]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:18+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 msgid "Access"
28 msgstr "Пристап"
29
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Регистрација"
37
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
40 msgstr ""
41 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
42 "место?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Приватно"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Само со покана"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Затворен"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Зачувај"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Нема таква страница."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Нема таков корисник."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s и пријатели"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
166
167 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
168 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
175 "groups%%) или објавете нешто самите."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
185 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186
187 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
188 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
194 "post a notice to them."
195 msgstr ""
196 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
197 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
198
199 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Вие и пријателите"
202
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
208
209 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API методот не е пронајден."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Овој метод бара POST."
235
236 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none."
240 msgstr ""
241 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
242 "sms, im, none."
243
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
247 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
250 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
255 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
256 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
258 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
261 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Корисникот нема профил."
265
266 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Не може да се зачува профил."
270
271 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
272 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
273 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
277 "current configuration."
278 msgid_plural ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr[0] ""
282 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
283 "поради неговата тековна поставеност."
284 msgstr[1] ""
285 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
286 "поради неговата тековна поставеност."
287
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
295
296 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
297 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
300
301 #. TRANS: Title for Atom feed.
302 msgctxt "ATOM"
303 msgid "Main"
304 msgstr "Главна"
305
306 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
309 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
310 #, php-format
311 msgid "%s timeline"
312 msgstr "Историја на %s"
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #, php-format
320 msgid "%s subscriptions"
321 msgstr "Претплати на %s"
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #, php-format
327 msgid "%s favorites"
328 msgstr "%s бендисани"
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
331 #, php-format
332 msgid "%s memberships"
333 msgstr "%s членства"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
336 msgid "You cannot block yourself!"
337 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
338
339 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
340 msgid "Block user failed."
341 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
342
343 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
344 msgid "Unblock user failed."
345 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
346
347 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "Direct messages from %s"
350 msgstr "Директни пораки од %s"
351
352 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
356
357 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "Direct messages to %s"
360 msgstr "Директни пораки до %s"
361
362 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "All the direct messages sent to %s"
365 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
366
367 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
368 msgid "No message text!"
369 msgstr "Нема текст за пораката!"
370
371 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #, php-format
376 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
377 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
378 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
379 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
380
381 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
382 msgid "Recipient user not found."
383 msgstr "Примачот не е пронајден."
384
385 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
386 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
387 msgstr ""
388 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
391 msgid ""
392 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
393 msgstr ""
394 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
395 "себе."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
398 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
399 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
400 msgid "No status found with that ID."
401 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
404 msgid "This status is already a favorite."
405 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
406
407 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
408 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
409 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
410 msgid "Could not create favorite."
411 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
414 msgid "That status is not a favorite."
415 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
418 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
419 msgid "Could not delete favorite."
420 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
423 msgid "Could not follow user: profile not found."
424 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
427 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
428 #, php-format
429 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
430 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
433 msgid "Could not unfollow user: User not found."
434 msgstr ""
435 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
438 msgid "You cannot unfollow yourself."
439 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
442 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
443 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not determine source user."
447 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
450 msgid "Could not find target user."
451 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
452
453 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
454 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
455 #. TRANS: Group edit form validation error.
456 #. TRANS: Group create form validation error.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 msgid "Nickname already in use. Try another one."
459 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
460
461 #. TRANS: Client error in form for group creation.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 msgid "Not a valid nickname."
467 msgstr "Неправилен прекар."
468
469 #. TRANS: Client error in form for group creation.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
471 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 msgid "Homepage is not a valid URL."
477 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
485 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
486
487 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
490 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Form validation error in New application form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
498 #, php-format
499 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
500 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
501 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
502 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
503
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #, php-format
521 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
524 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
525
526 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
527 #. TRANS: %s is the invalid alias.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
529 #. TRANS: %s is the invalid alias.
530 #, php-format
531 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
532 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
535 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
537 #. TRANS: %s is the already used alias.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
540 #, php-format
541 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
542 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 msgid "Alias can't be the same as nickname."
547 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
552 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
555 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
556 msgid "Group not found."
557 msgstr "Групата не е пронајдена."
558
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
561 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
562 msgid "You are already a member of that group."
563 msgstr "Веќе членувате во таа група."
564
565 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
567 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
568 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
569 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
570
571 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
572 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
573 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
575 #, php-format
576 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
577 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
580 msgid "You are not a member of this group."
581 msgstr "Не членувате во оваа група."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
584 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
587 #, php-format
588 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
589 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
590
591 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
592 #, php-format
593 msgid "%s's groups"
594 msgstr "%s групи"
595
596 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
597 #, php-format
598 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
599 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
600
601 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
602 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
603 #, php-format
604 msgid "%s groups"
605 msgstr "%s групи"
606
607 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
608 #, php-format
609 msgid "groups on %s"
610 msgstr "групи на %s"
611
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
614 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
616 msgid "You must be an admin to edit the group."
617 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
621 msgid "Could not update group."
622 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
625 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
626 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
627 msgid "Could not create aliases."
628 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
629
630 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
631 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
632 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
633 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
634
635 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
638 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
639
640 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
641 msgid "Upload failed."
642 msgstr "Подигањето не успеа."
643
644 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
645 msgid "Invalid request token or verifier."
646 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
647
648 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
649 msgid "No oauth_token parameter provided."
650 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
651
652 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 msgid "Invalid request token."
654 msgstr "Неважечки жетон за барање."
655
656 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
657 msgid "Request token already authorized."
658 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
659
660 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
662 #. TRANS: Form validation error message.
663 #. TRANS: Form validation error.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
666 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
667 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
668
669 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
670 msgid "Invalid nickname / password!"
671 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
672
673 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
674 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
675 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
676
677 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
678 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
679 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
680 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
681 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
682 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
684 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
685 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
686 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
688 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
689 msgid "Unexpected form submission."
690 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
691
692 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
693 msgid "An application would like to connect to your account"
694 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
695
696 #. TRANS: Fieldset legend.
697 msgid "Allow or deny access"
698 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
699
700 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
701 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
702 #, php-format
703 msgid ""
704 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
705 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
706 "parties you trust."
707 msgstr ""
708 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
709 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
710 "на трети лица на кои им верувате."
711
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
714 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
715 #, php-format
716 msgid ""
717 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
718 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
719 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
720 msgstr ""
721 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
722 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
723 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
724
725 #. TRANS: Fieldset legend.
726 msgctxt "LEGEND"
727 msgid "Account"
728 msgstr "Сметка"
729
730 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
731 #. TRANS: Field label on login page.
732 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
733 msgid "Nickname"
734 msgstr "Прекар"
735
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 msgid "Password"
739 msgstr "Лозинка"
740
741 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
742 #. TRANS: by an external application.
743 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
744 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
745 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
746 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
747 msgctxt "BUTTON"
748 msgid "Cancel"
749 msgstr "Откажи"
750
751 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
752 msgctxt "BUTTON"
753 msgid "Allow"
754 msgstr "Дозволи"
755
756 #. TRANS: Form instructions.
757 msgid "Authorize access to your account information."
758 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
759
760 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
761 msgid "Authorization canceled."
762 msgstr "Овластувањето е откажано."
763
764 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
765 #. TRANS: %s is an OAuth token.
766 #, php-format
767 msgid "The request token %s has been revoked."
768 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
769
770 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
771 msgid "You have successfully authorized the application"
772 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
773
774 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
775 msgid ""
776 "Please return to the application and enter the following security code to "
777 "complete the process."
778 msgstr ""
779 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
780 "завршите постапката."
781
782 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 #. TRANS: %s is the authorised application name.
784 #, php-format
785 msgid "You have successfully authorized %s"
786 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
787
788 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
789 #. TRANS: %s is the authorised application name.
790 #, php-format
791 msgid ""
792 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
793 "process."
794 msgstr ""
795 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
796 "постапката."
797
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
799 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
800 msgid "This method requires a POST or DELETE."
801 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
802
803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
804 msgid "You may not delete another user's status."
805 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
806
807 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
808 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
809 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
810 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
811 msgid "No such notice."
812 msgstr "Нема таква забелешка."
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
816 msgid "Cannot repeat your own notice."
817 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
820 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
821 msgid "Already repeated that notice."
822 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
823
824 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
825 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
826 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
828 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 msgid "HTTP method not supported."
831 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
832
833 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
834 #. TRANS: %s is the requested output format.
835 #, php-format
836 msgid "Unsupported format: %s."
837 msgstr "Неподдржан формат: %s."
838
839 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
840 msgid "Status deleted."
841 msgstr "Статусот е избришан."
842
843 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
844 msgid "No status with that ID found."
845 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
846
847 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
848 msgid "Can only delete using the Atom format."
849 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
850
851 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
852 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
853 msgid "Cannot delete this notice."
854 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
855
856 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
857 #, php-format
858 msgid "Deleted notice %d"
859 msgstr "Избришана забелешката %d"
860
861 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
862 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
863 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
864
865 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
866 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
867 #, php-format
868 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
869 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
870 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
871 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
872
873 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
874 msgid "Parent notice not found."
875 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
876
877 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
878 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
879 #, php-format
880 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
881 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
882 msgstr[0] ""
883 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
884 "на прилогот."
885 msgstr[1] ""
886 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
887 "на прилогот."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
890 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
891 msgid "Unsupported format."
892 msgstr "Неподдржан формат."
893
894 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
895 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
896 #, php-format
897 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
898 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
899
900 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
901 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
902 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
903 #, php-format
904 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
905 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
906
907 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
909 #, php-format
910 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
911 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
912
913 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
915 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
916 #, php-format
917 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
918 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
919
920 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
921 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
922 #, php-format
923 msgid "%s public timeline"
924 msgstr "Јавна историја на %s"
925
926 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
927 #, php-format
928 msgid "%s updates from everyone!"
929 msgstr "%s подновуввања од сите!"
930
931 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
932 msgid "Unimplemented."
933 msgstr "Неспроведено."
934
935 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
936 #, php-format
937 msgid "Repeated to %s"
938 msgstr "Повторено за %s"
939
940 #, php-format
941 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
942 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
943
944 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
945 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
946 #, php-format
947 msgid "Repeats of %s"
948 msgstr "Повторувања на %s"
949
950 #, php-format
951 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
952 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
953
954 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
955 #. TRANS: %s is the tag.
956 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
957 #. TRANS: %s is the tag.
958 #, php-format
959 msgid "Notices tagged with %s"
960 msgstr "Забелешки означени со %s"
961
962 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
963 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
964 #, php-format
965 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
966 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
969 msgid "Only the user can add to their own timeline."
970 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
971
972 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
973 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
974 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
975
976 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
977 msgid "Atom post must not be empty."
978 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
979
980 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
981 msgid "Atom post must be well-formed XML."
982 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
983
984 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
985 msgid "Atom post must be an Atom entry."
986 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
987
988 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
989 msgid "Can only handle POST activities."
990 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
993 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
994 #, php-format
995 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
996 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
999 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1000 #, php-format
1001 msgid "No content for notice %d."
1002 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1005 #. TRANS: %s is the notice URI.
1006 #, php-format
1007 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1008 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1009
1010 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1011 msgid "API method under construction."
1012 msgstr "API-методот е во изработка."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1015 msgid "User not found."
1016 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1017
1018 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1019 #. TRANS: Client exception.
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1021 msgid "No such profile."
1022 msgstr "Нема таков профил."
1023
1024 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1025 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1026 #, php-format
1027 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1028 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1029
1030 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1032 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1033 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1034
1035 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1036 msgid "Can only handle favorite activities."
1037 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1038
1039 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1040 msgid "Can only fave notices."
1041 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1042
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Unknown notice."
1046 msgstr "Непозната белешка."
1047
1048 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1049 msgid "Already a favorite."
1050 msgstr "Веќе е бендисано."
1051
1052 #. TRANS: Title for group membership feed.
1053 #. TRANS: %s is a username.
1054 #, php-format
1055 msgid "%s group memberships"
1056 msgstr "Членства на групата %s"
1057
1058 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1059 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1060 #, php-format
1061 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1062 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1063
1064 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1065 msgid "Cannot add someone else's membership."
1066 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1069 #. TRANS: Do not translate POST.
1070 msgid "Can only handle join activities."
1071 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1072
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1074 msgid "Unknown group."
1075 msgstr "Непозната група."
1076
1077 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1078 msgid "Already a member."
1079 msgstr "Веќе членувате."
1080
1081 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1082 msgid "Blocked by admin."
1083 msgstr "Блокиран од администратор."
1084
1085 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1086 msgid "No such favorite."
1087 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1088
1089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1090 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1091 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1092
1093 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1097 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1116 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1117 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1118 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1119 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1120 msgid "No such group."
1121 msgstr "Нема таква група."
1122
1123 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1124 msgid "Not a member."
1125 msgstr "Не членувате."
1126
1127 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1128 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1129 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1130
1131 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1132 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1133 #, php-format
1134 msgid "No such profile id: %d."
1135 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1136
1137 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1138 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1139 #, php-format
1140 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1141 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1142
1143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1144 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1145 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1146
1147 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1148 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1149 #, php-format
1150 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1151 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1154 msgid "Can only handle Follow activities."
1155 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1156
1157 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1158 msgid "Can only follow people."
1159 msgstr "Може само да следи луѓе."
1160
1161 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1162 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1163 #, php-format
1164 msgid "Unknown profile %s."
1165 msgstr "Непознат профил %s."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1168 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1169 #, php-format
1170 msgid "Already subscribed to %s."
1171 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1174 msgid "No such attachment."
1175 msgstr "Нема таков прилог."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1183 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1184 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1185 msgid "No nickname."
1186 msgstr "Нема прекар."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1189 msgid "No size."
1190 msgstr "Нема големина."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1193 msgid "Invalid size."
1194 msgstr "Погрешна големина."
1195
1196 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1197 msgid "Avatar"
1198 msgstr "Аватар"
1199
1200 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1201 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1202 #, php-format
1203 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1204 msgstr ""
1205 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1206 "податотеката изнесува %s."
1207
1208 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1209 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1210 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1211 #. TRANS: while the user has no profile.
1212 msgid "User without matching profile."
1213 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1214
1215 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1216 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1217 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1218 msgid "Avatar settings"
1219 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1220
1221 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1222 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1223 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1224 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1225 msgid "Original"
1226 msgstr "Оригинал"
1227
1228 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1229 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1230 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1231 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1232 msgid "Preview"
1233 msgstr "Преглед"
1234
1235 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1236 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1237 msgctxt "BUTTON"
1238 msgid "Delete"
1239 msgstr "Избриши"
1240
1241 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1242 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1243 msgctxt "BUTTON"
1244 msgid "Upload"
1245 msgstr "Подигни"
1246
1247 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1248 msgctxt "BUTTON"
1249 msgid "Crop"
1250 msgstr "Отсечи"
1251
1252 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1253 msgid "No file uploaded."
1254 msgstr "Нема подигнато податотека."
1255
1256 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1257 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1258 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1259
1260 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1261 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1262 msgid "Lost our file data."
1263 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1264
1265 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1266 msgid "Avatar updated."
1267 msgstr "Аватарот е подновен."
1268
1269 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1270 msgid "Failed updating avatar."
1271 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1272
1273 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1274 msgid "Avatar deleted."
1275 msgstr "Аватарот е избришан."
1276
1277 #. TRANS: Title for backup account page.
1278 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1279 msgid "Backup account"
1280 msgstr "Резервна сметка"
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1283 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1284 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1287 msgid "You may not backup your account."
1288 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1289
1290 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1291 msgid ""
1292 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1293 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1294 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1295 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1296 "are not backed up."
1297 msgstr ""
1298 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1299 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1300 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1301 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за IM. Покрај ова, во "
1302 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1303
1304 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1305 msgctxt "BUTTON"
1306 msgid "Backup"
1307 msgstr "Резерва"
1308
1309 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1310 msgid "Backup your account."
1311 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1314 msgid "You already blocked that user."
1315 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1316
1317 #. TRANS: Title for block user page.
1318 #. TRANS: Legend for block user form.
1319 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1320 msgid "Block user"
1321 msgstr "Блокирај корисник"
1322
1323 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1324 msgid ""
1325 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1326 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1327 "will not be notified of any @-replies from them."
1328 msgstr ""
1329 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1330 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1331 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1332 "од корисникот."
1333
1334 #. TRANS: Button label on the user block form.
1335 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1336 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1337 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1338 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1339 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1340 msgctxt "BUTTON"
1341 msgid "No"
1342 msgstr "Не"
1343
1344 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1345 msgid "Do not block this user."
1346 msgstr "Не го блокирај корисников."
1347
1348 #. TRANS: Button label on the user block form.
1349 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1350 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1353 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1354 msgctxt "BUTTON"
1355 msgid "Yes"
1356 msgstr "Да"
1357
1358 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1359 msgid "Block this user."
1360 msgstr "Блокирај го корисников."
1361
1362 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1363 msgid "Failed to save block information."
1364 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1365
1366 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1367 #. TRANS: %s is a group nickname.
1368 #, php-format
1369 msgid "%s blocked profiles"
1370 msgstr "%s блокирани профили"
1371
1372 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1373 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1374 #, php-format
1375 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1376 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1377
1378 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1379 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1380 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1381
1382 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1383 msgid "Unblock user from group"
1384 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1385
1386 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1387 msgctxt "BUTTON"
1388 msgid "Unblock"
1389 msgstr "Одблокирај"
1390
1391 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1392 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1393 msgid "Unblock this user"
1394 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1395
1396 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1397 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1398 #, php-format
1399 msgid "Post to %s"
1400 msgstr "Објави во %s"
1401
1402 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1403 msgid "No confirmation code."
1404 msgstr "Нема потврден код."
1405
1406 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1407 msgid "Confirmation code not found."
1408 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1411 msgid "That confirmation code is not for you!"
1412 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1413
1414 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1415 #, php-format
1416 msgid "Unrecognized address type %s"
1417 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1418
1419 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1420 msgid "That address has already been confirmed."
1421 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1422
1423 msgid "Couldn't update user."
1424 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
1425
1426 msgid "Couldn't update user im preferences."
1427 msgstr "Не можев да ги подновам корисничките нагодувања."
1428
1429 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1430 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за IM."
1431
1432 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1433 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1434 msgid "Could not delete address confirmation."
1435 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1436
1437 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1438 msgid "Confirm address"
1439 msgstr "Потврди адреса"
1440
1441 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1442 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1443 #, php-format
1444 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1445 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1446
1447 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1448 msgid "Conversation"
1449 msgstr "Разговор"
1450
1451 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1452 #. TRANS: Label for user statistics.
1453 msgid "Notices"
1454 msgstr "Забелешки"
1455
1456 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1457 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1458 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1459
1460 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1461 msgid "You cannot delete your account."
1462 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1463
1464 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1465 msgid "I am sure."
1466 msgstr "Сигурен сум."
1467
1468 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1469 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1470 #, php-format
1471 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1472 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1473
1474 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1475 msgid "Account deleted."
1476 msgstr "Сметката е избришана."
1477
1478 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1479 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1480 msgid "Delete account"
1481 msgstr "Избриши сметка"
1482
1483 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1484 msgid ""
1485 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1486 "server."
1487 msgstr ""
1488 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1489
1490 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1491 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1492 #, php-format
1493 msgid ""
1494 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1495 "deletion."
1496 msgstr ""
1497 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1498 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1499
1500 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1501 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1502 msgid "Confirm"
1503 msgstr "Потврди"
1504
1505 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1506 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1507 #, php-format
1508 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1509 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1510
1511 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1512 msgid "Permanently delete your account"
1513 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1514
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1516 msgid "You must be logged in to delete an application."
1517 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1518
1519 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1520 msgid "Application not found."
1521 msgstr "Програмот не е пронајден."
1522
1523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1524 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1525 msgid "You are not the owner of this application."
1526 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1527
1528 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1529 msgid "There was a problem with your session token."
1530 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1531
1532 #. TRANS: Title for delete application page.
1533 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1534 msgid "Delete application"
1535 msgstr "Избриши програм"
1536
1537 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1538 msgid ""
1539 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1540 "about the application from the database, including all existing user "
1541 "connections."
1542 msgstr ""
1543 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1544 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1545 "поврзувања."
1546
1547 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1548 msgid "Do not delete this application."
1549 msgstr "Не го бриши овој програм."
1550
1551 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1552 msgid "Delete this application."
1553 msgstr "Избриши го програмов."
1554
1555 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1556 msgid "You must be logged in to delete a group."
1557 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1558
1559 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1562 msgid "No nickname or ID."
1563 msgstr "Нема прекар или ID."
1564
1565 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1566 msgid "You are not allowed to delete this group."
1567 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1568
1569 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1570 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1571 #, php-format
1572 msgid "Could not delete group %s."
1573 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1574
1575 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1576 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1577 #, php-format
1578 msgid "Deleted group %s"
1579 msgstr "Групата %s е избришана"
1580
1581 #. TRANS: Title of delete group page.
1582 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1583 msgid "Delete group"
1584 msgstr "Избриши група"
1585
1586 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1587 msgid ""
1588 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1589 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1590 "will still appear in individual timelines."
1591 msgstr ""
1592 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1593 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1594 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1595
1596 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1597 msgid "Do not delete this group."
1598 msgstr "Не ја бриши групава."
1599
1600 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1601 msgid "Delete this group."
1602 msgstr "Избриши ја групава."
1603
1604 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1606 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1607 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1609 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1611 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1612 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1614 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1615 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1616 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1617 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1618 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1619 msgid "Not logged in."
1620 msgstr "Не сте најавени."
1621
1622 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1623 msgid ""
1624 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1625 "be undone."
1626 msgstr ""
1627 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1628 "постапката нема да може да се врати."
1629
1630 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1631 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1632 msgid "Delete notice"
1633 msgstr "Избриши забелешка"
1634
1635 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1636 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1637 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1638
1639 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1640 msgid "Do not delete this notice."
1641 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1642
1643 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1644 msgid "Delete this notice."
1645 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1646
1647 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1648 msgid "You cannot delete users."
1649 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1650
1651 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1652 msgid "You can only delete local users."
1653 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1654
1655 #. TRANS: Title of delete user page.
1656 msgctxt "TITLE"
1657 msgid "Delete user"
1658 msgstr "Избриши корисник"
1659
1660 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1661 msgid "Delete user"
1662 msgstr "Избриши корисник"
1663
1664 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1665 msgid ""
1666 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1667 "the user from the database, without a backup."
1668 msgstr ""
1669 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1670 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1671
1672 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1673 msgid "Do not delete this user."
1674 msgstr "Не го бриши корисников."
1675
1676 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1677 msgid "Delete this user."
1678 msgstr "Избриши го корисников."
1679
1680 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1681 msgid "Design"
1682 msgstr "Изглед"
1683
1684 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1685 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1686 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1689 msgid "Invalid logo URL."
1690 msgstr "Погрешен URL на лого."
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1693 msgid "Invalid SSL logo URL."
1694 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1697 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1698 #, php-format
1699 msgid "Theme not available: %s."
1700 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1701
1702 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1703 msgid "Change logo"
1704 msgstr "Промени лого"
1705
1706 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1707 msgid "Site logo"
1708 msgstr "Лого на мрежното место"
1709
1710 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1711 msgid "SSL logo"
1712 msgstr "SSL-лого"
1713
1714 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1715 msgid "Change theme"
1716 msgstr "Промени изглед"
1717
1718 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1719 msgid "Site theme"
1720 msgstr "Изглед на мрежното место"
1721
1722 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1723 msgid "Theme for the site."
1724 msgstr "Изглед за мрежното место."
1725
1726 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1727 msgid "Custom theme"
1728 msgstr "Прилагоден мотив"
1729
1730 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1731 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1732 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1733
1734 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1735 msgid "Change background image"
1736 msgstr "Промена на слика за позадина"
1737
1738 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1739 #. TRANS: Field label for background color selector.
1740 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1741 msgid "Background"
1742 msgstr "Позадина"
1743
1744 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1745 #, php-format
1746 msgid ""
1747 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1748 "$s."
1749 msgstr ""
1750 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1751 "големина на податотеката е %1$s."
1752
1753 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1754 msgid "On"
1755 msgstr "Вкл."
1756
1757 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1758 msgid "Off"
1759 msgstr "Искл."
1760
1761 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1762 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1763 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1764 msgid "Turn background image on or off."
1765 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1766
1767 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1768 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1769 msgid "Tile background image"
1770 msgstr "Позадината во квадрати"
1771
1772 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1773 msgid "Change colors"
1774 msgstr "Смени бои"
1775
1776 #. TRANS: Field label for content color selector.
1777 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1778 msgid "Content"
1779 msgstr "Содржина"
1780
1781 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1782 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1783 msgid "Sidebar"
1784 msgstr "Странична лента"
1785
1786 #. TRANS: Field label for text color selector.
1787 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1788 msgid "Text"
1789 msgstr "Текст"
1790
1791 #. TRANS: Field label for link color selector.
1792 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1793 msgid "Links"
1794 msgstr "Врски"
1795
1796 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1797 msgid "Advanced"
1798 msgstr "Напредно"
1799
1800 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1801 msgid "Custom CSS"
1802 msgstr "Прилагодено CSS"
1803
1804 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1805 msgctxt "BUTTON"
1806 msgid "Use defaults"
1807 msgstr "Користи по основно"
1808
1809 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1810 msgid "Restore default designs."
1811 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
1812
1813 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1814 msgid "Reset back to default."
1815 msgstr "Врати по основно."
1816
1817 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1818 msgid "Save design."
1819 msgstr "Зачувај изглед."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1822 msgid "This notice is not a favorite!"
1823 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1824
1825 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1826 msgid "Add to favorites"
1827 msgstr "Додај во бендисани"
1828
1829 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1830 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1831 #, php-format
1832 msgid "No such document \"%s\"."
1833 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1834
1835 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1836 #. TRANS: Form legend.
1837 msgid "Edit application"
1838 msgstr "Уреди програм"
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1841 msgid "You must be logged in to edit an application."
1842 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1845 msgid "No such application."
1846 msgstr "Нема таков програм."
1847
1848 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1849 msgid "Use this form to edit your application."
1850 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1851
1852 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1853 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1854 msgid "Name is required."
1855 msgstr "Треба име."
1856
1857 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1858 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1859 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1860 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1861
1862 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1863 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1864 msgid "Name already in use. Try another one."
1865 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1866
1867 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1868 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1869 msgid "Description is required."
1870 msgstr "Треба опис."
1871
1872 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1873 msgid "Source URL is too long."
1874 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1875
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1877 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1878 msgid "Source URL is not valid."
1879 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1880
1881 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1882 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1883 msgid "Organization is required."
1884 msgstr "Треба организација."
1885
1886 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1887 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1888 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
1889
1890 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1891 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1892 msgid "Organization homepage is required."
1893 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1894
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1897 msgid "Callback is too long."
1898 msgstr "Повикувањето е предолго."
1899
1900 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1901 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1902 msgid "Callback URL is not valid."
1903 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1904
1905 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1906 msgid "Could not update application."
1907 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1908
1909 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1910 #, php-format
1911 msgid "Edit %s group"
1912 msgstr "Уреди ја групата %s"
1913
1914 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1915 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1916 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1917 msgid "You must be logged in to create a group."
1918 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1919
1920 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1921 msgid "Use this form to edit the group."
1922 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1923
1924 #. TRANS: Group edit form validation error.
1925 #. TRANS: Group create form validation error.
1926 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1927 #, php-format
1928 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1929 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1930
1931 #. TRANS: Group edit form success message.
1932 msgid "Options saved."
1933 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1934
1935 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1936 msgid "Email settings"
1937 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1938
1939 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1940 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1941 #, php-format
1942 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1943 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1944
1945 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1946 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1947 msgid "Email address"
1948 msgstr "Е-поштенска адреса"
1949
1950 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1951 msgid "Current confirmed email address."
1952 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1953
1954 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1955 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1956 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1957 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1958 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1959 msgctxt "BUTTON"
1960 msgid "Remove"
1961 msgstr "Отстрани"
1962
1963 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1964 msgid ""
1965 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1966 "a message with further instructions."
1967 msgstr ""
1968 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1969 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1970
1971 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1972 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1973 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1974 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1975 #. TRANS: organization.
1976 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1977 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1978
1979 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1980 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1981 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1982 msgctxt "BUTTON"
1983 msgid "Add"
1984 msgstr "Додај"
1985
1986 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1987 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1988 msgid "Incoming email"
1989 msgstr "Приемна пошта"
1990
1991 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1992 msgid "I want to post notices by email."
1993 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1994
1995 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1996 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1997 msgid "Send email to this address to post new notices."
1998 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1999
2000 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2001 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2002 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2003 msgstr ""
2004 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2005
2006 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2007 msgid ""
2008 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2009 "on this server:"
2010 msgstr ""
2011 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2012 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2013
2014 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2015 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2016 msgctxt "BUTTON"
2017 msgid "New"
2018 msgstr "Нова"
2019
2020 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2021 msgid "Email preferences"
2022 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2025 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2026 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2029 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2030 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2031
2032 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2033 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2034 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2035
2036 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2037 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2038 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2039
2040 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2041 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2042 msgstr ""
2043 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2044 "пошта."
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2047 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2048 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2049
2050 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2051 msgid "Email preferences saved."
2052 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2053
2054 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2055 msgid "No email address."
2056 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2057
2058 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2059 msgid "Cannot normalize that email address."
2060 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2061
2062 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2063 msgid "Not a valid email address."
2064 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2065
2066 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2067 msgid "That is already your email address."
2068 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2071 msgid "That email address already belongs to another user."
2072 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2073
2074 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2075 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2076 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2077 msgid "Could not insert confirmation code."
2078 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2081 msgid ""
2082 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2083 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2084 msgstr ""
2085 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2086 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2087 "напатствијата за негово користење."
2088
2089 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2090 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2091 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2092 msgid "No pending confirmation to cancel."
2093 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2094
2095 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2096 msgid "That is the wrong email address."
2097 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2098
2099 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2100 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2101 msgid "Could not delete email confirmation."
2102 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2103
2104 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2105 msgid "Email confirmation cancelled."
2106 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2107
2108 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2109 #. TRANS: registered for the active user.
2110 msgid "That is not your email address."
2111 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2112
2113 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2114 msgid "The email address was removed."
2115 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2116
2117 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2118 msgid "No incoming email address."
2119 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2120
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2122 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2123 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2124 msgid "Could not update user record."
2125 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2126
2127 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2128 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2129 msgid "Incoming email address removed."
2130 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2131
2132 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2133 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2134 msgid "New incoming email address added."
2135 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2136
2137 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2138 msgid "This notice is already a favorite!"
2139 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2140
2141 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2142 msgid "Disfavor favorite."
2143 msgstr "Тргни од бендисани."
2144
2145 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2146 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2147 msgid "Popular notices"
2148 msgstr "Популарни забелешки"
2149
2150 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2151 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2152 #, php-format
2153 msgid "Popular notices, page %d"
2154 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2155
2156 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2157 msgid "The most popular notices on the site right now."
2158 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2159
2160 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2161 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2162 msgstr ""
2163 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2164 "бендисано ништо."
2165
2166 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2167 msgid ""
2168 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2169 "next to any notice you like."
2170 msgstr ""
2171 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2172 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2173
2174 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2175 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2176 #, php-format
2177 msgid ""
2178 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2179 "notice to your favorites!"
2180 msgstr ""
2181 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2182 "ќе бендисате забелешка!"
2183
2184 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2185 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2186 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2187 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2188 #, php-format
2189 msgid "%s's favorite notices"
2190 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2191
2192 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2193 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2194 #, php-format
2195 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2196 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2197
2198 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2199 #. TRANS: Title for featured users section.
2200 msgid "Featured users"
2201 msgstr "Избрани корисници"
2202
2203 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2204 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2205 #, php-format
2206 msgid "Featured users, page %d"
2207 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2208
2209 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2210 #, php-format
2211 msgid "A selection of some great users on %s."
2212 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2213
2214 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2215 msgid "No notice ID."
2216 msgstr "Нема ID за белешка."
2217
2218 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2219 msgid "No notice."
2220 msgstr "Нема забелешка."
2221
2222 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2223 msgid "No attachments."
2224 msgstr "Нема прилози."
2225
2226 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2227 #. TRANS: that could not be found.
2228 msgid "No uploaded attachments."
2229 msgstr "Нема подигнато прилози."
2230
2231 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2232 msgid "Not expecting this response!"
2233 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2234
2235 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2236 msgid "User being listened to does not exist."
2237 msgstr "Следениот корисник не постои."
2238
2239 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2240 msgid "You can use the local subscription!"
2241 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2242
2243 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2244 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2245 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2246
2247 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2248 msgid "You are not authorized."
2249 msgstr "Не сте овластени."
2250
2251 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2252 msgid "Could not convert request token to access token."
2253 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2254
2255 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2256 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2257 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2258
2259 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2260 msgid "Error updating remote profile."
2261 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2264 msgid "No such file."
2265 msgstr "Нема таква податотека."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2268 msgid "Cannot read file."
2269 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2272 msgid "Invalid role."
2273 msgstr "Погрешна улога."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2276 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2277 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2280 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2281 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2284 msgid "User already has this role."
2285 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2289 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2290 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2291 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2292 msgid "No profile specified."
2293 msgstr "Нема назначено профил."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2297 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2298 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2299 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2300 msgid "No profile with that ID."
2301 msgstr "Нема профил со тоа ID."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2304 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2305 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2306 msgid "No group specified."
2307 msgstr "Нема назначено група."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2310 msgid "Only an admin can block group members."
2311 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2312
2313 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2314 msgid "User is already blocked from group."
2315 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2318 msgid "User is not a member of group."
2319 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2320
2321 #. TRANS: Title for block user from group page.
2322 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2323 msgid "Block user from group"
2324 msgstr "Блокирај корисник од група"
2325
2326 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2327 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2328 #, php-format
2329 msgid ""
2330 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2331 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2332 "the group in the future."
2333 msgstr ""
2334 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2335 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2336 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2337
2338 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2339 msgid "Do not block this user from this group."
2340 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2341
2342 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2343 msgid "Block this user from this group."
2344 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2345
2346 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2347 msgid "Database error blocking user from group."
2348 msgstr ""
2349 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2350 "групата."
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2353 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2354 msgid "No ID."
2355 msgstr "Нема ID."
2356
2357 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2358 msgid "You must be logged in to edit a group."
2359 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2360
2361 #. TRANS: Title group design settings page.
2362 msgid "Group design"
2363 msgstr "Изглед на групата"
2364
2365 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2366 msgid ""
2367 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2368 "palette of your choice."
2369 msgstr ""
2370 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2371 "по Ваш избор."
2372
2373 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2374 msgid "Unable to update your design settings."
2375 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2376
2377 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2378 msgid "Design preferences saved."
2379 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2380
2381 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2382 #. TRANS: Group logo form legend.
2383 msgid "Group logo"
2384 msgstr "Лого на групата"
2385
2386 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2387 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2388 #, php-format
2389 msgid ""
2390 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2391 msgstr ""
2392 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2393 "големина на податотеката е %s."
2394
2395 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2396 msgid "Upload"
2397 msgstr "Подигни"
2398
2399 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2400 msgid "Crop"
2401 msgstr "Отсечи"
2402
2403 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2404 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2405 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2406
2407 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2408 msgid "Logo updated."
2409 msgstr "Логото е подновено."
2410
2411 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2412 msgid "Failed updating logo."
2413 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2414
2415 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2416 #. TRANS: %s is the name of the group.
2417 #, php-format
2418 msgid "%s group members"
2419 msgstr "Членови на групата %s"
2420
2421 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2422 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2423 #, php-format
2424 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2425 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2426
2427 #. TRANS: Page notice for group members page.
2428 msgid "A list of the users in this group."
2429 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2430
2431 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2432 msgid "Admin"
2433 msgstr "Администратор"
2434
2435 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2436 msgctxt "BUTTON"
2437 msgid "Block"
2438 msgstr "Блокирај"
2439
2440 #. TRANS: Submit button title.
2441 msgctxt "TOOLTIP"
2442 msgid "Block this user"
2443 msgstr "Блокирај го корисников"
2444
2445 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2446 msgid "Make user an admin of the group"
2447 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
2448
2449 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2450 msgctxt "BUTTON"
2451 msgid "Make Admin"
2452 msgstr "Назначи за администратор"
2453
2454 #. TRANS: Submit button title.
2455 msgctxt "TOOLTIP"
2456 msgid "Make this user an admin"
2457 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
2458
2459 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2460 #, php-format
2461 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2462 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2463
2464 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2465 msgctxt "TITLE"
2466 msgid "Groups"
2467 msgstr "Групи"
2468
2469 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2470 #. TRANS: %d is the page number.
2471 #, php-format
2472 msgctxt "TITLE"
2473 msgid "Groups, page %d"
2474 msgstr "Групи, страница %d"
2475
2476 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2477 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2478 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2479 #, php-format
2480 msgid ""
2481 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2482 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2483 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2484 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2485 "%%%)!"
2486 msgstr ""
2487 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2488 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2489 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2490 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2491 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2492 "newgroup%%%%)!"
2493
2494 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2495 msgid "Create a new group"
2496 msgstr "Создај нова група"
2497
2498 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2499 #, php-format
2500 msgid ""
2501 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2502 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2503 msgstr ""
2504 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2505 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2506
2507 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2508 msgid "Group search"
2509 msgstr "Пребарување на групи"
2510
2511 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2512 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2513 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2514 msgid "No results."
2515 msgstr "Нема резултати."
2516
2517 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2518 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2522 "action.newgroup%%) yourself."
2523 msgstr ""
2524 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2525 "action.newgroup%%) самите."
2526
2527 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2528 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2529 #, php-format
2530 msgid ""
2531 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2532 "action.newgroup%%) yourself!"
2533 msgstr ""
2534 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2535 "група](%%action.newgroup%%)!"
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2538 msgid "Only an admin can unblock group members."
2539 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2542 msgid "User is not blocked from group."
2543 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2544
2545 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2546 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2547 msgid "Error removing the block."
2548 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2549
2550 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2551 msgid "IM settings"
2552 msgstr "Нагодувања за IM"
2553
2554 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2555 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2556 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2557 #, php-format
2558 msgid ""
2559 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2560 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2561 msgstr ""
2562 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2563 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2564
2565 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2566 msgid "IM is not available."
2567 msgstr "IM е недостапно."
2568
2569 #, php-format
2570 msgid "Current confirmed %s address."
2571 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2572
2573 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2574 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2578 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2579 msgstr ""
2580 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %s - треба да "
2581 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %s на "
2582 "Вашиот список со пријатели?)"
2583
2584 msgid "IM address"
2585 msgstr "IM адреса"
2586
2587 #, php-format
2588 msgid "%s screenname."
2589 msgstr "%s прекар."
2590
2591 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2592 msgid "IM Preferences"
2593 msgstr "Нагодувања на IM"
2594
2595 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2596 msgid "Send me notices"
2597 msgstr "Праќај ми забелешки"
2598
2599 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2600 msgid "Post a notice when my status changes."
2601 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2602
2603 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2604 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2605 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2606
2607 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2608 msgid "Publish a MicroID"
2609 msgstr "Објави MicroID"
2610
2611 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2612 msgid "Couldn't update IM preferences."
2613 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
2614
2615 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2616 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2617 msgid "Preferences saved."
2618 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2619
2620 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2621 msgid "No screenname."
2622 msgstr "Нема прекар."
2623
2624 msgid "No transport."
2625 msgstr "Нема пренос."
2626
2627 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2628 msgid "Cannot normalize that screenname"
2629 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар"
2630
2631 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2632 msgid "Not a valid screenname"
2633 msgstr "Ова не е важечки прекар"
2634
2635 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2636 msgid "Screenname already belongs to another user."
2637 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2638
2639 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2640 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2641 msgstr "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте."
2642
2643 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2644 msgid "That is the wrong IM address."
2645 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2646
2647 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2648 msgid "Couldn't delete confirmation."
2649 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2650
2651 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2652 msgid "IM confirmation cancelled."
2653 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2654
2655 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2656 #. TRANS: registered for the active user.
2657 msgid "That is not your screenname."
2658 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2659
2660 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2661 msgid "Couldn't update user im prefs."
2662 msgstr "Не можев да ги подновам корисничките нагодувања за IM."
2663
2664 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2665 msgid "The IM address was removed."
2666 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2667
2668 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2669 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2670 #, php-format
2671 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2672 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2673
2674 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2675 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2676 #, php-format
2677 msgid "Inbox for %s"
2678 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2679
2680 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2681 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2682 msgstr ""
2683 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2684 "пораки."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2687 msgid "Invites have been disabled."
2688 msgstr "Поканите се оневозможени."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2691 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2692 #, php-format
2693 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2694 msgstr ""
2695 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2696
2697 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2698 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2699 #, php-format
2700 msgid "Invalid email address: %s."
2701 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2702
2703 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2704 msgid "Invitations sent"
2705 msgstr "Поканите се испратени"
2706
2707 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2708 msgid "Invite new users"
2709 msgstr "Покани нови корисници"
2710
2711 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2712 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2713 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2714 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2715 msgid "You are already subscribed to this user:"
2716 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2717 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2718 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2719
2720 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2721 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2722 #, php-format
2723 msgctxt "INVITE"
2724 msgid "%1$s (%2$s)"
2725 msgstr "%1$s (%2$s)"
2726
2727 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2728 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2729 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2730 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2731 msgid_plural ""
2732 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2733 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2734 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2735
2736 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2737 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2738 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2739 msgid "Invitation sent to the following person:"
2740 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2741 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2742 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2743
2744 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2745 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2746 msgid ""
2747 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2748 "on the site. Thanks for growing the community!"
2749 msgstr ""
2750 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2751 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2752 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2753
2754 #. TRANS: Form instructions.
2755 msgid ""
2756 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2757 msgstr ""
2758 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2759 "место."
2760
2761 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2762 msgid "Email addresses"
2763 msgstr "Е-поштенски адреси"
2764
2765 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2766 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2767 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2768
2769 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2770 msgid "Personal message"
2771 msgstr "Лична порака"
2772
2773 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2774 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2775 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2776
2777 #. TRANS: Send button for inviting friends
2778 #. TRANS: Button text for sending notice.
2779 msgctxt "BUTTON"
2780 msgid "Send"
2781 msgstr "Испрати"
2782
2783 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2784 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2785 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2786 #, php-format
2787 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2788 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2789
2790 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2791 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2792 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2793 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2794 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2795 #, php-format
2796 msgid ""
2797 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2798 "\n"
2799 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2800 "you know and people who interest you.\n"
2801 "\n"
2802 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2803 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2804 "share your interests.\n"
2805 "\n"
2806 "%1$s said:\n"
2807 "\n"
2808 "%4$s\n"
2809 "\n"
2810 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2811 "\n"
2812 "%5$s\n"
2813 "\n"
2814 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2815 "invitation.\n"
2816 "\n"
2817 "%6$s\n"
2818 "\n"
2819 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2820 "time.\n"
2821 "\n"
2822 "Sincerely, %2$s\n"
2823 msgstr ""
2824 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2825 "\n"
2826 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2827 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2828 "\n"
2829 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2830 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2831 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2832 "\n"
2833 "%1$s рече:\n"
2834 "\n"
2835 "%4$s\n"
2836 "\n"
2837 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2838 "\n"
2839 "%5$s\n"
2840 "\n"
2841 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2842 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2843 "\n"
2844 "%6$s\n"
2845 "\n"
2846 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2847 "и трпението.\n"
2848 "\n"
2849 "Со почит, %2$s\n"
2850
2851 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2852 msgid "You must be logged in to join a group."
2853 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2854
2855 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2856 #, php-format
2857 msgctxt "TITLE"
2858 msgid "%1$s joined group %2$s"
2859 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2860
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2862 msgid "You must be logged in to leave a group."
2863 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2864
2865 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2866 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2867 msgid "You are not a member of that group."
2868 msgstr "Не членувате во таа група."
2869
2870 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2871 #, php-format
2872 msgctxt "TITLE"
2873 msgid "%1$s left group %2$s"
2874 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2875
2876 #. TRANS: User admin panel title
2877 msgctxt "TITLE"
2878 msgid "License"
2879 msgstr "Лиценца"
2880
2881 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2882 msgid "License for this StatusNet site"
2883 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2884
2885 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2886 msgid "Invalid license selection."
2887 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2888
2889 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2890 msgid ""
2891 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2892 "license."
2893 msgstr ""
2894 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2895 "Сите права задржани."
2896
2897 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2898 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2899 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2900
2901 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2902 msgid "Invalid license URL."
2903 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2906 msgid "Invalid license image URL."
2907 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2910 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2911 msgstr ""
2912 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2915 msgid "License image must be blank or valid URL."
2916 msgstr ""
2917 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2918
2919 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2920 msgid "License selection"
2921 msgstr "Избор на лиценца"
2922
2923 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2924 msgid "Private"
2925 msgstr "Приватен"
2926
2927 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2928 msgid "All Rights Reserved"
2929 msgstr "Сите права задржани"
2930
2931 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2932 msgid "Creative Commons"
2933 msgstr "Creative Commons"
2934
2935 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2936 msgid "Type"
2937 msgstr "Тип"
2938
2939 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2940 msgid "Select a license."
2941 msgstr "Одберете лиценца."
2942
2943 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2944 msgid "License details"
2945 msgstr "Податоци за лиценцата"
2946
2947 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2948 msgid "Owner"
2949 msgstr "Сопственик"
2950
2951 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2952 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2953 msgstr ""
2954 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2955 "применливо)."
2956
2957 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2958 msgid "License Title"
2959 msgstr "Наслов на лиценцата"
2960
2961 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2962 msgid "The title of the license."
2963 msgstr "Насловот на лиценцата."
2964
2965 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2966 msgid "License URL"
2967 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2968
2969 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2970 msgid "URL for more information about the license."
2971 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
2972
2973 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2974 msgid "License Image URL"
2975 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2976
2977 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2978 msgid "URL for an image to display with the license."
2979 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
2980
2981 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2982 msgid "Save license settings."
2983 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2986 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2987 msgid "Already logged in."
2988 msgstr "Веќе сте најавени."
2989
2990 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2991 msgid "Incorrect username or password."
2992 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2993
2994 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2995 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2996 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2997 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2998
2999 #. TRANS: Page title for login page.
3000 msgid "Login"
3001 msgstr "Најава"
3002
3003 #. TRANS: Form legend on login page.
3004 msgid "Login to site"
3005 msgstr "Најавете се"
3006
3007 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3008 msgid "Remember me"
3009 msgstr "Запамети ме"
3010
3011 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3012 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3013 msgstr ""
3014 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3015
3016 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3017 msgctxt "BUTTON"
3018 msgid "Login"
3019 msgstr "Најава"
3020
3021 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3022 msgid "Lost or forgotten password?"
3023 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3024
3025 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3026 msgid ""
3027 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3028 "changing your settings."
3029 msgstr ""
3030 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3031 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3032
3033 #. TRANS: Form instructions on login page.
3034 msgid "Login with your username and password."
3035 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3036
3037 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3038 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3039 #, php-format
3040 msgid ""
3041 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3042 msgstr ""
3043 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3046 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3047 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3048
3049 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3050 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3051 #, php-format
3052 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3053 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3054
3055 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3056 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3057 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3058 #, php-format
3059 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3060 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3061
3062 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3063 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3064 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3065 #, php-format
3066 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3067 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3070 msgid "No current status."
3071 msgstr "Нема тековен статус."
3072
3073 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3074 msgid "New application"
3075 msgstr "Нов програм"
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3078 msgid "You must be logged in to register an application."
3079 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3080
3081 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3082 msgid "Use this form to register a new application."
3083 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3084
3085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3086 msgid "Source URL is required."
3087 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3088
3089 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3090 msgid "Could not create application."
3091 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3092
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Invalid image."
3095 msgstr "Погрешна големина."
3096
3097 #. TRANS: Title for form to create a group.
3098 msgid "New group"
3099 msgstr "Нова група"
3100
3101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3102 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3103 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3104
3105 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3106 msgid "Use this form to create a new group."
3107 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3108
3109 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3110 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3111 msgid "New message"
3112 msgstr "Нова порака"
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3115 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3116 msgid "You cannot send a message to this user."
3117 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3118
3119 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3120 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3121 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3122 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3123 msgid "No content!"
3124 msgstr "Нема содржина!"
3125
3126 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3127 msgid "No recipient specified."
3128 msgstr "Нема назначено примач."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3132 msgid ""
3133 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3134 msgstr ""
3135 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3136 "себеси."
3137
3138 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3139 msgid "Message sent"
3140 msgstr "Пораката е испратена"
3141
3142 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3143 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3144 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3145 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3146 #, php-format
3147 msgid "Direct message to %s sent."
3148 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3149
3150 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3151 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3152 msgid "Ajax Error"
3153 msgstr "Ajax-грешка"
3154
3155 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3156 msgid "New notice"
3157 msgstr "Ново забелешка"
3158
3159 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3160 msgid "Notice posted"
3161 msgstr "Забелешката е објавена"
3162
3163 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3164 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3165 #, php-format
3166 msgid ""
3167 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3168 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3169 msgstr ""
3170 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3171 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3172
3173 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3174 msgid "Text search"
3175 msgstr "Текстуално пребарување"
3176
3177 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3178 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3179 #, php-format
3180 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3181 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3182
3183 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3184 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3185 #, php-format
3186 msgid ""
3187 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3188 "status_textarea=%s)!"
3189 msgstr ""
3190 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3191 "status_textarea=%s)!"
3192
3193 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3194 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3195 #, php-format
3196 msgid ""
3197 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3198 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3199 msgstr ""
3200 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3201 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3202 "s)!"
3203
3204 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3205 #, php-format
3206 msgid "Updates with \"%s\""
3207 msgstr "Подновувања со „%s“"
3208
3209 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3210 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3211 #, php-format
3212 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3213 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3214
3215 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3216 msgid ""
3217 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3218 "address yet."
3219 msgstr ""
3220 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3221 "внесено своја е-пошта."
3222
3223 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3224 msgid "Nudge sent"
3225 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3226
3227 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3228 msgid "Nudge sent!"
3229 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3230
3231 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3232 msgid "You must be logged in to list your applications."
3233 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3234
3235 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3236 msgid "OAuth applications"
3237 msgstr "OAuth програми"
3238
3239 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3240 msgid "Applications you have registered"
3241 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3242
3243 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3244 #, php-format
3245 msgid "You have not registered any applications yet."
3246 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3247
3248 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3249 msgid "Connected applications"
3250 msgstr "Поврзани програми"
3251
3252 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3253 msgid "The following connections exist for your account."
3254 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3255
3256 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3257 msgid "You are not a user of that application."
3258 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3259
3260 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3261 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3262 #, php-format
3263 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3264 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3265
3266 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3267 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3268 #, php-format
3269 msgid ""
3270 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3271 "with %2$s."
3272 msgstr ""
3273 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3274
3275 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3276 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3277 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3278
3279 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3280 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3281 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3285 "this instance of StatusNet."
3286 msgstr ""
3287 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3288 "користите овој примерок на StatusNet."
3289
3290 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3291 #. TRANS: %s is a path.
3292 #, php-format
3293 msgid "\"%s\" not found."
3294 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3295
3296 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3297 #. TRANS: %s is a notice.
3298 #, php-format
3299 msgid "Notice %s not found."
3300 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3301
3302 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3303 msgid "Notice has no profile."
3304 msgstr "Забелешката нема профил."
3305
3306 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3307 #, php-format
3308 msgid "%1$s's status on %2$s"
3309 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3310
3311 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3312 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3313 #, php-format
3314 msgid "Attachment %s not found."
3315 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3316
3317 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3318 #. TRANS: %s is a path.
3319 #, php-format
3320 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3321 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3322
3323 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3324 #, php-format
3325 msgid "Content type %s not supported."
3326 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3327
3328 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3329 #, php-format
3330 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3331 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3332
3333 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3334 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3335 msgid "Not a supported data format."
3336 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3337
3338 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3339 msgid "People Search"
3340 msgstr "Пребарување на луѓе"
3341
3342 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3343 msgid "Notice Search"
3344 msgstr "Пребарување на забелешки"
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3347 msgid "No user ID specified."
3348 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3351 msgid "No login token specified."
3352 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3353
3354 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3355 msgid "No login token requested."
3356 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3357
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3359 msgid "Invalid login token specified."
3360 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3363 msgid "Login token expired."
3364 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3365
3366 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3367 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3368 #, php-format
3369 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3370 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3371
3372 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3373 #, php-format
3374 msgid "Outbox for %s"
3375 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3376
3377 #. TRANS: Instructions for outbox.
3378 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3379 msgstr ""
3380 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3381 "имате испратено."
3382
3383 #. TRANS: Title for page where to change password.
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "TITLE"
3386 msgid "Change password"
3387 msgstr "Промени ја лозинката"
3388
3389 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3390 msgid "Change your password."
3391 msgstr "Променете си ја лозинката."
3392
3393 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3394 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3395 msgid "Password change"
3396 msgstr "Промена на лозинка"
3397
3398 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3399 msgid "Old password"
3400 msgstr "Стара лозинка"
3401
3402 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3403 #. TRANS: Field label for password reset form.
3404 msgid "New password"
3405 msgstr "Нова лозинка"
3406
3407 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3408 msgid "6 or more characters."
3409 msgstr "6 или повеќе знаци."
3410
3411 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "LABEL"
3414 msgid "Confirm"
3415 msgstr "Потврди"
3416
3417 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3418 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3419 msgid "Same as password above."
3420 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3421
3422 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "BUTTON"
3425 msgid "Change"
3426 msgstr "Промени"
3427
3428 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3429 msgid "Password must be 6 or more characters."
3430 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3431
3432 msgid "Passwords don't match."
3433 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3434
3435 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Incorrect old password."
3438 msgstr "Неточна стара лозинка"
3439
3440 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3441 msgid "Error saving user; invalid."
3442 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3443
3444 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3445 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3446 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3447 msgid "Cannot save new password."
3448 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3449
3450 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3451 msgid "Password saved."
3452 msgstr "Лозинката е зачувана."
3453
3454 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3455 #. TRANS: Menu item for site administration
3456 msgid "Paths"
3457 msgstr "Патеки"
3458
3459 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3460 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3461 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3462
3463 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3464 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3465 #, php-format
3466 msgid "Theme directory not readable: %s."
3467 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3468
3469 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3470 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3471 #, php-format
3472 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3473 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3474
3475 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3476 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3477 #, php-format
3478 msgid "Background directory not writable: %s."
3479 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3480
3481 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3482 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3483 #, php-format
3484 msgid "Locales directory not readable: %s."
3485 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3486
3487 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3488 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3489 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3490 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3491
3492 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3493 msgid "Site"
3494 msgstr "Мреж. место"
3495
3496 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3497 msgid "Server"
3498 msgstr "Опслужувач"
3499
3500 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3501 msgid "Site's server hostname."
3502 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3503
3504 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3505 msgid "Path"
3506 msgstr "Патека"
3507
3508 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3509 msgid "Site path."
3510 msgstr "Патека на мреж. место."
3511
3512 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3513 msgid "Locale directory"
3514 msgstr "Директориум на места"
3515
3516 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3517 msgid "Directory path to locales."
3518 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3519
3520 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3521 msgid "Fancy URLs"
3522 msgstr "Интересни URL-адреси"
3523
3524 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3527 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3528
3529 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "LEGEND"
3532 msgid "Theme"
3533 msgstr "Изглед"
3534
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 msgid "Server for themes."
3537 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3538
3539 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3540 msgid "Web path to themes."
3541 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3542
3543 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3544 msgid "SSL server"
3545 msgstr "SSL-опслужувач"
3546
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3549 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3550
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 msgid "SSL path"
3553 msgstr "SSL-патека"
3554
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3557 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3558
3559 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Directory"
3561 msgstr "Директориум"
3562
3563 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3564 msgid "Directory where themes are located."
3565 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3566
3567 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3568 msgid "Avatars"
3569 msgstr "Аватари"
3570
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Avatar server"
3573 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3574
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Server for avatars."
3577 msgstr "Опслужувач за аватари."
3578
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Avatar path"
3581 msgstr "Патека на аватарот"
3582
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Web path to avatars."
3585 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3586
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Avatar directory"
3589 msgstr "Директориум на аватарот"
3590
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Directory where avatars are located."
3593 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3594
3595 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3596 msgid "Backgrounds"
3597 msgstr "Позадини"
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Server for backgrounds."
3601 msgstr "Опслужувач за позадини."
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Web path to backgrounds."
3605 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3609 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3613 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Directory where backgrounds are located."
3617 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3618
3619 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3620 msgid "Attachments"
3621 msgstr "Прилози"
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Server for attachments."
3625 msgstr "Опслужувач за прилози."
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Web path to attachments."
3629 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3633 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3637 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Directory where attachments are located."
3641 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3642
3643 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "LEGEND"
3646 msgid "SSL"
3647 msgstr "SSL"
3648
3649 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3650 msgid "Never"
3651 msgstr "Никогаш"
3652
3653 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3654 msgid "Sometimes"
3655 msgstr "Понекогаш"
3656
3657 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3658 msgid "Always"
3659 msgstr "Секогаш"
3660
3661 msgid "Use SSL"
3662 msgstr "Користи SSL"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "When to use SSL."
3666 msgstr "Кога да се користи SSL."
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server to direct SSL requests to."
3670 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3671
3672 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3673 msgid "Save paths"
3674 msgstr "Зачувај патеки"
3675
3676 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3677 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3678 #, php-format
3679 msgid ""
3680 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3681 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3682 msgstr ""
3683 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3684 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3685 "знаци."
3686
3687 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3688 msgid "People search"
3689 msgstr "Пребарување на луѓе"
3690
3691 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3692 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3693 #, php-format
3694 msgid "Not a valid people tag: %s."
3695 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3696
3697 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3698 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3699 #, php-format
3700 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3701 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3702
3703 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3704 msgctxt "plugin"
3705 msgid "Disabled"
3706 msgstr "Оневозможено"
3707
3708 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3709 #. TRANS: Do not translate POST.
3710 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3711 #. TRANS: Do not translate POST.
3712 msgid "This action only accepts POST requests."
3713 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3714
3715 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3716 msgid "You cannot administer plugins."
3717 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3718
3719 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3720 msgid "No such plugin."
3721 msgstr "Нема таков приклучок."
3722
3723 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3724 msgctxt "plugin"
3725 msgid "Enabled"
3726 msgstr "Овозможено"
3727
3728 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "TITLE"
3731 msgid "Plugins"
3732 msgstr "Приклучоци"
3733
3734 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3735 msgid ""
3736 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3737 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3738 "details."
3739 msgstr ""
3740 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3741 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3742 "приклучоци</a>."
3743
3744 #. TRANS: Admin form section header
3745 msgid "Default plugins"
3746 msgstr "Основни приклучоци"
3747
3748 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3749 msgid ""
3750 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3751 msgstr ""
3752 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3753
3754 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3755 msgid "Invalid notice content."
3756 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3757
3758 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3759 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3760 #, fuzzy, php-format
3761 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3762 msgstr ""
3763 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3764 "место „%2$s“."
3765
3766 #. TRANS: Page title for profile settings.
3767 msgid "Profile settings"
3768 msgstr "Нагодувања на профилот"
3769
3770 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3771 msgid ""
3772 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3773 msgstr ""
3774 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3775 "повеќе за Вас."
3776
3777 #. TRANS: Profile settings form legend.
3778 msgid "Profile information"
3779 msgstr "Информации за профил"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3782 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3783 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3784
3785 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3786 msgid "Full name"
3787 msgstr "Име и презиме"
3788
3789 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3790 #. TRANS: Form input field label.
3791 msgid "Homepage"
3792 msgstr "Домашна страница"
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3795 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3796 msgstr ""
3797 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3800 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3801 #. TRANS: biography (%d).
3802 #, php-format
3803 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3804 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3805 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3806 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3809 msgid "Describe yourself and your interests"
3810 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3811
3812 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3813 #. TRANS: their biography.
3814 msgid "Bio"
3815 msgstr "Биографија"
3816
3817 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3818 msgid "Location"
3819 msgstr "Местоположба"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3822 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3823 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3824
3825 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3826 msgid "Share my current location when posting notices"
3827 msgstr ""
3828 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3829
3830 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3831 msgid "Tags"
3832 msgstr "Ознаки"
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3835 msgid ""
3836 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3837 "separated."
3838 msgstr ""
3839 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3840 "празно место."
3841
3842 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3843 msgid "Language"
3844 msgstr "Јазик"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3847 msgid "Preferred language."
3848 msgstr "Претпочитан јазик"
3849
3850 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3851 msgid "Timezone"
3852 msgstr "Часовна зона"
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3855 msgid "What timezone are you normally in?"
3856 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3857
3858 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3859 msgid ""
3860 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3861 msgstr ""
3862 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3863 "ботови и сл.)."
3864
3865 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3866 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3867 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3868 #, php-format
3869 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3870 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3871 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
3872 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
3873
3874 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3875 msgid "Timezone not selected."
3876 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3877
3878 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3879 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3880 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
3881
3882 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3883 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3884 #, php-format
3885 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3886 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
3887
3888 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3889 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3890 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3891 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3892
3893 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3894 msgid "Could not save location prefs."
3895 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
3896
3897 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3898 msgid "Could not save tags."
3899 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3900
3901 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3902 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3903 msgid "Settings saved."
3904 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3905
3906 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3907 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3908 msgid "Restore account"
3909 msgstr "Врати сметка"
3910
3911 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3912 #. TRANS: %s is the page limit.
3913 #, php-format
3914 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3915 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3916
3917 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3918 msgid "Could not retrieve public stream."
3919 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3920
3921 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3922 #. TRANS: %d is the page number.
3923 #, php-format
3924 msgid "Public timeline, page %d"
3925 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3926
3927 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3928 msgid "Public timeline"
3929 msgstr "Јавна историја"
3930
3931 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3932 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3933 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3934
3935 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3936 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3937 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3938
3939 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3940 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3941 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3942
3943 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3944 #, php-format
3945 msgid ""
3946 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3947 "yet."
3948 msgstr ""
3949 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3950
3951 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3952 msgid "Be the first to post!"
3953 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3954
3955 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3956 #, php-format
3957 msgid ""
3958 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3959 msgstr ""
3960 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3961 "објавувач!"
3962
3963 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3964 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3968 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3969 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3970 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3971 msgstr ""
3972 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3973 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3974 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3975 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3976 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3977
3978 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3979 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3980 #, php-format
3981 msgid ""
3982 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3983 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3984 "tool."
3985 msgstr ""
3986 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3987 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3988 "[StatusNet](http://status.net/)."
3989
3990 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3991 #, php-format
3992 msgid "%s updates from everyone."
3993 msgstr "%s подновувања од сите."
3994
3995 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3996 msgid "Public tag cloud"
3997 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3998
3999 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4000 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4001 #, php-format
4002 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4003 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4004
4005 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4006 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4007 #. TRANS: and do not change the URL part.
4008 #, php-format
4009 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4010 msgstr ""
4011 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4012
4013 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4014 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4015 msgid "Be the first to post one!"
4016 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4017
4018 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4019 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4020 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4021 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4022 #. TRANS: and do not change the URL part.
4023 #, php-format
4024 msgid ""
4025 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4026 "one!"
4027 msgstr ""
4028 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4029 "објави!"
4030
4031 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4032 msgid "You are already logged in!"
4033 msgstr "Веќе сте најавени!"
4034
4035 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4036 msgid "No such recovery code."
4037 msgstr "Нема таков код за спасување."
4038
4039 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4040 msgid "Not a recovery code."
4041 msgstr "Ова не е код за спасување."
4042
4043 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4044 msgid "Recovery code for unknown user."
4045 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4046
4047 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4048 msgid "Error with confirmation code."
4049 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4050
4051 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4052 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4053 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4054
4055 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4056 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4057 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4058
4059 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4060 msgid ""
4061 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4062 "the email address you have stored in your account."
4063 msgstr ""
4064 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4065 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4066
4067 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4068 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4069
4070 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4071 msgid "Password recovery"
4072 msgstr "Враќање на лозинката"
4073
4074 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4075 msgid "Nickname or email address"
4076 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4077
4078 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4079 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4080 msgstr ""
4081 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4082 "регистриравте."
4083
4084 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4085 msgid "Recover"
4086 msgstr "Пронајди"
4087
4088 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4089 msgctxt "BUTTON"
4090 msgid "Recover"
4091 msgstr "Пронајди"
4092
4093 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4094 msgid "Reset password"
4095 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4096
4097 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4098 msgid "Recover password"
4099 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4100
4101 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4102 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4103 msgid "Password recovery requested"
4104 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4105
4106 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4107 msgid "Password saved"
4108 msgstr "Лозинката е зачувана"
4109
4110 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4111 msgid "Unknown action"
4112 msgstr "Непознато дејство"
4113
4114 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4115 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4116 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4117
4118 #. TRANS: Button text for password reset form.
4119 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4120 msgctxt "BUTTON"
4121 msgid "Reset"
4122 msgstr "Врати одново"
4123
4124 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4125 msgid "Enter a nickname or email address."
4126 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4127
4128 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4129 msgid "No user with that email address or username."
4130 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4131
4132 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4133 msgid "No registered email address for that user."
4134 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4135
4136 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4137 msgid "Error saving address confirmation."
4138 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4139
4140 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4141 msgid ""
4142 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4143 "address registered to your account."
4144 msgstr ""
4145 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4146 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4147
4148 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4149 msgid "Unexpected password reset."
4150 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4151
4152 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4153 msgid "Password must be 6 characters or more."
4154 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4155
4156 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4157 msgid "Password and confirmation do not match."
4158 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4159
4160 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4161 msgid "Error setting user."
4162 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4163
4164 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4165 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4166 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4167
4168 msgid "No id parameter"
4169 msgstr "Нема параметар за ID"
4170
4171 #, php-format
4172 msgid "No such file \"%d\""
4173 msgstr "Нема податотека „%d“"
4174
4175 msgid "Sorry, only invited people can register."
4176 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4177
4178 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4179 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4180
4181 msgid "Registration successful"
4182 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4183
4184 msgid "Register"
4185 msgstr "Регистрирај се"
4186
4187 msgid "Registration not allowed."
4188 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4189
4190 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4191 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4192
4193 msgid "Email address already exists."
4194 msgstr "Адресата веќе постои."
4195
4196 msgid "Invalid username or password."
4197 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4198
4199 msgid ""
4200 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4201 "link up to friends and colleagues."
4202 msgstr ""
4203 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4204 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4205
4206 msgid "Email"
4207 msgstr "Е-пошта"
4208
4209 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4210 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4211
4212 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4213 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4214
4215 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4216 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4217
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4221 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4222
4223 #, php-format
4224 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4225 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4226
4227 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4228 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4229 msgstr ""
4230 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4231 "податотеки."
4232
4233 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4234 msgid "All rights reserved."
4235 msgstr "Сите права задржани."
4236
4237 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4238 #, php-format
4239 msgid ""
4240 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4241 "email address, IM address, and phone number."
4242 msgstr ""
4243 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4244 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4245
4246 #, php-format
4247 msgid ""
4248 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4249 "want to...\n"
4250 "\n"
4251 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4252 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4253 "notices through instant messages.\n"
4254 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4255 "share your interests. \n"
4256 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4257 "others more about you. \n"
4258 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4259 "missed. \n"
4260 "\n"
4261 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4262 msgstr ""
4263 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4264 "можете да...\n"
4265 "\n"
4266 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4267 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4268 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4269 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4270 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4271 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4272 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4273 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4274 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4275 "\n"
4276 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4277 "служба."
4278
4279 msgid ""
4280 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4281 "to confirm your email address.)"
4282 msgstr ""
4283 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4284 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4285
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4289 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4290 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4291 msgstr ""
4292 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4293 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4294 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4295 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4296
4297 msgid "Remote subscribe"
4298 msgstr "Оддалечена претплата"
4299
4300 msgid "Subscribe to a remote user"
4301 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4302
4303 msgid "User nickname"
4304 msgstr "Прекар на корисникот"
4305
4306 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4307 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4308
4309 msgid "Profile URL"
4310 msgstr "URL на профилот"
4311
4312 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4313 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4314
4315 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4316 msgid "Subscribe"
4317 msgstr "Претплати се"
4318
4319 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4320 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4321
4322 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4323 msgstr ""
4324 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4325 "неважечки XRDS)."
4326
4327 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4328 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4329
4330 msgid "Could not get a request token."
4331 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4332
4333 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4334 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4335
4336 msgid "No notice specified."
4337 msgstr "Нема назначено забелешка."
4338
4339 msgid "You cannot repeat your own notice."
4340 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
4341
4342 msgid "You already repeated that notice."
4343 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
4344
4345 msgid "Repeated"
4346 msgstr "Повторено"
4347
4348 msgid "Repeated!"
4349 msgstr "Повторено!"
4350
4351 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4352 #, php-format
4353 msgid "Replies to %s"
4354 msgstr "Одговори испратени до %s"
4355
4356 #, php-format
4357 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4358 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4359
4360 #, php-format
4361 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4362 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4363
4364 #, php-format
4365 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4366 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4367
4368 #, php-format
4369 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4370 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4371
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4375 "notice to them yet."
4376 msgstr ""
4377 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4378 "нема добиено забелешка за нив."
4379
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4383 "[join groups](%%action.groups%%)."
4384 msgstr ""
4385 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4386 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4387
4388 #, php-format
4389 msgid ""
4390 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4391 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4392 msgstr ""
4393 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4394 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4395
4396 #. TRANS: RSS reply feed description.
4397 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4398 #, php-format
4399 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4400 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4401
4402 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4403 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4404 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4405
4406 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4407 msgid "You may not restore your account."
4408 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4409
4410 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4411 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4412 msgid "No uploaded file."
4413 msgstr "Нема подигната податотека."
4414
4415 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4416 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4417 msgstr ""
4418 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4419 "ini."
4420
4421 #. TRANS: Client exception.
4422 msgid ""
4423 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4424 "the HTML form."
4425 msgstr ""
4426 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4427 "во HTML-образецот."
4428
4429 #. TRANS: Client exception.
4430 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4431 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4432
4433 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4434 msgid "Missing a temporary folder."
4435 msgstr "Недостасува привремена папка."
4436
4437 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4438 msgid "Failed to write file to disk."
4439 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4440
4441 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4442 msgid "File upload stopped by extension."
4443 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4444
4445 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4446 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4447 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4448 msgid "System error uploading file."
4449 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4450
4451 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4452 msgid "Not an Atom feed."
4453 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4454
4455 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4456 msgid ""
4457 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4458 "profile page."
4459 msgstr ""
4460 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4461 "Вашата профилна страница."
4462
4463 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4464 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4465 msgstr ""
4466 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4467
4468 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4469 msgid ""
4470 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4471 "\">Activity Streams</a> format."
4472 msgstr ""
4473 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4474 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4475
4476 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4477 msgid "Upload the file"
4478 msgstr "Подигни ја податотеката"
4479
4480 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4481 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4482
4483 msgid "User doesn't have this role."
4484 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4485
4486 msgid "StatusNet"
4487 msgstr "StatusNet"
4488
4489 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4490 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4491
4492 msgid "User is already sandboxed."
4493 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4494
4495 #. TRANS: Menu item for site administration
4496 msgid "Sessions"
4497 msgstr "Сесии"
4498
4499 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4500 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4501
4502 msgid "Handle sessions"
4503 msgstr "Раководење со сесии"
4504
4505 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4506 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4507
4508 msgid "Session debugging"
4509 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4510
4511 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4512 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4513
4514 #. TRANS: Submit button title.
4515 msgid "Save"
4516 msgstr "Зачувај"
4517
4518 msgid "Save site settings"
4519 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
4520
4521 msgid "You must be logged in to view an application."
4522 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4523
4524 msgid "Application profile"
4525 msgstr "Профил на програмот"
4526
4527 #, php-format
4528 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4529 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4530
4531 msgid "Application actions"
4532 msgstr "Дејства на програмот"
4533
4534 msgid "Reset key & secret"
4535 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4536
4537 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4538 msgid "Delete"
4539 msgstr "Избриши"
4540
4541 msgid "Application info"
4542 msgstr "Инфо за програмот"
4543
4544 msgid ""
4545 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4546 "signature method."
4547 msgstr ""
4548 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4549 "текст."
4550
4551 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4552 msgstr ""
4553 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4554
4555 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4556 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4557 #, php-format
4558 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4559 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4560
4561 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4562 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4563 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4564
4565 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4566 #, php-format
4567 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4568 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4569
4570 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4571 #, php-format
4572 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4573 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4574
4575 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4576 #, php-format
4577 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4578 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4579
4580 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4581 msgid ""
4582 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4583 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4584 msgstr ""
4585 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4586 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4587 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4588
4589 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4590 #. TRANS: %s is a username.
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4594 "would add to their favorites :)"
4595 msgstr ""
4596 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4597 "корисникот би го бендисал :)"
4598
4599 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4600 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4601 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4605 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4606 "their favorites :)"
4607 msgstr ""
4608 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4609 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4610 "бендисал :)"
4611
4612 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4613 msgid "This is a way to share what you like."
4614 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4615
4616 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4617 #, php-format
4618 msgid "%s group"
4619 msgstr "Група %s"
4620
4621 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4622 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4623 #, php-format
4624 msgid "%1$s group, page %2$d"
4625 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4626
4627 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4628 msgid "Note"
4629 msgstr "Забелешка"
4630
4631 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4632 msgid "Aliases"
4633 msgstr "Алијаси"
4634
4635 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4636 msgid "Group actions"
4637 msgstr "Групни дејства"
4638
4639 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4640 #, php-format
4641 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4642 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4643
4644 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4645 #, php-format
4646 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4647 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4648
4649 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4650 #, php-format
4651 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4652 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4653
4654 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4655 #, php-format
4656 msgid "FOAF for %s group"
4657 msgstr "FOAF за групата %s"
4658
4659 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4660 msgid "Members"
4661 msgstr "Членови"
4662
4663 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4664 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4665 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4666 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4667 msgid "(None)"
4668 msgstr "(Нема)"
4669
4670 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4671 msgid "All members"
4672 msgstr "Сите членови"
4673
4674 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4675 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4676 msgid "Statistics"
4677 msgstr "Статистики"
4678
4679 msgctxt "LABEL"
4680 msgid "Created"
4681 msgstr "Создадено"
4682
4683 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4684 msgctxt "LABEL"
4685 msgid "Members"
4686 msgstr "Членови"
4687
4688 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4689 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4690 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4691 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4692 #, php-format
4693 msgid ""
4694 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4695 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4696 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4697 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4698 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4699 msgstr ""
4700 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4701 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4702 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4703 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4704 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4705 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4706
4707 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4708 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4709 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4713 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4714 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4715 "their life and interests. "
4716 msgstr ""
4717 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4718 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4719 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4720 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4721
4722 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4723 msgid "Admins"
4724 msgstr "Администратори"
4725
4726 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4727 msgid "No such message."
4728 msgstr "Нема таква порака."
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4731 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4732 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4733
4734 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4735 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4736 #, php-format
4737 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4738 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4739
4740 #. TRANS: Page title for single message display.
4741 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4742 #, php-format
4743 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4744 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4745
4746 msgid "Notice deleted."
4747 msgstr "Избришана забелешка"
4748
4749 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4750 #, php-format
4751 msgid "%1$s tagged %2$s"
4752 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s"
4753
4754 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4755 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4756 #, php-format
4757 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4758 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s, страница %3$d"
4759
4760 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4761 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4762 #, php-format
4763 msgid "%1$s, page %2$d"
4764 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4765
4766 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4767 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4768 #, php-format
4769 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4770 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4771
4772 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4773 #. TRANS: %s is a user nickname.
4774 #, php-format
4775 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4776 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4777
4778 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4779 #. TRANS: %s is a user nickname.
4780 #, php-format
4781 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4782 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4783
4784 #, php-format
4785 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4786 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4787
4788 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4789 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4790 #, php-format
4791 msgid "FOAF for %s"
4792 msgstr "FOAF за %s"
4793
4794 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4795 #, php-format
4796 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4797 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
4798
4799 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4800 msgid ""
4801 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4802 "would be a good time to start :)"
4803 msgstr ""
4804 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4805 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4806
4807 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4808 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4809 #, php-format
4810 msgid ""
4811 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4812 "%?status_textarea=%2$s)."
4813 msgstr ""
4814 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4815 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4816
4817 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4818 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4822 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4823 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4824 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4825 msgstr ""
4826 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4827 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4828 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4829 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4830 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4831
4832 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4833 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4834 #, php-format
4835 msgid ""
4836 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4837 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4838 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4839 msgstr ""
4840 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4841 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4842 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4843
4844 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4845 #, php-format
4846 msgid "Repeat of %s"
4847 msgstr "Повторувања на %s"
4848
4849 msgid "You cannot silence users on this site."
4850 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4851
4852 msgid "User is already silenced."
4853 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4854
4855 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4856 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4857
4858 msgid "Site name must have non-zero length."
4859 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4860
4861 msgid "You must have a valid contact email address."
4862 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4863
4864 #, php-format
4865 msgid "Unknown language \"%s\"."
4866 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4867
4868 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4869 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4870
4871 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4872 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4873
4874 msgid "General"
4875 msgstr "Општи"
4876
4877 msgid "Site name"
4878 msgstr "Име на мрежното место"
4879
4880 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4881 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4882
4883 msgid "Brought by"
4884 msgstr "Овозможено од"
4885
4886 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4887 msgstr ""
4888 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4889 "страница"
4890
4891 msgid "Brought by URL"
4892 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4893
4894 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4895 msgstr ""
4896 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4897 "секоја страница"
4898
4899 msgid "Contact email address for your site"
4900 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4901
4902 msgid "Local"
4903 msgstr "Локално"
4904
4905 msgid "Default timezone"
4906 msgstr "Основна часовна зона"
4907
4908 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4909 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4910
4911 msgid "Default language"
4912 msgstr "Основен јазик"
4913
4914 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4915 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4916
4917 msgid "Limits"
4918 msgstr "Ограничувања"
4919
4920 msgid "Text limit"
4921 msgstr "Ограничување на текстот"
4922
4923 msgid "Maximum number of characters for notices."
4924 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4925
4926 msgid "Dupe limit"
4927 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4928
4929 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4930 msgstr ""
4931 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4932 "да го објават истото."
4933
4934 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4935 msgid "Site Notice"
4936 msgstr "Објава на страница"
4937
4938 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4939 msgid "Edit site-wide message"
4940 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4941
4942 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4943 msgid "Unable to save site notice."
4944 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4945
4946 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4947 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4948 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4949
4950 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4951 msgid "Site notice text"
4952 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4953
4954 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4955 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4956 msgstr ""
4957 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
4958 "дозволено и HTML)"
4959
4960 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4961 msgid "Save site notice."
4962 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
4963
4964 #. TRANS: Title for SMS settings.
4965 msgid "SMS settings"
4966 msgstr "Нагодувања за СМС"
4967
4968 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4969 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4970 #, php-format
4971 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4972 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4973
4974 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4975 msgid "SMS is not available."
4976 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4977
4978 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4979 msgid "SMS address"
4980 msgstr "СМС адреса"
4981
4982 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4983 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4984 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4985
4986 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4987 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4988 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4989
4990 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4991 msgid "Confirmation code"
4992 msgstr "Потврден код"
4993
4994 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4995 msgid "Enter the code you received on your phone."
4996 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4997
4998 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4999 msgctxt "BUTTON"
5000 msgid "Confirm"
5001 msgstr "Потврди"
5002
5003 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5004 msgid "SMS phone number"
5005 msgstr "Телефонски број за СМС"
5006
5007 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5008 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5009 msgstr ""
5010 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5011 "број."
5012
5013 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5014 msgid "SMS preferences"
5015 msgstr "СМС нагодувања"
5016
5017 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5018 msgid ""
5019 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5020 "from my carrier."
5021 msgstr ""
5022 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5023 "трошоци."
5024
5025 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5026 msgid "SMS preferences saved."
5027 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5028
5029 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5030 msgid "No phone number."
5031 msgstr "Нема телефонски број."
5032
5033 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5034 msgid "No carrier selected."
5035 msgstr "Немате избрано оператор."
5036
5037 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5038 msgid "That is already your phone number."
5039 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5040
5041 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5042 msgid "That phone number already belongs to another user."
5043 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5044
5045 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5046 msgid ""
5047 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5048 "for the code and instructions on how to use it."
5049 msgstr ""
5050 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5051 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5052
5053 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5054 msgid "That is the wrong confirmation number."
5055 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5056
5057 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5058 msgid "SMS confirmation cancelled."
5059 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5060
5061 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5062 #. TRANS: registered for the active user.
5063 msgid "That is not your phone number."
5064 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5065
5066 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5067 msgid "The SMS phone number was removed."
5068 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5069
5070 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5071 msgid "Mobile carrier"
5072 msgstr "Мобилен оператор"
5073
5074 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5075 msgid "Select a carrier"
5076 msgstr "Изберете оператор"
5077
5078 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5079 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5080 #, php-format
5081 msgid ""
5082 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5083 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5084 msgstr ""
5085 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5086 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5087
5088 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5089 msgid "No code entered."
5090 msgstr "Нема внесено код."
5091
5092 #. TRANS: Menu item for site administration
5093 msgid "Snapshots"
5094 msgstr "Снимки"
5095
5096 msgid "Manage snapshot configuration"
5097 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5098
5099 msgid "Invalid snapshot run value."
5100 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5101
5102 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5103 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5104
5105 msgid "Invalid snapshot report URL."
5106 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5107
5108 msgid "Randomly during web hit"
5109 msgstr "По случајност во текот на посета"
5110
5111 msgid "In a scheduled job"
5112 msgstr "Во зададена задача"
5113
5114 msgid "Data snapshots"
5115 msgstr "Снимки од податоци"
5116
5117 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5118 msgstr ""
5119 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
5120
5121 msgid "Frequency"
5122 msgstr "Честота"
5123
5124 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5125 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
5126
5127 msgid "Report URL"
5128 msgstr "URL на извештајот"
5129
5130 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5131 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
5132
5133 msgid "Save snapshot settings"
5134 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
5135
5136 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5137 msgid "You are not subscribed to that profile."
5138 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5139
5140 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5141 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5142 msgid "Could not save subscription."
5143 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5144
5145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5146 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5147 msgstr ""
5148 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5149
5150 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5151 msgid "Subscribed"
5152 msgstr "Претплатено"
5153
5154 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5155 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "%s subscribers"
5158 msgstr "Претплатници на %s"
5159
5160 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5161 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5162 #, php-format
5163 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5164 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5165
5166 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5167 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5168 msgid "These are the people who listen to your notices."
5169 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5170
5171 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5172 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5173 #, php-format
5174 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5175 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5176
5177 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5178 msgid ""
5179 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5180 "return the favor."
5181 msgstr ""
5182 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5183 "го сторат истото за Вас."
5184
5185 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5186 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5187 #, php-format
5188 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5189 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5190
5191 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5192 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5193 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5194 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5195 #. TRANS: and do not change the URL part.
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5199 "%) and be the first?"
5200 msgstr ""
5201 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5202 "%) и станете првиот претплатник?"
5203
5204 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5205 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5206 #, php-format
5207 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5208 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5209
5210 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5211 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5212 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5213 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5214
5215 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5216 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5217 #, php-format
5218 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5219 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5220
5221 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5222 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5223 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5224 #. TRANS: and do not change the URL part.
5225 #, php-format
5226 msgid ""
5227 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5228 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5229 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5230 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5231 "automatically subscribe to people you already follow there."
5232 msgstr ""
5233 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5234 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5235 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5236 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5237 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5238
5239 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5240 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5241 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5242 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5243 #, php-format
5244 msgid "%s is not listening to anyone."
5245 msgstr "%s не следи никого."
5246
5247 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5248 #, php-format
5249 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5250 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5251
5252 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5253 msgid "IM"
5254 msgstr "IM"
5255
5256 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5257 msgid "SMS"
5258 msgstr "СМС"
5259
5260 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5261 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5262 #, php-format
5263 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5264 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5265
5266 #, php-format
5267 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5268 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5269
5270 #, php-format
5271 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5272 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5273
5274 #, php-format
5275 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5276 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5277
5278 msgid "No ID argument."
5279 msgstr "Нема ID-аргумент."
5280
5281 #, php-format
5282 msgid "Tag %s"
5283 msgstr "Означи %s"
5284
5285 #. TRANS: H2 for user profile information.
5286 msgid "User profile"
5287 msgstr "Кориснички профил"
5288
5289 msgid "Tag user"
5290 msgstr "Означи корисник"
5291
5292 msgid ""
5293 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5294 "separated"
5295 msgstr ""
5296 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5297 "празно место"
5298
5299 #, php-format
5300 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5301 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
5302
5303 msgid ""
5304 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5305 msgstr ""
5306 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5307 "претплатени на Вас."
5308
5309 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5310 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5311
5312 msgid "No such tag."
5313 msgstr "Нема таква ознака."
5314
5315 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5316 msgid "You haven't blocked that user."
5317 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5318
5319 msgid "User is not sandboxed."
5320 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5321
5322 msgid "User is not silenced."
5323 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5324
5325 msgid "No profile ID in request."
5326 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
5327
5328 msgid "Unsubscribed"
5329 msgstr "Претплатата е откажана"
5330
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5334 msgstr ""
5335 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
5336 "мрежното место „%2$s“."
5337
5338 msgid "URL settings"
5339 msgstr "Нагодувања за URL"
5340
5341 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5342 msgid "Manage various other options."
5343 msgstr "Раководење со разни други можности."
5344
5345 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5346 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5347 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5348 msgid " (free service)"
5349 msgstr " (слободна служба)"
5350
5351 msgid "[none]"
5352 msgstr "[без ознаки]"
5353
5354 msgid "[internal]"
5355 msgstr "[внатрешни]"
5356
5357 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5358 msgid "Shorten URLs with"
5359 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5360
5361 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5362 msgid "Automatic shortening service to use."
5363 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5364
5365 msgid "URL longer than"
5366 msgstr "URL не подолга од"
5367
5368 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5369 msgstr ""
5370 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5371 "скратуваат."
5372
5373 msgid "Text longer than"
5374 msgstr "Текст подолг од"
5375
5376 msgid ""
5377 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5378 msgstr ""
5379 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5380 "секогаш ќе се скратуваат."
5381
5382 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5383 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5384 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5385
5386 msgid "Invalid number for max url length."
5387 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5388
5389 msgid "Invalid number for max notice length."
5390 msgstr "Неважечки број за макс. должина на забелешка."
5391
5392 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5393 msgstr ""
5394 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5395 "адреси."
5396
5397 #. TRANS: User admin panel title
5398 msgctxt "TITLE"
5399 msgid "User"
5400 msgstr "Корисник"
5401
5402 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5403 msgid "User settings for this StatusNet site"
5404 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5405
5406 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5407 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5408 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5409
5410 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5411 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5412 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5413
5414 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5415 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5416 #, php-format
5417 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5418 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5419
5420 msgid "Profile"
5421 msgstr "Профил"
5422
5423 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5424 msgid "Bio Limit"
5425 msgstr "Ограничување за биографијата"
5426
5427 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5428 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5429 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5430
5431 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5432 msgid "New users"
5433 msgstr "Нови корисници"
5434
5435 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5436 msgid "New user welcome"
5437 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5438
5439 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5440 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5441 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5442
5443 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5444 msgid "Default subscription"
5445 msgstr "Основно-зададена претплата"
5446
5447 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5448 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5449 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5450
5451 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5452 msgid "Invitations"
5453 msgstr "Покани"
5454
5455 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5456 msgid "Invitations enabled"
5457 msgstr "Поканите се овозможени"
5458
5459 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5460 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5461 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5462
5463 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5464 msgid "Save user settings."
5465 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5466
5467 #. TRANS: Page title.
5468 msgid "Authorize subscription"
5469 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5470
5471 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5472 msgid ""
5473 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5474 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5475 "click \"Reject\"."
5476 msgstr ""
5477 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5478 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5479 "стиснете на „Одбиј“."
5480
5481 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5482 msgctxt "BUTTON"
5483 msgid "Accept"
5484 msgstr "Прифати"
5485
5486 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5487 msgid "Subscribe to this user."
5488 msgstr "Претплати се на корисников."
5489
5490 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5491 msgctxt "BUTTON"
5492 msgid "Reject"
5493 msgstr "Одбиј"
5494
5495 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5496 msgid "Reject this subscription."
5497 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5500 msgid "No authorization request!"
5501 msgstr "Нема барање за проверка!"
5502
5503 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5504 msgid "Subscription authorized"
5505 msgstr "Претплатата е одобрена"
5506
5507 msgid ""
5508 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5509 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5510 "subscription. Your subscription token is:"
5511 msgstr ""
5512 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5513 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5514 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5515
5516 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5517 msgid "Subscription rejected"
5518 msgstr "Претплатата е одбиена"
5519
5520 msgid ""
5521 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5522 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5523 "subscription."
5524 msgstr ""
5525 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5526 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5527 "потполност."
5528
5529 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5530 #. TRANS: %s is a listener URI.
5531 #, php-format
5532 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5533 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5534
5535 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5536 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5537 #, php-format
5538 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5539 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
5540
5541 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5542 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5543 #, php-format
5544 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5545 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
5546
5547 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5548 #. TRANS: %s is a profile URL.
5549 #, php-format
5550 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5551 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5552
5553 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5554 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5555 #, php-format
5556 msgid ""
5557 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5558 "\"."
5559 msgstr ""
5560 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5561 "мрежното место „%2$s“."
5562
5563 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5564 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5565 #, php-format
5566 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5567 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5568
5569 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5570 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5571 #, php-format
5572 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5573 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
5574
5575 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5576 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5577 #, php-format
5578 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5579 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
5580
5581 #. TRANS: Page title for profile design page.
5582 msgid "Profile design"
5583 msgstr "Изглед на профилот"
5584
5585 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5586 msgid ""
5587 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5588 "palette of your choice."
5589 msgstr ""
5590 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5591 "бои по Ваш избор."
5592
5593 msgid "Enjoy your hotdog!"
5594 msgstr "Добар апетит!"
5595
5596 msgid "Design settings"
5597 msgstr "Нагодувања на изгледот"
5598
5599 msgid "View profile designs"
5600 msgstr "Види изгледи на профилот"
5601
5602 msgid "Show or hide profile designs."
5603 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
5604
5605 msgid "Background file"
5606 msgstr "Податотека за позадината"
5607
5608 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5609 #, php-format
5610 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5611 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5612
5613 msgid "Search for more groups"
5614 msgstr "Пребарај уште групи"
5615
5616 #, php-format
5617 msgid "%s is not a member of any group."
5618 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5619
5620 #, php-format
5621 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5622 msgstr ""
5623 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5624
5625 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5626 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5627 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5628 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5629 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5630 #, php-format
5631 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5632 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5633
5634 #, php-format
5635 msgid "StatusNet %s"
5636 msgstr "StatusNet %s"
5637
5638 #, php-format
5639 msgid ""
5640 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5641 "Inc. and contributors."
5642 msgstr ""
5643 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5644 "StatusNet, Inc. и учесници."
5645
5646 msgid "Contributors"
5647 msgstr "Учесници"
5648
5649 #. TRANS: Menu item for site administration
5650 msgid "License"
5651 msgstr "Лиценца"
5652
5653 msgid ""
5654 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5655 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5656 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5657 "any later version. "
5658 msgstr ""
5659 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5660 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5661 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5662 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5663
5664 msgid ""
5665 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5666 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5667 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5668 "for more details. "
5669 msgstr ""
5670 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5671 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5672 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5673 "Аферо за повеќе подробности. "
5674
5675 #, php-format
5676 msgid ""
5677 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5678 "along with this program.  If not, see %s."
5679 msgstr ""
5680 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
5681 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
5682
5683 #. TRANS: Menu item for site administration
5684 msgid "Plugins"
5685 msgstr "Приклучоци"
5686
5687 #. TRANS: Form input field label for application name.
5688 msgid "Name"
5689 msgstr "Име"
5690
5691 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5692 msgid "Version"
5693 msgstr "Верзија"
5694
5695 msgid "Author(s)"
5696 msgstr "Автор(и)"
5697
5698 #. TRANS: Form input field label.
5699 msgid "Description"
5700 msgstr "Опис"
5701
5702 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5703 msgid "Favor"
5704 msgstr "Бендисај"
5705
5706 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5707 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5708 #, php-format
5709 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5710 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5711
5712 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5713 #, php-format
5714 msgid "Cannot process URL '%s'"
5715 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5716
5717 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5718 msgid "Robin thinks something is impossible."
5719 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5720
5721 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5722 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5723 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5724 #, php-format
5725 msgid ""
5726 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5727 "Try to upload a smaller version."
5728 msgid_plural ""
5729 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5730 "Try to upload a smaller version."
5731 msgstr[0] ""
5732 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
5733 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
5734 msgstr[1] ""
5735 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
5736 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
5737
5738 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5739 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5740 #, php-format
5741 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5742 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5743 msgstr[0] ""
5744 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
5745 msgstr[1] ""
5746 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
5747 "бајти."
5748
5749 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5750 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5751 #, php-format
5752 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5753 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5754 msgstr[0] ""
5755 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
5756 msgstr[1] ""
5757 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
5758
5759 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5760 msgid "Invalid filename."
5761 msgstr "Погрешно податотечно име."
5762
5763 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5764 msgid "Group join failed."
5765 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5766
5767 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5768 msgid "Not part of group."
5769 msgstr "Не е дел од групата."
5770
5771 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5772 msgid "Group leave failed."
5773 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5774
5775 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5776 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5777 #, php-format
5778 msgid "Profile ID %s is invalid."
5779 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5780
5781 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5782 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5783 #, php-format
5784 msgid "Group ID %s is invalid."
5785 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
5786
5787 #. TRANS: Activity title.
5788 msgid "Join"
5789 msgstr "Зачлени се"
5790
5791 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5792 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5793 #, php-format
5794 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5795 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5796
5797 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5798 msgid "Could not update local group."
5799 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5800
5801 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5802 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5803 #, php-format
5804 msgid "Could not create login token for %s"
5805 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5806
5807 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5808 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5809 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5810
5811 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5812 msgid "You are banned from sending direct messages."
5813 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5814
5815 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5816 msgid "Could not insert message."
5817 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5818
5819 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5820 msgid "Could not update message with new URI."
5821 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5822
5823 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5824 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5825 #, php-format
5826 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5827 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5828
5829 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5830 #, php-format
5831 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5832 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
5833
5834 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5835 msgid "Problem saving notice. Too long."
5836 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5837
5838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5839 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5840 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5841
5842 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5843 msgid ""
5844 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5845 msgstr ""
5846 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5847 "неколку минути."
5848
5849 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5850 msgid ""
5851 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5852 "few minutes."
5853 msgstr ""
5854 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5855 "неколку минути."
5856
5857 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5858 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5859 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5860
5861 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5862 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5863 msgid "Problem saving notice."
5864 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5865
5866 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5867 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5868 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
5869
5870 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5871 msgid "Problem saving group inbox."
5872 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5873
5874 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5875 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5876 #, php-format
5877 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5878 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
5879
5880 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5881 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5882 #, php-format
5883 msgid "RT @%1$s %2$s"
5884 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5885
5886 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5887 #, php-format
5888 msgctxt "FANCYNAME"
5889 msgid "%1$s (%2$s)"
5890 msgstr "%1$s (%2$s)"
5891
5892 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5893 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5894 #, php-format
5895 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5896 msgstr ""
5897 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5898 "постои."
5899
5900 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5901 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5902 #, php-format
5903 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5904 msgstr ""
5905 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5906 "базата на податоци."
5907
5908 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5909 msgid "Missing profile."
5910 msgstr "Недостасува профил."
5911
5912 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5913 msgid "Unable to save tag."
5914 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5915
5916 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5917 msgid "You have been banned from subscribing."
5918 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5919
5920 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5921 msgid "Already subscribed!"
5922 msgstr "Веќе претплатено!"
5923
5924 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5925 msgid "User has blocked you."
5926 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5927
5928 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5929 msgid "Not subscribed!"
5930 msgstr "Не сте ни претплатени!"
5931
5932 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5933 msgid "Could not delete self-subscription."
5934 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5935
5936 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5937 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5938 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5939
5940 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5941 msgid "Could not delete subscription."
5942 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5943
5944 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5945 msgid "Follow"
5946 msgstr "Следи"
5947
5948 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5949 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5950 #, php-format
5951 msgid "%1$s is now following %2$s."
5952 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
5953
5954 #. TRANS: Notice given on user registration.
5955 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5956 #, php-format
5957 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5958 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5959
5960 #. TRANS: Server exception.
5961 msgid "No single user defined for single-user mode."
5962 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
5963
5964 #. TRANS: Server exception.
5965 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5966 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
5967
5968 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5969 msgid "Could not create group."
5970 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5971
5972 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5973 msgid "Could not set group URI."
5974 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5975
5976 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5977 msgid "Could not set group membership."
5978 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5979
5980 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5981 msgid "Could not save local group info."
5982 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5983
5984 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5985 #. TRANS: %s is the remote site.
5986 #, php-format
5987 msgid "Cannot locate account %s."
5988 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
5989
5990 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5991 #. TRANS: %s is the remote site.
5992 #, php-format
5993 msgid "Cannot find XRD for %s."
5994 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
5995
5996 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5997 #. TRANS: %s is the remote site.
5998 #, php-format
5999 msgid "No AtomPub API service for %s."
6000 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6001
6002 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6003 #, php-format
6004 msgid "%1$s - %2$s"
6005 msgstr "%1$s - %2$s"
6006
6007 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6008 msgid "Untitled page"
6009 msgstr "Страница без наслов"
6010
6011 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6012 msgctxt "TOOLTIP"
6013 msgid "Show more"
6014 msgstr "Повеќе"
6015
6016 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6017 msgctxt "BUTTON"
6018 msgid "Reply"
6019 msgstr "Одговори"
6020
6021 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6022 msgid "Write a reply..."
6023 msgstr "Напишете одговор..."
6024
6025 msgid "Status"
6026 msgstr "Статус"
6027
6028 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6029 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6030 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6031 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6032 #, php-format
6033 msgid ""
6034 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6035 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6036 msgstr ""
6037 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6038 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6039
6040 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6041 #, php-format
6042 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6043 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6044
6045 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6046 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6047 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6048 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6049 #, php-format
6050 msgid ""
6051 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6052 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6053 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6054 msgstr ""
6055 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6056 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6057 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6058
6059 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6060 #. TRANS: %1$s is the site name.
6061 #, php-format
6062 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6063 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6064
6065 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6066 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6067 #, php-format
6068 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6069 msgstr ""
6070 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6071 "права задржани."
6072
6073 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6074 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6075 msgstr ""
6076 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6077 "права задржани."
6078
6079 #. TRANS: license message in footer.
6080 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6081 #, php-format
6082 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6083 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6084
6085 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6086 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6087 msgid "After"
6088 msgstr "Следно"
6089
6090 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6091 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6092 msgid "Before"
6093 msgstr "Претходно"
6094
6095 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6096 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6097 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6098
6099 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6100 #, php-format
6101 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6102 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6103
6104 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6105 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6106 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6107
6108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6109 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6110 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6111
6112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6113 msgid "Unknown profile."
6114 msgstr "Непознат профил."
6115
6116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6117 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6118 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6119
6120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6121 msgid "Remote profile is not a group!"
6122 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6123
6124 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6125 msgid "User is already a member of this group."
6126 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6127
6128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6129 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6130 #, php-format
6131 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6132 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6133
6134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6135 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6136 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6137
6138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6139 #. TRANS: %s is the notice URI.
6140 #, php-format
6141 msgid "No content for notice %s."
6142 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6143
6144 #, php-format
6145 msgid "No such user %s."
6146 msgstr "Нема корисник по име %s."
6147
6148 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6149 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6150 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6151 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6152 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6153 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6154 #, php-format
6155 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6156 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6157 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6158
6159 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6160 msgid "Can't handle remote content yet."
6161 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6162
6163 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6164 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6165 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6166
6167 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6168 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6169 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6170
6171 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6172 msgid "You cannot make changes to this site."
6173 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6174
6175 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6176 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6177 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6178
6179 #. TRANS: Client error message.
6180 msgid "showForm() not implemented."
6181 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6182
6183 #. TRANS: Client error message
6184 msgid "saveSettings() not implemented."
6185 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6186
6187 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6188 #. TRANS: the admin panel Design.
6189 msgid "Unable to delete design setting."
6190 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6191
6192 msgid "Home"
6193 msgstr "Домашна страница"
6194
6195 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6196 msgid "Basic site configuration"
6197 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6198
6199 #. TRANS: Menu item for site administration
6200 msgctxt "MENU"
6201 msgid "Site"
6202 msgstr "Мреж. место"
6203
6204 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6205 msgid "Design configuration"
6206 msgstr "Поставки на изгледот"
6207
6208 #. TRANS: Menu item for site administration
6209 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6210 msgctxt "MENU"
6211 msgid "Design"
6212 msgstr "Изглед"
6213
6214 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6215 msgid "User configuration"
6216 msgstr "Кориснички поставки"
6217
6218 #. TRANS: Menu item for site administration
6219 msgid "User"
6220 msgstr "Корисник"
6221
6222 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6223 msgid "Access configuration"
6224 msgstr "Поставки на пристапот"
6225
6226 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6227 msgid "Paths configuration"
6228 msgstr "Поставки на патеки"
6229
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 msgid "Sessions configuration"
6232 msgstr "Поставки на сесиите"
6233
6234 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6235 msgid "Edit site notice"
6236 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6237
6238 #. TRANS: Menu item for site administration
6239 msgid "Site notice"
6240 msgstr "Напомена за мрежното место"
6241
6242 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6243 msgid "Snapshots configuration"
6244 msgstr "Поставки за снимки"
6245
6246 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6247 msgid "Set site license"
6248 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6249
6250 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6251 msgid "Plugins configuration"
6252 msgstr "Поставки за приклучоци"
6253
6254 #. TRANS: Client error 401.
6255 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6256 msgstr ""
6257 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6258 "читате."
6259
6260 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6261 msgid "No application for that consumer key."
6262 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6263
6264 msgid "Not allowed to use API."
6265 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6266
6267 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6268 msgid "Bad access token."
6269 msgstr "Лош пристапен жетон."
6270
6271 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6272 msgid "No user for that token."
6273 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6274
6275 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6276 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6277 msgid "Could not authenticate you."
6278 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6279
6280 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6281 msgid "Could not create anonymous consumer."
6282 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6283
6284 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6285 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6286 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6287
6288 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6289 msgid ""
6290 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6291 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6292
6293 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6294 msgid "Could not issue access token."
6295 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6296
6297 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6298 msgstr ""
6299 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6300 "програмот."
6301
6302 msgid "Database error updating OAuth application user."
6303 msgstr ""
6304 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6307 msgid "Tried to revoke unknown token."
6308 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6309
6310 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6311 msgid "Failed to delete revoked token."
6312 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6313
6314 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6315 msgid "Icon"
6316 msgstr "Икона"
6317
6318 #. TRANS: Form guide.
6319 msgid "Icon for this application"
6320 msgstr "Икона за овој програм"
6321
6322 #. TRANS: Form input field instructions.
6323 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6324 #, php-format
6325 msgid "Describe your application in %d character"
6326 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6327 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6328 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6329
6330 #. TRANS: Form input field instructions.
6331 msgid "Describe your application"
6332 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6333
6334 #. TRANS: Form input field instructions.
6335 msgid "URL of the homepage of this application"
6336 msgstr "URL на страницата на програмот"
6337
6338 #. TRANS: Form input field label.
6339 msgid "Source URL"
6340 msgstr "Изворна URL-адреса"
6341
6342 #. TRANS: Form input field instructions.
6343 msgid "Organization responsible for this application"
6344 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6345
6346 #. TRANS: Form input field label.
6347 msgid "Organization"
6348 msgstr "Организација"
6349
6350 #. TRANS: Form input field instructions.
6351 msgid "URL for the homepage of the organization"
6352 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6353
6354 #. TRANS: Form input field instructions.
6355 msgid "URL to redirect to after authentication"
6356 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6357
6358 #. TRANS: Radio button label for application type
6359 msgid "Browser"
6360 msgstr "Прелистувач"
6361
6362 #. TRANS: Radio button label for application type
6363 msgid "Desktop"
6364 msgstr "Работна површина"
6365
6366 #. TRANS: Form guide.
6367 msgid "Type of application, browser or desktop"
6368 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6369
6370 #. TRANS: Radio button label for access type.
6371 msgid "Read-only"
6372 msgstr "Само читање"
6373
6374 #. TRANS: Radio button label for access type.
6375 msgid "Read-write"
6376 msgstr "Читање-пишување"
6377
6378 #. TRANS: Form guide.
6379 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6380 msgstr ""
6381 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6382
6383 #. TRANS: Submit button title.
6384 msgid "Cancel"
6385 msgstr "Откажи"
6386
6387 msgid " by "
6388 msgstr " од "
6389
6390 #. TRANS: Application access type
6391 msgid "read-write"
6392 msgstr "читање-пишување"
6393
6394 #. TRANS: Application access type
6395 msgid "read-only"
6396 msgstr "само читање"
6397
6398 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6399 #, php-format
6400 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6401 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6402
6403 #. TRANS: Access token in the application list.
6404 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6405 #, php-format
6406 msgid "Access token starting with: %s"
6407 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
6408
6409 #. TRANS: Button label
6410 msgctxt "BUTTON"
6411 msgid "Revoke"
6412 msgstr "Одземи"
6413
6414 msgid "Author element must contain a name element."
6415 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
6416
6417 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6418 msgid "Do not use this method!"
6419 msgstr "Не користете го овој метод!"
6420
6421 #. TRANS: Title.
6422 msgid "Notices where this attachment appears"
6423 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6424
6425 #. TRANS: Title.
6426 msgid "Tags for this attachment"
6427 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6430 msgid "Password changing failed."
6431 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6434 msgid "Password changing is not allowed."
6435 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
6436
6437 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6438 msgid "Block"
6439 msgstr "Блокирај"
6440
6441 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6442 msgid "Block this user"
6443 msgstr "Блокирај го корисников"
6444
6445 #. TRANS: Title for command results.
6446 msgid "Command results"
6447 msgstr "Резултати од наредбата"
6448
6449 #. TRANS: Title for command results.
6450 msgid "AJAX error"
6451 msgstr "AJAX-грешка"
6452
6453 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6454 msgid "Command complete"
6455 msgstr "Наредбата е завршена"
6456
6457 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6458 msgid "Command failed"
6459 msgstr "Наредбата не успеа"
6460
6461 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6462 msgid "Notice with that id does not exist."
6463 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6464
6465 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6466 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6467 msgid "User has no last notice."
6468 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6469
6470 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6471 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6472 #, php-format
6473 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6474 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6475
6476 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6477 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6478 #, php-format
6479 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6480 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6481
6482 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6483 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6484 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6485
6486 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6487 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6488 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6489
6490 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6491 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6492 #, php-format
6493 msgid "Nudge sent to %s."
6494 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6495
6496 #. TRANS: User statistics text.
6497 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6498 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6499 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6500 #, php-format
6501 msgid ""
6502 "Subscriptions: %1$s\n"
6503 "Subscribers: %2$s\n"
6504 "Notices: %3$s"
6505 msgstr ""
6506 "Претплати: %1$s\n"
6507 "Претплатници: %2$s\n"
6508 "Забелешки: %3$s"
6509
6510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6511 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6512 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
6513
6514 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6515 msgid "Notice marked as fave."
6516 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6517
6518 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6519 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6520 #, php-format
6521 msgid "%1$s joined group %2$s."
6522 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6523
6524 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6525 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6526 #, php-format
6527 msgid "%1$s left group %2$s."
6528 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6529
6530 #. TRANS: Whois output.
6531 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6532 #, php-format
6533 msgctxt "WHOIS"
6534 msgid "%1$s (%2$s)"
6535 msgstr "%1$s (%2$s)"
6536
6537 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6538 #, php-format
6539 msgid "Fullname: %s"
6540 msgstr "Име и презиме: %s"
6541
6542 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6543 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6544 #. TRANS: %s is a location.
6545 #, php-format
6546 msgid "Location: %s"
6547 msgstr "Местоположба: %s"
6548
6549 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6550 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6551 #. TRANS: %s is a homepage.
6552 #, php-format
6553 msgid "Homepage: %s"
6554 msgstr "Домашна страница: %s"
6555
6556 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6557 #, php-format
6558 msgid "About: %s"
6559 msgstr "За: %s"
6560
6561 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6562 #. TRANS: %s is a remote profile.
6563 #, php-format
6564 msgid ""
6565 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6566 "same server."
6567 msgstr ""
6568 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6569 "на истиот опслужувач."
6570
6571 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6572 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6573 #, php-format
6574 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6575 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6576 msgstr[0] ""
6577 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
6578 msgstr[1] ""
6579 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
6580
6581 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6582 msgid "You can't send a message to this user."
6583 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
6584
6585 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6586 msgid "Error sending direct message."
6587 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6588
6589 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6590 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6591 #, php-format
6592 msgid "Notice from %s repeated."
6593 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6594
6595 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6596 msgid "Error repeating notice."
6597 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6598
6599 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6600 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6601 #, php-format
6602 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6603 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6604 msgstr[0] ""
6605 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
6606 "%2$d."
6607 msgstr[1] ""
6608 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6609 "испративте %2$d."
6610
6611 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6612 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6613 #, php-format
6614 msgid "Reply to %s sent."
6615 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6616
6617 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6618 msgid "Error saving notice."
6619 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6620
6621 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6622 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6623 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6624
6625 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6626 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6627 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6628
6629 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6630 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6631 #, php-format
6632 msgid "Subscribed to %s."
6633 msgstr "Претплатено на %s."
6634
6635 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6636 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6637 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6638 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6639
6640 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6641 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6642 #, php-format
6643 msgid "Unsubscribed from %s."
6644 msgstr "Откажана претплата на %s."
6645
6646 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6647 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6648 msgid "Command not yet implemented."
6649 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6650
6651 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6652 msgid "Notification off."
6653 msgstr "Известувањето е исклучено."
6654
6655 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6656 msgid "Can't turn off notification."
6657 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6658
6659 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6660 msgid "Notification on."
6661 msgstr "Известувањето е вклучено."
6662
6663 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6664 msgid "Can't turn on notification."
6665 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6666
6667 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6668 msgid "Login command is disabled."
6669 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6670
6671 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6672 #. TRANS: %s is a logon link..
6673 #, php-format
6674 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6675 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6676
6677 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6678 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6679 #, php-format
6680 msgid "Unsubscribed %s."
6681 msgstr "Откажана претплата на %s."
6682
6683 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6684 msgid "You are not subscribed to anyone."
6685 msgstr "Не сте претплатени никому."
6686
6687 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6688 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6689 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6690 msgid "You are subscribed to this person:"
6691 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6692 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6693 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6694
6695 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6696 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6697 msgid "No one is subscribed to you."
6698 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6699
6700 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6701 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6702 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6703 msgid "This person is subscribed to you:"
6704 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6705 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6706 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6707
6708 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6709 #. TRANS: any group subscriptions.
6710 msgid "You are not a member of any groups."
6711 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6712
6713 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6714 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6715 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6716 msgid "You are a member of this group:"
6717 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6718 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6719 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6720
6721 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6722 msgid ""
6723 "Commands:\n"
6724 "on - turn on notifications\n"
6725 "off - turn off notifications\n"
6726 "help - show this help\n"
6727 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6728 "groups - lists the groups you have joined\n"
6729 "subscriptions - list the people you follow\n"
6730 "subscribers - list the people that follow you\n"
6731 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6732 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6733 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6734 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6735 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6736 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6737 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6738 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6739 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6740 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6741 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6742 "join <group> - join group\n"
6743 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6744 "drop <group> - leave group\n"
6745 "stats - get your stats\n"
6746 "stop - same as 'off'\n"
6747 "quit - same as 'off'\n"
6748 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6749 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6750 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6751 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6752 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6753 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6754 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6755 "track <word> - not yet implemented.\n"
6756 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6757 "track off - not yet implemented.\n"
6758 "untrack all - not yet implemented.\n"
6759 "tracks - not yet implemented.\n"
6760 "tracking - not yet implemented.\n"
6761 msgstr ""
6762 "Наредби:\n"
6763 "on - вклучи известувања\n"
6764 "off - исклучи известувања\n"
6765 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6766 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6767 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6768 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6769 "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
6770 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6771 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6772 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6773 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6774 "fav <nickname> - додај ја последната забелешка на корисникот во бендисани\n"
6775 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како бендисана\n"
6776 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6777 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6778 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6779 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6780 "join <group> - зачлени се во група\n"
6781 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6782 "drop <group> - напушти група\n"
6783 "stats - прикажи мои статистики\n"
6784 "stop - исто што и 'off'\n"
6785 "quit - исто што и 'off'\n"
6786 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6787 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6788 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6789 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6790 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6791 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6792 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6793 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6794 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6795 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6796 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6797 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6798 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6799
6800 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6801 msgid "No configuration file found."
6802 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
6803
6804 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6805 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6806 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6807 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
6808
6809 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6810 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6811 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6812
6813 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6814 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6815 msgid "Go to the installer."
6816 msgstr "Оди на инсталаторот."
6817
6818 msgid "Database error"
6819 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6820
6821 msgid "Public"
6822 msgstr "Јавен"
6823
6824 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6825 msgid "Delete this user"
6826 msgstr "Избриши овој корисник"
6827
6828 msgid "Change design"
6829 msgstr "Измени изглед"
6830
6831 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6832 msgid "Change colours"
6833 msgstr "Промена на бои"
6834
6835 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6836 msgid "Use defaults"
6837 msgstr "Користи по основно"
6838
6839 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6840 msgid "Restore default designs"
6841 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
6842
6843 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6844 msgid "Reset back to default"
6845 msgstr "Врати по основно"
6846
6847 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6848 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6849 msgid "Upload file"
6850 msgstr "Подигање"
6851
6852 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6853 msgid ""
6854 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6855 msgstr ""
6856 "Можете да подигнете Ваша лична позадинска слика. Максималната дозволена "
6857 "големина изнесува 2 МБ."
6858
6859 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6860 msgctxt "RADIO"
6861 msgid "On"
6862 msgstr "Вкл."
6863
6864 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6865 msgctxt "RADIO"
6866 msgid "Off"
6867 msgstr "Искл."
6868
6869 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6870 msgid "Save design"
6871 msgstr "Зачувај изглед"
6872
6873 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6874 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6875 msgid "Couldn't update your design."
6876 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
6877
6878 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6879 msgid "Design defaults restored."
6880 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6881
6882 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6883 #, php-format
6884 msgid "Unable to find services for %s."
6885 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
6886
6887 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6888 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6889 msgid "Disfavor this notice"
6890 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
6891
6892 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6893 msgctxt "BUTTON"
6894 msgid "Disfavor favorite"
6895 msgstr "Тргни од бендисани"
6896
6897 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6898 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6899 msgid "Favor this notice"
6900 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
6901
6902 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6903 msgctxt "BUTTON"
6904 msgid "Favor"
6905 msgstr "Бендисај"
6906
6907 msgid "RSS 1.0"
6908 msgstr "RSS 1.0"
6909
6910 msgid "RSS 2.0"
6911 msgstr "RSS 2.0"
6912
6913 msgid "Atom"
6914 msgstr "Atom"
6915
6916 msgid "FOAF"
6917 msgstr "FOAF"
6918
6919 msgid "Not an atom feed."
6920 msgstr "Ова не е Atom-канал."
6921
6922 msgid "No author in the feed."
6923 msgstr "Нема автор во емитувањето."
6924
6925 msgid "Can't import without a user."
6926 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
6927
6928 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6929 msgid "Feeds"
6930 msgstr "Канали"
6931
6932 msgid "All"
6933 msgstr "Сè"
6934
6935 msgid "Select tag to filter"
6936 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6937
6938 msgid "Tag"
6939 msgstr "Ознака"
6940
6941 msgid "Choose a tag to narrow list"
6942 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6943
6944 msgid "Go"
6945 msgstr "Оди"
6946
6947 #, php-format
6948 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6949 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6950
6951 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6952 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
6953
6954 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6955 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6956
6957 msgid "Describe the group or topic"
6958 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6959
6960 #, php-format
6961 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6962 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6963 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
6964 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
6965
6966 msgid ""
6967 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6968 msgstr ""
6969 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
6970
6971 #, php-format
6972 msgid ""
6973 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6974 "alias allowed."
6975 msgid_plural ""
6976 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6977 "aliases allowed."
6978 msgstr[0] ""
6979 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6980 "највеќе до %d"
6981 msgstr[1] ""
6982 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6983 "највеќе до %d"
6984
6985 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6986 msgctxt "MENU"
6987 msgid "Group"
6988 msgstr "Група"
6989
6990 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6991 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6992 #, php-format
6993 msgctxt "TOOLTIP"
6994 msgid "%s group"
6995 msgstr "Група „%s“"
6996
6997 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6998 msgctxt "MENU"
6999 msgid "Members"
7000 msgstr "Членови"
7001
7002 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7003 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7004 #, php-format
7005 msgctxt "TOOLTIP"
7006 msgid "%s group members"
7007 msgstr "Членови на групата „%s“"
7008
7009 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7010 msgctxt "MENU"
7011 msgid "Blocked"
7012 msgstr "Блокирани"
7013
7014 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7015 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7016 #, php-format
7017 msgctxt "TOOLTIP"
7018 msgid "%s blocked users"
7019 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7020
7021 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7022 msgctxt "MENU"
7023 msgid "Admin"
7024 msgstr "Админ"
7025
7026 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7027 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7028 #, php-format
7029 msgctxt "TOOLTIP"
7030 msgid "Edit %s group properties"
7031 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7032
7033 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7034 msgctxt "MENU"
7035 msgid "Logo"
7036 msgstr "Лого"
7037
7038 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7039 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7040 #, php-format
7041 msgctxt "TOOLTIP"
7042 msgid "Add or edit %s logo"
7043 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7044
7045 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7046 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7047 #, php-format
7048 msgctxt "TOOLTIP"
7049 msgid "Add or edit %s design"
7050 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7051
7052 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7053 msgid "Groups with most members"
7054 msgstr "Групи со највеќе членови"
7055
7056 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7057 msgid "Groups with most posts"
7058 msgstr "Групи со највеќе објави"
7059
7060 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7061 #. TRANS: %s is a group name.
7062 #, php-format
7063 msgid "Tags in %s group's notices"
7064 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7065
7066 #. TRANS: Client exception 406
7067 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7068 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7069
7070 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7071 msgid "Unsupported image file format."
7072 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7073
7074 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7075 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7076 #, php-format
7077 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7078 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7081 msgid "Partial upload."
7082 msgstr "Делумно подигање."
7083
7084 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7085 msgid "Not an image or corrupt file."
7086 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7087
7088 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7089 msgid "Lost our file."
7090 msgstr "Податотеката е изгубена."
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7093 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7094 msgid "Unknown file type"
7095 msgstr "Непознат тип на податотека"
7096
7097 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7098 #, php-format
7099 msgid "%dMB"
7100 msgid_plural "%dMB"
7101 msgstr[0] "%d МБ"
7102 msgstr[1] "%d МБ"
7103
7104 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7105 #, php-format
7106 msgid "%dkB"
7107 msgid_plural "%dkB"
7108 msgstr[0] "%d кБ"
7109 msgstr[1] "%d кБ"
7110
7111 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7112 #, php-format
7113 msgid "%dB"
7114 msgid_plural "%dB"
7115 msgstr[0] "%d Б"
7116 msgstr[1] "%d Б"
7117
7118 #, php-format
7119 msgid ""
7120 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7121 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7122 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7123 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7124 "message."
7125 msgstr ""
7126 "Корисникот „%s“ на %s има изјавено дека Вашиот прекар на %s е негов. Ако ова "
7127 "е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %s . (Ако не "
7128 "можете да јс стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на прелистувачот). "
7129 "Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа потврда, слободно "
7130 "занемарете ја поракава."
7131
7132 #, php-format
7133 msgid "Unknown inbox source %d."
7134 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7135
7136 #, php-format
7137 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7138 msgstr ""
7139 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
7140
7141 msgid "Leave"
7142 msgstr "Напушти"
7143
7144 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7145 msgctxt "MENU"
7146 msgid "Login"
7147 msgstr "Најава"
7148
7149 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7150 msgid "Login with a username and password"
7151 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7152
7153 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7154 msgctxt "MENU"
7155 msgid "Register"
7156 msgstr "Регистрација"
7157
7158 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7159 msgid "Sign up for a new account"
7160 msgstr "Создај нова сметка"
7161
7162 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7163 msgid "Email address confirmation"
7164 msgstr "Потврдување на адресата"
7165
7166 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7167 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7168 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7169 #, php-format
7170 msgid ""
7171 "Hey, %1$s.\n"
7172 "\n"
7173 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7174 "\n"
7175 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7176 "\n"
7177 "\t%3$s\n"
7178 "\n"
7179 "If not, just ignore this message.\n"
7180 "\n"
7181 "Thanks for your time, \n"
7182 "%2$s\n"
7183 msgstr ""
7184 "Здраво %1$s.\n"
7185 "\n"
7186 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7187 "\n"
7188 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7189 "адресата подолу:\n"
7190 "\n"
7191 "%3$s\n"
7192 "\n"
7193 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7194 "\n"
7195 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
7196 "%2$s\n"
7197
7198 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7199 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7200 #, php-format
7201 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7202 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7203
7204 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7205 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7206 #, php-format
7207 msgid ""
7208 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7209 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7210 msgstr ""
7211 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
7212 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
7213 "на %s"
7214
7215 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7216 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7217 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7218 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7219 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7220 #, php-format
7221 msgid ""
7222 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7223 "\n"
7224 "\t%3$s\n"
7225 "\n"
7226 "%4$s%5$s%6$s\n"
7227 "Faithfully yours,\n"
7228 "%2$s.\n"
7229 "\n"
7230 "----\n"
7231 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7232 msgstr ""
7233 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
7234 "\n"
7235 "%3$s\n"
7236 "\n"
7237 "%4$s%5$s%6$s\n"
7238 "Со искрена почит,\n"
7239 "%2$s.\n"
7240 "\n"
7241 "----\n"
7242 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %7"
7243 "$s\n"
7244
7245 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7246 #. TRANS: %s is biographical information.
7247 #, php-format
7248 msgid "Bio: %s"
7249 msgstr "Биографија: %s"
7250
7251 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7252 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7253 #, php-format
7254 msgid "New email address for posting to %s"
7255 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7256
7257 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7258 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7259 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7260 #, php-format
7261 msgid ""
7262 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7263 "\n"
7264 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7265 "\n"
7266 "More email instructions at %3$s.\n"
7267 "\n"
7268 "Faithfully yours,\n"
7269 "%1$s"
7270 msgstr ""
7271 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7272 "\n"
7273 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7274 "\n"
7275 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
7276 "\n"
7277 "Со искрена почит,\n"
7278 "%1$s"
7279
7280 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7281 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7282 #, php-format
7283 msgid "%s status"
7284 msgstr "Статус на %s"
7285
7286 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7287 msgid "SMS confirmation"
7288 msgstr "Потврда за СМС"
7289
7290 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7291 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7292 #, php-format
7293 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7294 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7295
7296 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7297 #. TRANS: %s is the nudging user.
7298 #, php-format
7299 msgid "You have been nudged by %s"
7300 msgstr "%s Ве подбуцна"
7301
7302 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7303 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7304 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7305 #, php-format
7306 msgid ""
7307 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7308 "to post some news.\n"
7309 "\n"
7310 "So let's hear from you :)\n"
7311 "\n"
7312 "%3$s\n"
7313 "\n"
7314 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7315 "\n"
7316 "With kind regards,\n"
7317 "%4$s\n"
7318 msgstr ""
7319 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
7320 "да објавите што има ново.\n"
7321 "\n"
7322 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
7323 "\n"
7324 "%3$s\n"
7325 "\n"
7326 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7327 "\n"
7328 "Со почит,\n"
7329 "%4$s\n"
7330
7331 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7332 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7333 #, php-format
7334 msgid "New private message from %s"
7335 msgstr "Нова приватна порака од %s"
7336
7337 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7338 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7339 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7340 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7341 #, php-format
7342 msgid ""
7343 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7344 "\n"
7345 "------------------------------------------------------\n"
7346 "%3$s\n"
7347 "------------------------------------------------------\n"
7348 "\n"
7349 "You can reply to their message here:\n"
7350 "\n"
7351 "%4$s\n"
7352 "\n"
7353 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7354 "\n"
7355 "With kind regards,\n"
7356 "%5$s\n"
7357 msgstr ""
7358 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
7359 "\n"
7360 "------------------------------------------------------\n"
7361 "%3$s\n"
7362 "------------------------------------------------------\n"
7363 "\n"
7364 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
7365 "\n"
7366 "%4$s\n"
7367 "\n"
7368 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7369 "\n"
7370 "Со почит,\n"
7371 "%5$s\n"
7372
7373 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7374 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7375 #, php-format
7376 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7377 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
7378
7379 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7380 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7381 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7382 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7383 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7384 #, php-format
7385 msgid ""
7386 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7387 "\n"
7388 "The URL of your notice is:\n"
7389 "\n"
7390 "%3$s\n"
7391 "\n"
7392 "The text of your notice is:\n"
7393 "\n"
7394 "%4$s\n"
7395 "\n"
7396 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7397 "\n"
7398 "%5$s\n"
7399 "\n"
7400 "Faithfully yours,\n"
7401 "%6$s\n"
7402 msgstr ""
7403 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
7404 "\n"
7405 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
7406 "\n"
7407 "%3$s\n"
7408 "\n"
7409 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
7410 "\n"
7411 "%4$s\n"
7412 "\n"
7413 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
7414 "\n"
7415 "%5$s\n"
7416 "\n"
7417 "Со искрена почит,\n"
7418 "%6$s\n"
7419
7420 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7421 #, php-format
7422 msgid ""
7423 "The full conversation can be read here:\n"
7424 "\n"
7425 "\t%s"
7426 msgstr ""
7427 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
7428 "\n"
7429 "%s"
7430
7431 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7432 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7433 #, php-format
7434 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7435 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
7436
7437 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7438 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7439 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7440 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7441 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7442 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7443 #, php-format
7444 msgid ""
7445 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7446 "\n"
7447 "The notice is here:\n"
7448 "\n"
7449 "\t%3$s\n"
7450 "\n"
7451 "It reads:\n"
7452 "\n"
7453 "\t%4$s\n"
7454 "\n"
7455 "%5$sYou can reply back here:\n"
7456 "\n"
7457 "\t%6$s\n"
7458 "\n"
7459 "The list of all @-replies for you here:\n"
7460 "\n"
7461 "%7$s\n"
7462 "\n"
7463 "Faithfully yours,\n"
7464 "%2$s\n"
7465 "\n"
7466 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7467 msgstr ""
7468 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7469 "$s.\n"
7470 "\n"
7471 "Еве ја забелешката:\n"
7472 "\n"
7473 "%3$s\n"
7474 "\n"
7475 "Таа гласи:\n"
7476 "\n"
7477 "%4$s\n"
7478 "\n"
7479 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
7480 "\n"
7481 "%6$s\n"
7482 "\n"
7483 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
7484 "\n"
7485 "%7$s\n"
7486 "\n"
7487 "Со почит,\n"
7488 "%2$s\n"
7489 "\n"
7490 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
7491
7492 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7493 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
7494
7495 msgid ""
7496 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7497 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7498 msgstr ""
7499 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
7500 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
7501 "што ќе можете да ги видите само Вие."
7502
7503 msgid "Inbox"
7504 msgstr "Примени"
7505
7506 msgid "Your incoming messages"
7507 msgstr "Ваши приемни пораки"
7508
7509 msgid "Outbox"
7510 msgstr "За праќање"
7511
7512 msgid "Your sent messages"
7513 msgstr "Ваши испратени пораки"
7514
7515 msgid "Could not parse message."
7516 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
7517
7518 msgid "Not a registered user."
7519 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
7520
7521 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7522 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
7523
7524 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7525 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
7526
7527 #, php-format
7528 msgid "Unsupported message type: %s"
7529 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
7530
7531 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7532 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7533 msgstr ""
7534 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
7535 "податотека. Обидете се повторно."
7536
7537 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7538 msgid "File exceeds user's quota."
7539 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7540
7541 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7542 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7543 msgid "File could not be moved to destination directory."
7544 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7545
7546 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7547 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7548 msgid "Could not determine file's MIME type."
7549 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7550
7551 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7552 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7553 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7554 #, php-format
7555 msgid ""
7556 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7557 "format."
7558 msgstr ""
7559 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7560 "2$s-формат."
7561
7562 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7563 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7564 #, php-format
7565 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7566 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7567
7568 msgid "Send a direct notice"
7569 msgstr "Испрати директна забелешка"
7570
7571 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7572 msgid "Select recipient:"
7573 msgstr "Оберете примач:"
7574
7575 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7576 msgid "No mutual subscribers."
7577 msgstr "Нема заемни претплатници."
7578
7579 msgid "To"
7580 msgstr "За"
7581
7582 msgctxt "Send button for sending notice"
7583 msgid "Send"
7584 msgstr "Испрати"
7585
7586 msgid "Messages"
7587 msgstr "Пораки"
7588
7589 msgid "from"
7590 msgstr "од"
7591
7592 msgid "Can't get author for activity."
7593 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
7594
7595 msgid "Bookmark not posted to this group."
7596 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
7597
7598 msgid "Object not posted to this user."
7599 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
7600
7601 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7602 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
7603
7604 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7605 msgid "Nickname cannot be empty."
7606 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
7607
7608 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7609 #, php-format
7610 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7611 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7612 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
7613 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
7614
7615 #. TRANS: Form legend for notice form.
7616 msgid "Send a notice"
7617 msgstr "Испрати забелешка"
7618
7619 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7620 #, php-format
7621 msgid "What's up, %s?"
7622 msgstr "Што има ново, %s?"
7623
7624 msgid "Attach"
7625 msgstr "Приложи"
7626
7627 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7628 msgid "Attach a file."
7629 msgstr "Приложи податотека."
7630
7631 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7632 msgid "Share my location"
7633 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7634
7635 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7636 msgid "Do not share my location"
7637 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7638
7639 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7640 msgid ""
7641 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7642 "try again later"
7643 msgstr ""
7644 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7645 "Обидете се подоцна."
7646
7647 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7648 msgid "N"
7649 msgstr "С"
7650
7651 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7652 msgid "S"
7653 msgstr "Ј"
7654
7655 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7656 msgid "E"
7657 msgstr "И"
7658
7659 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7660 msgid "W"
7661 msgstr "З"
7662
7663 #, php-format
7664 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7665 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7666
7667 msgid "at"
7668 msgstr "во"
7669
7670 msgid "web"
7671 msgstr "интернет"
7672
7673 msgid "in context"
7674 msgstr "во контекст"
7675
7676 msgid "Repeated by"
7677 msgstr "Повторено од"
7678
7679 msgid "Reply to this notice"
7680 msgstr "Одговори на забелешкава"
7681
7682 msgid "Reply"
7683 msgstr "Одговор"
7684
7685 msgid "Delete this notice"
7686 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
7687
7688 msgid "Notice repeated"
7689 msgstr "Забелешката е повторена"
7690
7691 msgid "Update your status..."
7692 msgstr ""
7693
7694 msgid "Nudge this user"
7695 msgstr "Подбуцни го корисников"
7696
7697 msgid "Nudge"
7698 msgstr "Подбуцни"
7699
7700 msgid "Send a nudge to this user"
7701 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7702
7703 msgid "Error inserting new profile."
7704 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7705
7706 msgid "Error inserting avatar."
7707 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7708
7709 msgid "Error inserting remote profile."
7710 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7711
7712 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7713 msgid "Duplicate notice."
7714 msgstr "Дуплирана забелешка."
7715
7716 msgid "Couldn't insert new subscription."
7717 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7718
7719 msgid "Your profile"
7720 msgstr "Профил на група"
7721
7722 msgid "Replies"
7723 msgstr "Одговори"
7724
7725 msgid "Favorites"
7726 msgstr "Бендисани"
7727
7728 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7729 #, php-format
7730 msgid "Tags in %s's notices"
7731 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7732
7733 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7734 msgid "Unknown"
7735 msgstr "Непознато"
7736
7737 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7738 msgctxt "plugin"
7739 msgid "Disable"
7740 msgstr "Оневозможи"
7741
7742 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7743 msgctxt "plugin"
7744 msgid "Enable"
7745 msgstr "Овозможи"
7746
7747 msgctxt "plugin-description"
7748 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7749 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
7750
7751 msgid "Settings"
7752 msgstr "Нагодувања за СМС"
7753
7754 msgid "Change your personal settings"
7755 msgstr "Измена на лични поставки"
7756
7757 msgid "Site configuration"
7758 msgstr "Поставки на мреж. место"
7759
7760 msgid "Logout"
7761 msgstr "Одјава"
7762
7763 msgid "Logout from the site"
7764 msgstr "Одјава"
7765
7766 msgid "Login to the site"
7767 msgstr "Најава"
7768
7769 msgid "Search"
7770 msgstr "Барај"
7771
7772 msgid "Search the site"
7773 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7774
7775 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7776 #. TRANS: Label for user statistics.
7777 msgid "Subscriptions"
7778 msgstr "Претплати"
7779
7780 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7781 msgid "All subscriptions"
7782 msgstr "Сите претплати"
7783
7784 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7785 #. TRANS: Label for user statistics.
7786 msgid "Subscribers"
7787 msgstr "Претплатници"
7788
7789 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7790 msgid "All subscribers"
7791 msgstr "Сите претплатници"
7792
7793 #. TRANS: Label for user statistics.
7794 msgid "User ID"
7795 msgstr "Кориснички ID"
7796
7797 #. TRANS: Label for user statistics.
7798 msgid "Member since"
7799 msgstr "Член од"
7800
7801 #. TRANS: Label for user statistics.
7802 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7803 msgid "Groups"
7804 msgstr "Групи"
7805
7806 #. TRANS: Label for user statistics.
7807 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7808 msgid "Daily average"
7809 msgstr "Дневен просек"
7810
7811 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7812 msgid "All groups"
7813 msgstr "Сите групи"
7814
7815 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7816 msgid "Unimplemented method."
7817 msgstr "Неимплементиран метод."
7818
7819 msgid "User groups"
7820 msgstr "Кориснички групи"
7821
7822 msgid "Recent tags"
7823 msgstr "Скорешни ознаки"
7824
7825 msgid "Featured"
7826 msgstr "Избрани"
7827
7828 msgid "Popular"
7829 msgstr "Популарно"
7830
7831 msgid "No return-to arguments."
7832 msgstr "Нема return-to аргументи."
7833
7834 msgid "Repeat this notice?"
7835 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7836
7837 msgid "Yes"
7838 msgstr "Да"
7839
7840 msgid "Repeat this notice"
7841 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7842
7843 #, php-format
7844 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7845 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7846
7847 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7848 msgid "Page not found."
7849 msgstr "Страницата не е пронајдена."
7850
7851 msgid "Sandbox"
7852 msgstr "Песок"
7853
7854 msgid "Sandbox this user"
7855 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7856
7857 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7858 msgid "Search site"
7859 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7860
7861 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7862 #. TRANS: for searching can be entered.
7863 msgid "Keyword(s)"
7864 msgstr "Клучен збор"
7865
7866 #. TRANS: Button text for searching site.
7867 msgctxt "BUTTON"
7868 msgid "Search"
7869 msgstr "Пребарај"
7870
7871 msgid "People"
7872 msgstr "Луѓе"
7873
7874 msgid "Find people on this site"
7875 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7876
7877 msgid "Find content of notices"
7878 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7879
7880 msgid "Find groups on this site"
7881 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7882
7883 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7884 msgid "Help"
7885 msgstr "Помош"
7886
7887 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7888 msgid "About"
7889 msgstr "За нас"
7890
7891 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7892 msgid "FAQ"
7893 msgstr "ЧПП"
7894
7895 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7896 msgid "TOS"
7897 msgstr "Услови"
7898
7899 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7900 msgid "Privacy"
7901 msgstr "Приватност"
7902
7903 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7904 msgid "Source"
7905 msgstr "Изворен код"
7906
7907 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7908 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7909 msgid "Contact"
7910 msgstr "Контакт"
7911
7912 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7913 msgid "Badge"
7914 msgstr "Значка"
7915
7916 msgid "Untitled section"
7917 msgstr "Заглавие без наслов"
7918
7919 msgid "More..."
7920 msgstr "Повеќе..."
7921
7922 msgid "Change your profile settings"
7923 msgstr "Смени профилни нагодувања"
7924
7925 msgid "Upload an avatar"
7926 msgstr "Подигни аватар"
7927
7928 msgid "Change your password"
7929 msgstr "Смени лозинка"
7930
7931 msgid "Change email handling"
7932 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
7933
7934 msgid "Design your profile"
7935 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
7936
7937 msgid "URL"
7938 msgstr "URL"
7939
7940 msgid "URL shorteners"
7941 msgstr "Скратувачи на URL"
7942
7943 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7944 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
7945
7946 msgid "Updates by SMS"
7947 msgstr "Подновувања по СМС"
7948
7949 msgid "Connections"
7950 msgstr "Сврзувања"
7951
7952 msgid "Authorized connected applications"
7953 msgstr "Овластени поврзани програми"
7954
7955 msgid "Silence"
7956 msgstr "Замолчи"
7957
7958 msgid "Silence this user"
7959 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7960
7961 #, php-format
7962 msgid "People %s subscribes to"
7963 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7964
7965 #, php-format
7966 msgid "People subscribed to %s"
7967 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7968
7969 #, php-format
7970 msgid "Groups %s is a member of"
7971 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7972
7973 msgid "Invite"
7974 msgstr "Покани"
7975
7976 #, php-format
7977 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7978 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7979
7980 msgid "Subscribe to this user"
7981 msgstr "Претплати се на корисников"
7982
7983 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7984 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7985
7986 msgid "People Tagcloud as tagged"
7987 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7988
7989 msgid "None"
7990 msgstr "Без ознаки"
7991
7992 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7993 msgid "Invalid theme name."
7994 msgstr "Неважечко име за изгледот."
7995
7996 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7997 msgstr ""
7998 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7999
8000 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8001 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
8002
8003 msgid "Failed saving theme."
8004 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
8005
8006 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8007 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
8008
8009 #, php-format
8010 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8011 msgid_plural ""
8012 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8013 msgstr[0] ""
8014 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
8015 msgstr[1] ""
8016 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
8017
8018 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8019 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
8020
8021 msgid ""
8022 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8023 "digits, underscore, and minus sign."
8024 msgstr ""
8025 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
8026 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
8027
8028 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8029 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
8030
8031 #, php-format
8032 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8033 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
8034
8035 msgid "Error opening theme archive."
8036 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
8037
8038 #, php-format
8039 msgid "Show %d reply"
8040 msgid_plural "Show all %d replies"
8041 msgstr[0] "Прикажи %d одговор"
8042 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
8043
8044 msgid "Top posters"
8045 msgstr "Најактивни објавувачи"
8046
8047 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8048 msgctxt "TITLE"
8049 msgid "Unblock"
8050 msgstr "Одблокирај"
8051
8052 msgid "Unsandbox"
8053 msgstr "Извади од песочен режим"
8054
8055 msgid "Unsandbox this user"
8056 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
8057
8058 msgid "Unsilence"
8059 msgstr "Тргни замолчување"
8060
8061 msgid "Unsilence this user"
8062 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
8063
8064 msgid "Unsubscribe from this user"
8065 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
8066
8067 msgid "Unsubscribe"
8068 msgstr "Откажи ја претплатата"
8069
8070 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8071 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8072 #, php-format
8073 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8074 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
8075
8076 msgid "Edit Avatar"
8077 msgstr "Уреди аватар"
8078
8079 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8080 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8081 msgid "User actions"
8082 msgstr "Кориснички дејства"
8083
8084 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8085 msgid "User deletion in progress..."
8086 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
8087
8088 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8089 msgid "Edit profile settings"
8090 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
8091
8092 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8093 msgid "Edit"
8094 msgstr "Уреди"
8095
8096 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8097 msgid "Send a direct message to this user"
8098 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
8099
8100 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8101 msgid "Message"
8102 msgstr "Порака"
8103
8104 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8105 msgid "Moderate"
8106 msgstr "Модерирај"
8107
8108 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8109 msgid "User role"
8110 msgstr "Корисничка улога"
8111
8112 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8113 msgctxt "role"
8114 msgid "Administrator"
8115 msgstr "Администратор"
8116
8117 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8118 msgctxt "role"
8119 msgid "Moderator"
8120 msgstr "Модератор"
8121
8122 msgid "Not allowed to log in."
8123 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
8124
8125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8126 msgid "a few seconds ago"
8127 msgstr "пред неколку секунди"
8128
8129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8130 msgid "about a minute ago"
8131 msgstr "пред една минута"
8132
8133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8134 #, php-format
8135 msgid "about one minute ago"
8136 msgid_plural "about %d minutes ago"
8137 msgstr[0] "пред околу една минута"
8138 msgstr[1] "пред околу %d минути"
8139
8140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8141 msgid "about an hour ago"
8142 msgstr "пред еден час"
8143
8144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8145 #, php-format
8146 msgid "about one hour ago"
8147 msgid_plural "about %d hours ago"
8148 msgstr[0] "пред околу еден час"
8149 msgstr[1] "пред околу %d часа"
8150
8151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8152 msgid "about a day ago"
8153 msgstr "пред еден ден"
8154
8155 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8156 #, php-format
8157 msgid "about one day ago"
8158 msgid_plural "about %d days ago"
8159 msgstr[0] "пред околу еден ден"
8160 msgstr[1] "пред околу %d дена"
8161
8162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8163 msgid "about a month ago"
8164 msgstr "пред еден месец"
8165
8166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8167 #, php-format
8168 msgid "about one month ago"
8169 msgid_plural "about %d months ago"
8170 msgstr[0] "пред околу еден месец"
8171 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
8172
8173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8174 msgid "about a year ago"
8175 msgstr "пред една година"
8176
8177 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8178 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8179 #, php-format
8180 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8181 msgstr ""
8182 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
8183
8184 #. TRANS: Exception.
8185 msgid "Invalid XML."
8186 msgstr "Неважечки XML."
8187
8188 #. TRANS: Exception.
8189 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8190 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
8191
8192 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8193 #, php-format
8194 msgid "Getting backup from file '%s'."
8195 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."