]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
33cb46719bfc4a303c31cb2e72b0969e5dd9f09f
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:59:45+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
44 "место?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Зачувај"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Нема таква страница."
93
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, fuzzy, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
177 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
178 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to their attention."
185 msgstr ""
186 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
187 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
188 "прочита."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и пријателите"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API методот не е пронајден."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Овој метод бара POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
248 "sms, im, none."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Корисникот нема профил."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не може да се зачува профил."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
280 "заради неговата тековна поставеност."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Директни пораки од %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Директни пораки до %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Нема текст за пораката!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Примачот не е пронајден."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr ""
345 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 #, fuzzy
370 msgid "Could not follow user: profile not found."
371 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr ""
381 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
382
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
386
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
388 #, fuzzy
389 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
390 msgstr ""
391 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Неправилен прекар."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Групата не е пронајдена."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Веќе членувате во таа група."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Не членувате во оваа група."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "%s групи"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "%s групи"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "групи на %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Погрешен жетон."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr ""
555 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
556 "програмот."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 #, php-format
567 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
568 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
569
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
573 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
574 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
575 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
576 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
578 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
579 msgid "Unexpected form submission."
580 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:259
583 msgid "An application would like to connect to your account"
584 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:276
587 msgid "Allow or deny access"
588 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 #, php-format
592 msgid ""
593 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
594 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
595 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
596 msgstr ""
597 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
598 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
599 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
600
601 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
602 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
603 msgid "Account"
604 msgstr "Сметка"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
607 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
608 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
609 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
610 #: lib/userprofile.php:132
611 msgid "Nickname"
612 msgstr "Прекар"
613
614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
616 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
617 msgid "Password"
618 msgstr "Лозинка"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:328
621 msgid "Deny"
622 msgstr "Одбиј"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
625 msgid "Allow"
626 msgstr "Дозволи"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:351
629 msgid "Allow or deny access to your account information."
630 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
631
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
633 msgid "This method requires a POST or DELETE."
634 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
637 msgid "You may not delete another user's status."
638 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
641 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
642 msgid "No such notice."
643 msgstr "Нема таква забелешка."
644
645 #: actions/apistatusesretweet.php:83
646 msgid "Cannot repeat your own notice."
647 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
648
649 #: actions/apistatusesretweet.php:91
650 msgid "Already repeated that notice."
651 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
652
653 #: actions/apistatusesshow.php:139
654 msgid "Status deleted."
655 msgstr "Статусот е избришан."
656
657 #: actions/apistatusesshow.php:145
658 msgid "No status with that ID found."
659 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
660
661 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
662 #: lib/mailhandler.php:60
663 #, php-format
664 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
665 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
666
667 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
668 msgid "Not found."
669 msgstr "Не е пронајдено."
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
672 #, php-format
673 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
674 msgstr ""
675 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
676 "на прилогот."
677
678 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
679 msgid "Unsupported format."
680 msgstr "Неподдржан формат."
681
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
683 #, php-format
684 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
685 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
688 #, php-format
689 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
690 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
691
692 #: actions/apitimelinementions.php:118
693 #, php-format
694 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
695 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:131
698 #, php-format
699 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
700 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
701
702 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
703 #, php-format
704 msgid "%s public timeline"
705 msgstr "Јавна историја на %s"
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
708 #, php-format
709 msgid "%s updates from everyone!"
710 msgstr "%s подновуввања од сите!"
711
712 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 #, php-format
714 msgid "Repeated to %s"
715 msgstr "Повторено за %s"
716
717 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 #, php-format
719 msgid "Repeats of %s"
720 msgstr "Повторувања на %s"
721
722 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
723 #, php-format
724 msgid "Notices tagged with %s"
725 msgstr "Забелешки означени со %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
728 #, php-format
729 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
730 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
731
732 #: actions/apitrends.php:87
733 msgid "API method under construction."
734 msgstr "API-методот е во изработка."
735
736 #: actions/attachment.php:73
737 msgid "No such attachment."
738 msgstr "Нема таков прилог."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
741 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
742 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
743 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
744 msgid "No nickname."
745 msgstr "Нема прекар."
746
747 #: actions/avatarbynickname.php:64
748 msgid "No size."
749 msgstr "Нема големина."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:69
752 msgid "Invalid size."
753 msgstr "Погрешна големина."
754
755 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
756 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
757 #: lib/accountsettingsaction.php:118
758 msgid "Avatar"
759 msgstr "Аватар"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:78
762 #, php-format
763 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
764 msgstr ""
765 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
766 "податотеката изнесува %s."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
769 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
770 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
771 msgid "User without matching profile."
772 msgstr "Корисник без соодветен профил."
773
774 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
775 #: actions/grouplogo.php:254
776 msgid "Avatar settings"
777 msgstr "Нагодувања на аватарот"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
780 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
781 msgid "Original"
782 msgstr "Оригинал"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
785 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
786 msgid "Preview"
787 msgstr "Преглед"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
790 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
791 msgid "Delete"
792 msgstr "Бриши"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
795 msgid "Upload"
796 msgstr "Подигни"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
799 msgid "Crop"
800 msgstr "Отсечи"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:305
803 msgid "No file uploaded."
804 msgstr "Нема подигнато податотека."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:332
807 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
808 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
811 msgid "Lost our file data."
812 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:370
815 msgid "Avatar updated."
816 msgstr "Аватарот е подновен."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:373
819 msgid "Failed updating avatar."
820 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:397
823 msgid "Avatar deleted."
824 msgstr "Аватарот е избришан."
825
826 #: actions/block.php:69
827 msgid "You already blocked that user."
828 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
829
830 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
831 msgid "Block user"
832 msgstr "Блокирај корисник"
833
834 #: actions/block.php:138
835 msgid ""
836 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
837 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
838 "will not be notified of any @-replies from them."
839 msgstr ""
840 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
841 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
842 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
843 "од корисникот."
844
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
851 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
852 #: actions/groupblock.php:178
853 msgctxt "BUTTON"
854 msgid "No"
855 msgstr "Не"
856
857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
859 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
860 msgid "Do not block this user"
861 msgstr "Не го блокирај корисников"
862
863 #. TRANS: Button label on the user block form.
864 #. TRANS: Button label on the delete application form.
865 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
866 #. TRANS: Button label on the delete user form.
867 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
868 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
869 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
870 #: actions/groupblock.php:185
871 msgctxt "BUTTON"
872 msgid "Yes"
873 msgstr "Да"
874
875 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
876 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
877 msgid "Block this user"
878 msgstr "Блокирај го корисников"
879
880 #: actions/block.php:187
881 msgid "Failed to save block information."
882 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
885 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
886 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
887 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
888 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
889 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
890 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
891 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
892 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
893 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
894 #: lib/command.php:368
895 msgid "No such group."
896 msgstr "Нема таква група."
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:97
899 #, php-format
900 msgid "%s blocked profiles"
901 msgstr "%s блокирани профили"
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:100
904 #, php-format
905 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
906 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:115
909 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
910 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:288
913 msgid "Unblock user from group"
914 msgstr "Одблокирај корисник од група"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
917 msgid "Unblock"
918 msgstr "Одблокирај"
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
921 msgid "Unblock this user"
922 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
923
924 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
925 #: actions/bookmarklet.php:51
926 #, php-format
927 msgid "Post to %s"
928 msgstr "Објави во %s"
929
930 #: actions/confirmaddress.php:75
931 msgid "No confirmation code."
932 msgstr "Нема код за потврда."
933
934 #: actions/confirmaddress.php:80
935 msgid "Confirmation code not found."
936 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
937
938 #: actions/confirmaddress.php:85
939 msgid "That confirmation code is not for you!"
940 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
941
942 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
943 #: actions/confirmaddress.php:91
944 #, php-format
945 msgid "Unrecognized address type %s."
946 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
947
948 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
949 #: actions/confirmaddress.php:96
950 msgid "That address has already been confirmed."
951 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
952
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
959 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
960 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
961 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
962 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
963 #: actions/smssettings.php:464
964 msgid "Couldn't update user."
965 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
966
967 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
969 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
970 #: actions/smssettings.php:422
971 msgid "Couldn't delete email confirmation."
972 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
973
974 #: actions/confirmaddress.php:146
975 msgid "Confirm address"
976 msgstr "Потврди адреса"
977
978 #: actions/confirmaddress.php:161
979 #, php-format
980 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
981 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
982
983 #: actions/conversation.php:99
984 msgid "Conversation"
985 msgstr "Разговор"
986
987 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
988 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
989 msgid "Notices"
990 msgstr "Забелешки"
991
992 #: actions/deleteapplication.php:63
993 msgid "You must be logged in to delete an application."
994 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:71
997 msgid "Application not found."
998 msgstr "Програмот не е пронајден."
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1001 #: actions/showapplication.php:94
1002 msgid "You are not the owner of this application."
1003 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1006 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1007 #: lib/action.php:1263
1008 msgid "There was a problem with your session token."
1009 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1012 msgid "Delete application"
1013 msgstr "Избриши програм"
1014
1015 #: actions/deleteapplication.php:149
1016 msgid ""
1017 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1018 "about the application from the database, including all existing user "
1019 "connections."
1020 msgstr ""
1021 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1022 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1023 "поврзувања."
1024
1025 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:158
1027 msgid "Do not delete this application"
1028 msgstr "Не го бриши овој програм"
1029
1030 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1031 #: actions/deleteapplication.php:164
1032 msgid "Delete this application"
1033 msgstr "Избриши го програмов"
1034
1035 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1036 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1037 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1038 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1039 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1040 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1041 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1042 #: lib/settingsaction.php:72
1043 msgid "Not logged in."
1044 msgstr "Не сте најавени."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:71
1047 msgid "Can't delete this notice."
1048 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1049
1050 #: actions/deletenotice.php:103
1051 msgid ""
1052 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1053 "be undone."
1054 msgstr ""
1055 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1056 "постапката нема да може да се врати."
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1059 msgid "Delete notice"
1060 msgstr "Бриши забелешка"
1061
1062 #: actions/deletenotice.php:144
1063 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1064 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1065
1066 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1067 #: actions/deletenotice.php:151
1068 msgid "Do not delete this notice"
1069 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1070
1071 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1072 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1073 msgid "Delete this notice"
1074 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:67
1077 msgid "You cannot delete users."
1078 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:74
1081 msgid "You can only delete local users."
1082 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1085 msgid "Delete user"
1086 msgstr "Бриши корисник"
1087
1088 #: actions/deleteuser.php:136
1089 msgid ""
1090 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1091 "the user from the database, without a backup."
1092 msgstr ""
1093 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1094 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1095
1096 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1097 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1098 msgid "Delete this user"
1099 msgstr "Избриши овој корисник"
1100
1101 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1102 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1103 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1104 #: lib/groupnav.php:119
1105 msgid "Design"
1106 msgstr "Изглед"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:74
1109 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1110 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:318
1113 msgid "Invalid logo URL."
1114 msgstr "Погрешен URL на лого."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:322
1117 #, php-format
1118 msgid "Theme not available: %s."
1119 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:426
1122 msgid "Change logo"
1123 msgstr "Промени лого"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:431
1126 msgid "Site logo"
1127 msgstr "Лого на мрежното место"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:443
1130 msgid "Change theme"
1131 msgstr "Промени изглед"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:460
1134 msgid "Site theme"
1135 msgstr "Изглед на мрежното место"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:461
1138 msgid "Theme for the site."
1139 msgstr "Изглед за мрежното место."
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:467
1142 msgid "Custom theme"
1143 msgstr "Прилагоден мотив"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:471
1146 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1147 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1150 msgid "Change background image"
1151 msgstr "Промена на слика на позадина"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1154 #: lib/designsettings.php:178
1155 msgid "Background"
1156 msgstr "Позадина"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:496
1159 #, php-format
1160 msgid ""
1161 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1162 "$s."
1163 msgstr ""
1164 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1165 "големина на податотеката е %1$s."
1166
1167 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1168 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1169 msgid "On"
1170 msgstr "Вкл."
1171
1172 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1173 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1174 msgid "Off"
1175 msgstr "Искл."
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1178 msgid "Turn background image on or off."
1179 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1182 msgid "Tile background image"
1183 msgstr "Позадината во квадрати"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1186 msgid "Change colours"
1187 msgstr "Промена на бои"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1190 msgid "Content"
1191 msgstr "Содржина"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1194 msgid "Sidebar"
1195 msgstr "Странична лента"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1198 msgid "Text"
1199 msgstr "Текст"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1202 msgid "Links"
1203 msgstr "Врски"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:651
1206 msgid "Advanced"
1207 msgstr "Напредно"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:655
1210 msgid "Custom CSS"
1211 msgstr "Прилагодено CSS"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1214 msgid "Use defaults"
1215 msgstr "Користи по основно"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1218 msgid "Restore default designs"
1219 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1222 msgid "Reset back to default"
1223 msgstr "Врати по основно"
1224
1225 #. TRANS: Submit button title
1226 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1227 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1228 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1229 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1230 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1231 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1232 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1233 msgid "Save"
1234 msgstr "Зачувај"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1237 msgid "Save design"
1238 msgstr "Зачувај изглед"
1239
1240 #: actions/disfavor.php:81
1241 msgid "This notice is not a favorite!"
1242 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1243
1244 #: actions/disfavor.php:94
1245 msgid "Add to favorites"
1246 msgstr "Додај во омилени"
1247
1248 #: actions/doc.php:158
1249 #, php-format
1250 msgid "No such document \"%s\""
1251 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1252
1253 #: actions/editapplication.php:54
1254 msgid "Edit Application"
1255 msgstr "Уреди програм"
1256
1257 #: actions/editapplication.php:66
1258 msgid "You must be logged in to edit an application."
1259 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1262 #: actions/showapplication.php:87
1263 msgid "No such application."
1264 msgstr "Нема таков програм."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:161
1267 msgid "Use this form to edit your application."
1268 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1271 msgid "Name is required."
1272 msgstr "Треба име."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1275 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1276 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1279 msgid "Name already in use. Try another one."
1280 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1283 msgid "Description is required."
1284 msgstr "Треба опис."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:194
1287 msgid "Source URL is too long."
1288 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1291 msgid "Source URL is not valid."
1292 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1295 msgid "Organization is required."
1296 msgstr "Треба организација."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1299 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1300 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1303 msgid "Organization homepage is required."
1304 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1307 msgid "Callback is too long."
1308 msgstr "Повикувањето е предолго."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1311 msgid "Callback URL is not valid."
1312 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:258
1315 msgid "Could not update application."
1316 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1317
1318 #: actions/editgroup.php:56
1319 #, php-format
1320 msgid "Edit %s group"
1321 msgstr "Уреди ја групата %s"
1322
1323 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1324 msgid "You must be logged in to create a group."
1325 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1328 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1329 msgid "You must be an admin to edit the group."
1330 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:158
1333 msgid "Use this form to edit the group."
1334 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1337 #, php-format
1338 msgid "description is too long (max %d chars)."
1339 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1340
1341 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1342 #, php-format
1343 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1344 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1345
1346 #: actions/editgroup.php:258
1347 msgid "Could not update group."
1348 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1351 msgid "Could not create aliases."
1352 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1353
1354 #: actions/editgroup.php:280
1355 msgid "Options saved."
1356 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1357
1358 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1359 #: actions/emailsettings.php:61
1360 msgid "Email settings"
1361 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1362
1363 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1364 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1365 #: actions/emailsettings.php:76
1366 #, php-format
1367 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1368 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1369
1370 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1371 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1373 msgid "Email address"
1374 msgstr "Е-поштенска адреса"
1375
1376 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:112
1378 msgid "Current confirmed email address."
1379 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1380
1381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1382 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1385 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1386 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1387 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1388 #: actions/smssettings.php:180
1389 msgctxt "BUTTON"
1390 msgid "Remove"
1391 msgstr "Отстрани"
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:122
1394 msgid ""
1395 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1396 "a message with further instructions."
1397 msgstr ""
1398 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1399 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1400
1401 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1404 #. TRANS: Button label
1405 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1406 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Cancel"
1409 msgstr "Откажи"
1410
1411 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1412 #: actions/emailsettings.php:135
1413 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1414 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1415
1416 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1417 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1418 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1419 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1420 #: actions/smssettings.php:162
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Add"
1423 msgstr "Додај"
1424
1425 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1426 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1427 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1428 msgid "Incoming email"
1429 msgstr "Приемна пошта"
1430
1431 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1432 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1433 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1434 msgid "Send email to this address to post new notices."
1435 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1436
1437 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1438 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1439 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1440 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1441 msgstr ""
1442 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1443
1444 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1445 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1446 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "New"
1449 msgstr "Нова"
1450
1451 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:174
1453 msgid "Email preferences"
1454 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:180
1458 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1459 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:186
1463 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1464 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:193
1468 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1469 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:199
1473 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1474 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:205
1478 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1479 msgstr ""
1480 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1481 "пошта."
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:212
1485 msgid "I want to post notices by email."
1486 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:219
1490 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1491 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1492
1493 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1494 #: actions/emailsettings.php:334
1495 msgid "Email preferences saved."
1496 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1497
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1499 #: actions/emailsettings.php:353
1500 msgid "No email address."
1501 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1502
1503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1504 #: actions/emailsettings.php:361
1505 msgid "Cannot normalize that email address"
1506 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1507
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1509 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1510 #: actions/siteadminpanel.php:144
1511 msgid "Not a valid email address."
1512 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1515 #: actions/emailsettings.php:370
1516 msgid "That is already your email address."
1517 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1520 #: actions/emailsettings.php:374
1521 msgid "That email address already belongs to another user."
1522 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1523
1524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1527 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1528 #: actions/smssettings.php:373
1529 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1530 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1531
1532 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1533 #: actions/emailsettings.php:398
1534 msgid ""
1535 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1536 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1537 msgstr ""
1538 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1539 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1540 "напатствијата за негово користење."
1541
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1543 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1545 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1546 #: actions/smssettings.php:408
1547 msgid "No pending confirmation to cancel."
1548 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1549
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:424
1552 msgid "That is the wrong email address."
1553 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1554
1555 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1556 #: actions/emailsettings.php:438
1557 msgid "Email confirmation cancelled."
1558 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1559
1560 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1561 #. TRANS: registered for the active user.
1562 #: actions/emailsettings.php:458
1563 msgid "That is not your email address."
1564 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1565
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:479
1568 msgid "The email address was removed."
1569 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1570
1571 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1572 msgid "No incoming email address."
1573 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1574
1575 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1578 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1579 msgid "Couldn't update user record."
1580 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1581
1582 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1584 msgid "Incoming email address removed."
1585 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1586
1587 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1589 msgid "New incoming email address added."
1590 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1591
1592 #: actions/favor.php:79
1593 msgid "This notice is already a favorite!"
1594 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1595
1596 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1597 msgid "Disfavor favorite"
1598 msgstr "Тргни од омилени"
1599
1600 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1601 #: lib/publicgroupnav.php:93
1602 msgid "Popular notices"
1603 msgstr "Популарни забелешки"
1604
1605 #: actions/favorited.php:67
1606 #, php-format
1607 msgid "Popular notices, page %d"
1608 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1609
1610 #: actions/favorited.php:79
1611 msgid "The most popular notices on the site right now."
1612 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1613
1614 #: actions/favorited.php:150
1615 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1616 msgstr ""
1617 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1618 "одбележано таква."
1619
1620 #: actions/favorited.php:153
1621 msgid ""
1622 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1623 "next to any notice you like."
1624 msgstr ""
1625 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1626 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1627
1628 #: actions/favorited.php:156
1629 #, php-format
1630 msgid ""
1631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1632 "notice to your favorites!"
1633 msgstr ""
1634 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1635 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1636
1637 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1638 #: lib/personalgroupnav.php:115
1639 #, php-format
1640 msgid "%s's favorite notices"
1641 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1642
1643 #: actions/favoritesrss.php:115
1644 #, php-format
1645 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1646 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1647
1648 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1649 #: lib/publicgroupnav.php:89
1650 msgid "Featured users"
1651 msgstr "Избрани корисници"
1652
1653 #: actions/featured.php:71
1654 #, php-format
1655 msgid "Featured users, page %d"
1656 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1657
1658 #: actions/featured.php:99
1659 #, php-format
1660 msgid "A selection of some great users on %s"
1661 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1662
1663 #: actions/file.php:34
1664 msgid "No notice ID."
1665 msgstr "Нема ID за белешка."
1666
1667 #: actions/file.php:38
1668 msgid "No notice."
1669 msgstr "Нема забелешка."
1670
1671 #: actions/file.php:42
1672 msgid "No attachments."
1673 msgstr "Нема прилози."
1674
1675 #: actions/file.php:51
1676 msgid "No uploaded attachments."
1677 msgstr "Нема подигнато прилози."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1680 msgid "Not expecting this response!"
1681 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1684 msgid "User being listened to does not exist."
1685 msgstr "Следениот корисник не постои."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1688 msgid "You can use the local subscription!"
1689 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1692 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1693 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1696 msgid "You are not authorized."
1697 msgstr "Не сте авторизирани."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1700 msgid "Could not convert request token to access token."
1701 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1704 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1705 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1708 msgid "Error updating remote profile."
1709 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1710
1711 #: actions/getfile.php:79
1712 msgid "No such file."
1713 msgstr "Нема таква податотека."
1714
1715 #: actions/getfile.php:83
1716 msgid "Cannot read file."
1717 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1720 msgid "Invalid role."
1721 msgstr "Погрешна улога."
1722
1723 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1724 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1725 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:75
1728 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1729 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:82
1732 msgid "User already has this role."
1733 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1736 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1737 #: lib/profileformaction.php:79
1738 msgid "No profile specified."
1739 msgstr "Нема назначено профил."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1742 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1743 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1744 msgid "No profile with that ID."
1745 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1746
1747 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1748 #: actions/makeadmin.php:81
1749 msgid "No group specified."
1750 msgstr "Нема назначено група."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:91
1753 msgid "Only an admin can block group members."
1754 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:95
1757 msgid "User is already blocked from group."
1758 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:100
1761 msgid "User is not a member of group."
1762 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1765 msgid "Block user from group"
1766 msgstr "Блокирај корисник од група"
1767
1768 #: actions/groupblock.php:160
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1772 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1773 "the group in the future."
1774 msgstr ""
1775 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1776 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1777 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1778
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1780 #: actions/groupblock.php:182
1781 msgid "Do not block this user from this group"
1782 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1783
1784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1785 #: actions/groupblock.php:189
1786 msgid "Block this user from this group"
1787 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1788
1789 #: actions/groupblock.php:206
1790 msgid "Database error blocking user from group."
1791 msgstr ""
1792 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1793 "групата."
1794
1795 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1796 msgid "No ID."
1797 msgstr "Нема ID."
1798
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1800 msgid "You must be logged in to edit a group."
1801 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1802
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1804 msgid "Group design"
1805 msgstr "Изглед на групата"
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1808 msgid ""
1809 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1810 "palette of your choice."
1811 msgstr ""
1812 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1813 "по Ваш избор."
1814
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1816 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1817 msgid "Couldn't update your design."
1818 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1821 msgid "Design preferences saved."
1822 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1825 msgid "Group logo"
1826 msgstr "Лого на групата"
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:153
1829 #, php-format
1830 msgid ""
1831 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1832 msgstr ""
1833 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1834 "големина на податотеката е %s."
1835
1836 #: actions/grouplogo.php:365
1837 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1838 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1839
1840 #: actions/grouplogo.php:399
1841 msgid "Logo updated."
1842 msgstr "Логото е подновено."
1843
1844 #: actions/grouplogo.php:401
1845 msgid "Failed updating logo."
1846 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1849 #, php-format
1850 msgid "%s group members"
1851 msgstr "Членови на групата %s"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:103
1854 #, php-format
1855 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1856 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:118
1859 msgid "A list of the users in this group."
1860 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1863 msgid "Admin"
1864 msgstr "Администратор"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1867 msgid "Block"
1868 msgstr "Блокирај"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:487
1871 msgid "Make user an admin of the group"
1872 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1873
1874 #: actions/groupmembers.php:519
1875 msgid "Make Admin"
1876 msgstr "Направи го/ја администратор"
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:519
1879 msgid "Make this user an admin"
1880 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1881
1882 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1883 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1884 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1885 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1886 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1887 #, php-format
1888 msgid "%s timeline"
1889 msgstr "Историја на %s"
1890
1891 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1892 #: actions/grouprss.php:142
1893 #, php-format
1894 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1895 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1896
1897 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1898 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1899 msgid "Groups"
1900 msgstr "Групи"
1901
1902 #: actions/groups.php:64
1903 #, php-format
1904 msgid "Groups, page %d"
1905 msgstr "Групи, стр. %d"
1906
1907 #: actions/groups.php:90
1908 #, php-format
1909 msgid ""
1910 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1911 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1912 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1913 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1914 "%%%%)"
1915 msgstr ""
1916 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1917 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1918 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1919 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1920 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1921 "action.newgroup%%%%)"
1922
1923 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1924 msgid "Create a new group"
1925 msgstr "Создај нова група"
1926
1927 #: actions/groupsearch.php:52
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1931 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1932 msgstr ""
1933 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1934 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1935
1936 #: actions/groupsearch.php:58
1937 msgid "Group search"
1938 msgstr "Пребарување на групи"
1939
1940 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1941 #: actions/peoplesearch.php:83
1942 msgid "No results."
1943 msgstr "Нема резултати."
1944
1945 #: actions/groupsearch.php:82
1946 #, php-format
1947 msgid ""
1948 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1949 "newgroup%%) yourself."
1950 msgstr ""
1951 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1952 "action.newgroup%%) самите."
1953
1954 #: actions/groupsearch.php:85
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1958 "action.newgroup%%) yourself!"
1959 msgstr ""
1960 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1961 "група](%%action.newgroup%%)!"
1962
1963 #: actions/groupunblock.php:91
1964 msgid "Only an admin can unblock group members."
1965 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1966
1967 #: actions/groupunblock.php:95
1968 msgid "User is not blocked from group."
1969 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1970
1971 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1972 msgid "Error removing the block."
1973 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1974
1975 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1976 #: actions/imsettings.php:60
1977 msgid "IM settings"
1978 msgstr "Нагодувања за IM"
1979
1980 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1981 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1982 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1983 #: actions/imsettings.php:74
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1987 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1988 msgstr ""
1989 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1990 "im%%). Подолу "
1991
1992 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1993 #: actions/imsettings.php:94
1994 msgid "IM is not available."
1995 msgstr "IM е недостапно."
1996
1997 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1998 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1999 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2000 msgid "IM address"
2001 msgstr "IM адреса"
2002
2003 #: actions/imsettings.php:113
2004 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2005 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2006
2007 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2008 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2009 #: actions/imsettings.php:124
2010 #, php-format
2011 msgid ""
2012 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2013 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2014 msgstr ""
2015 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2016 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2017 "пријатели?)"
2018
2019 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2020 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2021 #: actions/imsettings.php:140
2022 #, php-format
2023 msgid ""
2024 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2025 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2026 msgstr ""
2027 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2028 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2029
2030 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:155
2032 msgid "IM preferences"
2033 msgstr "IM нагодувања"
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:160
2037 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2038 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2039
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:166
2042 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2043 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:172
2047 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2048 msgstr ""
2049 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2050
2051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2052 #: actions/imsettings.php:179
2053 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2054 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2055
2056 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2057 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2058 msgid "Preferences saved."
2059 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2062 #: actions/imsettings.php:309
2063 msgid "No Jabber ID."
2064 msgstr "Нема JabberID."
2065
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2067 #: actions/imsettings.php:317
2068 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2069 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2070
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2072 #: actions/imsettings.php:322
2073 msgid "Not a valid Jabber ID"
2074 msgstr "Неправилен JabberID"
2075
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2077 #: actions/imsettings.php:326
2078 msgid "That is already your Jabber ID."
2079 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2080
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2082 #: actions/imsettings.php:330
2083 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2084 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2085
2086 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2087 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2088 #: actions/imsettings.php:358
2089 #, php-format
2090 msgid ""
2091 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2092 "s for sending messages to you."
2093 msgstr ""
2094 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2095 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2096
2097 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2098 #: actions/imsettings.php:388
2099 msgid "That is the wrong IM address."
2100 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2101
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2103 #: actions/imsettings.php:397
2104 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2105 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2106
2107 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2108 #: actions/imsettings.php:402
2109 msgid "IM confirmation cancelled."
2110 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2111
2112 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2113 #. TRANS: registered for the active user.
2114 #: actions/imsettings.php:424
2115 msgid "That is not your Jabber ID."
2116 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2117
2118 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2119 #: actions/imsettings.php:447
2120 msgid "The IM address was removed."
2121 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2122
2123 #: actions/inbox.php:59
2124 #, php-format
2125 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2126 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2127
2128 #: actions/inbox.php:62
2129 #, php-format
2130 msgid "Inbox for %s"
2131 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2132
2133 #: actions/inbox.php:115
2134 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2135 msgstr ""
2136 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2137 "пораки."
2138
2139 #: actions/invite.php:39
2140 msgid "Invites have been disabled."
2141 msgstr "Поканите се оневозможени."
2142
2143 #: actions/invite.php:41
2144 #, php-format
2145 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2146 msgstr ""
2147 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2148
2149 #: actions/invite.php:72
2150 #, php-format
2151 msgid "Invalid email address: %s"
2152 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2153
2154 #: actions/invite.php:110
2155 msgid "Invitation(s) sent"
2156 msgstr "Пораките се испратени"
2157
2158 #: actions/invite.php:112
2159 msgid "Invite new users"
2160 msgstr "Покани нови корисници"
2161
2162 #: actions/invite.php:128
2163 msgid "You are already subscribed to these users:"
2164 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2165
2166 #. TRANS: Whois output.
2167 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2168 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2169 #, php-format
2170 msgid "%1$s (%2$s)"
2171 msgstr "%1$s (%2$s)"
2172
2173 #: actions/invite.php:136
2174 msgid ""
2175 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2176 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2177
2178 #: actions/invite.php:144
2179 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2180 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2181
2182 #: actions/invite.php:150
2183 msgid ""
2184 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2185 "on the site. Thanks for growing the community!"
2186 msgstr ""
2187 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2188 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2189 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2190
2191 #: actions/invite.php:162
2192 msgid ""
2193 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2194 msgstr ""
2195 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2196 "место."
2197
2198 #: actions/invite.php:187
2199 msgid "Email addresses"
2200 msgstr "Е-поштенски адреси"
2201
2202 #: actions/invite.php:189
2203 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2204 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2205
2206 #: actions/invite.php:192
2207 msgid "Personal message"
2208 msgstr "Лична порака"
2209
2210 #: actions/invite.php:194
2211 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2212 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2213
2214 #. TRANS: Send button for inviting friends
2215 #: actions/invite.php:198
2216 msgctxt "BUTTON"
2217 msgid "Send"
2218 msgstr "Испрати"
2219
2220 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2221 #: actions/invite.php:228
2222 #, php-format
2223 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2224 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2225
2226 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2227 #: actions/invite.php:231
2228 #, php-format
2229 msgid ""
2230 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2231 "\n"
2232 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2233 "you know and people who interest you.\n"
2234 "\n"
2235 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2236 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2237 "share your interests.\n"
2238 "\n"
2239 "%1$s said:\n"
2240 "\n"
2241 "%4$s\n"
2242 "\n"
2243 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2244 "\n"
2245 "%5$s\n"
2246 "\n"
2247 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2248 "invitation.\n"
2249 "\n"
2250 "%6$s\n"
2251 "\n"
2252 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2253 "time.\n"
2254 "\n"
2255 "Sincerely, %2$s\n"
2256 msgstr ""
2257 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2258 "\n"
2259 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2260 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2261 "\n"
2262 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2263 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2264 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2265 "\n"
2266 "%1$s рече:\n"
2267 "\n"
2268 "%4$s\n"
2269 "\n"
2270 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2271 "\n"
2272 "%5$s\n"
2273 "\n"
2274 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2275 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2276 "\n"
2277 "%6$s\n"
2278 "\n"
2279 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2280 "и трпението.\n"
2281 "\n"
2282 "Со почит, %2$s\n"
2283
2284 #: actions/joingroup.php:60
2285 msgid "You must be logged in to join a group."
2286 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2287
2288 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2289 msgid "No nickname or ID."
2290 msgstr "Нема прекар или ID."
2291
2292 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2294 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2295 #, php-format
2296 msgid "%1$s joined group %2$s"
2297 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2298
2299 #: actions/leavegroup.php:60
2300 msgid "You must be logged in to leave a group."
2301 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2302
2303 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2304 msgid "You are not a member of that group."
2305 msgstr "Не членувате во таа група."
2306
2307 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2308 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2309 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2310 #, php-format
2311 msgid "%1$s left group %2$s"
2312 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2313
2314 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2315 msgid "Already logged in."
2316 msgstr "Веќе сте најавени."
2317
2318 #: actions/login.php:148
2319 msgid "Incorrect username or password."
2320 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2321
2322 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2323 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2324 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2325
2326 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2327 msgid "Login"
2328 msgstr "Најава"
2329
2330 #: actions/login.php:249
2331 msgid "Login to site"
2332 msgstr "Најавете се"
2333
2334 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2335 msgid "Remember me"
2336 msgstr "Запамети ме"
2337
2338 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2339 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2340 msgstr ""
2341 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2342
2343 #: actions/login.php:269
2344 msgid "Lost or forgotten password?"
2345 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2346
2347 #: actions/login.php:288
2348 msgid ""
2349 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2350 "changing your settings."
2351 msgstr ""
2352 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2353 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2354
2355 #: actions/login.php:292
2356 msgid "Login with your username and password."
2357 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2358
2359 #: actions/login.php:295
2360 #, php-format
2361 msgid ""
2362 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2363 msgstr ""
2364 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2365
2366 #: actions/makeadmin.php:92
2367 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2368 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2369
2370 #: actions/makeadmin.php:96
2371 #, php-format
2372 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2373 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2374
2375 #: actions/makeadmin.php:133
2376 #, php-format
2377 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2378 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2379
2380 #: actions/makeadmin.php:146
2381 #, php-format
2382 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2383 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2384
2385 #: actions/microsummary.php:69
2386 msgid "No current status."
2387 msgstr "Нема тековен статус."
2388
2389 #: actions/newapplication.php:52
2390 msgid "New Application"
2391 msgstr "Нов програм"
2392
2393 #: actions/newapplication.php:64
2394 msgid "You must be logged in to register an application."
2395 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:143
2398 msgid "Use this form to register a new application."
2399 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:176
2402 msgid "Source URL is required."
2403 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2404
2405 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2406 msgid "Could not create application."
2407 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2408
2409 #: actions/newgroup.php:53
2410 msgid "New group"
2411 msgstr "Нова група"
2412
2413 #: actions/newgroup.php:110
2414 msgid "Use this form to create a new group."
2415 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2418 msgid "New message"
2419 msgstr "Нова порака"
2420
2421 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2422 msgid "You can't send a message to this user."
2423 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2424
2425 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2426 #: lib/command.php:555
2427 msgid "No content!"
2428 msgstr "Нема содржина!"
2429
2430 #: actions/newmessage.php:158
2431 msgid "No recipient specified."
2432 msgstr "Нема назначено примач."
2433
2434 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2435 msgid ""
2436 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2437 msgstr ""
2438 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2439 "себеси."
2440
2441 #: actions/newmessage.php:181
2442 msgid "Message sent"
2443 msgstr "Пораката е испратена"
2444
2445 #: actions/newmessage.php:185
2446 #, php-format
2447 msgid "Direct message to %s sent."
2448 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2449
2450 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2451 msgid "Ajax Error"
2452 msgstr "Ajax-грешка"
2453
2454 #: actions/newnotice.php:69
2455 msgid "New notice"
2456 msgstr "Ново забелешка"
2457
2458 #: actions/newnotice.php:217
2459 msgid "Notice posted"
2460 msgstr "Забелешката е објавена"
2461
2462 #: actions/noticesearch.php:68
2463 #, php-format
2464 msgid ""
2465 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2466 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2467 msgstr ""
2468 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2469 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2470
2471 #: actions/noticesearch.php:78
2472 msgid "Text search"
2473 msgstr "Текстуално пребарување"
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:91
2476 #, php-format
2477 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2478 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2479
2480 #: actions/noticesearch.php:121
2481 #, php-format
2482 msgid ""
2483 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2484 "status_textarea=%s)!"
2485 msgstr ""
2486 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2487 "status_textarea=%s)!"
2488
2489 #: actions/noticesearch.php:124
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2493 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2494 msgstr ""
2495 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2496 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2497 "s)!"
2498
2499 #: actions/noticesearchrss.php:96
2500 #, php-format
2501 msgid "Updates with \"%s\""
2502 msgstr "Подновувања со „%s“"
2503
2504 #: actions/noticesearchrss.php:98
2505 #, php-format
2506 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2507 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2508
2509 #: actions/nudge.php:85
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2513 msgstr ""
2514 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2515 "поставено своја е-пошта."
2516
2517 #: actions/nudge.php:94
2518 msgid "Nudge sent"
2519 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2520
2521 #: actions/nudge.php:97
2522 msgid "Nudge sent!"
2523 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2524
2525 #: actions/oauthappssettings.php:59
2526 msgid "You must be logged in to list your applications."
2527 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2528
2529 #: actions/oauthappssettings.php:74
2530 msgid "OAuth applications"
2531 msgstr "OAuth програми"
2532
2533 #: actions/oauthappssettings.php:85
2534 msgid "Applications you have registered"
2535 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2536
2537 #: actions/oauthappssettings.php:135
2538 #, php-format
2539 msgid "You have not registered any applications yet."
2540 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2543 msgid "Connected applications"
2544 msgstr "Поврзани програми"
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2547 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2548 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2549
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2551 msgid "You are not a user of that application."
2552 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2553
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2555 #, php-format
2556 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2557 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2558
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2560 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2561 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2564 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2565 msgstr ""
2566 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2567
2568 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2569 msgid "Notice has no profile."
2570 msgstr "Забелешката нема профил."
2571
2572 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2573 #, php-format
2574 msgid "%1$s's status on %2$s"
2575 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2576
2577 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2578 #: actions/oembed.php:159
2579 #, php-format
2580 msgid "Content type %s not supported."
2581 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2582
2583 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2584 #: actions/oembed.php:163
2585 #, php-format
2586 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2587 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2588
2589 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2590 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2591 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2592 msgid "Not a supported data format."
2593 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2594
2595 #: actions/opensearch.php:64
2596 msgid "People Search"
2597 msgstr "Пребарување на луѓе"
2598
2599 #: actions/opensearch.php:67
2600 msgid "Notice Search"
2601 msgstr "Пребарување на забелешки"
2602
2603 #: actions/othersettings.php:60
2604 msgid "Other settings"
2605 msgstr "Други нагодувања"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:71
2608 msgid "Manage various other options."
2609 msgstr "Раководење со разни други можности."
2610
2611 #: actions/othersettings.php:108
2612 msgid " (free service)"
2613 msgstr "(бесплатна услуга)"
2614
2615 #: actions/othersettings.php:116
2616 msgid "Shorten URLs with"
2617 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2618
2619 #: actions/othersettings.php:117
2620 msgid "Automatic shortening service to use."
2621 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2622
2623 #: actions/othersettings.php:122
2624 msgid "View profile designs"
2625 msgstr "Види изгледи на профилот"
2626
2627 #: actions/othersettings.php:123
2628 msgid "Show or hide profile designs."
2629 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2630
2631 #: actions/othersettings.php:153
2632 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2633 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2634
2635 #: actions/otp.php:69
2636 msgid "No user ID specified."
2637 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2638
2639 #: actions/otp.php:83
2640 msgid "No login token specified."
2641 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2642
2643 #: actions/otp.php:90
2644 msgid "No login token requested."
2645 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2646
2647 #: actions/otp.php:95
2648 msgid "Invalid login token specified."
2649 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2650
2651 #: actions/otp.php:104
2652 msgid "Login token expired."
2653 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2654
2655 #: actions/outbox.php:58
2656 #, php-format
2657 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2658 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2659
2660 #: actions/outbox.php:61
2661 #, php-format
2662 msgid "Outbox for %s"
2663 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2664
2665 #: actions/outbox.php:116
2666 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2667 msgstr ""
2668 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2669 "имате испратено."
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:58
2672 msgid "Change password"
2673 msgstr "Промени ја лозинката"
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:69
2676 msgid "Change your password."
2677 msgstr "Променете си ја лозинката."
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2680 msgid "Password change"
2681 msgstr "Промена на лозинка"
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:104
2684 msgid "Old password"
2685 msgstr "Стара лозинка"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2688 msgid "New password"
2689 msgstr "Нова лозинка"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:109
2692 msgid "6 or more characters"
2693 msgstr "6 или повеќе знаци"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2696 #: actions/register.php:440
2697 msgid "Confirm"
2698 msgstr "Потврди"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2701 msgid "Same as password above"
2702 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:117
2705 msgid "Change"
2706 msgstr "Промени"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2709 msgid "Password must be 6 or more characters."
2710 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2713 msgid "Passwords don't match."
2714 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:165
2717 msgid "Incorrect old password"
2718 msgstr "Неточна стара лозинка"
2719
2720 #: actions/passwordsettings.php:181
2721 msgid "Error saving user; invalid."
2722 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2723
2724 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2725 msgid "Can't save new password."
2726 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2727
2728 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2729 msgid "Password saved."
2730 msgstr "Лозинката е зачувана."
2731
2732 #. TRANS: Menu item for site administration
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2734 msgid "Paths"
2735 msgstr "Патеки"
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2738 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2739 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2742 #, php-format
2743 msgid "Theme directory not readable: %s."
2744 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2747 #, php-format
2748 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2749 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2752 #, php-format
2753 msgid "Background directory not writable: %s."
2754 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2757 #, php-format
2758 msgid "Locales directory not readable: %s."
2759 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2762 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2763 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2766 msgid "Site"
2767 msgstr "Мреж. место"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2770 msgid "Server"
2771 msgstr "Опслужувач"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2774 msgid "Site's server hostname."
2775 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2778 msgid "Path"
2779 msgstr "Патека"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2782 msgid "Site path"
2783 msgstr "Патека на мрежното место"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2786 msgid "Path to locales"
2787 msgstr "Патека до локалите"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2790 msgid "Directory path to locales"
2791 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2794 msgid "Fancy URLs"
2795 msgstr "Интересни URL-адреси"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2798 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2799 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2802 msgid "Theme"
2803 msgstr "Изглед"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2806 msgid "Theme server"
2807 msgstr "Oпслужувач на темата"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2810 msgid "Theme path"
2811 msgstr "Патека до темата"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2814 msgid "Theme directory"
2815 msgstr "Директориум на темата"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2818 msgid "Avatars"
2819 msgstr "Аватари"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2822 msgid "Avatar server"
2823 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2826 msgid "Avatar path"
2827 msgstr "Патека на аватарот"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2830 msgid "Avatar directory"
2831 msgstr "Директориум на аватарот"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2834 msgid "Backgrounds"
2835 msgstr "Позадини"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2838 msgid "Background server"
2839 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2842 msgid "Background path"
2843 msgstr "Патека до позадината"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2846 msgid "Background directory"
2847 msgstr "Директориум на позадината"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2850 msgid "SSL"
2851 msgstr "SSL"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2854 msgid "Never"
2855 msgstr "Никогаш"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2858 msgid "Sometimes"
2859 msgstr "Понекогаш"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2862 msgid "Always"
2863 msgstr "Секогаш"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2866 msgid "Use SSL"
2867 msgstr "Користи SSL"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2870 msgid "When to use SSL"
2871 msgstr "Кога се користи SSL"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2874 msgid "SSL server"
2875 msgstr "SSL-опслужувач"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2878 msgid "Server to direct SSL requests to"
2879 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2882 msgid "Save paths"
2883 msgstr "Зачувај патеки"
2884
2885 #: actions/peoplesearch.php:52
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2889 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2890 msgstr ""
2891 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2892 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2893 "знаци."
2894
2895 #: actions/peoplesearch.php:58
2896 msgid "People search"
2897 msgstr "Пребарување на луѓе"
2898
2899 #: actions/peopletag.php:68
2900 #, php-format
2901 msgid "Not a valid people tag: %s."
2902 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2903
2904 #: actions/peopletag.php:142
2905 #, php-format
2906 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2907 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2908
2909 #: actions/postnotice.php:95
2910 msgid "Invalid notice content."
2911 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2912
2913 #: actions/postnotice.php:101
2914 #, php-format
2915 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2916 msgstr ""
2917 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2918 "место „%2$s“."
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:60
2921 msgid "Profile settings"
2922 msgstr "Нагодувања на профилот"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:71
2925 msgid ""
2926 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2927 msgstr ""
2928 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2929 "повеќе за Вас."
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:99
2932 msgid "Profile information"
2933 msgstr "Информации за профил"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2936 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2937 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2940 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2941 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2942 msgid "Full name"
2943 msgstr "Цело име"
2944
2945 #. TRANS: Form input field label.
2946 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2947 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2948 msgid "Homepage"
2949 msgstr "Домашна страница"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2952 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2953 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2956 #, php-format
2957 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2958 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2961 msgid "Describe yourself and your interests"
2962 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2965 msgid "Bio"
2966 msgstr "Биографија"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2969 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2970 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2971 #: lib/userprofile.php:165
2972 msgid "Location"
2973 msgstr "Локација"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2976 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2977 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:138
2980 msgid "Share my current location when posting notices"
2981 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2984 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2985 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2986 msgid "Tags"
2987 msgstr "Ознаки"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:147
2990 msgid ""
2991 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2992 msgstr ""
2993 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2994 "празно место"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:151
2997 msgid "Language"
2998 msgstr "Јазик"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:152
3001 msgid "Preferred language"
3002 msgstr "Претпочитан јазик"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:161
3005 msgid "Timezone"
3006 msgstr "Часовна зона"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:162
3009 msgid "What timezone are you normally in?"
3010 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:167
3013 msgid ""
3014 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3015 msgstr ""
3016 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3017 "ботови и сл.)"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3020 #, php-format
3021 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3022 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3025 msgid "Timezone not selected."
3026 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:241
3029 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3030 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3033 #, php-format
3034 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3035 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:306
3038 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3039 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:363
3042 msgid "Couldn't save location prefs."
3043 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:375
3046 msgid "Couldn't save profile."
3047 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:383
3050 msgid "Couldn't save tags."
3051 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3052
3053 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3054 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3055 msgid "Settings saved."
3056 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3057
3058 #: actions/public.php:83
3059 #, php-format
3060 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3061 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3062
3063 #: actions/public.php:92
3064 msgid "Could not retrieve public stream."
3065 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3066
3067 #: actions/public.php:130
3068 #, php-format
3069 msgid "Public timeline, page %d"
3070 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3071
3072 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3073 msgid "Public timeline"
3074 msgstr "Јавна историја"
3075
3076 #: actions/public.php:160
3077 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3078 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3079
3080 #: actions/public.php:164
3081 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3082 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3083
3084 #: actions/public.php:168
3085 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3086 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3087
3088 #: actions/public.php:188
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3092 "yet."
3093 msgstr ""
3094 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3095
3096 #: actions/public.php:191
3097 msgid "Be the first to post!"
3098 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3099
3100 #: actions/public.php:195
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3104 msgstr ""
3105 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3106 "објавувач!"
3107
3108 #: actions/public.php:242
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3112 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3113 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3114 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3115 msgstr ""
3116 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3117 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3118 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3119 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3120 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3121
3122 #: actions/public.php:247
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3127 "tool."
3128 msgstr ""
3129 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3130 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3131 "[StatusNet](http://status.net/)."
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:57
3134 msgid "Public tag cloud"
3135 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:63
3138 #, php-format
3139 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3140 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:69
3143 #, php-format
3144 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3145 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:72
3148 msgid "Be the first to post one!"
3149 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3150
3151 #: actions/publictagcloud.php:75
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3155 "one!"
3156 msgstr ""
3157 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3158 "објави!"
3159
3160 #: actions/publictagcloud.php:134
3161 msgid "Tag cloud"
3162 msgstr "Облак од ознаки"
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:36
3165 msgid "You are already logged in!"
3166 msgstr "Веќе сте најавени!"
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:62
3169 msgid "No such recovery code."
3170 msgstr "Нема таков код за спасување."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:66
3173 msgid "Not a recovery code."
3174 msgstr "Ова не е код за спасување."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:73
3177 msgid "Recovery code for unknown user."
3178 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:86
3181 msgid "Error with confirmation code."
3182 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:97
3185 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3186 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:111
3189 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3190 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:152
3193 msgid ""
3194 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3195 "the email address you have stored in your account."
3196 msgstr ""
3197 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3198 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:158
3201 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3202 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:188
3205 msgid "Password recovery"
3206 msgstr "Враќање на лозинката"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:191
3209 msgid "Nickname or email address"
3210 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:193
3213 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3214 msgstr ""
3215 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3216 "регистриравте."
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3219 msgid "Recover"
3220 msgstr "Пронајди"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:208
3223 msgid "Reset password"
3224 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:209
3227 msgid "Recover password"
3228 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3231 msgid "Password recovery requested"
3232 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:213
3235 msgid "Unknown action"
3236 msgstr "Непознато дејство"
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:236
3239 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3240 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:243
3243 msgid "Reset"
3244 msgstr "Врати одново"
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:252
3247 msgid "Enter a nickname or email address."
3248 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:282
3251 msgid "No user with that email address or username."
3252 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:299
3255 msgid "No registered email address for that user."
3256 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:313
3259 msgid "Error saving address confirmation."
3260 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:338
3263 msgid ""
3264 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3265 "address registered to your account."
3266 msgstr ""
3267 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3268 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:357
3271 msgid "Unexpected password reset."
3272 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:365
3275 msgid "Password must be 6 chars or more."
3276 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:369
3279 msgid "Password and confirmation do not match."
3280 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3283 msgid "Error setting user."
3284 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3285
3286 #: actions/recoverpassword.php:395
3287 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3288 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3289
3290 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3291 msgid "Sorry, only invited people can register."
3292 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3293
3294 #: actions/register.php:99
3295 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3296 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3297
3298 #: actions/register.php:119
3299 msgid "Registration successful"
3300 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3301
3302 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3303 msgid "Register"
3304 msgstr "Регистрирај се"
3305
3306 #: actions/register.php:142
3307 msgid "Registration not allowed."
3308 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3309
3310 #: actions/register.php:205
3311 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3312 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3313
3314 #: actions/register.php:219
3315 msgid "Email address already exists."
3316 msgstr "Адресата веќе постои."
3317
3318 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3319 msgid "Invalid username or password."
3320 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3321
3322 #: actions/register.php:350
3323 msgid ""
3324 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3325 "link up to friends and colleagues. "
3326 msgstr ""
3327 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3328 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3329
3330 #: actions/register.php:432
3331 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3332 msgstr ""
3333 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3334 "Задолжително поле."
3335
3336 #: actions/register.php:437
3337 msgid "6 or more characters. Required."
3338 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3339
3340 #: actions/register.php:441
3341 msgid "Same as password above. Required."
3342 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3343
3344 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3345 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3346 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3347 msgid "Email"
3348 msgstr "Е-пошта"
3349
3350 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3351 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3352 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3353
3354 #: actions/register.php:457
3355 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3356 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3357
3358 #: actions/register.php:518
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3362 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3363
3364 #: actions/register.php:528
3365 #, php-format
3366 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3367 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3368
3369 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3370 #: actions/register.php:532
3371 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3372 msgstr ""
3373 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3374 "податотеки."
3375
3376 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3377 #: actions/register.php:535
3378 msgid "All rights reserved."
3379 msgstr "Сите права задржани."
3380
3381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3382 #: actions/register.php:540
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3386 "email address, IM address, and phone number."
3387 msgstr ""
3388 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3389 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3390
3391 #: actions/register.php:583
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3395 "want to...\n"
3396 "\n"
3397 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3398 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3399 "notices through instant messages.\n"
3400 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3401 "share your interests. \n"
3402 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3403 "others more about you. \n"
3404 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3405 "missed. \n"
3406 "\n"
3407 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3408 msgstr ""
3409 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3410 "можете да...\n"
3411 "\n"
3412 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3413 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3414 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3415 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3416 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3417 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3418 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3419 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3420 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3421 "\n"
3422 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3423 "служба."
3424
3425 #: actions/register.php:607
3426 msgid ""
3427 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3428 "to confirm your email address.)"
3429 msgstr ""
3430 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3431 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:98
3434 #, php-format
3435 msgid ""
3436 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3437 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3438 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3439 msgstr ""
3440 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3441 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3442 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3443 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:112
3446 msgid "Remote subscribe"
3447 msgstr "Оддалечена претплата"
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:124
3450 msgid "Subscribe to a remote user"
3451 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3452
3453 #: actions/remotesubscribe.php:129
3454 msgid "User nickname"
3455 msgstr "Прекар на корисникот"
3456
3457 #: actions/remotesubscribe.php:130
3458 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3459 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3460
3461 #: actions/remotesubscribe.php:133
3462 msgid "Profile URL"
3463 msgstr "URL на профилот"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:134
3466 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3467 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3470 #: lib/userprofile.php:406
3471 msgid "Subscribe"
3472 msgstr "Претплати се"
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:159
3475 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3476 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:168
3479 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3480 msgstr ""
3481 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3482 "неважечки XRDS)."
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:176
3485 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3486 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3487
3488 #: actions/remotesubscribe.php:183
3489 msgid "Couldn’t get a request token."
3490 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3491
3492 #: actions/repeat.php:57
3493 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3494 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3495
3496 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3497 msgid "No notice specified."
3498 msgstr "Нема назначено забелешка."
3499
3500 #: actions/repeat.php:76
3501 msgid "You can't repeat your own notice."
3502 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3503
3504 #: actions/repeat.php:90
3505 msgid "You already repeated that notice."
3506 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3507
3508 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3509 msgid "Repeated"
3510 msgstr "Повторено"
3511
3512 #: actions/repeat.php:119
3513 msgid "Repeated!"
3514 msgstr "Повторено!"
3515
3516 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3517 #: lib/personalgroupnav.php:105
3518 #, php-format
3519 msgid "Replies to %s"
3520 msgstr "Одговори испратени до %s"
3521
3522 #: actions/replies.php:128
3523 #, php-format
3524 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3525 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3526
3527 #: actions/replies.php:145
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3530 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3531
3532 #: actions/replies.php:152
3533 #, php-format
3534 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3535 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3536
3537 #: actions/replies.php:159
3538 #, php-format
3539 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3540 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3541
3542 #: actions/replies.php:199
3543 #, fuzzy, php-format
3544 msgid ""
3545 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3546 "notice to their attention yet."
3547 msgstr ""
3548 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3549 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3550
3551 #: actions/replies.php:204
3552 #, php-format
3553 msgid ""
3554 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3555 "[join groups](%%action.groups%%)."
3556 msgstr ""
3557 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3558 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3559
3560 #: actions/replies.php:206
3561 #, fuzzy, php-format
3562 msgid ""
3563 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3564 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3565 msgstr ""
3566 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3567 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3568
3569 #: actions/repliesrss.php:72
3570 #, php-format
3571 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3572 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3573
3574 #: actions/revokerole.php:75
3575 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3576 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3577
3578 #: actions/revokerole.php:82
3579 msgid "User doesn't have this role."
3580 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3581
3582 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3583 msgid "StatusNet"
3584 msgstr "StatusNet"
3585
3586 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3587 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3588 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3589
3590 #: actions/sandbox.php:72
3591 msgid "User is already sandboxed."
3592 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3593
3594 #. TRANS: Menu item for site administration
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3596 #: lib/adminpanelaction.php:392
3597 msgid "Sessions"
3598 msgstr "Сесии"
3599
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3601 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3602 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3603
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3605 msgid "Handle sessions"
3606 msgstr "Раководење со сесии"
3607
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3609 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3610 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3611
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3613 msgid "Session debugging"
3614 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3615
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3617 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3618 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3619
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3621 #: actions/useradminpanel.php:294
3622 msgid "Save site settings"
3623 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:82
3626 msgid "You must be logged in to view an application."
3627 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3628
3629 #: actions/showapplication.php:157
3630 msgid "Application profile"
3631 msgstr "Профил на програмот"
3632
3633 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3634 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3635 msgid "Icon"
3636 msgstr "Икона"
3637
3638 #. TRANS: Form input field label for application name.
3639 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3640 #: lib/applicationeditform.php:199
3641 msgid "Name"
3642 msgstr "Име"
3643
3644 #. TRANS: Form input field label.
3645 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3646 msgid "Organization"
3647 msgstr "Организација"
3648
3649 #. TRANS: Form input field label.
3650 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3651 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3652 msgid "Description"
3653 msgstr "Опис"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3656 #: lib/profileaction.php:187
3657 msgid "Statistics"
3658 msgstr "Статистики"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:203
3661 #, php-format
3662 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3663 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:213
3666 msgid "Application actions"
3667 msgstr "Дејства на програмот"
3668
3669 #: actions/showapplication.php:236
3670 msgid "Reset key & secret"
3671 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:261
3674 msgid "Application info"
3675 msgstr "Инфо за програмот"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:263
3678 msgid "Consumer key"
3679 msgstr "Потрошувачки клуч"
3680
3681 #: actions/showapplication.php:268
3682 msgid "Consumer secret"
3683 msgstr "Потрошувачка тајна"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:273
3686 msgid "Request token URL"
3687 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3688
3689 #: actions/showapplication.php:278
3690 msgid "Access token URL"
3691 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3692
3693 #: actions/showapplication.php:283
3694 msgid "Authorize URL"
3695 msgstr "Одобри URL"
3696
3697 #: actions/showapplication.php:288
3698 msgid ""
3699 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3700 "signature method."
3701 msgstr ""
3702 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3703 "текст."
3704
3705 #: actions/showapplication.php:309
3706 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3707 msgstr ""
3708 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3709 "фраза?"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:79
3712 #, php-format
3713 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3714 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3715
3716 #: actions/showfavorites.php:132
3717 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3718 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:171
3721 #, php-format
3722 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3723 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:178
3726 #, php-format
3727 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3728 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:185
3731 #, php-format
3732 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3733 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3734
3735 #: actions/showfavorites.php:206
3736 msgid ""
3737 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3738 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3739 msgstr ""
3740 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3741 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3742 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3743
3744 #: actions/showfavorites.php:208
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid ""
3747 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3748 "would add to their favorites :)"
3749 msgstr ""
3750 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3751 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3752
3753 #: actions/showfavorites.php:212
3754 #, fuzzy, php-format
3755 msgid ""
3756 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3757 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3758 "their favorites :)"
3759 msgstr ""
3760 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3761 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3762 "додал како омилено :)"
3763
3764 #: actions/showfavorites.php:243
3765 msgid "This is a way to share what you like."
3766 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3767
3768 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3769 #, php-format
3770 msgid "%s group"
3771 msgstr "Група %s"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:84
3774 #, php-format
3775 msgid "%1$s group, page %2$d"
3776 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:227
3779 msgid "Group profile"
3780 msgstr "Профил на група"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3783 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3784 msgid "URL"
3785 msgstr "URL"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3788 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3789 msgid "Note"
3790 msgstr "Забелешка"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3793 msgid "Aliases"
3794 msgstr "Алијаси"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:302
3797 msgid "Group actions"
3798 msgstr "Групни дејства"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:338
3801 #, php-format
3802 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3803 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:344
3806 #, php-format
3807 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3808 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:350
3811 #, php-format
3812 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3813 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:355
3816 #, php-format
3817 msgid "FOAF for %s group"
3818 msgstr "FOAF за групата %s"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3821 msgid "Members"
3822 msgstr "Членови"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3825 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3826 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3827 msgid "(None)"
3828 msgstr "(Нема)"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:404
3831 msgid "All members"
3832 msgstr "Сите членови"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:439
3835 msgid "Created"
3836 msgstr "Создадено"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:455
3839 #, php-format
3840 msgid ""
3841 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3842 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3843 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3844 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3845 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3846 msgstr ""
3847 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3848 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3849 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3850 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3851 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3852 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3853
3854 #: actions/showgroup.php:461
3855 #, php-format
3856 msgid ""
3857 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3858 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3859 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3860 "their life and interests. "
3861 msgstr ""
3862 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3863 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3864 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3865 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3866
3867 #: actions/showgroup.php:489
3868 msgid "Admins"
3869 msgstr "Администратори"
3870
3871 #: actions/showmessage.php:81
3872 msgid "No such message."
3873 msgstr "Нема таква порака."
3874
3875 #: actions/showmessage.php:98
3876 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3877 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3878
3879 #: actions/showmessage.php:108
3880 #, php-format
3881 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3882 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3883
3884 #: actions/showmessage.php:113
3885 #, php-format
3886 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3887 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3888
3889 #: actions/shownotice.php:90
3890 msgid "Notice deleted."
3891 msgstr "Избришана забелешка"
3892
3893 #: actions/showstream.php:73
3894 #, php-format
3895 msgid " tagged %s"
3896 msgstr "  означено со %s"
3897
3898 #: actions/showstream.php:79
3899 #, php-format
3900 msgid "%1$s, page %2$d"
3901 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3902
3903 #: actions/showstream.php:122
3904 #, php-format
3905 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3906 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3907
3908 #: actions/showstream.php:129
3909 #, php-format
3910 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3911 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3912
3913 #: actions/showstream.php:136
3914 #, php-format
3915 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3916 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3917
3918 #: actions/showstream.php:143
3919 #, php-format
3920 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3921 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3922
3923 #: actions/showstream.php:148
3924 #, php-format
3925 msgid "FOAF for %s"
3926 msgstr "FOAF за %s"
3927
3928 #: actions/showstream.php:200
3929 #, php-format
3930 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3931 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3932
3933 #: actions/showstream.php:205
3934 msgid ""
3935 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3936 "would be a good time to start :)"
3937 msgstr ""
3938 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3939 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3940
3941 #: actions/showstream.php:207
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid ""
3944 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3945 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3946 msgstr ""
3947 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3948 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3949
3950 #: actions/showstream.php:243
3951 #, php-format
3952 msgid ""
3953 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3954 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3955 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3956 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3957 msgstr ""
3958 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3959 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3960 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3961 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3962 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3963
3964 #: actions/showstream.php:248
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3970 msgstr ""
3971 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3972 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3973 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3974
3975 #: actions/showstream.php:305
3976 #, php-format
3977 msgid "Repeat of %s"
3978 msgstr "Повторувања на %s"
3979
3980 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3981 msgid "You cannot silence users on this site."
3982 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
3983
3984 #: actions/silence.php:72
3985 msgid "User is already silenced."
3986 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:69
3989 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3990 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:133
3993 msgid "Site name must have non-zero length."
3994 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:141
3997 msgid "You must have a valid contact email address."
3998 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:159
4001 #, php-format
4002 msgid "Unknown language \"%s\"."
4003 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:165
4006 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4007 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:171
4010 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4011 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:221
4014 msgid "General"
4015 msgstr "Општи"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:224
4018 msgid "Site name"
4019 msgstr "Име на мрежното место"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:225
4022 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4023 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:229
4026 msgid "Brought by"
4027 msgstr "Овозможено од"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:230
4030 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4031 msgstr ""
4032 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4033 "страница"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:234
4036 msgid "Brought by URL"
4037 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:235
4040 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4041 msgstr ""
4042 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4043 "секоја страница"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:239
4046 msgid "Contact email address for your site"
4047 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:245
4050 msgid "Local"
4051 msgstr "Локално"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:256
4054 msgid "Default timezone"
4055 msgstr "Основна часовна зона"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:257
4058 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4059 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:262
4062 msgid "Default language"
4063 msgstr "Основен јазик"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:263
4066 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4067 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:271
4070 msgid "Limits"
4071 msgstr "Ограничувања"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:274
4074 msgid "Text limit"
4075 msgstr "Ограничување на текстот"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:274
4078 msgid "Maximum number of characters for notices."
4079 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:278
4082 msgid "Dupe limit"
4083 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:278
4086 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4087 msgstr ""
4088 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4089 "да го објават истото."
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4092 msgid "Site Notice"
4093 msgstr "Објава на страница"
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4096 msgid "Edit site-wide message"
4097 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4098
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4100 msgid "Unable to save site notice."
4101 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4102
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4104 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4105 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4106
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4108 msgid "Site notice text"
4109 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4110
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4112 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4113 msgstr ""
4114 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4115 "и HTML)"
4116
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4118 msgid "Save site notice"
4119 msgstr "Зачувај ја објавава"
4120
4121 #. TRANS: Title for SMS settings.
4122 #: actions/smssettings.php:59
4123 msgid "SMS settings"
4124 msgstr "Нагодувања за СМС"
4125
4126 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4127 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4128 #: actions/smssettings.php:74
4129 #, php-format
4130 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4131 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4132
4133 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4134 #: actions/smssettings.php:97
4135 msgid "SMS is not available."
4136 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4137
4138 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:111
4140 msgid "SMS address"
4141 msgstr "СМС адреса"
4142
4143 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:120
4145 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4146 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4147
4148 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:133
4150 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4151 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4152
4153 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:142
4155 msgid "Confirmation code"
4156 msgstr "Потврден код"
4157
4158 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:144
4160 msgid "Enter the code you received on your phone."
4161 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4162
4163 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4164 #: actions/smssettings.php:148
4165 msgctxt "BUTTON"
4166 msgid "Confirm"
4167 msgstr "Потврди"
4168
4169 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:153
4171 msgid "SMS phone number"
4172 msgstr "Телефонски број за СМС"
4173
4174 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:156
4176 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4177 msgstr ""
4178 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4179
4180 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4181 #: actions/smssettings.php:195
4182 msgid "SMS preferences"
4183 msgstr "СМС нагодувања"
4184
4185 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4186 #: actions/smssettings.php:201
4187 msgid ""
4188 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4189 "from my carrier."
4190 msgstr ""
4191 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4192 "трошоци."
4193
4194 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4195 #: actions/smssettings.php:315
4196 msgid "SMS preferences saved."
4197 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4198
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4200 #: actions/smssettings.php:338
4201 msgid "No phone number."
4202 msgstr "Нема телефонски број."
4203
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4205 #: actions/smssettings.php:344
4206 msgid "No carrier selected."
4207 msgstr "Немате избрано оператор."
4208
4209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4210 #: actions/smssettings.php:352
4211 msgid "That is already your phone number."
4212 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4213
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4215 #: actions/smssettings.php:356
4216 msgid "That phone number already belongs to another user."
4217 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4218
4219 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4220 #: actions/smssettings.php:384
4221 msgid ""
4222 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4223 "for the code and instructions on how to use it."
4224 msgstr ""
4225 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4226 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4227
4228 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4229 #: actions/smssettings.php:413
4230 msgid "That is the wrong confirmation number."
4231 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4232
4233 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4234 #: actions/smssettings.php:427
4235 msgid "SMS confirmation cancelled."
4236 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4237
4238 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4239 #. TRANS: registered for the active user.
4240 #: actions/smssettings.php:448
4241 msgid "That is not your phone number."
4242 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4243
4244 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4245 #: actions/smssettings.php:470
4246 msgid "The SMS phone number was removed."
4247 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4248
4249 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4250 #: actions/smssettings.php:511
4251 msgid "Mobile carrier"
4252 msgstr "Мобилен оператор"
4253
4254 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4255 #: actions/smssettings.php:516
4256 msgid "Select a carrier"
4257 msgstr "Изберете оператор"
4258
4259 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4260 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4261 #: actions/smssettings.php:525
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4265 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4266 msgstr ""
4267 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4268 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4269
4270 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4271 #: actions/smssettings.php:548
4272 msgid "No code entered"
4273 msgstr "Нема внесено код"
4274
4275 #. TRANS: Menu item for site administration
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4277 #: lib/adminpanelaction.php:408
4278 msgid "Snapshots"
4279 msgstr "Снимки"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4282 msgid "Manage snapshot configuration"
4283 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4286 msgid "Invalid snapshot run value."
4287 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4290 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4291 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4294 msgid "Invalid snapshot report URL."
4295 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4298 msgid "Randomly during web hit"
4299 msgstr "По случајност во текот на посета"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4302 msgid "In a scheduled job"
4303 msgstr "Во зададена задача"
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4306 msgid "Data snapshots"
4307 msgstr "Снимки од податоци"
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4310 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4311 msgstr ""
4312 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4315 msgid "Frequency"
4316 msgstr "Честота"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4319 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4320 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4323 msgid "Report URL"
4324 msgstr "URL на извештајот"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4327 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4328 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4331 msgid "Save snapshot settings"
4332 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4333
4334 #: actions/subedit.php:70
4335 msgid "You are not subscribed to that profile."
4336 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4337
4338 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4339 msgid "Could not save subscription."
4340 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4341
4342 #: actions/subscribe.php:77
4343 msgid "This action only accepts POST requests."
4344 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4345
4346 #: actions/subscribe.php:107
4347 msgid "No such profile."
4348 msgstr "Нема таков профил."
4349
4350 #: actions/subscribe.php:117
4351 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4352 msgstr ""
4353 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4354
4355 #: actions/subscribe.php:145
4356 msgid "Subscribed"
4357 msgstr "Претплатено"
4358
4359 #: actions/subscribers.php:50
4360 #, php-format
4361 msgid "%s subscribers"
4362 msgstr "Претплатници на %s"
4363
4364 #: actions/subscribers.php:52
4365 #, php-format
4366 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4367 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4368
4369 #: actions/subscribers.php:63
4370 msgid "These are the people who listen to your notices."
4371 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4372
4373 #: actions/subscribers.php:67
4374 #, php-format
4375 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4376 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4377
4378 #: actions/subscribers.php:108
4379 msgid ""
4380 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4381 "return the favor"
4382 msgstr ""
4383 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4384 "го сторат истото за Вас"
4385
4386 #: actions/subscribers.php:110
4387 #, php-format
4388 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4389 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4390
4391 #: actions/subscribers.php:114
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4395 "%) and be the first?"
4396 msgstr ""
4397 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4398 "%) и станете првиот претплатник?"
4399
4400 #: actions/subscriptions.php:52
4401 #, php-format
4402 msgid "%s subscriptions"
4403 msgstr "Претплати на %s"
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:54
4406 #, php-format
4407 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4408 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:65
4411 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4412 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:69
4415 #, php-format
4416 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4417 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:126
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4423 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4424 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4425 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4426 "automatically subscribe to people you already follow there."
4427 msgstr ""
4428 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4429 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4430 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4431 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4432 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4433
4434 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4435 #, php-format
4436 msgid "%s is not listening to anyone."
4437 msgstr "%s не следи никого."
4438
4439 #: actions/subscriptions.php:208
4440 msgid "Jabber"
4441 msgstr "Jabber"
4442
4443 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4444 msgid "SMS"
4445 msgstr "СМС"
4446
4447 #: actions/tag.php:69
4448 #, php-format
4449 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4450 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4451
4452 #: actions/tag.php:87
4453 #, php-format
4454 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4455 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4456
4457 #: actions/tag.php:93
4458 #, php-format
4459 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4460 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4461
4462 #: actions/tag.php:99
4463 #, php-format
4464 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4465 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4466
4467 #: actions/tagother.php:39
4468 msgid "No ID argument."
4469 msgstr "Нема ID-аргумент."
4470
4471 #: actions/tagother.php:65
4472 #, php-format
4473 msgid "Tag %s"
4474 msgstr "Означи %s"
4475
4476 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4477 msgid "User profile"
4478 msgstr "Кориснички профил"
4479
4480 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4481 #: lib/userprofile.php:103
4482 msgid "Photo"
4483 msgstr "Фото"
4484
4485 #: actions/tagother.php:141
4486 msgid "Tag user"
4487 msgstr "Означи корисник"
4488
4489 #: actions/tagother.php:151
4490 msgid ""
4491 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4492 "separated"
4493 msgstr ""
4494 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4495 "празно место"
4496
4497 #: actions/tagother.php:193
4498 msgid ""
4499 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4500 msgstr ""
4501 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4502 "претплатени на Вас."
4503
4504 #: actions/tagother.php:200
4505 msgid "Could not save tags."
4506 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4507
4508 #: actions/tagother.php:236
4509 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4510 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4511
4512 #: actions/tagrss.php:35
4513 msgid "No such tag."
4514 msgstr "Нема таква ознака."
4515
4516 #: actions/unblock.php:59
4517 msgid "You haven't blocked that user."
4518 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4519
4520 #: actions/unsandbox.php:72
4521 msgid "User is not sandboxed."
4522 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4523
4524 #: actions/unsilence.php:72
4525 msgid "User is not silenced."
4526 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4527
4528 #: actions/unsubscribe.php:77
4529 msgid "No profile ID in request."
4530 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4531
4532 #: actions/unsubscribe.php:98
4533 msgid "Unsubscribed"
4534 msgstr "Претплатата е откажана"
4535
4536 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4540 msgstr ""
4541 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4542 "мрежното место „%2$s“."
4543
4544 #. TRANS: User admin panel title
4545 #: actions/useradminpanel.php:59
4546 msgctxt "TITLE"
4547 msgid "User"
4548 msgstr "Корисник"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:70
4551 msgid "User settings for this StatusNet site."
4552 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:149
4555 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4556 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:155
4559 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4560 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:165
4563 #, php-format
4564 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4565 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4566
4567 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4568 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4569 #: lib/personalgroupnav.php:109
4570 msgid "Profile"
4571 msgstr "Профил"
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:222
4574 msgid "Bio Limit"
4575 msgstr "Ограничување за биографијата"
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:223
4578 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4579 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:231
4582 msgid "New users"
4583 msgstr "Нови корисници"
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:235
4586 msgid "New user welcome"
4587 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:236
4590 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4591 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:241
4594 msgid "Default subscription"
4595 msgstr "Основно-зададена претплата"
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:242
4598 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4599 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:251
4602 msgid "Invitations"
4603 msgstr "Покани"
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:256
4606 msgid "Invitations enabled"
4607 msgstr "Поканите се овозможени"
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:258
4610 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4611 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:105
4614 msgid "Authorize subscription"
4615 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:110
4618 msgid ""
4619 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4620 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4621 "click “Reject”."
4622 msgstr ""
4623 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4624 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4625 "кликнете на „Одбиј“"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4628 msgid "License"
4629 msgstr "Лиценца"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:217
4632 msgid "Accept"
4633 msgstr "Прифати"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4636 #: lib/subscribeform.php:139
4637 msgid "Subscribe to this user"
4638 msgstr "Претплати се на корисников"
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:219
4641 msgid "Reject"
4642 msgstr "Одбиј"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:220
4645 msgid "Reject this subscription"
4646 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:232
4649 msgid "No authorization request!"
4650 msgstr "Нема барање за проверка!"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:254
4653 msgid "Subscription authorized"
4654 msgstr "Претплатата е одобрена"
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:256
4657 msgid ""
4658 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4659 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4660 "subscription. Your subscription token is:"
4661 msgstr ""
4662 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4663 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4664 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:266
4667 msgid "Subscription rejected"
4668 msgstr "Претплатата е одбиена"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:268
4671 msgid ""
4672 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4673 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4674 "subscription."
4675 msgstr ""
4676 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4677 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4678 "потполност."
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:303
4681 #, php-format
4682 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4683 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:308
4686 #, php-format
4687 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4688 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:314
4691 #, php-format
4692 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4693 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:329
4696 #, php-format
4697 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4698 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:345
4701 #, php-format
4702 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4703 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4704
4705 #: actions/userauthorization.php:350
4706 #, php-format
4707 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4708 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:355
4711 #, php-format
4712 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4713 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4714
4715 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4716 msgid "Profile design"
4717 msgstr "Изглед на профилот"
4718
4719 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4720 msgid ""
4721 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4722 "palette of your choice."
4723 msgstr ""
4724 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4725 "бои по Ваш избор."
4726
4727 #: actions/userdesignsettings.php:282
4728 msgid "Enjoy your hotdog!"
4729 msgstr "Добар апетит!"
4730
4731 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4732 #: actions/usergroups.php:66
4733 #, php-format
4734 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4735 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4736
4737 #: actions/usergroups.php:132
4738 msgid "Search for more groups"
4739 msgstr "Пребарај уште групи"
4740
4741 #: actions/usergroups.php:159
4742 #, php-format
4743 msgid "%s is not a member of any group."
4744 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4745
4746 #: actions/usergroups.php:164
4747 #, php-format
4748 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4749 msgstr ""
4750 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4751 "се."
4752
4753 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4757 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4758 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4759 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4760 #, php-format
4761 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4762 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4763
4764 #: actions/version.php:75
4765 #, php-format
4766 msgid "StatusNet %s"
4767 msgstr "StatusNet %s"
4768
4769 #: actions/version.php:155
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4773 "Inc. and contributors."
4774 msgstr ""
4775 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4776 "StatusNet, Inc. и учесници."
4777
4778 #: actions/version.php:163
4779 msgid "Contributors"
4780 msgstr "Учесници"
4781
4782 #: actions/version.php:170
4783 msgid ""
4784 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4785 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4786 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4787 "any later version. "
4788 msgstr ""
4789 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4790 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4791 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4792 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4793
4794 #: actions/version.php:176
4795 msgid ""
4796 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4797 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4798 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4799 "for more details. "
4800 msgstr ""
4801 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4802 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4803 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4804 "Аферо за повеќе подробности. "
4805
4806 #: actions/version.php:182
4807 #, php-format
4808 msgid ""
4809 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4810 "along with this program.  If not, see %s."
4811 msgstr ""
4812 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4813 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4814
4815 #: actions/version.php:191
4816 msgid "Plugins"
4817 msgstr "Приклучоци"
4818
4819 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4820 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4821 msgid "Version"
4822 msgstr "Верзија"
4823
4824 #: actions/version.php:199
4825 msgid "Author(s)"
4826 msgstr "Автор(и)"
4827
4828 #: classes/File.php:185
4829 #, php-format
4830 msgid ""
4831 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4832 "to upload a smaller version."
4833 msgstr ""
4834 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4835 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4836
4837 #: classes/File.php:195
4838 #, php-format
4839 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4840 msgstr ""
4841 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4842
4843 #: classes/File.php:202
4844 #, php-format
4845 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4846 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4847
4848 #: classes/Group_member.php:41
4849 msgid "Group join failed."
4850 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4851
4852 #: classes/Group_member.php:53
4853 msgid "Not part of group."
4854 msgstr "Не е дел од групата."
4855
4856 #: classes/Group_member.php:60
4857 msgid "Group leave failed."
4858 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4859
4860 #: classes/Local_group.php:41
4861 msgid "Could not update local group."
4862 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4863
4864 #: classes/Login_token.php:76
4865 #, php-format
4866 msgid "Could not create login token for %s"
4867 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4868
4869 #: classes/Message.php:45
4870 msgid "You are banned from sending direct messages."
4871 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4872
4873 #: classes/Message.php:61
4874 msgid "Could not insert message."
4875 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4876
4877 #: classes/Message.php:71
4878 msgid "Could not update message with new URI."
4879 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4880
4881 #: classes/Notice.php:96
4882 #, php-format
4883 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4884 msgstr ""
4885
4886 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4887 #: classes/Notice.php:188
4888 #, php-format
4889 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4890 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4891
4892 #: classes/Notice.php:257
4893 msgid "Problem saving notice. Too long."
4894 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4895
4896 #: classes/Notice.php:261
4897 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4898 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4899
4900 #: classes/Notice.php:266
4901 msgid ""
4902 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4903 msgstr ""
4904 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4905 "неколку минути."
4906
4907 #: classes/Notice.php:272
4908 msgid ""
4909 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4910 "few minutes."
4911 msgstr ""
4912 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4913 "неколку минути."
4914
4915 #: classes/Notice.php:278
4916 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4917 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4918
4919 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4920 msgid "Problem saving notice."
4921 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4922
4923 #: classes/Notice.php:979
4924 msgid "Problem saving group inbox."
4925 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4926
4927 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4928 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4929 #: classes/Notice.php:1586
4930 #, php-format
4931 msgid "RT @%1$s %2$s"
4932 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4933
4934 #: classes/Status_network.php:345
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Unable to save tag."
4937 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4938
4939 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4940 msgid "You have been banned from subscribing."
4941 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4942
4943 #: classes/Subscription.php:78
4944 msgid "Already subscribed!"
4945 msgstr "Веќе претплатено!"
4946
4947 #: classes/Subscription.php:82
4948 msgid "User has blocked you."
4949 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4950
4951 #: classes/Subscription.php:167
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Not subscribed!"
4954 msgstr "Не сте претплатени!"
4955
4956 #: classes/Subscription.php:173
4957 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4958 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4959
4960 #: classes/Subscription.php:200
4961 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4962 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4963
4964 #: classes/Subscription.php:211
4965 msgid "Couldn't delete subscription."
4966 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4967
4968 #: classes/User.php:363
4969 #, php-format
4970 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4971 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4972
4973 #: classes/User_group.php:495
4974 msgid "Could not create group."
4975 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4976
4977 #: classes/User_group.php:504
4978 msgid "Could not set group URI."
4979 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4980
4981 #: classes/User_group.php:525
4982 msgid "Could not set group membership."
4983 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4984
4985 #: classes/User_group.php:539
4986 msgid "Could not save local group info."
4987 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4988
4989 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4990 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4991 msgid "Change your profile settings"
4992 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4993
4994 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4995 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4996 msgid "Upload an avatar"
4997 msgstr "Подигни аватар"
4998
4999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5000 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5001 msgid "Change your password"
5002 msgstr "Смени лозинка"
5003
5004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5005 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5006 msgid "Change email handling"
5007 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5008
5009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5011 msgid "Design your profile"
5012 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5013
5014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5015 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5016 msgid "Other options"
5017 msgstr "Други нагодувања"
5018
5019 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5020 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5021 msgid "Other"
5022 msgstr "Друго"
5023
5024 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5025 #: lib/action.php:145
5026 #, php-format
5027 msgid "%1$s - %2$s"
5028 msgstr "%1$s - %2$s"
5029
5030 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5031 #: lib/action.php:161
5032 msgid "Untitled page"
5033 msgstr "Страница без наслов"
5034
5035 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5036 #: lib/action.php:436
5037 msgid "Primary site navigation"
5038 msgstr "Главна навигација"
5039
5040 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5041 #: lib/action.php:442
5042 msgctxt "TOOLTIP"
5043 msgid "Personal profile and friends timeline"
5044 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5045
5046 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5047 #: lib/action.php:445
5048 msgctxt "MENU"
5049 msgid "Personal"
5050 msgstr "Лично"
5051
5052 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5053 #: lib/action.php:447
5054 msgctxt "TOOLTIP"
5055 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5056 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5057
5058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5059 #: lib/action.php:452
5060 msgctxt "TOOLTIP"
5061 msgid "Connect to services"
5062 msgstr "Поврзи се со услуги"
5063
5064 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5065 #: lib/action.php:455
5066 msgid "Connect"
5067 msgstr "Поврзи се"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5070 #: lib/action.php:458
5071 msgctxt "TOOLTIP"
5072 msgid "Change site configuration"
5073 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5074
5075 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5076 #: lib/action.php:461
5077 msgctxt "MENU"
5078 msgid "Admin"
5079 msgstr "Админ"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5082 #: lib/action.php:465
5083 #, php-format
5084 msgctxt "TOOLTIP"
5085 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5086 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5087
5088 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5089 #: lib/action.php:468
5090 msgctxt "MENU"
5091 msgid "Invite"
5092 msgstr "Покани"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5095 #: lib/action.php:474
5096 msgctxt "TOOLTIP"
5097 msgid "Logout from the site"
5098 msgstr "Одјава"
5099
5100 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5101 #: lib/action.php:477
5102 msgctxt "MENU"
5103 msgid "Logout"
5104 msgstr "Одјава"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5107 #: lib/action.php:482
5108 msgctxt "TOOLTIP"
5109 msgid "Create an account"
5110 msgstr "Создај сметка"
5111
5112 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5113 #: lib/action.php:485
5114 msgctxt "MENU"
5115 msgid "Register"
5116 msgstr "Регистрација"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5119 #: lib/action.php:488
5120 msgctxt "TOOLTIP"
5121 msgid "Login to the site"
5122 msgstr "Најава"
5123
5124 #: lib/action.php:491
5125 msgctxt "MENU"
5126 msgid "Login"
5127 msgstr "Најава"
5128
5129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5130 #: lib/action.php:494
5131 msgctxt "TOOLTIP"
5132 msgid "Help me!"
5133 msgstr "Напомош!"
5134
5135 #: lib/action.php:497
5136 msgctxt "MENU"
5137 msgid "Help"
5138 msgstr "Помош"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5141 #: lib/action.php:500
5142 msgctxt "TOOLTIP"
5143 msgid "Search for people or text"
5144 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5145
5146 #: lib/action.php:503
5147 msgctxt "MENU"
5148 msgid "Search"
5149 msgstr "Барај"
5150
5151 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5152 #. TRANS: Menu item for site administration
5153 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5154 msgid "Site notice"
5155 msgstr "Напомена за мрежното место"
5156
5157 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5158 #: lib/action.php:592
5159 msgid "Local views"
5160 msgstr "Локални прегледи"
5161
5162 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5163 #: lib/action.php:659
5164 msgid "Page notice"
5165 msgstr "Напомена за страницата"
5166
5167 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5168 #: lib/action.php:762
5169 msgid "Secondary site navigation"
5170 msgstr "Споредна навигација"
5171
5172 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5173 #: lib/action.php:768
5174 msgid "Help"
5175 msgstr "Помош"
5176
5177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5178 #: lib/action.php:771
5179 msgid "About"
5180 msgstr "За"
5181
5182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5183 #: lib/action.php:774
5184 msgid "FAQ"
5185 msgstr "ЧПП"
5186
5187 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5188 #: lib/action.php:779
5189 msgid "TOS"
5190 msgstr "Услови"
5191
5192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5193 #: lib/action.php:783
5194 msgid "Privacy"
5195 msgstr "Приватност"
5196
5197 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5198 #: lib/action.php:786
5199 msgid "Source"
5200 msgstr "Изворен код"
5201
5202 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5203 #: lib/action.php:792
5204 msgid "Contact"
5205 msgstr "Контакт"
5206
5207 #: lib/action.php:794
5208 msgid "Badge"
5209 msgstr "Значка"
5210
5211 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5212 #: lib/action.php:823
5213 msgid "StatusNet software license"
5214 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5215
5216 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5217 #: lib/action.php:827
5218 #, php-format
5219 msgid ""
5220 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5221 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5222 msgstr ""
5223 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5224 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5225
5226 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5227 #: lib/action.php:830
5228 #, php-format
5229 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5230 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5231
5232 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5233 #: lib/action.php:834
5234 #, php-format
5235 msgid ""
5236 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5237 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5238 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5239 msgstr ""
5240 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5241 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5242 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5243
5244 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5245 #: lib/action.php:850
5246 msgid "Site content license"
5247 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5248
5249 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5250 #. TRANS: %1$s is the site name.
5251 #: lib/action.php:857
5252 #, php-format
5253 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5254 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5255
5256 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5257 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5258 #: lib/action.php:864
5259 #, php-format
5260 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5261 msgstr ""
5262 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5263 "права задржани."
5264
5265 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5266 #: lib/action.php:868
5267 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5268 msgstr ""
5269 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5270 "права задржани."
5271
5272 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5273 #: lib/action.php:881
5274 #, php-format
5275 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5276 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5277
5278 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5279 #: lib/action.php:1192
5280 msgid "Pagination"
5281 msgstr "Прелом на страници"
5282
5283 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5284 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5285 #: lib/action.php:1203
5286 msgid "After"
5287 msgstr "По"
5288
5289 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5290 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5291 #: lib/action.php:1213
5292 msgid "Before"
5293 msgstr "Пред"
5294
5295 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5296 #: lib/activity.php:122
5297 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5298 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5299
5300 #: lib/activityutils.php:208
5301 msgid "Can't handle remote content yet."
5302 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5303
5304 #: lib/activityutils.php:244
5305 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5306 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5307
5308 #: lib/activityutils.php:248
5309 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5310 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5311
5312 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5313 #: lib/adminpanelaction.php:98
5314 msgid "You cannot make changes to this site."
5315 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5316
5317 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5318 #: lib/adminpanelaction.php:110
5319 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5320 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5321
5322 #. TRANS: Client error message.
5323 #: lib/adminpanelaction.php:229
5324 msgid "showForm() not implemented."
5325 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5326
5327 #. TRANS: Client error message
5328 #: lib/adminpanelaction.php:259
5329 msgid "saveSettings() not implemented."
5330 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5331
5332 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5333 #. TRANS: the admin panel Design.
5334 #: lib/adminpanelaction.php:284
5335 msgid "Unable to delete design setting."
5336 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5337
5338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5339 #: lib/adminpanelaction.php:350
5340 msgid "Basic site configuration"
5341 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5342
5343 #. TRANS: Menu item for site administration
5344 #: lib/adminpanelaction.php:352
5345 msgctxt "MENU"
5346 msgid "Site"
5347 msgstr "Мреж. место"
5348
5349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5350 #: lib/adminpanelaction.php:358
5351 msgid "Design configuration"
5352 msgstr "Поставки на изгледот"
5353
5354 #. TRANS: Menu item for site administration
5355 #: lib/adminpanelaction.php:360
5356 msgctxt "MENU"
5357 msgid "Design"
5358 msgstr "Изглед"
5359
5360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5361 #: lib/adminpanelaction.php:366
5362 msgid "User configuration"
5363 msgstr "Конфигурација на корисник"
5364
5365 #. TRANS: Menu item for site administration
5366 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5367 msgid "User"
5368 msgstr "Корисник"
5369
5370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5371 #: lib/adminpanelaction.php:374
5372 msgid "Access configuration"
5373 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5374
5375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5376 #: lib/adminpanelaction.php:382
5377 msgid "Paths configuration"
5378 msgstr "Конфигурација на патеки"
5379
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:390
5382 msgid "Sessions configuration"
5383 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5384
5385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5386 #: lib/adminpanelaction.php:398
5387 msgid "Edit site notice"
5388 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5389
5390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5391 #: lib/adminpanelaction.php:406
5392 msgid "Snapshots configuration"
5393 msgstr "Поставки за снимки"
5394
5395 #. TRANS: Client error 401.
5396 #: lib/apiauth.php:113
5397 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5398 msgstr ""
5399 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5400 "читате."
5401
5402 #. TRANS: Form legend.
5403 #: lib/applicationeditform.php:137
5404 msgid "Edit application"
5405 msgstr "Уреди програм"
5406
5407 #. TRANS: Form guide.
5408 #: lib/applicationeditform.php:187
5409 msgid "Icon for this application"
5410 msgstr "Икона за овој програм"
5411
5412 #. TRANS: Form input field instructions.
5413 #: lib/applicationeditform.php:209
5414 #, php-format
5415 msgid "Describe your application in %d characters"
5416 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5417
5418 #. TRANS: Form input field instructions.
5419 #: lib/applicationeditform.php:213
5420 msgid "Describe your application"
5421 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5422
5423 #. TRANS: Form input field instructions.
5424 #: lib/applicationeditform.php:224
5425 msgid "URL of the homepage of this application"
5426 msgstr "URL на страницата на програмот"
5427
5428 #. TRANS: Form input field label.
5429 #: lib/applicationeditform.php:226
5430 msgid "Source URL"
5431 msgstr "Изворна URL-адреса"
5432
5433 #. TRANS: Form input field instructions.
5434 #: lib/applicationeditform.php:233
5435 msgid "Organization responsible for this application"
5436 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5437
5438 #. TRANS: Form input field instructions.
5439 #: lib/applicationeditform.php:242
5440 msgid "URL for the homepage of the organization"
5441 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5442
5443 #. TRANS: Form input field instructions.
5444 #: lib/applicationeditform.php:251
5445 msgid "URL to redirect to after authentication"
5446 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5447
5448 #. TRANS: Radio button label for application type
5449 #: lib/applicationeditform.php:278
5450 msgid "Browser"
5451 msgstr "Прелистувач"
5452
5453 #. TRANS: Radio button label for application type
5454 #: lib/applicationeditform.php:295
5455 msgid "Desktop"
5456 msgstr "Работна површина"
5457
5458 #. TRANS: Form guide.
5459 #: lib/applicationeditform.php:297
5460 msgid "Type of application, browser or desktop"
5461 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5462
5463 #. TRANS: Radio button label for access type.
5464 #: lib/applicationeditform.php:320
5465 msgid "Read-only"
5466 msgstr "Само читање"
5467
5468 #. TRANS: Radio button label for access type.
5469 #: lib/applicationeditform.php:339
5470 msgid "Read-write"
5471 msgstr "Читање-пишување"
5472
5473 #. TRANS: Form guide.
5474 #: lib/applicationeditform.php:341
5475 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5476 msgstr ""
5477 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5478
5479 #. TRANS: Submit button title
5480 #: lib/applicationeditform.php:359
5481 msgid "Cancel"
5482 msgstr "Откажи"
5483
5484 #. TRANS: Application access type
5485 #: lib/applicationlist.php:136
5486 msgid "read-write"
5487 msgstr "читање-пишување"
5488
5489 #. TRANS: Application access type
5490 #: lib/applicationlist.php:138
5491 msgid "read-only"
5492 msgstr "само читање"
5493
5494 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5495 #: lib/applicationlist.php:144
5496 #, php-format
5497 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5498 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5499
5500 #. TRANS: Button label
5501 #: lib/applicationlist.php:159
5502 msgctxt "BUTTON"
5503 msgid "Revoke"
5504 msgstr "Одземи"
5505
5506 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5507 #: lib/attachmentlist.php:88
5508 msgid "Attachments"
5509 msgstr "Прилози"
5510
5511 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5512 #: lib/attachmentlist.php:265
5513 msgid "Author"
5514 msgstr "Автор"
5515
5516 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5517 #: lib/attachmentlist.php:279
5518 msgid "Provider"
5519 msgstr "Обезбедувач"
5520
5521 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5522 msgid "Notices where this attachment appears"
5523 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5524
5525 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5526 msgid "Tags for this attachment"
5527 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5528
5529 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5530 msgid "Password changing failed"
5531 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5532
5533 #: lib/authenticationplugin.php:236
5534 msgid "Password changing is not allowed"
5535 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5536
5537 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5538 msgid "Command results"
5539 msgstr "Резултати од наредбата"
5540
5541 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5542 msgid "Command complete"
5543 msgstr "Наредбата е завршена"
5544
5545 #: lib/channel.php:240
5546 msgid "Command failed"
5547 msgstr "Наредбата не успеа"
5548
5549 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5550 msgid "Notice with that id does not exist"
5551 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5552
5553 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5554 msgid "User has no last notice"
5555 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5556
5557 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5558 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5559 #: lib/command.php:127
5560 #, php-format
5561 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5562 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5563
5564 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5565 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5566 #: lib/command.php:147
5567 #, php-format
5568 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5569 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5570
5571 #: lib/command.php:180
5572 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5573 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5574
5575 #: lib/command.php:225
5576 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5577 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5578
5579 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5580 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5581 #: lib/command.php:234
5582 #, php-format
5583 msgid "Nudge sent to %s"
5584 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5585
5586 #: lib/command.php:260
5587 #, php-format
5588 msgid ""
5589 "Subscriptions: %1$s\n"
5590 "Subscribers: %2$s\n"
5591 "Notices: %3$s"
5592 msgstr ""
5593 "Претплати: %1$s\n"
5594 "Претплатници: %2$s\n"
5595 "Забелешки: %3$s"
5596
5597 #: lib/command.php:302
5598 msgid "Notice marked as fave."
5599 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5600
5601 #: lib/command.php:323
5602 msgid "You are already a member of that group"
5603 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5604
5605 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5606 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5607 #: lib/command.php:339
5608 #, php-format
5609 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5610 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот  %1$s во групата %2$s"
5611
5612 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5614 #: lib/command.php:385
5615 #, php-format
5616 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5617 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5618
5619 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5620 #: lib/command.php:418
5621 #, php-format
5622 msgid "Fullname: %s"
5623 msgstr "Име и презиме: %s"
5624
5625 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5626 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5627 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5628 #, php-format
5629 msgid "Location: %s"
5630 msgstr "Локација: %s"
5631
5632 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5633 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5634 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5635 #, php-format
5636 msgid "Homepage: %s"
5637 msgstr "Домашна страница: %s"
5638
5639 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5640 #: lib/command.php:430
5641 #, php-format
5642 msgid "About: %s"
5643 msgstr "За: %s"
5644
5645 #: lib/command.php:457
5646 #, php-format
5647 msgid ""
5648 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5649 "same server."
5650 msgstr ""
5651 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5652 "на истиот опслужувач."
5653
5654 #. TRANS: Message given if content is too long.
5655 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5656 #: lib/command.php:472
5657 #, php-format
5658 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5659 msgstr ""
5660 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5661
5662 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5663 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5664 #: lib/command.php:492
5665 #, php-format
5666 msgid "Direct message to %s sent"
5667 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5668
5669 #: lib/command.php:494
5670 msgid "Error sending direct message."
5671 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5672
5673 #: lib/command.php:514
5674 msgid "Cannot repeat your own notice"
5675 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5676
5677 #: lib/command.php:519
5678 msgid "Already repeated that notice"
5679 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5680
5681 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5682 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5683 #: lib/command.php:529
5684 #, php-format
5685 msgid "Notice from %s repeated"
5686 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5687
5688 #: lib/command.php:531
5689 msgid "Error repeating notice."
5690 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5691
5692 #: lib/command.php:562
5693 #, php-format
5694 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5695 msgstr ""
5696 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5697 "d"
5698
5699 #: lib/command.php:571
5700 #, php-format
5701 msgid "Reply to %s sent"
5702 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5703
5704 #: lib/command.php:573
5705 msgid "Error saving notice."
5706 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5707
5708 #: lib/command.php:620
5709 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5710 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5711
5712 #: lib/command.php:628
5713 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5714 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5715
5716 #: lib/command.php:634
5717 #, php-format
5718 msgid "Subscribed to %s"
5719 msgstr "Претплатено на %s"
5720
5721 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5722 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5723 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5724
5725 #: lib/command.php:664
5726 #, php-format
5727 msgid "Unsubscribed from %s"
5728 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5729
5730 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5731 msgid "Command not yet implemented."
5732 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5733
5734 #: lib/command.php:685
5735 msgid "Notification off."
5736 msgstr "Известувањето е исклучено."
5737
5738 #: lib/command.php:687
5739 msgid "Can't turn off notification."
5740 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5741
5742 #: lib/command.php:708
5743 msgid "Notification on."
5744 msgstr "Известувањето е вклучено."
5745
5746 #: lib/command.php:710
5747 msgid "Can't turn on notification."
5748 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5749
5750 #: lib/command.php:723
5751 msgid "Login command is disabled"
5752 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5753
5754 #: lib/command.php:734
5755 #, php-format
5756 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5757 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5758
5759 #: lib/command.php:761
5760 #, php-format
5761 msgid "Unsubscribed  %s"
5762 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5763
5764 #: lib/command.php:778
5765 msgid "You are not subscribed to anyone."
5766 msgstr "Не сте претплатени никому."
5767
5768 #: lib/command.php:780
5769 msgid "You are subscribed to this person:"
5770 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5771 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5772 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5773
5774 #: lib/command.php:800
5775 msgid "No one is subscribed to you."
5776 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5777
5778 #: lib/command.php:802
5779 msgid "This person is subscribed to you:"
5780 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5781 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5782 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5783
5784 #: lib/command.php:822
5785 msgid "You are not a member of any groups."
5786 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5787
5788 #: lib/command.php:824
5789 msgid "You are a member of this group:"
5790 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5791 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5792 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5793
5794 #: lib/command.php:838
5795 msgid ""
5796 "Commands:\n"
5797 "on - turn on notifications\n"
5798 "off - turn off notifications\n"
5799 "help - show this help\n"
5800 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5801 "groups - lists the groups you have joined\n"
5802 "subscriptions - list the people you follow\n"
5803 "subscribers - list the people that follow you\n"
5804 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5805 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5806 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5807 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5808 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5809 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5810 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5811 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5812 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5813 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5814 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5815 "join <group> - join group\n"
5816 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5817 "drop <group> - leave group\n"
5818 "stats - get your stats\n"
5819 "stop - same as 'off'\n"
5820 "quit - same as 'off'\n"
5821 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5822 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5823 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5824 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5825 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5826 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5827 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5828 "track <word> - not yet implemented.\n"
5829 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5830 "track off - not yet implemented.\n"
5831 "untrack all - not yet implemented.\n"
5832 "tracks - not yet implemented.\n"
5833 "tracking - not yet implemented.\n"
5834 msgstr ""
5835 "Наредби:\n"
5836 "on - вклучи известувања\n"
5837 "off - исклучи известувања\n"
5838 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5839 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5840 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5841 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5842 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5843 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5844 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5845 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5846 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5847 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5848 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5849 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5850 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5851 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5852 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5853 "join <group> - зачлени се во група\n"
5854 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5855 "drop <group> - напушти група\n"
5856 "stats - прикажи мои статистики\n"
5857 "stop - исто што и 'off'\n"
5858 "quit - исто што и 'off'\n"
5859 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5860 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5861 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5862 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5863 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5864 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5865 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5866 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5867 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5868 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5869 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5870 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5871 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5872
5873 #: lib/common.php:135
5874 msgid "No configuration file found. "
5875 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5876
5877 #: lib/common.php:136
5878 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5879 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5880
5881 #: lib/common.php:138
5882 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5883 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5884
5885 #: lib/common.php:139
5886 msgid "Go to the installer."
5887 msgstr "Оди на инсталаторот."
5888
5889 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5890 msgid "IM"
5891 msgstr "IM"
5892
5893 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5894 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5895 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5896
5897 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5898 msgid "Updates by SMS"
5899 msgstr "Подновувања по СМС"
5900
5901 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5902 msgid "Connections"
5903 msgstr "Сврзувања"
5904
5905 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5906 msgid "Authorized connected applications"
5907 msgstr "Овластени поврзани програми"
5908
5909 #: lib/dberroraction.php:60
5910 msgid "Database error"
5911 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5912
5913 #: lib/designsettings.php:105
5914 msgid "Upload file"
5915 msgstr "Подигни податотека"
5916
5917 #: lib/designsettings.php:109
5918 msgid ""
5919 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5920 msgstr ""
5921 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5922 "изнесува 2МБ."
5923
5924 #: lib/designsettings.php:418
5925 msgid "Design defaults restored."
5926 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5927
5928 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5929 msgid "Disfavor this notice"
5930 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5931
5932 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5933 msgid "Favor this notice"
5934 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5935
5936 #: lib/favorform.php:140
5937 msgid "Favor"
5938 msgstr "Омилено"
5939
5940 #: lib/feed.php:85
5941 msgid "RSS 1.0"
5942 msgstr "RSS 1.0"
5943
5944 #: lib/feed.php:87
5945 msgid "RSS 2.0"
5946 msgstr "RSS 2.0"
5947
5948 #: lib/feed.php:89
5949 msgid "Atom"
5950 msgstr "Atom"
5951
5952 #: lib/feed.php:91
5953 msgid "FOAF"
5954 msgstr "FOAF"
5955
5956 #: lib/feedlist.php:64
5957 msgid "Export data"
5958 msgstr "Извези податоци"
5959
5960 #: lib/galleryaction.php:121
5961 msgid "Filter tags"
5962 msgstr "Филтрирај ознаки"
5963
5964 #: lib/galleryaction.php:131
5965 msgid "All"
5966 msgstr "Сè"
5967
5968 #: lib/galleryaction.php:139
5969 msgid "Select tag to filter"
5970 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5971
5972 #: lib/galleryaction.php:140
5973 msgid "Tag"
5974 msgstr "Ознака"
5975
5976 #: lib/galleryaction.php:141
5977 msgid "Choose a tag to narrow list"
5978 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
5979
5980 #: lib/galleryaction.php:143
5981 msgid "Go"
5982 msgstr "Оди"
5983
5984 #: lib/grantroleform.php:91
5985 #, php-format
5986 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5987 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5988
5989 #: lib/groupeditform.php:163
5990 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5991 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5992
5993 #: lib/groupeditform.php:168
5994 msgid "Describe the group or topic"
5995 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5996
5997 #: lib/groupeditform.php:170
5998 #, php-format
5999 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6000 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6001
6002 #: lib/groupeditform.php:179
6003 msgid ""
6004 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6005 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
6006
6007 #: lib/groupeditform.php:187
6008 #, php-format
6009 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6010 msgstr ""
6011 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6012 "највеќе до %d"
6013
6014 #: lib/groupnav.php:85
6015 msgid "Group"
6016 msgstr "Група"
6017
6018 #: lib/groupnav.php:101
6019 msgid "Blocked"
6020 msgstr "Блокирани"
6021
6022 #: lib/groupnav.php:102
6023 #, php-format
6024 msgid "%s blocked users"
6025 msgstr "%s блокирани корисници"
6026
6027 #: lib/groupnav.php:108
6028 #, php-format
6029 msgid "Edit %s group properties"
6030 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6031
6032 #: lib/groupnav.php:113
6033 msgid "Logo"
6034 msgstr "Лого"
6035
6036 #: lib/groupnav.php:114
6037 #, php-format
6038 msgid "Add or edit %s logo"
6039 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6040
6041 #: lib/groupnav.php:120
6042 #, php-format
6043 msgid "Add or edit %s design"
6044 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6045
6046 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6047 msgid "Groups with most members"
6048 msgstr "Групи со највеќе членови"
6049
6050 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6051 msgid "Groups with most posts"
6052 msgstr "Групи со највеќе објави"
6053
6054 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6055 #, php-format
6056 msgid "Tags in %s group's notices"
6057 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6058
6059 #. TRANS: Client exception 406
6060 #: lib/htmloutputter.php:104
6061 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6062 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6063
6064 #: lib/imagefile.php:72
6065 msgid "Unsupported image file format."
6066 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6067
6068 #: lib/imagefile.php:88
6069 #, fuzzy, php-format
6070 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6071 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6072
6073 #: lib/imagefile.php:93
6074 msgid "Partial upload."
6075 msgstr "Делумно подигање."
6076
6077 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6078 msgid "System error uploading file."
6079 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6080
6081 #: lib/imagefile.php:109
6082 msgid "Not an image or corrupt file."
6083 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6084
6085 #: lib/imagefile.php:122
6086 msgid "Lost our file."
6087 msgstr "Податотеката е изгубена."
6088
6089 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6090 msgid "Unknown file type"
6091 msgstr "Непознат тип на податотека"
6092
6093 #: lib/imagefile.php:244
6094 msgid "MB"
6095 msgstr "МБ"
6096
6097 #: lib/imagefile.php:246
6098 msgid "kB"
6099 msgstr "кб"
6100
6101 #: lib/jabber.php:387
6102 #, php-format
6103 msgid "[%s]"
6104 msgstr "[%s]"
6105
6106 #: lib/jabber.php:567
6107 #, php-format
6108 msgid "Unknown inbox source %d."
6109 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6110
6111 #: lib/joinform.php:114
6112 msgid "Join"
6113 msgstr "Придружи се"
6114
6115 #: lib/leaveform.php:114
6116 msgid "Leave"
6117 msgstr "Напушти"
6118
6119 #: lib/logingroupnav.php:80
6120 msgid "Login with a username and password"
6121 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6122
6123 #: lib/logingroupnav.php:86
6124 msgid "Sign up for a new account"
6125 msgstr "Создај нова сметка"
6126
6127 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6128 #: lib/mail.php:174
6129 msgid "Email address confirmation"
6130 msgstr "Потврдување на адресата"
6131
6132 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6133 #: lib/mail.php:177
6134 #, php-format
6135 msgid ""
6136 "Hey, %s.\n"
6137 "\n"
6138 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6139 "\n"
6140 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6141 "\n"
6142 "\t%s\n"
6143 "\n"
6144 "If not, just ignore this message.\n"
6145 "\n"
6146 "Thanks for your time, \n"
6147 "%s\n"
6148 msgstr ""
6149 "Здраво %s.\n"
6150 "\n"
6151 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6152 "\n"
6153 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6154 "адресата подолу:\n"
6155 "\n"
6156 "%s\n"
6157 "\n"
6158 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6159 "\n"
6160 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6161 "%s\n"
6162
6163 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6164 #: lib/mail.php:243
6165 #, php-format
6166 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6167 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6168
6169 #: lib/mail.php:248
6170 #, php-format
6171 msgid ""
6172 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6173 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6174 msgstr ""
6175 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6176 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6177 "на %s"
6178
6179 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6180 #: lib/mail.php:254
6181 #, php-format
6182 msgid ""
6183 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6184 "\n"
6185 "\t%3$s\n"
6186 "\n"
6187 "%4$s%5$s%6$s\n"
6188 "Faithfully yours,\n"
6189 "%7$s.\n"
6190 "\n"
6191 "----\n"
6192 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6193 msgstr ""
6194 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6195 "\n"
6196 "%3$s\n"
6197 "\n"
6198 "%4$s%5$s%6$s\n"
6199 "Со искрена почит,\n"
6200 "%7$s.\n"
6201 "\n"
6202 "----\n"
6203 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6204 "$s\n"
6205
6206 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6207 #: lib/mail.php:274
6208 #, php-format
6209 msgid "Bio: %s"
6210 msgstr "Биографија: %s"
6211
6212 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6213 #: lib/mail.php:304
6214 #, php-format
6215 msgid "New email address for posting to %s"
6216 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6217
6218 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6219 #: lib/mail.php:308
6220 #, php-format
6221 msgid ""
6222 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6223 "\n"
6224 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6225 "\n"
6226 "More email instructions at %3$s.\n"
6227 "\n"
6228 "Faithfully yours,\n"
6229 "%4$s"
6230 msgstr ""
6231 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6232 "\n"
6233 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6234 "\n"
6235 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6236 "\n"
6237 "Со искрена почит,\n"
6238 "%4$s"
6239
6240 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6241 #: lib/mail.php:433
6242 #, php-format
6243 msgid "%s status"
6244 msgstr "Статус на %s"
6245
6246 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6247 #: lib/mail.php:460
6248 msgid "SMS confirmation"
6249 msgstr "Потврда за СМС"
6250
6251 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6252 #: lib/mail.php:463
6253 #, php-format
6254 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6255 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6256
6257 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6258 #: lib/mail.php:484
6259 #, php-format
6260 msgid "You've been nudged by %s"
6261 msgstr "%s Ве подбуцна"
6262
6263 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6264 #: lib/mail.php:489
6265 #, php-format
6266 msgid ""
6267 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6268 "to post some news.\n"
6269 "\n"
6270 "So let's hear from you :)\n"
6271 "\n"
6272 "%3$s\n"
6273 "\n"
6274 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6275 "\n"
6276 "With kind regards,\n"
6277 "%4$s\n"
6278 msgstr ""
6279 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6280 "да објавите што има ново.\n"
6281 "\n"
6282 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6283 "\n"
6284 "%3$s\n"
6285 "\n"
6286 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6287 "\n"
6288 "Со почит,\n"
6289 "%4$s\n"
6290
6291 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6292 #: lib/mail.php:536
6293 #, php-format
6294 msgid "New private message from %s"
6295 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6296
6297 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6298 #: lib/mail.php:541
6299 #, php-format
6300 msgid ""
6301 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6302 "\n"
6303 "------------------------------------------------------\n"
6304 "%3$s\n"
6305 "------------------------------------------------------\n"
6306 "\n"
6307 "You can reply to their message here:\n"
6308 "\n"
6309 "%4$s\n"
6310 "\n"
6311 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6312 "\n"
6313 "With kind regards,\n"
6314 "%5$s\n"
6315 msgstr ""
6316 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6317 "\n"
6318 "------------------------------------------------------\n"
6319 "%3$s\n"
6320 "------------------------------------------------------\n"
6321 "\n"
6322 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6323 "\n"
6324 "%4$s\n"
6325 "\n"
6326 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6327 "\n"
6328 "Со почит,\n"
6329 "%5$s\n"
6330
6331 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6332 #: lib/mail.php:589
6333 #, php-format
6334 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6335 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6336
6337 #. TRANS: Body for favorite notification email
6338 #: lib/mail.php:592
6339 #, php-format
6340 msgid ""
6341 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6342 "\n"
6343 "The URL of your notice is:\n"
6344 "\n"
6345 "%3$s\n"
6346 "\n"
6347 "The text of your notice is:\n"
6348 "\n"
6349 "%4$s\n"
6350 "\n"
6351 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6352 "\n"
6353 "%5$s\n"
6354 "\n"
6355 "Faithfully yours,\n"
6356 "%6$s\n"
6357 msgstr ""
6358 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6359 "омилените.\n"
6360 "\n"
6361 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6362 "\n"
6363 "%3$s\n"
6364 "\n"
6365 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6366 "\n"
6367 "%4$s\n"
6368 "\n"
6369 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6370 "\n"
6371 "%5$s\n"
6372 "\n"
6373 "Со искрена почит,\n"
6374 "%6$s\n"
6375
6376 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6377 #: lib/mail.php:651
6378 #, php-format
6379 msgid ""
6380 "The full conversation can be read here:\n"
6381 "\n"
6382 "\t%s"
6383 msgstr ""
6384 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6385 "\n"
6386 "%s"
6387
6388 #: lib/mail.php:657
6389 #, php-format
6390 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6391 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6392
6393 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6394 #: lib/mail.php:660
6395 #, php-format
6396 msgid ""
6397 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6398 "\n"
6399 "The notice is here:\n"
6400 "\n"
6401 "\t%3$s\n"
6402 "\n"
6403 "It reads:\n"
6404 "\n"
6405 "\t%4$s\n"
6406 "\n"
6407 "%5$sYou can reply back here:\n"
6408 "\n"
6409 "\t%6$s\n"
6410 "\n"
6411 "The list of all @-replies for you here:\n"
6412 "\n"
6413 "%7$s\n"
6414 "\n"
6415 "Faithfully yours,\n"
6416 "%2$s\n"
6417 "\n"
6418 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6419 msgstr ""
6420 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6421 "$s.\n"
6422 "\n"
6423 "Еве ја забелешката:\n"
6424 "\n"
6425 "%3$s\n"
6426 "\n"
6427 "Таа гласи:\n"
6428 "\n"
6429 "%4$s\n"
6430 "\n"
6431 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6432 "\n"
6433 "%6$s\n"
6434 "\n"
6435 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6436 "\n"
6437 "%7$s\n"
6438 "\n"
6439 "Со почит,\n"
6440 "%2$s\n"
6441 "\n"
6442 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6443
6444 #: lib/mailbox.php:89
6445 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6446 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6447
6448 #: lib/mailbox.php:139
6449 msgid ""
6450 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6451 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6452 msgstr ""
6453 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6454 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6455 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6456
6457 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6458 msgid "from"
6459 msgstr "од"
6460
6461 #: lib/mailhandler.php:37
6462 msgid "Could not parse message."
6463 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6464
6465 #: lib/mailhandler.php:42
6466 msgid "Not a registered user."
6467 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6468
6469 #: lib/mailhandler.php:46
6470 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6471 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6472
6473 #: lib/mailhandler.php:50
6474 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6475 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6476
6477 #: lib/mailhandler.php:228
6478 #, php-format
6479 msgid "Unsupported message type: %s"
6480 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6481
6482 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6483 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6484 msgstr ""
6485 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6486 "податотека. Обидете се повторно."
6487
6488 #: lib/mediafile.php:142
6489 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6490 msgstr ""
6491 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6492 "ini."
6493
6494 #: lib/mediafile.php:147
6495 msgid ""
6496 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6497 "the HTML form."
6498 msgstr ""
6499 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6500 "во HTML-образецот."
6501
6502 #: lib/mediafile.php:152
6503 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6504 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6505
6506 #: lib/mediafile.php:159
6507 msgid "Missing a temporary folder."
6508 msgstr "Недостасува привремена папка."
6509
6510 #: lib/mediafile.php:162
6511 msgid "Failed to write file to disk."
6512 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6513
6514 #: lib/mediafile.php:165
6515 msgid "File upload stopped by extension."
6516 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6517
6518 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6519 msgid "File exceeds user's quota."
6520 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6521
6522 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6523 msgid "File could not be moved to destination directory."
6524 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6525
6526 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6527 msgid "Could not determine file's MIME type."
6528 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6529
6530 #: lib/mediafile.php:318
6531 #, php-format
6532 msgid " Try using another %s format."
6533 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6534
6535 #: lib/mediafile.php:323
6536 #, php-format
6537 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6538 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6539
6540 #: lib/messageform.php:120
6541 msgid "Send a direct notice"
6542 msgstr "Испрати директна забелешка"
6543
6544 #: lib/messageform.php:146
6545 msgid "To"
6546 msgstr "За"
6547
6548 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6549 msgid "Available characters"
6550 msgstr "Расположиви знаци"
6551
6552 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6553 msgctxt "Send button for sending notice"
6554 msgid "Send"
6555 msgstr "Испрати"
6556
6557 #: lib/noticeform.php:160
6558 msgid "Send a notice"
6559 msgstr "Испрати забелешка"
6560
6561 #: lib/noticeform.php:173
6562 #, php-format
6563 msgid "What's up, %s?"
6564 msgstr "Што има ново, %s?"
6565
6566 #: lib/noticeform.php:192
6567 msgid "Attach"
6568 msgstr "Приложи"
6569
6570 #: lib/noticeform.php:196
6571 msgid "Attach a file"
6572 msgstr "Приложи податотека"
6573
6574 #: lib/noticeform.php:212
6575 msgid "Share my location"
6576 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6577
6578 #: lib/noticeform.php:215
6579 msgid "Do not share my location"
6580 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6581
6582 #: lib/noticeform.php:216
6583 msgid ""
6584 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6585 "try again later"
6586 msgstr ""
6587 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6588 "Обидете се подоцна."
6589
6590 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6591 #: lib/noticelist.php:436
6592 msgid "N"
6593 msgstr "С"
6594
6595 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6596 #: lib/noticelist.php:438
6597 msgid "S"
6598 msgstr "Ј"
6599
6600 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6601 #: lib/noticelist.php:440
6602 msgid "E"
6603 msgstr "И"
6604
6605 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6606 #: lib/noticelist.php:442
6607 msgid "W"
6608 msgstr "З"
6609
6610 #: lib/noticelist.php:444
6611 #, php-format
6612 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6613 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6614
6615 #: lib/noticelist.php:453
6616 msgid "at"
6617 msgstr "во"
6618
6619 #: lib/noticelist.php:567
6620 msgid "in context"
6621 msgstr "во контекст"
6622
6623 #: lib/noticelist.php:602
6624 msgid "Repeated by"
6625 msgstr "Повторено од"
6626
6627 #: lib/noticelist.php:629
6628 msgid "Reply to this notice"
6629 msgstr "Одговори на забелешкава"
6630
6631 #: lib/noticelist.php:630
6632 msgid "Reply"
6633 msgstr "Одговор"
6634
6635 #: lib/noticelist.php:674
6636 msgid "Notice repeated"
6637 msgstr "Забелешката е повторена"
6638
6639 #: lib/nudgeform.php:116
6640 msgid "Nudge this user"
6641 msgstr "Подбуцни го корисников"
6642
6643 #: lib/nudgeform.php:128
6644 msgid "Nudge"
6645 msgstr "Подбуцни"
6646
6647 #: lib/nudgeform.php:128
6648 msgid "Send a nudge to this user"
6649 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6650
6651 #: lib/oauthstore.php:283
6652 msgid "Error inserting new profile"
6653 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6654
6655 #: lib/oauthstore.php:291
6656 msgid "Error inserting avatar"
6657 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6658
6659 #: lib/oauthstore.php:306
6660 msgid "Error updating remote profile"
6661 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6662
6663 #: lib/oauthstore.php:311
6664 msgid "Error inserting remote profile"
6665 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6666
6667 #: lib/oauthstore.php:345
6668 msgid "Duplicate notice"
6669 msgstr "Дуплирај забелешка"
6670
6671 #: lib/oauthstore.php:490
6672 msgid "Couldn't insert new subscription."
6673 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6674
6675 #: lib/personalgroupnav.php:99
6676 msgid "Personal"
6677 msgstr "Личен"
6678
6679 #: lib/personalgroupnav.php:104
6680 msgid "Replies"
6681 msgstr "Одговори"
6682
6683 #: lib/personalgroupnav.php:114
6684 msgid "Favorites"
6685 msgstr "Омилени"
6686
6687 #: lib/personalgroupnav.php:125
6688 msgid "Inbox"
6689 msgstr "Примени"
6690
6691 #: lib/personalgroupnav.php:126
6692 msgid "Your incoming messages"
6693 msgstr "Ваши приемни пораки"
6694
6695 #: lib/personalgroupnav.php:130
6696 msgid "Outbox"
6697 msgstr "За праќање"
6698
6699 #: lib/personalgroupnav.php:131
6700 msgid "Your sent messages"
6701 msgstr "Ваши испратени пораки"
6702
6703 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6704 #, php-format
6705 msgid "Tags in %s's notices"
6706 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6707
6708 #: lib/plugin.php:115
6709 msgid "Unknown"
6710 msgstr "Непознато"
6711
6712 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6713 msgid "Subscriptions"
6714 msgstr "Претплати"
6715
6716 #: lib/profileaction.php:126
6717 msgid "All subscriptions"
6718 msgstr "Сите претплати"
6719
6720 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6721 msgid "Subscribers"
6722 msgstr "Претплатници"
6723
6724 #: lib/profileaction.php:161
6725 msgid "All subscribers"
6726 msgstr "Сите претплатници"
6727
6728 #: lib/profileaction.php:191
6729 msgid "User ID"
6730 msgstr "Кориснички ID"
6731
6732 #: lib/profileaction.php:196
6733 msgid "Member since"
6734 msgstr "Член од"
6735
6736 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6737 #: lib/profileaction.php:235
6738 msgid "Daily average"
6739 msgstr "Дневен просек"
6740
6741 #: lib/profileaction.php:264
6742 msgid "All groups"
6743 msgstr "Сите групи"
6744
6745 #: lib/profileformaction.php:123
6746 msgid "Unimplemented method."
6747 msgstr "Неимплементиран метод."
6748
6749 #: lib/publicgroupnav.php:78
6750 msgid "Public"
6751 msgstr "Јавен"
6752
6753 #: lib/publicgroupnav.php:82
6754 msgid "User groups"
6755 msgstr "Кориснички групи"
6756
6757 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6758 msgid "Recent tags"
6759 msgstr "Скорешни ознаки"
6760
6761 #: lib/publicgroupnav.php:88
6762 msgid "Featured"
6763 msgstr "Избрани"
6764
6765 #: lib/publicgroupnav.php:92
6766 msgid "Popular"
6767 msgstr "Популарно"
6768
6769 #: lib/redirectingaction.php:95
6770 msgid "No return-to arguments."
6771 msgstr "Нема return-to аргументи."
6772
6773 #: lib/repeatform.php:107
6774 msgid "Repeat this notice?"
6775 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6776
6777 #: lib/repeatform.php:132
6778 msgid "Yes"
6779 msgstr "Да"
6780
6781 #: lib/repeatform.php:132
6782 msgid "Repeat this notice"
6783 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6784
6785 #: lib/revokeroleform.php:91
6786 #, php-format
6787 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6788 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6789
6790 #: lib/router.php:709
6791 msgid "No single user defined for single-user mode."
6792 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6793
6794 #: lib/sandboxform.php:67
6795 msgid "Sandbox"
6796 msgstr "Песок"
6797
6798 #: lib/sandboxform.php:78
6799 msgid "Sandbox this user"
6800 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6801
6802 #: lib/searchaction.php:120
6803 msgid "Search site"
6804 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6805
6806 #: lib/searchaction.php:126
6807 msgid "Keyword(s)"
6808 msgstr "Клучен збор"
6809
6810 #: lib/searchaction.php:127
6811 msgid "Search"
6812 msgstr "Барај"
6813
6814 #: lib/searchaction.php:162
6815 msgid "Search help"
6816 msgstr "Помош со пребарување"
6817
6818 #: lib/searchgroupnav.php:80
6819 msgid "People"
6820 msgstr "Луѓе"
6821
6822 #: lib/searchgroupnav.php:81
6823 msgid "Find people on this site"
6824 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6825
6826 #: lib/searchgroupnav.php:83
6827 msgid "Find content of notices"
6828 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6829
6830 #: lib/searchgroupnav.php:85
6831 msgid "Find groups on this site"
6832 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6833
6834 #: lib/section.php:89
6835 msgid "Untitled section"
6836 msgstr "Заглавие без наслов"
6837
6838 #: lib/section.php:106
6839 msgid "More..."
6840 msgstr "Повеќе..."
6841
6842 #: lib/silenceform.php:67
6843 msgid "Silence"
6844 msgstr "Замолчи"
6845
6846 #: lib/silenceform.php:78
6847 msgid "Silence this user"
6848 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6849
6850 #: lib/subgroupnav.php:83
6851 #, php-format
6852 msgid "People %s subscribes to"
6853 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6854
6855 #: lib/subgroupnav.php:91
6856 #, php-format
6857 msgid "People subscribed to %s"
6858 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6859
6860 #: lib/subgroupnav.php:99
6861 #, php-format
6862 msgid "Groups %s is a member of"
6863 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6864
6865 #: lib/subgroupnav.php:105
6866 msgid "Invite"
6867 msgstr "Покани"
6868
6869 #: lib/subgroupnav.php:106
6870 #, php-format
6871 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6872 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6873
6874 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6875 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6876 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6877 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6878
6879 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6880 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6881 msgid "People Tagcloud as tagged"
6882 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6883
6884 #: lib/tagcloudsection.php:56
6885 msgid "None"
6886 msgstr "Без ознаки"
6887
6888 #: lib/themeuploader.php:50
6889 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6890 msgstr ""
6891 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
6892
6893 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6894 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6895 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
6896
6897 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6898 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6899 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6900 msgid "Failed saving theme."
6901 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
6902
6903 #: lib/themeuploader.php:139
6904 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6905 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
6906
6907 #: lib/themeuploader.php:166
6908 #, php-format
6909 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6910 msgstr ""
6911 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
6912
6913 #: lib/themeuploader.php:178
6914 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6915 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
6916
6917 #: lib/themeuploader.php:205
6918 msgid ""
6919 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6920 "digits, underscore, and minus sign."
6921 msgstr ""
6922 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
6923 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
6924
6925 #: lib/themeuploader.php:216
6926 #, php-format
6927 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6928 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
6929
6930 #: lib/themeuploader.php:234
6931 msgid "Error opening theme archive."
6932 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
6933
6934 #: lib/topposterssection.php:74
6935 msgid "Top posters"
6936 msgstr "Најактивни објавувачи"
6937
6938 #: lib/unsandboxform.php:69
6939 msgid "Unsandbox"
6940 msgstr "Извади од песочен режим"
6941
6942 #: lib/unsandboxform.php:80
6943 msgid "Unsandbox this user"
6944 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6945
6946 #: lib/unsilenceform.php:67
6947 msgid "Unsilence"
6948 msgstr "Тргни замолчување"
6949
6950 #: lib/unsilenceform.php:78
6951 msgid "Unsilence this user"
6952 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6953
6954 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6955 msgid "Unsubscribe from this user"
6956 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6957
6958 #: lib/unsubscribeform.php:137
6959 msgid "Unsubscribe"
6960 msgstr "Откажи ја претплатата"
6961
6962 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6963 #, php-format
6964 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6965 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6966
6967 #: lib/userprofile.php:117
6968 msgid "Edit Avatar"
6969 msgstr "Уреди аватар"
6970
6971 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6972 msgid "User actions"
6973 msgstr "Кориснички дејства"
6974
6975 #: lib/userprofile.php:237
6976 msgid "User deletion in progress..."
6977 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6978
6979 #: lib/userprofile.php:263
6980 msgid "Edit profile settings"
6981 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6982
6983 #: lib/userprofile.php:264
6984 msgid "Edit"
6985 msgstr "Уреди"
6986
6987 #: lib/userprofile.php:287
6988 msgid "Send a direct message to this user"
6989 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6990
6991 #: lib/userprofile.php:288
6992 msgid "Message"
6993 msgstr "Порака"
6994
6995 #: lib/userprofile.php:326
6996 msgid "Moderate"
6997 msgstr "Модерирај"
6998
6999 #: lib/userprofile.php:364
7000 msgid "User role"
7001 msgstr "Корисничка улога"
7002
7003 #: lib/userprofile.php:366
7004 msgctxt "role"
7005 msgid "Administrator"
7006 msgstr "Администратор"
7007
7008 #: lib/userprofile.php:367
7009 msgctxt "role"
7010 msgid "Moderator"
7011 msgstr "Модератор"
7012
7013 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7014 #: lib/util.php:1100
7015 msgid "a few seconds ago"
7016 msgstr "пред неколку секунди"
7017
7018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7019 #: lib/util.php:1103
7020 msgid "about a minute ago"
7021 msgstr "пред една минута"
7022
7023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7024 #: lib/util.php:1107
7025 #, php-format
7026 msgid "about %d minutes ago"
7027 msgstr "пред %d минути"
7028
7029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7030 #: lib/util.php:1110
7031 msgid "about an hour ago"
7032 msgstr "пред еден час"
7033
7034 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7035 #: lib/util.php:1114
7036 #, php-format
7037 msgid "about %d hours ago"
7038 msgstr "пред %d часа"
7039
7040 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7041 #: lib/util.php:1117
7042 msgid "about a day ago"
7043 msgstr "пред еден ден"
7044
7045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7046 #: lib/util.php:1121
7047 #, php-format
7048 msgid "about %d days ago"
7049 msgstr "пред %d дена"
7050
7051 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7052 #: lib/util.php:1124
7053 msgid "about a month ago"
7054 msgstr "пред еден месец"
7055
7056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7057 #: lib/util.php:1128
7058 #, php-format
7059 msgid "about %d months ago"
7060 msgstr "пред %d месеца"
7061
7062 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7063 #: lib/util.php:1131
7064 msgid "about a year ago"
7065 msgstr "пред една година"
7066
7067 #: lib/webcolor.php:82
7068 #, php-format
7069 msgid "%s is not a valid color!"
7070 msgstr "%s не е важечка боја!"
7071
7072 #: lib/webcolor.php:123
7073 #, php-format
7074 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7075 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7076
7077 #: lib/xmppmanager.php:403
7078 #, php-format
7079 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7080 msgstr ""
7081 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."