
1763 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1764 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1765
1766 #: actions/imsettings.php:285
1767 msgid "No Jabber ID."
1768 msgstr "Нема JabberID."
1769
1770 #: actions/imsettings.php:292
1771 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1772 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1773
1774 #: actions/imsettings.php:296
1775 msgid "Not a valid Jabber ID"
1776 msgstr "Неправилен JabberID"
1777
1778 #: actions/imsettings.php:299
1779 msgid "That is already your Jabber ID."
1780 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1781
1782 #: actions/imsettings.php:302
1783 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1784 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1785
1786 #: actions/imsettings.php:327
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1790 "s for sending messages to you."
1791 msgstr ""
1792 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1793 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1794
1795 #: actions/imsettings.php:387
1796 msgid "That is not your Jabber ID."
1797 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1798
1799 #: actions/inbox.php:62
1800 #, php-format
1801 msgid "Inbox for %s"
1802 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1803
1804 #: actions/inbox.php:115
1805 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1806 msgstr ""
1807 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1808 "пораки."
1809
1810 #: actions/invite.php:39
1811 msgid "Invites have been disabled."
1812 msgstr "Поканите се оневозможени."
1813
1814 #: actions/invite.php:41
1815 #, php-format
1816 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1817 msgstr ""
1818 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1819
1820 #: actions/invite.php:72
1821 #, php-format
1822 msgid "Invalid email address: %s"
1823 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1824
1825 #: actions/invite.php:110
1826 msgid "Invitation(s) sent"
1827 msgstr "Пораките се испратени"
1828
1829 #: actions/invite.php:112
1830 msgid "Invite new users"
1831 msgstr "Покани нови корисници"
1832
1833 #: actions/invite.php:128
1834 msgid "You are already subscribed to these users:"
1835 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1836
1837 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1838 #, php-format
1839 msgid "%1$s (%2$s)"
1840 msgstr "%1$s (%2$s)"
1841
1842 #: actions/invite.php:136
1843 msgid ""
1844 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1845 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1846
1847 #: actions/invite.php:144
1848 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1849 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1850
1851 #: actions/invite.php:150
1852 msgid ""
1853 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1854 "on the site. Thanks for growing the community!"
1855 msgstr ""
1856 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1857 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1858 "помош со проширувањето на заедницата!"
1859
1860 #: actions/invite.php:162
1861 msgid ""
1862 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1863 msgstr ""
1864 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1865 "страницата."
1866
1867 #: actions/invite.php:187
1868 msgid "Email addresses"
1869 msgstr "Е-поштенски адреси"
1870
1871 #: actions/invite.php:189
1872 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1873 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1874
1875 #: actions/invite.php:192
1876 msgid "Personal message"
1877 msgstr "Лична порака"
1878
1879 #: actions/invite.php:194
1880 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1881 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1882
1883 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1884 msgid "Send"
1885 msgstr "Испрати"
1886
1887 #: actions/invite.php:226
1888 #, php-format
1889 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1890 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1891
1892 #: actions/invite.php:228
1893 #, php-format
1894 msgid ""
1895 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1896 "\n"
1897 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1898 "you know and people who interest you.\n"
1899 "\n"
1900 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1901 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1902 "share your interests.\n"
1903 "\n"
1904 "%1$s said:\n"
1905 "\n"
1906 "%4$s\n"
1907 "\n"
1908 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1909 "\n"
1910 "%5$s\n"
1911 "\n"
1912 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1913 "invitation.\n"
1914 "\n"
1915 "%6$s\n"
1916 "\n"
1917 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1918 "time.\n"
1919 "\n"
1920 "Sincerely, %2$s\n"
1921 msgstr ""
1922 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
1923 "\n"
1924 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
1925 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
1926 "\n"
1927 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
1928 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
1929 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
1930 "\n"
1931 "%1$s рече:\n"
1932 "\n"
1933 "%4$s\n"
1934 "\n"
1935 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
1936 "\n"
1937 "%5$s\n"
1938 "\n"
1939 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
1940 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
1941 "\n"
1942 "%6$s\n"
1943 "\n"
1944 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
1945 "и трпението.\n"
1946 "\n"
1947 "Со почит, %2$s\n"
1948
1949 #: actions/joingroup.php:60
1950 msgid "You must be logged in to join a group."
1951 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
1952
1953 #: actions/joingroup.php:131
1954 #, php-format
1955 msgid "%1$s joined group %2$s"
1956 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
1957
1958 #: actions/leavegroup.php:60
1959 msgid "You must be logged in to leave a group."
1960 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1961
1962 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1963 msgid "You are not a member of that group."
1964 msgstr "Не членувате во таа група."
1965
1966 #: actions/leavegroup.php:127
1967 #, php-format
1968 msgid "%1$s left group %2$s"
1969 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1970
1971 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1972 msgid "Already logged in."
1973 msgstr "Веќе сте најавени."
1974
1975 #: actions/login.php:126
1976 msgid "Incorrect username or password."
1977 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
1978
1979 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1980 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1981 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
1982
1983 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1984 #: lib/logingroupnav.php:79
1985 msgid "Login"
1986 msgstr "Најава"
1987
1988 #: actions/login.php:227
1989 msgid "Login to site"
1990 msgstr "Најавете се"
1991
1992 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1993 msgid "Remember me"
1994 msgstr "Запамети ме"
1995
1996 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1997 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1998 msgstr ""
1999 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2000
2001 #: actions/login.php:247
2002 msgid "Lost or forgotten password?"
2003 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2004
2005 #: actions/login.php:266
2006 msgid ""
2007 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2008 "changing your settings."
2009 msgstr ""
2010 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2011 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2012
2013 #: actions/login.php:270
2014 #, php-format
2015 msgid ""
2016 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2017 "(%%action.register%%) a new account."
2018 msgstr ""
2019 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2020 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2021
2022 #: actions/makeadmin.php:91
2023 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2024 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2025
2026 #: actions/makeadmin.php:95
2027 #, php-format
2028 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2029 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2030
2031 #: actions/makeadmin.php:132
2032 #, php-format
2033 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2034 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2035
2036 #: actions/makeadmin.php:145
2037 #, php-format
2038 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2039 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2040
2041 #: actions/microsummary.php:69
2042 msgid "No current status"
2043 msgstr "Нема тековен статус"
2044
2045 #: actions/newapplication.php:52
2046 msgid "New application"
2047 msgstr "Нов програм"
2048
2049 #: actions/newapplication.php:64
2050 msgid "You must be logged in to register an application."
2051 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2052
2053 #: actions/newapplication.php:143
2054 msgid "Use this form to register a new application."
2055 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2056
2057 #: actions/newapplication.php:173
2058 msgid "Source URL is required."
2059 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2060
2061 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2062 msgid "Could not create application."
2063 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2064
2065 #: actions/newgroup.php:53
2066 msgid "New group"
2067 msgstr "Нова група"
2068
2069 #: actions/newgroup.php:110
2070 msgid "Use this form to create a new group."
2071 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2072
2073 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2074 msgid "New message"
2075 msgstr "Нова порака"
2076
2077 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2078 msgid "You can't send a message to this user."
2079 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2080
2081 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2082 #: lib/command.php:475
2083 msgid "No content!"
2084 msgstr "Нема содржина!"
2085
2086 #: actions/newmessage.php:158
2087 msgid "No recipient specified."
2088 msgstr "Нема назначено примач."
2089
2090 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2091 msgid ""
2092 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2093 msgstr ""
2094 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2095 "себеси."
2096
2097 #: actions/newmessage.php:181
2098 msgid "Message sent"
2099 msgstr "Пораката е испратена"
2100
2101 #: actions/newmessage.php:185
2102 #, php-format
2103 msgid "Direct message to %s sent."
2104 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2105
2106 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2107 msgid "Ajax Error"
2108 msgstr "Ajax-грешка"
2109
2110 #: actions/newnotice.php:69
2111 msgid "New notice"
2112 msgstr "Ново забелешка"
2113
2114 #: actions/newnotice.php:211
2115 msgid "Notice posted"
2116 msgstr "Забелешката е објавена"
2117
2118 #: actions/noticesearch.php:68
2119 #, php-format
2120 msgid ""
2121 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2122 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2123 msgstr ""
2124 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2125 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2126
2127 #: actions/noticesearch.php:78
2128 msgid "Text search"
2129 msgstr "Текстуално пребарување"
2130
2131 #: actions/noticesearch.php:91
2132 #, php-format
2133 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2134 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2135
2136 #: actions/noticesearch.php:121
2137 #, php-format
2138 msgid ""
2139 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2140 "status_textarea=%s)!"
2141 msgstr ""
2142 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2143 "status_textarea=%s)!"
2144
2145 #: actions/noticesearch.php:124
2146 #, php-format
2147 msgid ""
2148 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2149 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2150 msgstr ""
2151 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2152 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2153 "%s)!"
2154
2155 #: actions/noticesearchrss.php:96
2156 #, php-format
2157 msgid "Updates with \"%s\""
2158 msgstr "Подновувања со „%s“"
2159
2160 #: actions/noticesearchrss.php:98
2161 #, php-format
2162 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2163 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2164
2165 #: actions/nudge.php:85
2166 msgid ""
2167 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2168 msgstr ""
2169 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2170 "поставено своја е-пошта."
2171
2172 #: actions/nudge.php:94
2173 msgid "Nudge sent"
2174 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2175
2176 #: actions/nudge.php:97
2177 msgid "Nudge sent!"
2178 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2179
2180 #: actions/oauthappssettings.php:59
2181 msgid "You must be logged in to list your applications."
2182 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2183
2184 #: actions/oauthappssettings.php:74
2185 msgid "OAuth applications"
2186 msgstr "OAuth програми"
2187
2188 #: actions/oauthappssettings.php:85
2189 msgid "Applications you have registered"
2190 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2191
2192 #: actions/oauthappssettings.php:135
2193 #, php-format
2194 msgid "You have not registered any applications yet."
2195 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2196
2197 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2198 msgid "Connected applications"
2199 msgstr "Поврзани програми"
2200
2201 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2202 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2203 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2204
2205 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2206 msgid "You are not a user of that application."
2207 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2208
2209 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2210 msgid "Unable to revoke access for app: "
2211 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2212
2213 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2214 #, php-format
2215 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2216 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2217
2218 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2219 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2220 msgstr ""
2221 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2222
2223 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2224 msgid "Notice has no profile"
2225 msgstr "Забелешката нема профил"
2226
2227 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2228 #, php-format
2229 msgid "%1$s's status on %2$s"
2230 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2231
2232 #: actions/oembed.php:157
2233 msgid "content type "
2234 msgstr "тип на содржини "
2235
2236 #: actions/oembed.php:160
2237 msgid "Only "
2238 msgstr "Само "
2239
2240 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2241 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2242 msgid "Not a supported data format."
2243 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2244
2245 #: actions/opensearch.php:64
2246 msgid "People Search"
2247 msgstr "Пребарување на луѓе"
2248
2249 #: actions/opensearch.php:67
2250 msgid "Notice Search"
2251 msgstr "Пребарување на забелешки"
2252
2253 #: actions/othersettings.php:60
2254 msgid "Other settings"
2255 msgstr "Други нагодувања"
2256
2257 #: actions/othersettings.php:71
2258 msgid "Manage various other options."
2259 msgstr "Раководење со разни други можности."
2260
2261 #: actions/othersettings.php:108
2262 msgid " (free service)"
2263 msgstr "(бесплатна услуга)"
2264
2265 #: actions/othersettings.php:116
2266 msgid "Shorten URLs with"
2267 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2268
2269 #: actions/othersettings.php:117
2270 msgid "Automatic shortening service to use."
2271 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2272
2273 #: actions/othersettings.php:122
2274 msgid "View profile designs"
2275 msgstr "Види изгледи на профилот"
2276
2277 #: actions/othersettings.php:123
2278 msgid "Show or hide profile designs."
2279 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2280
2281 #: actions/othersettings.php:153
2282 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2283 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2284
2285 #: actions/otp.php:69
2286 msgid "No user ID specified."
2287 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2288
2289 #: actions/otp.php:83
2290 msgid "No login token specified."
2291 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2292
2293 #: actions/otp.php:90
2294 msgid "No login token requested."
2295 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2296
2297 #: actions/otp.php:95
2298 msgid "Invalid login token specified."
2299 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2300
2301 #: actions/otp.php:104
2302 msgid "Login token expired."
2303 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2304
2305 #: actions/outbox.php:61
2306 #, php-format
2307 msgid "Outbox for %s"
2308 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2309
2310 #: actions/outbox.php:116
2311 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2312 msgstr ""
2313 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2314 "имате испратено."
2315
2316 #: actions/passwordsettings.php:58
2317 msgid "Change password"
2318 msgstr "Промени ја лозинката"
2319
2320 #: actions/passwordsettings.php:69
2321 msgid "Change your password."
2322 msgstr "Променете си ја лозинката."
2323
2324 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2325 msgid "Password change"
2326 msgstr "Промена на лозинка"
2327
2328 #: actions/passwordsettings.php:104
2329 msgid "Old password"
2330 msgstr "Стара лозинка"
2331
2332 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2333 msgid "New password"
2334 msgstr "Нова лозинка"
2335
2336 #: actions/passwordsettings.php:109
2337 msgid "6 or more characters"
2338 msgstr "6 или повеќе знаци"
2339
2340 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2341 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2342 msgid "Confirm"
2343 msgstr "Потврди"
2344
2345 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2346 msgid "Same as password above"
2347 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2348
2349 #: actions/passwordsettings.php:117
2350 msgid "Change"
2351 msgstr "Промени"
2352
2353 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2354 msgid "Password must be 6 or more characters."
2355 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2356
2357 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2358 msgid "Passwords don't match."
2359 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2360
2361 #: actions/passwordsettings.php:165
2362 msgid "Incorrect old password"
2363 msgstr "Неточна стара лозинка"
2364
2365 #: actions/passwordsettings.php:181
2366 msgid "Error saving user; invalid."
2367 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2368
2369 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2370 msgid "Can't save new password."
2371 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2372
2373 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2374 msgid "Password saved."
2375 msgstr "Лозинката е зачувана."
2376
2377 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2378 msgid "Paths"
2379 msgstr "Патеки"
2380
2381 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2382 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2383 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2384
2385 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2386 #, php-format
2387 msgid "Theme directory not readable: %s"
2388 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2389
2390 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2391 #, php-format
2392 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2393 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2394
2395 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2396 #, php-format
2397 msgid "Background directory not writable: %s"
2398 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2399
2400 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2401 #, php-format
2402 msgid "Locales directory not readable: %s"
2403 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2404
2405 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2406 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2407 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2408
2409 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2410 #: lib/adminpanelaction.php:311
2411 msgid "Site"
2412 msgstr "Веб-страница"
2413
2414 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2415 msgid "Path"
2416 msgstr "Патека"
2417
2418 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2419 msgid "Site path"
2420 msgstr "Патека на веб-страницата"
2421
2422 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2423 msgid "Path to locales"
2424 msgstr "Патека до локалите"
2425
2426 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2427 msgid "Directory path to locales"
2428 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2429
2430 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2431 msgid "Theme"
2432 msgstr "Тема"
2433
2434 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2435 msgid "Theme server"
2436 msgstr "Сервер на темата"
2437
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2439 msgid "Theme path"
2440 msgstr "Патека до темата"
2441
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2443 msgid "Theme directory"
2444 msgstr "Директориум на темата"
2445
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2447 msgid "Avatars"
2448 msgstr "Аватари"
2449
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2451 msgid "Avatar server"
2452 msgstr "Сервер на аватарот"
2453
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2455 msgid "Avatar path"
2456 msgstr "Патека на аватарот"
2457
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2459 msgid "Avatar directory"
2460 msgstr "Директориум на аватарот"
2461
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2463 msgid "Backgrounds"
2464 msgstr "Позадини"
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2467 msgid "Background server"
2468 msgstr "Сервер на позаднината"
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2471 msgid "Background path"
2472 msgstr "Патека до позадината"
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2475 msgid "Background directory"
2476 msgstr "Директориум на позадината"
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2479 msgid "SSL"
2480 msgstr "SSL"
2481
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2483 msgid "Never"
2484 msgstr "Никогаш"
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2487 msgid "Sometimes"
2488 msgstr "Понекогаш"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2491 msgid "Always"
2492 msgstr "Секогаш"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2495 msgid "Use SSL"
2496 msgstr "Користи SSL"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2499 msgid "When to use SSL"
2500 msgstr "Кога се користи SSL"
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2503 msgid "SSL server"
2504 msgstr "SSL-сервер"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2507 msgid "Server to direct SSL requests to"
2508 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2511 msgid "Save paths"
2512 msgstr "Зачувај патеки"
2513
2514 #: actions/peoplesearch.php:52
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2518 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2519 msgstr ""
2520 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2521 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2522 "знаци."
2523
2524 #: actions/peoplesearch.php:58
2525 msgid "People search"
2526 msgstr "Пребарување на луѓе"
2527
2528 #: actions/peopletag.php:70
2529 #, php-format
2530 msgid "Not a valid people tag: %s"
2531 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2532
2533 #: actions/peopletag.php:144
2534 #, php-format
2535 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2536 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2537
2538 #: actions/postnotice.php:84
2539 msgid "Invalid notice content"
2540 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2541
2542 #: actions/postnotice.php:90
2543 #, php-format
2544 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2545 msgstr ""
2546 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2547 "страницата „%2$s“."
2548
2549 #: actions/profilesettings.php:60
2550 msgid "Profile settings"
2551 msgstr "Нагодувања на профилот"
2552
2553 #: actions/profilesettings.php:71
2554 msgid ""
2555 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2556 msgstr ""
2557 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2558 "повеќе за Вас."
2559
2560 #: actions/profilesettings.php:99
2561 msgid "Profile information"
2562 msgstr "Информации за профил"
2563
2564 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2565 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2566 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2567
2568 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2569 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2570 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2571 msgid "Full name"
2572 msgstr "Цело име"
2573
2574 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2575 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2576 msgid "Homepage"
2577 msgstr "Домашна страница"
2578
2579 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2580 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2581 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2582
2583 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2584 #, php-format
2585 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2586 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2587
2588 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2589 msgid "Describe yourself and your interests"
2590 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2591
2592 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2593 msgid "Bio"
2594 msgstr "Биографија"
2595
2596 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2597 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2598 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2599 #: lib/userprofile.php:164
2600 msgid "Location"
2601 msgstr "Локација"
2602
2603 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2604 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2605 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2606
2607 #: actions/profilesettings.php:138
2608 msgid "Share my current location when posting notices"
2609 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2610
2611 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2612 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2613 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2614 msgid "Tags"
2615 msgstr "Ознаки"
2616
2617 #: actions/profilesettings.php:147
2618 msgid ""
2619 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2620 msgstr ""
2621 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2622 "празно место"
2623
2624 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2625 msgid "Language"
2626 msgstr "Јазик"
2627
2628 #: actions/profilesettings.php:152
2629 msgid "Preferred language"
2630 msgstr "Претпочитан јазик"
2631
2632 #: actions/profilesettings.php:161
2633 msgid "Timezone"
2634 msgstr "Часовна зона"
2635
2636 #: actions/profilesettings.php:162
2637 msgid "What timezone are you normally in?"
2638 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2639
2640 #: actions/profilesettings.php:167
2641 msgid ""
2642 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2643 msgstr ""
2644 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2645 "ботови и сл.)"
2646
2647 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2648 #, php-format
2649 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2650 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2651
2652 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2653 msgid "Timezone not selected."
2654 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2655
2656 #: actions/profilesettings.php:241
2657 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2658 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2659
2660 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2661 #, php-format
2662 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2663 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2664
2665 #: actions/profilesettings.php:302
2666 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2667 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2668
2669 #: actions/profilesettings.php:359
2670 msgid "Couldn't save location prefs."
2671 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2672
2673 #: actions/profilesettings.php:371
2674 msgid "Couldn't save profile."
2675 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2676
2677 #: actions/profilesettings.php:379
2678 msgid "Couldn't save tags."
2679 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2680
2681 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2682 msgid "Settings saved."
2683 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2684
2685 #: actions/public.php:83
2686 #, php-format
2687 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2688 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2689
2690 #: actions/public.php:92
2691 msgid "Could not retrieve public stream."
2692 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2693
2694 #: actions/public.php:129
2695 #, php-format
2696 msgid "Public timeline, page %d"
2697 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2698
2699 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2700 msgid "Public timeline"
2701 msgstr "Јавна историја"
2702
2703 #: actions/public.php:151
2704 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2705 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2706
2707 #: actions/public.php:155
2708 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2709 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2710
2711 #: actions/public.php:159
2712 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2713 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2714
2715 #: actions/public.php:179
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2719 "yet."
2720 msgstr ""
2721 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2722
2723 #: actions/public.php:182
2724 msgid "Be the first to post!"
2725 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2726
2727 #: actions/public.php:186
2728 #, php-format
2729 msgid ""
2730 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2731 msgstr ""
2732 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2733 "објавувач!"
2734
2735 #: actions/public.php:233
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2739 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2740 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2741 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2742 msgstr ""
2743 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2744 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2745 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2746 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2747 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2748
2749 #: actions/public.php:238
2750 #, php-format
2751 msgid ""
2752 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2753 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2754 "tool."
2755 msgstr ""
2756 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2757 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2758 "(http://status.net/)."
2759
2760 #: actions/publictagcloud.php:57
2761 msgid "Public tag cloud"
2762 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2763
2764 #: actions/publictagcloud.php:63
2765 #, php-format
2766 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2767 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2768
2769 #: actions/publictagcloud.php:69
2770 #, php-format
2771 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2772 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2773
2774 #: actions/publictagcloud.php:72
2775 msgid "Be the first to post one!"
2776 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2777
2778 #: actions/publictagcloud.php:75
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2782 "one!"
2783 msgstr ""
2784 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2785 "објави!"
2786
2787 #: actions/publictagcloud.php:131
2788 msgid "Tag cloud"
2789 msgstr "Облак од ознаки"
2790
2791 #: actions/recoverpassword.php:36
2792 msgid "You are already logged in!"
2793 msgstr "Веќе сте најавени!"
2794
2795 #: actions/recoverpassword.php:62
2796 msgid "No such recovery code."
2797 msgstr "Нема таков код за спасување."
2798
2799 #: actions/recoverpassword.php:66
2800 msgid "Not a recovery code."
2801 msgstr "Ова не е код за спасување."
2802
2803 #: actions/recoverpassword.php:73
2804 msgid "Recovery code for unknown user."
2805 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2806
2807 #: actions/recoverpassword.php:86
2808 msgid "Error with confirmation code."
2809 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2810
2811 #: actions/recoverpassword.php:97
2812 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2813 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2814
2815 #: actions/recoverpassword.php:111
2816 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2817 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2818
2819 #: actions/recoverpassword.php:152
2820 msgid ""
2821 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2822 "the email address you have stored in your account."
2823 msgstr ""
2824 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2825 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2826
2827 #: actions/recoverpassword.php:158
2828 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2829 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2830
2831 #: actions/recoverpassword.php:188
2832 msgid "Password recovery"
2833 msgstr "Враќање на лозинката"
2834
2835 #: actions/recoverpassword.php:191
2836 msgid "Nickname or email address"
2837 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2838
2839 #: actions/recoverpassword.php:193
2840 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2841 msgstr ""
2842 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2843 "регистриравте."
2844
2845 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2846 msgid "Recover"
2847 msgstr "Пронајди"
2848
2849 #: actions/recoverpassword.php:208
2850 msgid "Reset password"
2851 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2852
2853 #: actions/recoverpassword.php:209
2854 msgid "Recover password"
2855 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2856
2857 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2858 msgid "Password recovery requested"
2859 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2860
2861 #: actions/recoverpassword.php:213
2862 msgid "Unknown action"
2863 msgstr "Непознато дејство"
2864
2865 #: actions/recoverpassword.php:236
2866 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2867 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2868
2869 #: actions/recoverpassword.php:243
2870 msgid "Reset"
2871 msgstr "Врати одново"
2872
2873 #: actions/recoverpassword.php:252
2874 msgid "Enter a nickname or email address."
2875 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2876
2877 #: actions/recoverpassword.php:272
2878 msgid "No user with that email address or username."
2879 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2880
2881 #: actions/recoverpassword.php:287
2882 msgid "No registered email address for that user."
2883 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
2884
2885 #: actions/recoverpassword.php:301
2886 msgid "Error saving address confirmation."
2887 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
2888
2889 #: actions/recoverpassword.php:325
2890 msgid ""
2891 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2892 "address registered to your account."
2893 msgstr ""
2894 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
2895 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
2896
2897 #: actions/recoverpassword.php:344
2898 msgid "Unexpected password reset."
2899 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
2900
2901 #: actions/recoverpassword.php:352
2902 msgid "Password must be 6 chars or more."
2903 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
2904
2905 #: actions/recoverpassword.php:356
2906 msgid "Password and confirmation do not match."
2907 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
2908
2909 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2910 msgid "Error setting user."
2911 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:382
2914 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2915 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
2916
2917 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2918 msgid "Sorry, only invited people can register."
2919 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
2920
2921 #: actions/register.php:92
2922 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2923 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
2924
2925 #: actions/register.php:112
2926 msgid "Registration successful"
2927 msgstr "Регистрацијата е успешна"
2928
2929 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2930 #: lib/logingroupnav.php:85
2931 msgid "Register"
2932 msgstr "Регистрирај се"
2933
2934 #: actions/register.php:135
2935 msgid "Registration not allowed."
2936 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
2937
2938 #: actions/register.php:198
2939 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2940 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
2941
2942 #: actions/register.php:212
2943 msgid "Email address already exists."
2944 msgstr "Адресата веќе постои."
2945
2946 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2947 msgid "Invalid username or password."
2948 msgstr "Погрешно име или лозинка."
2949
2950 #: actions/register.php:343
2951 msgid ""
2952 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2953 "link up to friends and colleagues. "
2954 msgstr ""
2955 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
2956 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
2957
2958 #: actions/register.php:425
2959 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2960 msgstr ""
2961 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
2962 "Задолжително поле."
2963
2964 #: actions/register.php:430
2965 msgid "6 or more characters. Required."
2966 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
2967
2968 #: actions/register.php:434
2969 msgid "Same as password above. Required."
2970 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
2971
2972 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2973 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2974 msgid "Email"
2975 msgstr "Е-пошта"
2976
2977 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2978 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2979 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
2980
2981 #: actions/register.php:450
2982 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2983 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
2984
2985 #: actions/register.php:494
2986 msgid "My text and files are available under "
2987 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
2988
2989 #: actions/register.php:496
2990 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2991 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
2992
2993 #: actions/register.php:497
2994 msgid ""
2995 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2996 "number."
2997 msgstr ""
2998 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
2999 "број."
3000
3001 #: actions/register.php:538
3002 #, php-format
3003 msgid ""
3004 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3005 "want to...\n"
3006 "\n"
3007 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3008 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3009 "notices through instant messages.\n"
3010 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3011 "share your interests. \n"
3012 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3013 "others more about you. \n"
3014 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3015 "missed. \n"
3016 "\n"
3017 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3018 msgstr ""
3019 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3020 "можете да...\n"
3021 "\n"
3022 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3023 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3024 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3025 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3026 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3027 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3028 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3029 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3030 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3031 "\n"
3032 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3033 "служба."
3034
3035 #: actions/register.php:562
3036 msgid ""
3037 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3038 "to confirm your email address.)"
3039 msgstr ""
3040 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3041 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3042
3043 #: actions/remotesubscribe.php:98
3044 #, php-format
3045 msgid ""
3046 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3047 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3048 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3049 msgstr ""
3050 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3051 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3052 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3053 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3054
3055 #: actions/remotesubscribe.php:112
3056 msgid "Remote subscribe"
3057 msgstr "Оддалечена претплата"
3058
3059 #: actions/remotesubscribe.php:124
3060 msgid "Subscribe to a remote user"
3061 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3062
3063 #: actions/remotesubscribe.php:129
3064 msgid "User nickname"
3065 msgstr "Прекар на корисникот"
3066
3067 #: actions/remotesubscribe.php:130
3068 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3069 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3070
3071 #: actions/remotesubscribe.php:133
3072 msgid "Profile URL"
3073 msgstr "URL на профилот"
3074
3075 #: actions/remotesubscribe.php:134
3076 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3077 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3078
3079 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3080 #: lib/userprofile.php:365
3081 msgid "Subscribe"
3082 msgstr "Претплати се"
3083
3084 #: actions/remotesubscribe.php:159
3085 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3086 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3087
3088 #: actions/remotesubscribe.php:168
3089 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3090 msgstr ""
3091 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3092 "неважечки XRDS)."
3093
3094 #: actions/remotesubscribe.php:176
3095 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3096 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3097
3098 #: actions/remotesubscribe.php:183
3099 msgid "Couldn’t get a request token."
3100 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3101
3102 #: actions/repeat.php:57
3103 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3104 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3105
3106 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3107 msgid "No notice specified."
3108 msgstr "Нема назначено забелешка."
3109
3110 #: actions/repeat.php:76
3111 msgid "You can't repeat your own notice."
3112 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3113
3114 #: actions/repeat.php:90
3115 msgid "You already repeated that notice."
3116 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3117
3118 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3119 msgid "Repeated"
3120 msgstr "Повторено"
3121
3122 #: actions/repeat.php:119
3123 msgid "Repeated!"
3124 msgstr "Повторено!"
3125
3126 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3127 #: lib/personalgroupnav.php:105
3128 #, php-format
3129 msgid "Replies to %s"
3130 msgstr "Одговори испратени до %s"
3131
3132 #: actions/replies.php:144
3133 #, php-format
3134 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3135 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3136
3137 #: actions/replies.php:151
3138 #, php-format
3139 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3140 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3141
3142 #: actions/replies.php:158
3143 #, php-format
3144 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3145 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3146
3147 #: actions/replies.php:198
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3151 "notice to his attention yet."
3152 msgstr ""
3153 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3154 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3155
3156 #: actions/replies.php:203
3157 #, php-format
3158 msgid ""
3159 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3160 "[join groups](%%action.groups%%)."
3161 msgstr ""
3162 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3163 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3164
3165 #: actions/replies.php:205
3166 #, php-format
3167 msgid ""
3168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3169 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3170 msgstr ""
3171 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3172 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3173
3174 #: actions/repliesrss.php:72
3175 #, php-format
3176 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3177 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3178
3179 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3180 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3181 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3182
3183 #: actions/sandbox.php:72
3184 msgid "User is already sandboxed."
3185 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3186
3187 #: actions/showapplication.php:82
3188 msgid "You must be logged in to view an application."
3189 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3190
3191 #: actions/showapplication.php:158
3192 msgid "Application profile"
3193 msgstr "Профил на програмот"
3194
3195 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3196 msgid "Icon"
3197 msgstr "Икона"
3198
3199 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3200 #: lib/applicationeditform.php:197
3201 msgid "Name"
3202 msgstr "Име"
3203
3204 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3205 msgid "Organization"
3206 msgstr "Организација"
3207
3208 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3209 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3210 msgid "Description"
3211 msgstr "Опис"
3212
3213 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3214 #: lib/profileaction.php:174
3215 msgid "Statistics"
3216 msgstr "Статистики"
3217
3218 #: actions/showapplication.php:204
3219 #, php-format
3220 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3221 msgstr "создал: %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3222
3223 #: actions/showapplication.php:214
3224 msgid "Application actions"
3225 msgstr "Дејства на програмот"
3226
3227 #: actions/showapplication.php:233
3228 msgid "Reset key & secret"
3229 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3230
3231 #: actions/showapplication.php:241
3232 msgid "Application info"
3233 msgstr "Инфо за програмот"
3234
3235 #: actions/showapplication.php:243
3236 msgid "Consumer key"
3237 msgstr "Потрошувачки клуч"
3238
3239 #: actions/showapplication.php:248
3240 msgid "Consumer secret"
3241 msgstr "Потрошувачка тајна"
3242
3243 #: actions/showapplication.php:253
3244 msgid "Request token URL"
3245 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3246
3247 #: actions/showapplication.php:258
3248 msgid "Access token URL"
3249 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3250
3251 #: actions/showapplication.php:263
3252 msgid "Authorize URL"
3253 msgstr "Одобри URL"
3254
3255 #: actions/showapplication.php:268
3256 msgid ""
3257 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3258 "signature method."
3259 msgstr ""
3260 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3261 "текст."
3262
3263 #: actions/showfavorites.php:132
3264 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3265 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3266
3267 #: actions/showfavorites.php:170
3268 #, php-format
3269 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3270 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3271
3272 #: actions/showfavorites.php:177
3273 #, php-format
3274 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3275 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3276
3277 #: actions/showfavorites.php:184
3278 #, php-format
3279 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3280 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3281
3282 #: actions/showfavorites.php:205
3283 msgid ""
3284 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3285 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3286 msgstr ""
3287 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3288 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3289 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3290
3291 #: actions/showfavorites.php:207
3292 #, php-format
3293 msgid ""
3294 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3295 "they would add to their favorites :)"
3296 msgstr ""
3297 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3298 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3299
3300 #: actions/showfavorites.php:211
3301 #, php-format
3302 msgid ""
3303 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3304 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3305 "would add to their favorites :)"
3306 msgstr ""
3307 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3308 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3309 "додал како омилено :)"
3310
3311 #: actions/showfavorites.php:242
3312 msgid "This is a way to share what you like."
3313 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3314
3315 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3316 #, php-format
3317 msgid "%s group"
3318 msgstr "Група %s"
3319
3320 #: actions/showgroup.php:218
3321 msgid "Group profile"
3322 msgstr "Профил на група"
3323
3324 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3325 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3326 msgid "URL"
3327 msgstr "URL"
3328
3329 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3330 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3331 msgid "Note"
3332 msgstr "Забелешка"
3333
3334 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3335 msgid "Aliases"
3336 msgstr "Алијаси"
3337
3338 #: actions/showgroup.php:293
3339 msgid "Group actions"
3340 msgstr "Групни дејства"
3341
3342 #: actions/showgroup.php:328
3343 #, php-format
3344 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3345 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3346
3347 #: actions/showgroup.php:334
3348 #, php-format
3349 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3350 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3351
3352 #: actions/showgroup.php:340
3353 #, php-format
3354 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3355 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3356
3357 #: actions/showgroup.php:345
3358 #, php-format
3359 msgid "FOAF for %s group"
3360 msgstr "FOAF за групата %s"
3361
3362 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3363 msgid "Members"
3364 msgstr "Членови"
3365
3366 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3367 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3368 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3369 msgid "(None)"
3370 msgstr "(Нема)"
3371
3372 #: actions/showgroup.php:392
3373 msgid "All members"
3374 msgstr "Сите членови"
3375
3376 #: actions/showgroup.php:432
3377 msgid "Created"
3378 msgstr "Создадено"
3379
3380 #: actions/showgroup.php:448
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3384 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3385 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3386 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3387 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3388 msgstr ""
3389 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3390 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3391 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3392 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3393 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3394 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3395
3396 #: actions/showgroup.php:454
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3400 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3401 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3402 "their life and interests. "
3403 msgstr ""
3404 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3405 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3406 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3407 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3408
3409 #: actions/showgroup.php:482
3410 msgid "Admins"
3411 msgstr "Администратори"
3412
3413 #: actions/showmessage.php:81
3414 msgid "No such message."
3415 msgstr "Нема таква порака."
3416
3417 #: actions/showmessage.php:98
3418 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3419 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3420
3421 #: actions/showmessage.php:108
3422 #, php-format
3423 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3424 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3425
3426 #: actions/showmessage.php:113
3427 #, php-format
3428 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3429 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3430
3431 #: actions/shownotice.php:90
3432 msgid "Notice deleted."
3433 msgstr "Избришана забелешка"
3434
3435 #: actions/showstream.php:73
3436 #, php-format
3437 msgid " tagged %s"
3438 msgstr "  означено со %s"
3439
3440 #: actions/showstream.php:122
3441 #, php-format
3442 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3443 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3444
3445 #: actions/showstream.php:129
3446 #, php-format
3447 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3448 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3449
3450 #: actions/showstream.php:136
3451 #, php-format
3452 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3453 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3454
3455 #: actions/showstream.php:143
3456 #, php-format
3457 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3458 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3459
3460 #: actions/showstream.php:148
3461 #, php-format
3462 msgid "FOAF for %s"
3463 msgstr "FOAF за %s"
3464
3465 #: actions/showstream.php:191
3466 #, php-format
3467 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3468 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3469
3470 #: actions/showstream.php:196
3471 msgid ""
3472 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3473 "would be a good time to start :)"
3474 msgstr ""
3475 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3476 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3477
3478 #: actions/showstream.php:198
3479 #, php-format
3480 msgid ""
3481 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3482 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3483 msgstr ""
3484 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3485 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3486
3487 #: actions/showstream.php:234
3488 #, php-format
3489 msgid ""
3490 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3491 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3492 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3493 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3494 msgstr ""
3495 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3496 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3497 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3498 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3499 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3500
3501 #: actions/showstream.php:239
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3505 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3506 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3507 msgstr ""
3508 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3509 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3510 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3511
3512 #: actions/showstream.php:313
3513 #, php-format
3514 msgid "Repeat of %s"
3515 msgstr "Повторувања на %s"
3516
3517 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3518 msgid "You cannot silence users on this site."
3519 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3520
3521 #: actions/silence.php:72
3522 msgid "User is already silenced."
3523 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3524
3525 #: actions/siteadminpanel.php:69
3526 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3527 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3528
3529 #: actions/siteadminpanel.php:146
3530 msgid "Site name must have non-zero length."
3531 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3532
3533 #: actions/siteadminpanel.php:154
3534 msgid "You must have a valid contact email address."
3535 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3536
3537 #: actions/siteadminpanel.php:172
3538 #, php-format
3539 msgid "Unknown language \"%s\"."
3540 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3541
3542 #: actions/siteadminpanel.php:179
3543 msgid "Invalid snapshot report URL."
3544 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3545
3546 #: actions/siteadminpanel.php:185
3547 msgid "Invalid snapshot run value."
3548 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3549
3550 #: actions/siteadminpanel.php:191
3551 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3552 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3553
3554 #: actions/siteadminpanel.php:197
3555 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3556 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3557
3558 #: actions/siteadminpanel.php:203
3559 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3560 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3561
3562 #: actions/siteadminpanel.php:253
3563 msgid "General"
3564 msgstr "Општи"
3565
3566 #: actions/siteadminpanel.php:256
3567 msgid "Site name"
3568 msgstr "Име на веб-страницата"
3569
3570 #: actions/siteadminpanel.php:257
3571 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3572 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3573
3574 #: actions/siteadminpanel.php:261
3575 msgid "Brought by"
3576 msgstr "Овозможено од"
3577
3578 #: actions/siteadminpanel.php:262
3579 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3580 msgstr ""
3581 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3582 "страница"
3583
3584 #: actions/siteadminpanel.php:266
3585 msgid "Brought by URL"
3586 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3587
3588 #: actions/siteadminpanel.php:267
3589 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3590 msgstr ""
3591 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3592 "секоја страница"
3593
3594 #: actions/siteadminpanel.php:271
3595 msgid "Contact email address for your site"
3596 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3597
3598 #: actions/siteadminpanel.php:277
3599 msgid "Local"
3600 msgstr "Локално"
3601
3602 #: actions/siteadminpanel.php:288
3603 msgid "Default timezone"
3604 msgstr "Основна часовна зона"
3605
3606 #: actions/siteadminpanel.php:289
3607 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3608 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3609
3610 #: actions/siteadminpanel.php:295
3611 msgid "Default site language"
3612 msgstr "Основен јазик"
3613
3614 #: actions/siteadminpanel.php:303
3615 msgid "URLs"
3616 msgstr "URL-адреси"
3617
3618 #: actions/siteadminpanel.php:306
3619 msgid "Server"
3620 msgstr "Опслужувач"
3621
3622 #: actions/siteadminpanel.php:306
3623 msgid "Site's server hostname."
3624 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
3625
3626 #: actions/siteadminpanel.php:310
3627 msgid "Fancy URLs"
3628 msgstr "Интересни URL-адреси"
3629
3630 #: actions/siteadminpanel.php:312
3631 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3632 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3633
3634 #: actions/siteadminpanel.php:318
3635 msgid "Access"
3636 msgstr "Пристап"
3637
3638 #: actions/siteadminpanel.php:321
3639 msgid "Private"
3640 msgstr "Приватен"
3641
3642 #: actions/siteadminpanel.php:323
3643 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3644 msgstr ""
3645 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
3646 "страницата?"
3647
3648 #: actions/siteadminpanel.php:327
3649 msgid "Invite only"
3650 msgstr "Само со покана"
3651
3652 #: actions/siteadminpanel.php:329
3653 msgid "Make registration invitation only."
3654 msgstr "Регистрирање само со покана."
3655
3656 #: actions/siteadminpanel.php:333
3657 msgid "Closed"
3658 msgstr "Затворен"
3659
3660 #: actions/siteadminpanel.php:335
3661 msgid "Disable new registrations."
3662 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
3663
3664 #: actions/siteadminpanel.php:341
3665 msgid "Snapshots"
3666 msgstr "Снимки"
3667
3668 #: actions/siteadminpanel.php:344
3669 msgid "Randomly during Web hit"
3670 msgstr "По случајност во текот на посета"
3671
3672 #: actions/siteadminpanel.php:345
3673 msgid "In a scheduled job"
3674 msgstr "Во зададена задача"
3675
3676 #: actions/siteadminpanel.php:347
3677 msgid "Data snapshots"
3678 msgstr "Снимки од податоци"
3679
3680 #: actions/siteadminpanel.php:348
3681 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3682 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3683
3684 #: actions/siteadminpanel.php:353
3685 msgid "Frequency"
3686 msgstr "Честота"
3687
3688 #: actions/siteadminpanel.php:354
3689 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3690 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3691
3692 #: actions/siteadminpanel.php:359
3693 msgid "Report URL"
3694 msgstr "URL на извештајот"
3695
3696 #: actions/siteadminpanel.php:360
3697 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3698 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:367
3701 msgid "Limits"
3702 msgstr "Ограничувања"
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:370
3705 msgid "Text limit"
3706 msgstr "Ограничување на текстот"
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:370
3709 msgid "Maximum number of characters for notices."
3710 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:374
3713 msgid "Dupe limit"
3714 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:374
3717 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3718 msgstr ""
3719 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3720 "да го објават истото."
3721
3722 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3723 msgid "Save site settings"
3724 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3725
3726 #: actions/smssettings.php:58
3727 msgid "SMS settings"
3728 msgstr "Нагодувања за СМС"
3729
3730 #: actions/smssettings.php:69
3731 #, php-format
3732 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3733 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3734
3735 #: actions/smssettings.php:91
3736 msgid "SMS is not available."
3737 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3738
3739 #: actions/smssettings.php:112
3740 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3741 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3742
3743 #: actions/smssettings.php:123
3744 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3745 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3746
3747 #: actions/smssettings.php:130
3748 msgid "Confirmation code"
3749 msgstr "Потврден код"
3750
3751 #: actions/smssettings.php:131
3752 msgid "Enter the code you received on your phone."
3753 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3754
3755 #: actions/smssettings.php:138
3756 msgid "SMS phone number"
3757 msgstr "Телефонски број за СМС"
3758
3759 #: actions/smssettings.php:140
3760 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3761 msgstr ""
3762 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3763
3764 #: actions/smssettings.php:174
3765 msgid ""
3766 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3767 "from my carrier."
3768 msgstr ""
3769 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3770 "трошоци."
3771
3772 #: actions/smssettings.php:306
3773 msgid "No phone number."
3774 msgstr "Нема телефонски број."
3775
3776 #: actions/smssettings.php:311
3777 msgid "No carrier selected."
3778 msgstr "Немате избрано оператор."
3779
3780 #: actions/smssettings.php:318
3781 msgid "That is already your phone number."
3782 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3783
3784 #: actions/smssettings.php:321
3785 msgid "That phone number already belongs to another user."
3786 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3787
3788 #: actions/smssettings.php:347
3789 msgid ""
3790 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3791 "for the code and instructions on how to use it."
3792 msgstr ""
3793 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3794 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3795
3796 #: actions/smssettings.php:374
3797 msgid "That is the wrong confirmation number."
3798 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3799
3800 #: actions/smssettings.php:405
3801 msgid "That is not your phone number."
3802 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3803
3804 #: actions/smssettings.php:465
3805 msgid "Mobile carrier"
3806 msgstr "Мобилен оператор"
3807
3808 #: actions/smssettings.php:469
3809 msgid "Select a carrier"
3810 msgstr "Изберете оператор"
3811
3812 #: actions/smssettings.php:476
3813 #, php-format
3814 msgid ""
3815 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3816 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3817 msgstr ""
3818 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3819 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3820
3821 #: actions/smssettings.php:498
3822 msgid "No code entered"
3823 msgstr "Нема внесено код"
3824
3825 #: actions/subedit.php:70
3826 msgid "You are not subscribed to that profile."
3827 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3828
3829 #: actions/subedit.php:83
3830 msgid "Could not save subscription."
3831 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3832
3833 #: actions/subscribe.php:55
3834 msgid "Not a local user."
3835 msgstr "Не е локален корисник."
3836
3837 #: actions/subscribe.php:69
3838 msgid "Subscribed"
3839 msgstr "Претплатено"
3840
3841 #: actions/subscribers.php:50
3842 #, php-format
3843 msgid "%s subscribers"
3844 msgstr "Претплатници на %s"
3845
3846 #: actions/subscribers.php:52
3847 #, php-format
3848 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3849 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3850
3851 #: actions/subscribers.php:63
3852 msgid "These are the people who listen to your notices."
3853 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3854
3855 #: actions/subscribers.php:67
3856 #, php-format
3857 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3858 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3859
3860 #: actions/subscribers.php:108
3861 msgid ""
3862 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3863 "return the favor"
3864 msgstr ""
3865 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3866 "го сторат истото за Вас"
3867
3868 #: actions/subscribers.php:110
3869 #, php-format
3870 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3871 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3872
3873 #: actions/subscribers.php:114
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3877 "%) and be the first?"
3878 msgstr ""
3879 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
3880 "%) и станете првиот претплатник?"
3881
3882 #: actions/subscriptions.php:52
3883 #, php-format
3884 msgid "%s subscriptions"
3885 msgstr "Претплати на %s"
3886
3887 #: actions/subscriptions.php:54
3888 #, php-format
3889 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3890 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
3891
3892 #: actions/subscriptions.php:65
3893 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3894 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
3895
3896 #: actions/subscriptions.php:69
3897 #, php-format
3898 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3899 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
3900
3901 #: actions/subscriptions.php:121
3902 #, php-format
3903 msgid ""
3904 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3905 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3906 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3907 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3908 "automatically subscribe to people you already follow there."
3909 msgstr ""
3910 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
3911 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
3912 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
3913 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
3914 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
3915
3916 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3917 #, php-format
3918 msgid "%s is not listening to anyone."
3919 msgstr "%s не следи никого."
3920
3921 #: actions/subscriptions.php:194
3922 msgid "Jabber"
3923 msgstr "Jabber"
3924
3925 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3926 msgid "SMS"
3927 msgstr "СМС"
3928
3929 #: actions/tag.php:86
3930 #, php-format
3931 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3932 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
3933
3934 #: actions/tag.php:92
3935 #, php-format
3936 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3937 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
3938
3939 #: actions/tag.php:98
3940 #, php-format
3941 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3942 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
3943
3944 #: actions/tagother.php:39
3945 msgid "No ID argument."
3946 msgstr "Нема ID-аргумент."
3947
3948 #: actions/tagother.php:65
3949 #, php-format
3950 msgid "Tag %s"
3951 msgstr "Означи %s"
3952
3953 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3954 msgid "User profile"
3955 msgstr "Кориснички профил"
3956
3957 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3958 msgid "Photo"
3959 msgstr "Фото"
3960
3961 #: actions/tagother.php:141
3962 msgid "Tag user"
3963 msgstr "Означи корисник"
3964
3965 #: actions/tagother.php:151
3966 msgid ""
3967 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3968 "separated"
3969 msgstr ""
3970 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3971 "празно место"
3972
3973 #: actions/tagother.php:193
3974 msgid ""
3975 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3976 msgstr ""
3977 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
3978 "претплатени на Вас."
3979
3980 #: actions/tagother.php:200
3981 msgid "Could not save tags."
3982 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3983
3984 #: actions/tagother.php:236
3985 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3986 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
3987
3988 #: actions/tagrss.php:35
3989 msgid "No such tag."
3990 msgstr "Нема таква ознака."
3991
3992 #: actions/twitapitrends.php:87
3993 msgid "API method under construction."
3994 msgstr "API-методот е во изработка."
3995
3996 #: actions/unblock.php:59
3997 msgid "You haven't blocked that user."
3998 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
3999
4000 #: actions/unsandbox.php:72
4001 msgid "User is not sandboxed."
4002 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4003
4004 #: actions/unsilence.php:72
4005 msgid "User is not silenced."
4006 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4007
4008 #: actions/unsubscribe.php:77
4009 msgid "No profile id in request."
4010 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4011
4012 #: actions/unsubscribe.php:98
4013 msgid "Unsubscribed"
4014 msgstr "Претплатата е откажана"
4015
4016 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4020 msgstr ""
4021 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4022 "веб-страницата „%2$s“."
4023
4024 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4025 #: lib/personalgroupnav.php:115
4026 msgid "User"
4027 msgstr "Корисник"
4028
4029 #: actions/useradminpanel.php:69
4030 msgid "User settings for this StatusNet site."
4031 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4032
4033 #: actions/useradminpanel.php:149
4034 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4035 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4036
4037 #: actions/useradminpanel.php:155
4038 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4039 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4040
4041 #: actions/useradminpanel.php:165
4042 #, php-format
4043 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4044 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4045
4046 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4047 #: lib/personalgroupnav.php:109
4048 msgid "Profile"
4049 msgstr "Профил"
4050
4051 #: actions/useradminpanel.php:222
4052 msgid "Bio Limit"
4053 msgstr "Ограничување за биографијата"
4054
4055 #: actions/useradminpanel.php:223
4056 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4057 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4058
4059 #: actions/useradminpanel.php:231
4060 msgid "New users"
4061 msgstr "Нови корисници"
4062
4063 #: actions/useradminpanel.php:235
4064 msgid "New user welcome"
4065 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4066
4067 #: actions/useradminpanel.php:236
4068 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4069 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4070
4071 #: actions/useradminpanel.php:241
4072 msgid "Default subscription"
4073 msgstr "Основно-зададена претплата"
4074
4075 #: actions/useradminpanel.php:242
4076 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4077 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4078
4079 #: actions/useradminpanel.php:251
4080 msgid "Invitations"
4081 msgstr "Покани"
4082
4083 #: actions/useradminpanel.php:256
4084 msgid "Invitations enabled"
4085 msgstr "Поканите се овозможени"
4086
4087 #: actions/useradminpanel.php:258
4088 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4089 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4090
4091 #: actions/useradminpanel.php:265
4092 msgid "Sessions"
4093 msgstr "Сесии"
4094
4095 #: actions/useradminpanel.php:270
4096 msgid "Handle sessions"
4097 msgstr "Раководење со сесии"
4098
4099 #: actions/useradminpanel.php:272
4100 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4101 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4102
4103 #: actions/useradminpanel.php:276
4104 msgid "Session debugging"
4105 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4106
4107 #: actions/useradminpanel.php:278
4108 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4109 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4110
4111 #: actions/userauthorization.php:105
4112 msgid "Authorize subscription"
4113 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4114
4115 #: actions/userauthorization.php:110
4116 msgid ""
4117 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4118 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4119 "click “Reject”."
4120 msgstr ""
4121 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4122 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4123 "кликнете на „Одбиј“"
4124
4125 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4126 msgid "License"
4127 msgstr "Лиценца"
4128
4129 #: actions/userauthorization.php:209
4130 msgid "Accept"
4131 msgstr "Прифати"
4132
4133 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4134 #: lib/subscribeform.php:139
4135 msgid "Subscribe to this user"
4136 msgstr "Претплати се на корисников"
4137
4138 #: actions/userauthorization.php:211
4139 msgid "Reject"
4140 msgstr "Одбиј"
4141
4142 #: actions/userauthorization.php:212
4143 msgid "Reject this subscription"
4144 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4145
4146 #: actions/userauthorization.php:225
4147 msgid "No authorization request!"
4148 msgstr "Нема барање за проверка!"
4149
4150 #: actions/userauthorization.php:247
4151 msgid "Subscription authorized"
4152 msgstr "Претплатата е одобрена"
4153
4154 #: actions/userauthorization.php:249
4155 msgid ""
4156 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4157 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4158 "subscription. Your subscription token is:"
4159 msgstr ""
4160 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4161 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4162 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4163
4164 #: actions/userauthorization.php:259
4165 msgid "Subscription rejected"
4166 msgstr "Претплатата е одбиена"
4167
4168 #: actions/userauthorization.php:261
4169 msgid ""
4170 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4171 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4172 "subscription."
4173 msgstr ""
4174 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4175 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4176 "потполност."
4177
4178 #: actions/userauthorization.php:296
4179 #, php-format
4180 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4181 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4182
4183 #: actions/userauthorization.php:301
4184 #, php-format
4185 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4186 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4187
4188 #: actions/userauthorization.php:307
4189 #, php-format
4190 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4191 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4192
4193 #: actions/userauthorization.php:322
4194 #, php-format
4195 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4196 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4197
4198 #: actions/userauthorization.php:338
4199 #, php-format
4200 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4201 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4202
4203 #: actions/userauthorization.php:343
4204 #, php-format
4205 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4206 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4207
4208 #: actions/userauthorization.php:348
4209 #, php-format
4210 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4211 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4212
4213 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4214 msgid "Profile design"
4215 msgstr "Изглед на профилот"
4216
4217 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4218 msgid ""
4219 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4220 "palette of your choice."
4221 msgstr ""
4222 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4223 "бои по Ваш избор."
4224
4225 #: actions/userdesignsettings.php:282
4226 msgid "Enjoy your hotdog!"
4227 msgstr "Добар апетит!"
4228
4229 #: actions/usergroups.php:130
4230 msgid "Search for more groups"
4231 msgstr "Пребарај уште групи"
4232
4233 #: actions/usergroups.php:153
4234 #, php-format
4235 msgid "%s is not a member of any group."
4236 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4237
4238 #: actions/usergroups.php:158
4239 #, php-format
4240 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4241 msgstr ""
4242 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4243 "се."
4244
4245 #: actions/version.php:73
4246 #, php-format
4247 msgid "StatusNet %s"
4248 msgstr "StatusNet %s"
4249
4250 #: actions/version.php:153
4251 #, php-format
4252 msgid ""
4253 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4254 "Inc. and contributors."
4255 msgstr ""
4256 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4257 "StatusNet, Inc. и учесници."
4258
4259 #: actions/version.php:157
4260 msgid "StatusNet"
4261 msgstr "StatusNet"
4262
4263 #: actions/version.php:161
4264 msgid "Contributors"
4265 msgstr "Учесници"
4266
4267 #: actions/version.php:168
4268 msgid ""
4269 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4270 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4271 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4272 "any later version. "
4273 msgstr ""
4274 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4275 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4276 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4277 "било која подоцнежна верзија. "
4278
4279 #: actions/version.php:174
4280 msgid ""
4281 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4282 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4283 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4284 "for more details. "
4285 msgstr ""
4286 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4287 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4288 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4289 "Аферо за повеќе подробности. "
4290
4291 #: actions/version.php:180
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4295 "along with this program.  If not, see %s."
4296 msgstr ""
4297 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4298 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4299
4300 #: actions/version.php:189
4301 msgid "Plugins"
4302 msgstr "Приклучоци"
4303
4304 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4305 msgid "Version"
4306 msgstr "Верзија"
4307
4308 #: actions/version.php:197
4309 msgid "Author(s)"
4310 msgstr "Автор(и)"
4311
4312 #: classes/File.php:144
4313 #, php-format
4314 msgid ""
4315 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4316 "to upload a smaller version."
4317 msgstr ""
4318 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4319 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4320
4321 #: classes/File.php:154
4322 #, php-format
4323 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4324 msgstr ""
4325 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4326
4327 #: classes/File.php:161
4328 #, php-format
4329 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4330 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4331
4332 #: classes/Group_member.php:41
4333 msgid "Group join failed."
4334 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4335
4336 #: classes/Group_member.php:53
4337 msgid "Not part of group."
4338 msgstr "Не е дел од групата."
4339
4340 #: classes/Group_member.php:60
4341 msgid "Group leave failed."
4342 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4343
4344 #: classes/Login_token.php:76
4345 #, php-format
4346 msgid "Could not create login token for %s"
4347 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4348
4349 #: classes/Message.php:45
4350 msgid "You are banned from sending direct messages."
4351 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4352
4353 #: classes/Message.php:61
4354 msgid "Could not insert message."
4355 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4356
4357 #: classes/Message.php:71
4358 msgid "Could not update message with new URI."
4359 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4360
4361 #: classes/Notice.php:171
4362 #, php-format
4363 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4364 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4365
4366 #: classes/Notice.php:225
4367 msgid "Problem saving notice. Too long."
4368 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4369
4370 #: classes/Notice.php:229
4371 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4372 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4373
4374 #: classes/Notice.php:234
4375 msgid ""
4376 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4377 msgstr ""
4378 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4379 "неколку минути."
4380
4381 #: classes/Notice.php:240
4382 msgid ""
4383 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4384 "few minutes."
4385 msgstr ""
4386 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4387 "неколку минути."
4388
4389 #: classes/Notice.php:246
4390 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4391 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4392
4393 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4394 msgid "Problem saving notice."
4395 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4396
4397 #: classes/Notice.php:1052
4398 #, php-format
4399 msgid "DB error inserting reply: %s"
4400 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4401
4402 #: classes/Notice.php:1423
4403 #, php-format
4404 msgid "RT @%1$s %2$s"
4405 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4406
4407 #: classes/User.php:382
4408 #, php-format
4409 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4410 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4411
4412 #: classes/User_group.php:380
4413 msgid "Could not create group."
4414 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4415
4416 #: classes/User_group.php:409
4417 msgid "Could not set group membership."
4418 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4419
4420 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4421 msgid "Change your profile settings"
4422 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4423
4424 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4425 msgid "Upload an avatar"
4426 msgstr "Подигни аватар"
4427
4428 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4429 msgid "Change your password"
4430 msgstr "Смени лозинка"
4431
4432 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4433 msgid "Change email handling"
4434 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4435
4436 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4437 msgid "Design your profile"
4438 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4439
4440 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4441 msgid "Other"
4442 msgstr "Друго"
4443
4444 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4445 msgid "Other options"
4446 msgstr "Други нагодувања"
4447
4448 #: lib/action.php:144
4449 #, php-format
4450 msgid "%1$s - %2$s"
4451 msgstr "%1$s - %2$s"
4452
4453 #: lib/action.php:159
4454 msgid "Untitled page"
4455 msgstr "Страница без наслов"
4456
4457 #: lib/action.php:427
4458 msgid "Primary site navigation"
4459 msgstr "Главна навигација"
4460
4461 #: lib/action.php:433
4462 msgid "Home"
4463 msgstr "Дома"
4464
4465 #: lib/action.php:433
4466 msgid "Personal profile and friends timeline"
4467 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4468
4469 #: lib/action.php:435
4470 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4471 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4472
4473 #: lib/action.php:438
4474 msgid "Connect"
4475 msgstr "Поврзи се"
4476
4477 #: lib/action.php:438
4478 msgid "Connect to services"
4479 msgstr "Поврзи се со услуги"
4480
4481 #: lib/action.php:442
4482 msgid "Change site configuration"
4483 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4484
4485 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4486 msgid "Invite"
4487 msgstr "Покани"
4488
4489 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4490 #, php-format
4491 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4492 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4493
4494 #: lib/action.php:452
4495 msgid "Logout"
4496 msgstr "Одјави се"
4497
4498 #: lib/action.php:452
4499 msgid "Logout from the site"
4500 msgstr "Одјава"
4501
4502 #: lib/action.php:457
4503 msgid "Create an account"
4504 msgstr "Создај сметка"
4505
4506 #: lib/action.php:460
4507 msgid "Login to the site"
4508 msgstr "Најава"
4509
4510 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4511 msgid "Help"
4512 msgstr "Помош"
4513
4514 #: lib/action.php:463
4515 msgid "Help me!"
4516 msgstr "Напомош!"
4517
4518 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4519 msgid "Search"
4520 msgstr "Барај"
4521
4522 #: lib/action.php:466
4523 msgid "Search for people or text"
4524 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4525
4526 #: lib/action.php:487
4527 msgid "Site notice"
4528 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4529
4530 #: lib/action.php:553
4531 msgid "Local views"
4532 msgstr "Локални прегледи"
4533
4534 #: lib/action.php:619
4535 msgid "Page notice"
4536 msgstr "Напомена за страницата"
4537
4538 #: lib/action.php:721
4539 msgid "Secondary site navigation"
4540 msgstr "Споредна навигација"
4541
4542 #: lib/action.php:728
4543 msgid "About"
4544 msgstr "За"
4545
4546 #: lib/action.php:730
4547 msgid "FAQ"
4548 msgstr "ЧПП"
4549
4550 #: lib/action.php:734
4551 msgid "TOS"
4552 msgstr "Услови"
4553
4554 #: lib/action.php:737
4555 msgid "Privacy"
4556 msgstr "Приватност"
4557
4558 #: lib/action.php:739
4559 msgid "Source"
4560 msgstr "Изворен код"
4561
4562 #: lib/action.php:743
4563 msgid "Contact"
4564 msgstr "Контакт"
4565
4566 #: lib/action.php:745
4567 msgid "Badge"
4568 msgstr "Значка"
4569
4570 #: lib/action.php:773
4571 msgid "StatusNet software license"
4572 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4573
4574 #: lib/action.php:776
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4578 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4579 msgstr ""
4580 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4581 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4582
4583 #: lib/action.php:778
4584 #, php-format
4585 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4586 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4587
4588 #: lib/action.php:780
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4592 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4593 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4594 msgstr ""
4595 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4596 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4597 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4598
4599 #: lib/action.php:794
4600 msgid "Site content license"
4601 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4602
4603 #: lib/action.php:803
4604 msgid "All "
4605 msgstr "Сите "
4606
4607 #: lib/action.php:808
4608 msgid "license."
4609 msgstr "лиценца."
4610
4611 #: lib/action.php:1102
4612 msgid "Pagination"
4613 msgstr "Прелом на страници"
4614
4615 #: lib/action.php:1111
4616 msgid "After"
4617 msgstr "По"
4618
4619 #: lib/action.php:1119
4620 msgid "Before"
4621 msgstr "Пред"
4622
4623 #: lib/adminpanelaction.php:96
4624 msgid "You cannot make changes to this site."
4625 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4626
4627 #: lib/adminpanelaction.php:107
4628 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4629 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4630
4631 #: lib/adminpanelaction.php:206
4632 msgid "showForm() not implemented."
4633 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4634
4635 #: lib/adminpanelaction.php:235
4636 msgid "saveSettings() not implemented."
4637 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4638
4639 #: lib/adminpanelaction.php:258
4640 msgid "Unable to delete design setting."
4641 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4642
4643 #: lib/adminpanelaction.php:312
4644 msgid "Basic site configuration"
4645 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4646
4647 #: lib/adminpanelaction.php:317
4648 msgid "Design configuration"
4649 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4650
4651 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4652 msgid "Paths configuration"
4653 msgstr "Конфигурација на патеки"
4654
4655 #: lib/applicationeditform.php:186
4656 msgid "Icon for this application"
4657 msgstr "Икона за овој програм"
4658
4659 #: lib/applicationeditform.php:206
4660 #, php-format
4661 msgid "Describe your application in %d characters"
4662 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4663
4664 #: lib/applicationeditform.php:209
4665 msgid "Describe your application"
4666 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4667
4668 #: lib/applicationeditform.php:218
4669 msgid "Source URL"
4670 msgstr "Изворна URL-адреса"
4671
4672 #: lib/applicationeditform.php:220
4673 msgid "URL of the homepage of this application"
4674 msgstr "URL на страницата на програмот"
4675
4676 #: lib/applicationeditform.php:226
4677 msgid "Organization responsible for this application"
4678 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4679
4680 #: lib/applicationeditform.php:232
4681 msgid "URL for the homepage of the organization"
4682 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4683
4684 #: lib/applicationeditform.php:238
4685 msgid "URL to redirect to after authentication"
4686 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4687
4688 #: lib/applicationeditform.php:260
4689 msgid "Browser"
4690 msgstr "Прелистувач"
4691
4692 #: lib/applicationeditform.php:276
4693 msgid "Desktop"
4694 msgstr "Работна површина"
4695
4696 #: lib/applicationeditform.php:277
4697 msgid "Type of application, browser or desktop"
4698 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4699
4700 #: lib/applicationeditform.php:299
4701 msgid "Read-only"
4702 msgstr "Само читање"
4703
4704 #: lib/applicationeditform.php:317
4705 msgid "Read-write"
4706 msgstr "Читање-пишување"
4707
4708 #: lib/applicationeditform.php:318
4709 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4710 msgstr ""
4711 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4712
4713 #: lib/applicationlist.php:154
4714 msgid "Revoke"
4715 msgstr "Одземи"
4716
4717 #: lib/attachmentlist.php:87
4718 msgid "Attachments"
4719 msgstr "Прилози"
4720
4721 #: lib/attachmentlist.php:265
4722 msgid "Author"
4723 msgstr "Автор"
4724
4725 #: lib/attachmentlist.php:278
4726 msgid "Provider"
4727 msgstr "Обезбедувач"
4728
4729 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4730 msgid "Notices where this attachment appears"
4731 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4732
4733 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4734 msgid "Tags for this attachment"
4735 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4736
4737 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4738 msgid "Password changing failed"
4739 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4740
4741 #: lib/authenticationplugin.php:229
4742 msgid "Password changing is not allowed"
4743 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4744
4745 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4746 msgid "Command results"
4747 msgstr "Резултати од наредбата"
4748
4749 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4750 msgid "Command complete"
4751 msgstr "Наредбата е завршена"
4752
4753 #: lib/channel.php:221
4754 msgid "Command failed"
4755 msgstr "Наредбата не успеа"
4756
4757 #: lib/command.php:44
4758 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4759 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4760
4761 #: lib/command.php:88
4762 #, php-format
4763 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4764 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4765
4766 #: lib/command.php:92
4767 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4768 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4769
4770 #: lib/command.php:99
4771 #, php-format
4772 msgid "Nudge sent to %s"
4773 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4774
4775 #: lib/command.php:126
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "Subscriptions: %1$s\n"
4779 "Subscribers: %2$s\n"
4780 "Notices: %3$s"
4781 msgstr ""
4782 "Претплати: %1$s\n"
4783 "Претплатници: %2$s\n"
4784 "Забелешки: %3$s"
4785
4786 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4787 msgid "Notice with that id does not exist"
4788 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4789
4790 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4791 #: lib/command.php:523
4792 msgid "User has no last notice"
4793 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4794
4795 #: lib/command.php:190
4796 msgid "Notice marked as fave."
4797 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4798
4799 #: lib/command.php:217
4800 msgid "You are already a member of that group"
4801 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4802
4803 #: lib/command.php:231
4804 #, php-format
4805 msgid "Could not join user %s to group %s"
4806 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4807
4808 #: lib/command.php:236
4809 #, php-format
4810 msgid "%s joined group %s"
4811 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4812
4813 #: lib/command.php:275
4814 #, php-format
4815 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4816 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4817
4818 #: lib/command.php:280
4819 #, php-format
4820 msgid "%s left group %s"
4821 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4822
4823 #: lib/command.php:309
4824 #, php-format
4825 msgid "Fullname: %s"
4826 msgstr "Име и презиме: %s"
4827
4828 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4829 #, php-format
4830 msgid "Location: %s"
4831 msgstr "Локација: %s"
4832
4833 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4834 #, php-format
4835 msgid "Homepage: %s"
4836 msgstr "Домашна страница: %s"
4837
4838 #: lib/command.php:318
4839 #, php-format
4840 msgid "About: %s"
4841 msgstr "За: %s"
4842
4843 #: lib/command.php:349
4844 #, php-format
4845 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4846 msgstr ""
4847 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
4848
4849 #: lib/command.php:367
4850 #, php-format
4851 msgid "Direct message to %s sent"
4852 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
4853
4854 #: lib/command.php:369
4855 msgid "Error sending direct message."
4856 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
4857
4858 #: lib/command.php:413
4859 msgid "Cannot repeat your own notice"
4860 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
4861
4862 #: lib/command.php:418
4863 msgid "Already repeated that notice"
4864 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
4865
4866 #: lib/command.php:426
4867 #, php-format
4868 msgid "Notice from %s repeated"
4869 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
4870
4871 #: lib/command.php:428
4872 msgid "Error repeating notice."
4873 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
4874
4875 #: lib/command.php:482
4876 #, php-format
4877 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4878 msgstr ""
4879 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
4880 "d"
4881
4882 #: lib/command.php:491
4883 #, php-format
4884 msgid "Reply to %s sent"
4885 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
4886
4887 #: lib/command.php:493
4888 msgid "Error saving notice."
4889 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
4890
4891 #: lib/command.php:547
4892 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4893 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
4894
4895 #: lib/command.php:554
4896 #, php-format
4897 msgid "Subscribed to %s"
4898 msgstr "Претплатено на %s"
4899
4900 #: lib/command.php:575
4901 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4902 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
4903
4904 #: lib/command.php:582
4905 #, php-format
4906 msgid "Unsubscribed from %s"
4907 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
4908
4909 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4910 msgid "Command not yet implemented."
4911 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
4912
4913 #: lib/command.php:603
4914 msgid "Notification off."
4915 msgstr "Известувањето е исклучено."
4916
4917 #: lib/command.php:605
4918 msgid "Can't turn off notification."
4919 msgstr "Не можам да исклучам известување."
4920
4921 #: lib/command.php:626
4922 msgid "Notification on."
4923 msgstr "Известувањето е вклучено."
4924
4925 #: lib/command.php:628
4926 msgid "Can't turn on notification."
4927 msgstr "Не можам да вклучам известување."
4928
4929 #: lib/command.php:641
4930 msgid "Login command is disabled"
4931 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
4932
4933 #: lib/command.php:652
4934 #, php-format
4935 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4936 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
4937
4938 #: lib/command.php:668
4939 msgid "You are not subscribed to anyone."
4940 msgstr "Не сте претплатени никому."
4941
4942 #: lib/command.php:670
4943 msgid "You are subscribed to this person:"
4944 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4945 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
4946 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
4947
4948 #: lib/command.php:690
4949 msgid "No one is subscribed to you."
4950 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
4951
4952 #: lib/command.php:692
4953 msgid "This person is subscribed to you:"
4954 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4955 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
4956 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
4957
4958 #: lib/command.php:712
4959 msgid "You are not a member of any groups."
4960 msgstr "Не членувате во ниедна група."
4961
4962 #: lib/command.php:714
4963 msgid "You are a member of this group:"
4964 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4965 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
4966 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
4967
4968 #: lib/command.php:728
4969 msgid ""
4970 "Commands:\n"
4971 "on - turn on notifications\n"
4972 "off - turn off notifications\n"
4973 "help - show this help\n"
4974 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4975 "groups - lists the groups you have joined\n"
4976 "subscriptions - list the people you follow\n"
4977 "subscribers - list the people that follow you\n"
4978 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4979 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4980 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4981 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4982 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4983 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4984 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4985 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4986 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4987 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4988 "join <group> - join group\n"
4989 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4990 "drop <group> - leave group\n"
4991 "stats - get your stats\n"
4992 "stop - same as 'off'\n"
4993 "quit - same as 'off'\n"
4994 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4995 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4996 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4997 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4998 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4999 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5000 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5001 "track <word> - not yet implemented.\n"
5002 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5003 "track off - not yet implemented.\n"
5004 "untrack all - not yet implemented.\n"
5005 "tracks - not yet implemented.\n"
5006 "tracking - not yet implemented.\n"
5007 msgstr ""
5008 "Наредби:\n"
5009 "on - вклучи известувања\n"
5010 "off - исклучи известувања\n"
5011 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5012 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5013 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5014 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5015 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5016 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5017 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5018 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5019 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5020 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5021 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5022 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5023 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5024 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5025 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5026 "join <group> - зачлени се во група\n"
5027 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5028 "drop <group> - напушти група\n"
5029 "stats - прикажи мои статистики\n"
5030 "stop - исто што и 'off'\n"
5031 "quit - исто што и 'off'\n"
5032 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5033 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5034 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5035 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5036 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5037 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5038 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5039 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5040 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5041 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5042 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5043 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5044 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5045
5046 #: lib/common.php:131
5047 msgid "No configuration file found. "
5048 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5049
5050 #: lib/common.php:132
5051 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5052 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5053
5054 #: lib/common.php:134
5055 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5056 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5057
5058 #: lib/common.php:135
5059 msgid "Go to the installer."
5060 msgstr "Оди на инсталаторот."
5061
5062 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5063 msgid "IM"
5064 msgstr "IM"
5065
5066 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5067 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5068 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5069
5070 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5071 msgid "Updates by SMS"
5072 msgstr "Подновувања по СМС"
5073
5074 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5075 msgid "Connections"
5076 msgstr "Сврзувања"
5077
5078 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5079 msgid "Authorized connected applications"
5080 msgstr "Овластени поврзани програми"
5081
5082 #: lib/dberroraction.php:60
5083 msgid "Database error"
5084 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5085
5086 #: lib/designsettings.php:105
5087 msgid "Upload file"
5088 msgstr "Подигни податотека"
5089
5090 #: lib/designsettings.php:109
5091 msgid ""
5092 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5093 msgstr ""
5094 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5095 "големина изнесува 2МБ."
5096
5097 #: lib/designsettings.php:418
5098 msgid "Design defaults restored."
5099 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5100
5101 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5102 msgid "Disfavor this notice"
5103 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5104
5105 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5106 msgid "Favor this notice"
5107 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5108
5109 #: lib/favorform.php:140
5110 msgid "Favor"
5111 msgstr "Омилено"
5112
5113 #: lib/feed.php:85
5114 msgid "RSS 1.0"
5115 msgstr "RSS 1.0"
5116
5117 #: lib/feed.php:87
5118 msgid "RSS 2.0"
5119 msgstr "RSS 2.0"
5120
5121 #: lib/feed.php:89
5122 msgid "Atom"
5123 msgstr "Atom"
5124
5125 #: lib/feed.php:91
5126 msgid "FOAF"
5127 msgstr "FOAF"
5128
5129 #: lib/feedlist.php:64
5130 msgid "Export data"
5131 msgstr "Извези податоци"
5132
5133 #: lib/galleryaction.php:121
5134 msgid "Filter tags"
5135 msgstr "Филтрирај ознаки"
5136
5137 #: lib/galleryaction.php:131
5138 msgid "All"
5139 msgstr "Сè"
5140
5141 #: lib/galleryaction.php:139
5142 msgid "Select tag to filter"
5143 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5144
5145 #: lib/galleryaction.php:140
5146 msgid "Tag"
5147 msgstr "Ознака"
5148
5149 #: lib/galleryaction.php:141
5150 msgid "Choose a tag to narrow list"
5151 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5152
5153 #: lib/galleryaction.php:143
5154 msgid "Go"
5155 msgstr "Оди"
5156
5157 #: lib/groupeditform.php:163
5158 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5159 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5160
5161 #: lib/groupeditform.php:168
5162 msgid "Describe the group or topic"
5163 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5164
5165 #: lib/groupeditform.php:170
5166 #, php-format
5167 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5168 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5169
5170 #: lib/groupeditform.php:179
5171 msgid ""
5172 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5173 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5174
5175 #: lib/groupeditform.php:187
5176 #, php-format
5177 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5178 msgstr ""
5179 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5180 "највеќе до %d"
5181
5182 #: lib/groupnav.php:85
5183 msgid "Group"
5184 msgstr "Група"
5185
5186 #: lib/groupnav.php:101
5187 msgid "Blocked"
5188 msgstr "Блокирани"
5189
5190 #: lib/groupnav.php:102
5191 #, php-format
5192 msgid "%s blocked users"
5193 msgstr "%s блокирани корисници"
5194
5195 #: lib/groupnav.php:108
5196 #, php-format
5197 msgid "Edit %s group properties"
5198 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5199
5200 #: lib/groupnav.php:113
5201 msgid "Logo"
5202 msgstr "Лого"
5203
5204 #: lib/groupnav.php:114
5205 #, php-format
5206 msgid "Add or edit %s logo"
5207 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5208
5209 #: lib/groupnav.php:120
5210 #, php-format
5211 msgid "Add or edit %s design"
5212 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5213
5214 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5215 msgid "Groups with most members"
5216 msgstr "Групи со највеќе членови"
5217
5218 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5219 msgid "Groups with most posts"
5220 msgstr "Групи со највеќе објави"
5221
5222 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5223 #, php-format
5224 msgid "Tags in %s group's notices"
5225 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5226
5227 #: lib/htmloutputter.php:103
5228 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5229 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5230
5231 #: lib/imagefile.php:75
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5234 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5235
5236 #: lib/imagefile.php:80
5237 msgid "Partial upload."
5238 msgstr "Делумно подигање."
5239
5240 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5241 msgid "System error uploading file."
5242 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5243
5244 #: lib/imagefile.php:96
5245 msgid "Not an image or corrupt file."
5246 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5247
5248 #: lib/imagefile.php:105
5249 msgid "Unsupported image file format."
5250 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5251
5252 #: lib/imagefile.php:118
5253 msgid "Lost our file."
5254 msgstr "Податотеката е изгубена."
5255
5256 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5257 msgid "Unknown file type"
5258 msgstr "Непознат тип на податотека"
5259
5260 #: lib/imagefile.php:217
5261 msgid "MB"
5262 msgstr "МБ"
5263
5264 #: lib/imagefile.php:219
5265 msgid "kB"
5266 msgstr "кб"
5267
5268 #: lib/jabber.php:202
5269 #, php-format
5270 msgid "[%s]"
5271 msgstr "[%s]"
5272
5273 #: lib/jabber.php:385
5274 #, php-format
5275 msgid "Unknown inbox source %d."
5276 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5277
5278 #: lib/joinform.php:114
5279 msgid "Join"
5280 msgstr "Придружи се"
5281
5282 #: lib/leaveform.php:114
5283 msgid "Leave"
5284 msgstr "Напушти"
5285
5286 #: lib/logingroupnav.php:80
5287 msgid "Login with a username and password"
5288 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5289
5290 #: lib/logingroupnav.php:86
5291 msgid "Sign up for a new account"
5292 msgstr "Создај нова сметка"
5293
5294 #: lib/mail.php:172
5295 msgid "Email address confirmation"
5296 msgstr "Потврдување на адресата"
5297
5298 #: lib/mail.php:174
5299 #, php-format
5300 msgid ""
5301 "Hey, %s.\n"
5302 "\n"
5303 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5304 "\n"
5305 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5306 "\n"
5307 "\t%s\n"
5308 "\n"
5309 "If not, just ignore this message.\n"
5310 "\n"
5311 "Thanks for your time, \n"
5312 "%s\n"
5313 msgstr ""
5314 "Здраво %s.\n"
5315 "\n"
5316 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5317 "\n"
5318 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5319 "адресата подолу:\n"
5320 "\n"
5321 "%s\n"
5322 "\n"
5323 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5324 "\n"
5325 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5326 "%s\n"
5327
5328 #: lib/mail.php:236
5329 #, php-format
5330 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5331 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5332
5333 #: lib/mail.php:241
5334 #, php-format
5335 msgid ""
5336 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5337 "\n"
5338 "\t%3$s\n"
5339 "\n"
5340 "%4$s%5$s%6$s\n"
5341 "Faithfully yours,\n"
5342 "%7$s.\n"
5343 "\n"
5344 "----\n"
5345 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5346 msgstr ""
5347 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5348 "\n"
5349 "%3$s\n"
5350 "\n"
5351 "%4$s%5$s%6$s\n"
5352 "Со искрена почит,\n"
5353 "%7$s.\n"
5354 "\n"
5355 "----\n"
5356 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5357 "$s\n"
5358
5359 #: lib/mail.php:258
5360 #, php-format
5361 msgid "Bio: %s"
5362 msgstr "Биографија: %s"
5363
5364 #: lib/mail.php:286
5365 #, php-format
5366 msgid "New email address for posting to %s"
5367 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5368
5369 #: lib/mail.php:289
5370 #, php-format
5371 msgid ""
5372 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5373 "\n"
5374 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5375 "\n"
5376 "More email instructions at %3$s.\n"
5377 "\n"
5378 "Faithfully yours,\n"
5379 "%4$s"
5380 msgstr ""
5381 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5382 "\n"
5383 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5384 "\n"
5385 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5386 "\n"
5387 "Со искрена почит,\n"
5388 "%4$s"
5389
5390 #: lib/mail.php:413
5391 #, php-format
5392 msgid "%s status"
5393 msgstr "Статус на %s"
5394
5395 #: lib/mail.php:439
5396 msgid "SMS confirmation"
5397 msgstr "Потврда за СМС"
5398
5399 #: lib/mail.php:463
5400 #, php-format
5401 msgid "You've been nudged by %s"
5402 msgstr "%s Ве подбуцна"
5403
5404 #: lib/mail.php:467
5405 #, php-format
5406 msgid ""
5407 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5408 "to post some news.\n"
5409 "\n"
5410 "So let's hear from you :)\n"
5411 "\n"
5412 "%3$s\n"
5413 "\n"
5414 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5415 "\n"
5416 "With kind regards,\n"
5417 "%4$s\n"
5418 msgstr ""
5419 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5420 "да објавите што има ново.\n"
5421 "\n"
5422 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5423 "\n"
5424 "%3$s\n"
5425 "\n"
5426 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5427 "\n"
5428 "Со почит,\n"
5429 "%4$s\n"
5430
5431 #: lib/mail.php:510
5432 #, php-format
5433 msgid "New private message from %s"
5434 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5435
5436 #: lib/mail.php:514
5437 #, php-format
5438 msgid ""
5439 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5440 "\n"
5441 "------------------------------------------------------\n"
5442 "%3$s\n"
5443 "------------------------------------------------------\n"
5444 "\n"
5445 "You can reply to their message here:\n"
5446 "\n"
5447 "%4$s\n"
5448 "\n"
5449 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5450 "\n"
5451 "With kind regards,\n"
5452 "%5$s\n"
5453 msgstr ""
5454 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5455 "\n"
5456 "------------------------------------------------------\n"
5457 "%3$s\n"
5458 "------------------------------------------------------\n"
5459 "\n"
5460 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5461 "\n"
5462 "%4$s\n"
5463 "\n"
5464 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5465 "\n"
5466 "Со почит,\n"
5467 "%5$s\n"
5468
5469 #: lib/mail.php:559
5470 #, php-format
5471 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5472 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5473
5474 #: lib/mail.php:561
5475 #, php-format
5476 msgid ""
5477 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5478 "\n"
5479 "The URL of your notice is:\n"
5480 "\n"
5481 "%3$s\n"
5482 "\n"
5483 "The text of your notice is:\n"
5484 "\n"
5485 "%4$s\n"
5486 "\n"
5487 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5488 "\n"
5489 "%5$s\n"
5490 "\n"
5491 "Faithfully yours,\n"
5492 "%6$s\n"
5493 msgstr ""
5494 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5495 "омилените.\n"
5496 "\n"
5497 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5498 "\n"
5499 "%3$s\n"
5500 "\n"
5501 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5502 "\n"
5503 "%4$s\n"
5504 "\n"
5505 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5506 "\n"
5507 "%5$s\n"
5508 "\n"
5509 "Со искрена почит,\n"
5510 "%6$s\n"
5511
5512 #: lib/mail.php:624
5513 #, php-format
5514 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5515 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5516
5517 #: lib/mail.php:626
5518 #, php-format
5519 msgid ""
5520 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5521 "\n"
5522 "The notice is here:\n"
5523 "\n"
5524 "\t%3$s\n"
5525 "\n"
5526 "It reads:\n"
5527 "\n"
5528 "\t%4$s\n"
5529 "\n"
5530 msgstr ""
5531 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5532 "одговор“) на %2$s.\n"
5533 "\n"
5534 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5535 "\n"
5536 "%3$s\n"
5537 "\n"
5538 "Гласи:\n"
5539 "\n"
5540 "%4$s\n"
5541 "\n"
5542
5543 #: lib/mailbox.php:89
5544 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5545 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5546
5547 #: lib/mailbox.php:139
5548 msgid ""
5549 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5550 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5551 msgstr ""
5552 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5553 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5554 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5555
5556 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5557 msgid "from"
5558 msgstr "од"
5559
5560 #: lib/mailhandler.php:37
5561 msgid "Could not parse message."
5562 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5563
5564 #: lib/mailhandler.php:42
5565 msgid "Not a registered user."
5566 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5567
5568 #: lib/mailhandler.php:46
5569 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5570 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5571
5572 #: lib/mailhandler.php:50
5573 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5574 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5575
5576 #: lib/mailhandler.php:228
5577 #, php-format
5578 msgid "Unsupported message type: %s"
5579 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5580
5581 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5582 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5583 msgstr ""
5584 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5585 "податотека. Обидете се повторно."
5586
5587 #: lib/mediafile.php:142
5588 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5589 msgstr ""
5590 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5591 "ini."
5592
5593 #: lib/mediafile.php:147
5594 msgid ""
5595 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5596 "the HTML form."
5597 msgstr ""
5598 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5599 "во HTML-образецот."
5600
5601 #: lib/mediafile.php:152
5602 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5603 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5604
5605 #: lib/mediafile.php:159
5606 msgid "Missing a temporary folder."
5607 msgstr "Недостасува привремена папка."
5608
5609 #: lib/mediafile.php:162
5610 msgid "Failed to write file to disk."
5611 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5612
5613 #: lib/mediafile.php:165
5614 msgid "File upload stopped by extension."
5615 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5616
5617 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5618 msgid "File exceeds user's quota."
5619 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5620
5621 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5622 msgid "File could not be moved to destination directory."
5623 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5624
5625 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5626 msgid "Could not determine file's MIME type."
5627 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5628
5629 #: lib/mediafile.php:270
5630 #, php-format
5631 msgid " Try using another %s format."
5632 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
5633
5634 #: lib/mediafile.php:275
5635 #, php-format
5636 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5637 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5638
5639 #: lib/messageform.php:120
5640 msgid "Send a direct notice"
5641 msgstr "Испрати директна забелешка"
5642
5643 #: lib/messageform.php:146
5644 msgid "To"
5645 msgstr "За"
5646
5647 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5648 msgid "Available characters"
5649 msgstr "Расположиви знаци"
5650
5651 #: lib/noticeform.php:160
5652 msgid "Send a notice"
5653 msgstr "Испрати забелешка"
5654
5655 #: lib/noticeform.php:173
5656 #, php-format
5657 msgid "What's up, %s?"
5658 msgstr "Што има ново, %s?"
5659
5660 #: lib/noticeform.php:192
5661 msgid "Attach"
5662 msgstr "Приложи"
5663
5664 #: lib/noticeform.php:196
5665 msgid "Attach a file"
5666 msgstr "Прикажи податотека"
5667
5668 #: lib/noticeform.php:212
5669 msgid "Share my location"
5670 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5671
5672 #: lib/noticeform.php:215
5673 msgid "Do not share my location"
5674 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5675
5676 #: lib/noticeform.php:216
5677 msgid ""
5678 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5679 "try again later"
5680 msgstr ""
5681 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5682 "Обидете се подоцна."
5683
5684 #: lib/noticelist.php:428
5685 #, php-format
5686 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5687 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5688
5689 #: lib/noticelist.php:429
5690 msgid "N"
5691 msgstr "С"
5692
5693 #: lib/noticelist.php:429
5694 msgid "S"
5695 msgstr "Ј"
5696
5697 #: lib/noticelist.php:430
5698 msgid "E"
5699 msgstr "И"
5700
5701 #: lib/noticelist.php:430
5702 msgid "W"
5703 msgstr "З"
5704
5705 #: lib/noticelist.php:436
5706 msgid "at"
5707 msgstr "во"
5708
5709 #: lib/noticelist.php:531
5710 msgid "in context"
5711 msgstr "во контекст"
5712
5713 #: lib/noticelist.php:556
5714 msgid "Repeated by"
5715 msgstr "Повторено од"
5716
5717 #: lib/noticelist.php:585
5718 msgid "Reply to this notice"
5719 msgstr "Одговори на забелешкава"
5720
5721 #: lib/noticelist.php:586
5722 msgid "Reply"
5723 msgstr "Одговор"
5724
5725 #: lib/noticelist.php:628
5726 msgid "Notice repeated"
5727 msgstr "Забелешката е повторена"
5728
5729 #: lib/nudgeform.php:116
5730 msgid "Nudge this user"
5731 msgstr "Подбуцни го корисников"
5732
5733 #: lib/nudgeform.php:128
5734 msgid "Nudge"
5735 msgstr "Подбуцни"
5736
5737 #: lib/nudgeform.php:128
5738 msgid "Send a nudge to this user"
5739 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5740
5741 #: lib/oauthstore.php:283
5742 msgid "Error inserting new profile"
5743 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5744
5745 #: lib/oauthstore.php:291
5746 msgid "Error inserting avatar"
5747 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5748
5749 #: lib/oauthstore.php:311
5750 msgid "Error inserting remote profile"
5751 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5752
5753 #: lib/oauthstore.php:345
5754 msgid "Duplicate notice"
5755 msgstr "Дуплирај забелешка"
5756
5757 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5758 msgid "You have been banned from subscribing."
5759 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5760
5761 #: lib/oauthstore.php:491
5762 msgid "Couldn't insert new subscription."
5763 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5764
5765 #: lib/personalgroupnav.php:99
5766 msgid "Personal"
5767 msgstr "Личен"
5768
5769 #: lib/personalgroupnav.php:104
5770 msgid "Replies"
5771 msgstr "Одговори"
5772
5773 #: lib/personalgroupnav.php:114
5774 msgid "Favorites"
5775 msgstr "Омилени"
5776
5777 #: lib/personalgroupnav.php:124
5778 msgid "Inbox"
5779 msgstr "Примени"
5780
5781 #: lib/personalgroupnav.php:125
5782 msgid "Your incoming messages"
5783 msgstr "Ваши приемни пораки"
5784
5785 #: lib/personalgroupnav.php:129
5786 msgid "Outbox"
5787 msgstr "За праќање"
5788
5789 #: lib/personalgroupnav.php:130
5790 msgid "Your sent messages"
5791 msgstr "Ваши испратени пораки"
5792
5793 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5794 #, php-format
5795 msgid "Tags in %s's notices"
5796 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5797
5798 #: lib/plugin.php:114
5799 msgid "Unknown"
5800 msgstr "Непознато"
5801
5802 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5803 msgid "Subscriptions"
5804 msgstr "Претплати"
5805
5806 #: lib/profileaction.php:126
5807 msgid "All subscriptions"
5808 msgstr "Сите претплати"
5809
5810 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5811 msgid "Subscribers"
5812 msgstr "Претплатници"
5813
5814 #: lib/profileaction.php:157
5815 msgid "All subscribers"
5816 msgstr "Сите претплатници"
5817
5818 #: lib/profileaction.php:178
5819 msgid "User ID"
5820 msgstr "Кориснички ID"
5821
5822 #: lib/profileaction.php:183
5823 msgid "Member since"
5824 msgstr "Член од"
5825
5826 #: lib/profileaction.php:245
5827 msgid "All groups"
5828 msgstr "Сите групи"
5829
5830 #: lib/profileformaction.php:123
5831 msgid "No return-to arguments."
5832 msgstr "Нема return-to аргументи."
5833
5834 #: lib/profileformaction.php:137
5835 msgid "Unimplemented method."
5836 msgstr "Неимплементиран метод."
5837
5838 #: lib/publicgroupnav.php:78
5839 msgid "Public"
5840 msgstr "Јавен"
5841
5842 #: lib/publicgroupnav.php:82
5843 msgid "User groups"
5844 msgstr "Кориснички групи"
5845
5846 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5847 msgid "Recent tags"
5848 msgstr "Скорешни ознаки"
5849
5850 #: lib/publicgroupnav.php:88
5851 msgid "Featured"
5852 msgstr "Избрани"
5853
5854 #: lib/publicgroupnav.php:92
5855 msgid "Popular"
5856 msgstr "Популарно"
5857
5858 #: lib/repeatform.php:107
5859 msgid "Repeat this notice?"
5860 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
5861
5862 #: lib/repeatform.php:132
5863 msgid "Repeat this notice"
5864 msgstr "Повтори ја забелешкава"
5865
5866 #: lib/sandboxform.php:67
5867 msgid "Sandbox"
5868 msgstr "Песок"
5869
5870 #: lib/sandboxform.php:78
5871 msgid "Sandbox this user"
5872 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
5873
5874 #: lib/searchaction.php:120
5875 msgid "Search site"
5876 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
5877
5878 #: lib/searchaction.php:126
5879 msgid "Keyword(s)"
5880 msgstr "Клучен збор"
5881
5882 #: lib/searchaction.php:162
5883 msgid "Search help"
5884 msgstr "Помош со пребарување"
5885
5886 #: lib/searchgroupnav.php:80
5887 msgid "People"
5888 msgstr "Луѓе"
5889
5890 #: lib/searchgroupnav.php:81
5891 msgid "Find people on this site"
5892 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
5893
5894 #: lib/searchgroupnav.php:83
5895 msgid "Find content of notices"
5896 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
5897
5898 #: lib/searchgroupnav.php:85
5899 msgid "Find groups on this site"
5900 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
5901
5902 #: lib/section.php:89
5903 msgid "Untitled section"
5904 msgstr "Заглавие без наслов"
5905
5906 #: lib/section.php:106
5907 msgid "More..."
5908 msgstr "Повеќе..."
5909
5910 #: lib/silenceform.php:67
5911 msgid "Silence"
5912 msgstr "Замолчи"
5913
5914 #: lib/silenceform.php:78
5915 msgid "Silence this user"
5916 msgstr "Замолчи го овој корисник"
5917
5918 #: lib/subgroupnav.php:83
5919 #, php-format
5920 msgid "People %s subscribes to"
5921 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
5922
5923 #: lib/subgroupnav.php:91
5924 #, php-format
5925 msgid "People subscribed to %s"
5926 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
5927
5928 #: lib/subgroupnav.php:99
5929 #, php-format
5930 msgid "Groups %s is a member of"
5931 msgstr "Групи кадешто членува %s"
5932
5933 #: lib/subs.php:52
5934 msgid "Already subscribed!"
5935 msgstr "Веќе претплатено!"
5936
5937 #: lib/subs.php:56
5938 msgid "User has blocked you."
5939 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5940
5941 #: lib/subs.php:63
5942 msgid "Could not subscribe."
5943 msgstr "Претплатата е неуспешна."
5944
5945 #: lib/subs.php:82
5946 msgid "Could not subscribe other to you."
5947 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
5948
5949 #: lib/subs.php:137
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Not subscribed!"
5952 msgstr "Не сте претплатени!"
5953
5954 #: lib/subs.php:142
5955 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5956 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5957
5958 #: lib/subs.php:158
5959 msgid "Couldn't delete subscription."
5960 msgstr "Претплата не може да се избрише."
5961
5962 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5963 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5964 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5965 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
5966
5967 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5968 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5969 msgid "People Tagcloud as tagged"
5970 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
5971
5972 #: lib/tagcloudsection.php:56
5973 msgid "None"
5974 msgstr "Без ознаки"
5975
5976 #: lib/topposterssection.php:74
5977 msgid "Top posters"
5978 msgstr "Најактивни објавувачи"
5979
5980 #: lib/unsandboxform.php:69
5981 msgid "Unsandbox"
5982 msgstr "Извади од песочен режим"
5983
5984 #: lib/unsandboxform.php:80
5985 msgid "Unsandbox this user"
5986 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
5987
5988 #: lib/unsilenceform.php:67
5989 msgid "Unsilence"
5990 msgstr "Тргни замолчување"
5991
5992 #: lib/unsilenceform.php:78
5993 msgid "Unsilence this user"
5994 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
5995
5996 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5997 msgid "Unsubscribe from this user"
5998 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
5999
6000 #: lib/unsubscribeform.php:137
6001 msgid "Unsubscribe"
6002 msgstr "Откажи ја претплатата"
6003
6004 #: lib/userprofile.php:116
6005 msgid "Edit Avatar"
6006 msgstr "Уреди аватар"
6007
6008 #: lib/userprofile.php:236
6009 msgid "User actions"
6010 msgstr "Кориснички дејства"
6011
6012 #: lib/userprofile.php:248
6013 msgid "Edit profile settings"
6014 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6015
6016 #: lib/userprofile.php:249
6017 msgid "Edit"
6018 msgstr "Уреди"
6019
6020 #: lib/userprofile.php:272
6021 msgid "Send a direct message to this user"
6022 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6023
6024 #: lib/userprofile.php:273
6025 msgid "Message"
6026 msgstr "Порака"
6027
6028 #: lib/userprofile.php:311
6029 msgid "Moderate"
6030 msgstr "Модерирај"
6031
6032 #: lib/util.php:875
6033 msgid "a few seconds ago"
6034 msgstr "пред неколку секунди"
6035
6036 #: lib/util.php:877
6037 msgid "about a minute ago"
6038 msgstr "пред една минута"
6039
6040 #: lib/util.php:879
6041 #, php-format
6042 msgid "about %d minutes ago"
6043 msgstr "пред %d минути"
6044
6045 #: lib/util.php:881
6046 msgid "about an hour ago"
6047 msgstr "пред еден час"
6048
6049 #: lib/util.php:883
6050 #, php-format
6051 msgid "about %d hours ago"
6052 msgstr "пред %d часа"
6053
6054 #: lib/util.php:885
6055 msgid "about a day ago"
6056 msgstr "пред еден ден"
6057
6058 #: lib/util.php:887
6059 #, php-format
6060 msgid "about %d days ago"
6061 msgstr "пред %d денови"
6062
6063 #: lib/util.php:889
6064 msgid "about a month ago"
6065 msgstr "пред еден месец"
6066
6067 #: lib/util.php:891
6068 #, php-format
6069 msgid "about %d months ago"
6070 msgstr "пред %d месеца"
6071
6072 #: lib/util.php:893
6073 msgid "about a year ago"
6074 msgstr "пред една година"
6075
6076 #: lib/webcolor.php:82
6077 #, php-format
6078 msgid "%s is not a valid color!"
6079 msgstr "%s не е важечка боја!"
6080
6081 #: lib/webcolor.php:123
6082 #, php-format
6083 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6084 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6085
6086 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6087 #, php-format
6088 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6089 msgstr ""
6090 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."