]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:24+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Се појави грешка."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
48 "инсталирање."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Непозната страница"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Непознато дејство"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Пристап"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Регистрација"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr ""
74 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
75 "место?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Приватно"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Регистрирање само со покана."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само со покана"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings."
102 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап."
103
104 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Зачувај"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Не сте најавени."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Нема таков профил."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Нема таков список."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
172 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
173
174 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
175 msgctxt "TITLE"
176 msgid "Listed"
177 msgstr "Наведени"
178
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 #. TRANS: Server error when page not found (404)
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 msgid "No such page."
183 msgstr "Нема таква страница."
184
185 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
187 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
188 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
189 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
190 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
201 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Нема таков корисник."
234
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "Хронологија на домашната страница"
238
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
241 #, php-format
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
248 #, php-format
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "Канал за пријатели на %s (Activity Streams JSON)"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
268
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 msgstr ""
274 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
275
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
282 msgstr ""
283 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
284 "groups%%) или објавете нешто самите."
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
294 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
308 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
309
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
312 msgctxt "BUTTON"
313 msgid "Send invite"
314 msgstr "Испрати покани"
315
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #, php-format
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s и пријатели"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "API методот не е пронајден."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Овој метод бара POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
355 "sms, im, none."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
367
368 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
369 msgid "User has no profile."
370 msgstr "Корисникот нема профил."
371
372 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "Не може да се зачува профил."
376
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #, php-format
380 msgid ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
383 msgid_plural ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
386 msgstr[0] ""
387 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
388 "поради неговата тековна поставеност."
389 msgstr[1] ""
390 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
391 "поради неговата тековна поставеност."
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed.
394 msgctxt "ATOM"
395 msgid "Main"
396 msgstr "Главна"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 #, php-format
403 msgid "%s timeline"
404 msgstr "Историја на %s"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "%s subscriptions"
413 msgstr "Претплати на %s"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s favorites"
420 msgstr "%s бендисани"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s memberships"
425 msgstr "%s членства"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
430
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
434
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 msgid "Unblock user failed."
437 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
438
439 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
440 msgid "No conversation ID."
441 msgstr "Нема назнака за разговорот."
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
444 #, php-format
445 msgid "No conversation with ID %d."
446 msgstr "Нема разговор со назнака %d."
447
448 #. TRANS: Title for conversion timeline.
449 msgctxt "TITLE"
450 msgid "Conversation"
451 msgstr "Разговор"
452
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "Direct messages from %s"
456 msgstr "Непосредни пораки од %s"
457
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "All the direct messages sent from %s"
461 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages to %s"
466 msgstr "Непосредни пораки за %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent to %s"
471 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
474 msgid "No message text!"
475 msgstr "Нема текст за пораката!"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 #, php-format
482 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
483 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
484 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
485 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
486
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Примачот не е пронајден."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
493 msgstr ""
494 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
498 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
499 msgid ""
500 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
501 msgstr ""
502 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
503 "себе."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
507 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
508 msgid "No status found with that ID."
509 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
512 msgid "This status is already a favorite."
513 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
516 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
517 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
518 msgid "Could not create favorite."
519 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
522 msgid "That status is not a favorite."
523 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
526 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
527 msgid "Could not delete favorite."
528 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
531 msgid "Could not follow user: profile not found."
532 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
536 #, php-format
537 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
538 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
541 msgid "Could not unfollow user: User not found."
542 msgstr ""
543 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
551 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not find target user."
559 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
560
561 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "Неправилен прекар."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
587 msgid "Homepage is not a valid URL."
588 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
596 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
598
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
602 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #, php-format
613 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
614 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
615 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
616 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
624 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
625 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #, php-format
636 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
639 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #, php-format
646 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
647 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
648
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
650 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
652 #. TRANS: %s is the already used alias.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
655 #, php-format
656 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
657 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 msgid "Alias can't be the same as nickname."
662 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
670 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
671 msgid "Group not found."
672 msgstr "Групата не е пронајдена."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
676 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
677 msgid "You are already a member of that group."
678 msgstr "Веќе членувате во таа група."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
682 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
683 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
684 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #, php-format
691 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
692 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
695 msgid "You are not a member of this group."
696 msgstr "Не членувате во оваа група."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
704 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
705
706 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
707 #, php-format
708 msgid "%s's groups"
709 msgstr "%s групи"
710
711 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
712 #, php-format
713 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
714 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
715
716 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
717 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
718 #. TRANS: %s is a nickname.
719 #, php-format
720 msgid "%s groups"
721 msgstr "%s групи"
722
723 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
724 #, php-format
725 msgid "groups on %s"
726 msgstr "групи на %s"
727
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
729 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
731 msgid "You must be an admin to edit the group."
732 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
733
734 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
735 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
736 msgid "Could not update group."
737 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
741 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
742 msgid "Could not create aliases."
743 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
746 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
747 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
748 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
751 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "Списокот не е пронајден."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "Се појави грешка."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 msgid "You must specify a member."
786 msgstr "Мора да наведете член."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "Списокот мора да има назив."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Подигањето не успеа."
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
815
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Неважечки жетон за барање."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
827
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
831
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
835
836 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
837 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
838 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
840 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
842 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
843 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
844 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
848
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 msgid "An application would like to connect to your account"
851 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
852
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 msgid "Allow or deny access"
855 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
856
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
862 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
863 "parties you trust."
864 msgstr ""
865 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
866 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
867 "на трети лица на кои им верувате."
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
875 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
876 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
877 msgstr ""
878 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
879 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
880 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgctxt "LEGEND"
884 msgid "Account"
885 msgstr "Сметка"
886
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Field label on group edit form.
891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
892 msgid "Nickname"
893 msgstr "Прекар"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label on login page.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 msgid "Password"
899 msgstr "Лозинка"
900
901 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
902 #. TRANS: by an external application.
903 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Cancel"
909 msgstr "Откажи"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Allow"
914 msgstr "Дозволи"
915
916 #. TRANS: Form instructions.
917 msgid "Authorize access to your account information."
918 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
919
920 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
921 msgid "Authorization canceled."
922 msgstr "Овластувањето е откажано."
923
924 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
925 #. TRANS: %s is an OAuth token.
926 #, php-format
927 msgid "The request token %s has been revoked."
928 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
929
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
940 "завршите постапката."
941
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, php-format
945 msgid "You have successfully authorized %s"
946 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, php-format
951 msgid ""
952 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
953 "process."
954 msgstr ""
955 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
956 "постапката."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
959 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
960 msgid "This method requires a POST or DELETE."
961 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
964 msgid "You may not delete another user's status."
965 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
969 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
970 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
972 msgid "No such notice."
973 msgstr "Нема таква забелешка."
974
975 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 msgid "HTTP method not supported."
982 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
983
984 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
985 #. TRANS: %s is the requested output format.
986 #, php-format
987 msgid "Unsupported format: %s."
988 msgstr "Неподдржан формат: %s."
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
991 msgid "Status deleted."
992 msgstr "Статусот е избришан."
993
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
995 msgid "No status with that ID found."
996 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
999 msgid "Can only delete using the Atom format."
1000 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1004 msgid "Cannot delete this notice."
1005 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1006
1007 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1008 #, php-format
1009 msgid "Deleted notice %d"
1010 msgstr "Избришана забелешката %d"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1014 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1020 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1021 #, php-format
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1025 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1028 msgid "Parent notice not found."
1029 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 #, php-format
1036 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1037 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1038 msgstr[0] ""
1039 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1040 "на прилогот."
1041 msgstr[1] ""
1042 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1043 "на прилогот."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 msgid "Unsupported format."
1048 msgstr "Неподдржан формат."
1049
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1054 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1055
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1058 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1061 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1062
1063 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1064 #. TRANS: %s is the error message.
1065 #, php-format
1066 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1067 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1077 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1081
1082 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s public timeline"
1086 msgstr "Јавна историја на %s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s updates from everyone!"
1091 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1094 msgid "Unimplemented."
1095 msgstr "Неспроведено."
1096
1097 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1098 #, php-format
1099 msgid "Repeated to %s"
1100 msgstr "Повторено за %s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1103 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1104 #, php-format
1105 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1106 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1107
1108 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1109 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeats of %s"
1112 msgstr "Повторувања на %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1118 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1119
1120 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #, php-format
1125 msgid "Notices tagged with %s"
1126 msgstr "Забелешки означени со %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1130 #. TRANS: Tag feed description.
1131 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1132 #, php-format
1133 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1134 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1137 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1138 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1141 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1142 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1145 msgid "Atom post must not be empty."
1146 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1149 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1150 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1153 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1154 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1157 msgid "Can only handle POST activities."
1158 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1161 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1162 #, php-format
1163 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1164 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1167 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1168 #, php-format
1169 msgid "No content for notice %d."
1170 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 #. TRANS: %s is the notice URI.
1174 #, php-format
1175 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1176 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1177
1178 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1179 msgid "API method under construction."
1180 msgstr "API-методот е во изработка."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1183 msgid "User not found."
1184 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1187 msgid "You must be logged in to leave a group."
1188 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1219 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1220 msgid "No such group."
1221 msgstr "Нема таква група."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr "Нема прекар или ID."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1232 msgid "Must be logged in."
1233 msgstr "Мора да сте најавени."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1237 #. TRANS: being a group administrator.
1238 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1239 msgstr ""
1240 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1244 msgid "Must specify a profile."
1245 msgstr "Мора да наведете профил."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1248 #. TRANS: %s is a nickname.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1250 #. TRANS: %s is a user nickname.
1251 #, php-format
1252 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1253 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1257 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1258 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1262 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1263 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1264
1265 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1266 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1267 #, php-format
1268 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1269 msgstr ""
1270 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1271 "$s."
1272
1273 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1274 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1275 #, php-format
1276 msgctxt "TITLE"
1277 msgid "%1$s's request for %2$s"
1278 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1279
1280 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1281 msgid "Join request approved."
1282 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1283
1284 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1285 msgid "Join request canceled."
1286 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1289 #. TRANS: %s is a user nickname.
1290 #, php-format
1291 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1292 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1293
1294 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1295 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1296 #, php-format
1297 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1298 msgstr ""
1299 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1300 "во групата %2$s."
1301
1302 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1303 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1304 #, php-format
1305 msgctxt "TITLE"
1306 msgid "%1$s's request"
1307 msgstr "Барањето на %1$s"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1310 msgid "Subscription approved."
1311 msgstr "Претплатата е одобрена."
1312
1313 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1314 msgid "Subscription canceled."
1315 msgstr "Претплатата е откажана."
1316
1317 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1318 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1319 #, php-format
1320 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1321 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1325 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1326 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1329 msgid "Can only handle favorite activities."
1330 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 msgid "Unknown notice."
1338 msgstr "Непозната забелешка."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1341 msgid "Already a favorite."
1342 msgstr "Веќе е бендисано."
1343
1344 #. TRANS: Title for group membership feed.
1345 #. TRANS: %s is a username.
1346 #, php-format
1347 msgid "Group memberships of %s"
1348 msgstr "Членувања на %s"
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, php-format
1353 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1354 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1357 msgid "Cannot add someone else's membership."
1358 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1359
1360 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1361 msgid "Can only handle join activities."
1362 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1365 msgid "Unknown group."
1366 msgstr "Непозната група."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1369 msgid "Already a member."
1370 msgstr "Веќе членувате."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1373 msgid "Blocked by admin."
1374 msgstr "Блокиран од администратор."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1377 msgid "No such favorite."
1378 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1381 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1382 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1385 msgid "Not a member."
1386 msgstr "Не членувате."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1389 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1390 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1393 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1394 #, php-format
1395 msgid "No such profile id: %d."
1396 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1399 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1400 #, php-format
1401 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1402 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1406 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1407
1408 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1409 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1410 #, php-format
1411 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1412 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1413
1414 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1415 msgid "Can only handle Follow activities."
1416 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1419 msgid "Can only follow people."
1420 msgstr "Може само да следи луѓе."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1423 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1424 #, php-format
1425 msgid "Unknown profile %s."
1426 msgstr "Непознат профил %s."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1429 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1430 #, php-format
1431 msgid "Already subscribed to %s."
1432 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1435 msgid "No such attachment."
1436 msgstr "Нема таков прилог."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1445 msgid "No nickname."
1446 msgstr "Нема прекар."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1449 msgid "No size."
1450 msgstr "Нема големина."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1453 msgid "Invalid size."
1454 msgstr "Погрешна големина."
1455
1456 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1457 msgid "Avatar"
1458 msgstr "Аватар"
1459
1460 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1461 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1462 #, php-format
1463 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1464 msgstr ""
1465 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1466 "податотеката изнесува %s."
1467
1468 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1469 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1470 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1471 msgid "Avatar settings"
1472 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1473
1474 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1477 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1478 msgid "Original"
1479 msgstr "Оригинал"
1480
1481 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1484 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1485 msgid "Preview"
1486 msgstr "Преглед"
1487
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1489 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1490 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1491 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1492 #. TRANS: Button text to delete a list.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Delete"
1495 msgstr "Избриши"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1498 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Upload"
1501 msgstr "Подигни"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Crop"
1506 msgstr "Отсечи"
1507
1508 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1509 msgid "No file uploaded."
1510 msgstr "Нема подигнато податотека."
1511
1512 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1513 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1514 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1515
1516 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1517 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1518 msgid "Lost our file data."
1519 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1520
1521 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1522 msgid "Avatar updated."
1523 msgstr "Аватарот е подновен."
1524
1525 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1526 msgid "Failed updating avatar."
1527 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1528
1529 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1530 msgid "Avatar deleted."
1531 msgstr "Аватарот е избришан."
1532
1533 #. TRANS: Title for backup account page.
1534 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1535 msgid "Backup account"
1536 msgstr "Резервна сметка"
1537
1538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1539 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1540 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1543 msgid "You may not backup your account."
1544 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1545
1546 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1547 msgid ""
1548 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1549 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1550 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1551 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1552 "are not backed up."
1553 msgstr ""
1554 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1555 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1556 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1557 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1558 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1559
1560 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Backup"
1563 msgstr "Резерва"
1564
1565 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1566 msgid "Backup your account."
1567 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1568
1569 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1570 msgid "You already blocked that user."
1571 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1572
1573 #. TRANS: Title for block user page.
1574 #. TRANS: Legend for block user form.
1575 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1576 msgid "Block user"
1577 msgstr "Блокирај корисник"
1578
1579 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1580 msgid ""
1581 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1582 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1583 "will not be notified of any @-replies from them."
1584 msgstr ""
1585 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1586 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1587 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1588 "од корисникот."
1589
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "No"
1598 msgstr "Не"
1599
1600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1601 msgid "Do not block this user."
1602 msgstr "Не го блокирај корисников."
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Yes"
1613 msgstr "Да"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1616 msgid "Block this user."
1617 msgstr "Блокирај го корисников."
1618
1619 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1620 msgid "Failed to save block information."
1621 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1622
1623 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %s is a group nickname.
1625 #, php-format
1626 msgid "%s blocked profiles"
1627 msgstr "%s блокирани профили"
1628
1629 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1631 #, php-format
1632 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1633 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1634
1635 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1636 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1637 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1638
1639 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1640 msgid "Unblock user from group"
1641 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1642
1643 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Unblock"
1646 msgstr "Одблокирај"
1647
1648 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1649 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1650 msgid "Unblock this user"
1651 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1652
1653 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1654 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1655 #, php-format
1656 msgid "Post to %s"
1657 msgstr "Објави во %s"
1658
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #, php-format
1663 msgctxt "TITLE"
1664 msgid "%1$s left group %2$s"
1665 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1669 msgid "No profile ID in request."
1670 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1680 msgid "No profile with that ID."
1681 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1682
1683 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1684 msgctxt "TITLE"
1685 msgid "Unsubscribed"
1686 msgstr "Претплатата е откажана"
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1689 msgid "No confirmation code."
1690 msgstr "Нема потврден код."
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1693 msgid "Confirmation code not found."
1694 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1697 msgid "That confirmation code is not for you!"
1698 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1699
1700 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1701 #, php-format
1702 msgid "Unrecognized address type %s"
1703 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1704
1705 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1707 msgid "That address has already been confirmed."
1708 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1711 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1712 msgid "Could not update user IM preferences."
1713 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1716 msgid "Could not insert user IM preferences."
1717 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1718
1719 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1720 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1721 msgid "Could not delete address confirmation."
1722 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1723
1724 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1725 msgid "Confirm address"
1726 msgstr "Потврди адреса"
1727
1728 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1729 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1730 #, php-format
1731 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1732 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1733
1734 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1735 msgid "Conversation"
1736 msgstr "Разговор"
1737
1738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1739 #. TRANS: %s is a user nickname.
1740 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1741 msgstr "Канал со разговор (Activity Streams JSON)"
1742
1743 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1744 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1746 msgstr "Канал со разговор (RSS 2.0)"
1747
1748 #. TRANS: Title for conversation page.
1749 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1750 msgctxt "TITLE"
1751 msgid "Notice"
1752 msgstr "Забелешка"
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1761
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1763 msgid "I am sure."
1764 msgstr "Сигурен сум."
1765
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 #, php-format
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Сметката е избришана."
1775
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Избриши сметка"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 msgid ""
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1784 "server."
1785 msgstr ""
1786 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1787
1788 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1789 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1790 #, php-format
1791 msgid ""
1792 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1793 "deletion."
1794 msgstr ""
1795 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1796 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1797
1798 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1799 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1800 msgid "Confirm"
1801 msgstr "Потврди"
1802
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1805 #, php-format
1806 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1807 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1808
1809 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1810 msgid "Permanently delete your account."
1811 msgstr "Трајно бришење на сметката."
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1814 msgid "You must be logged in to delete an application."
1815 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1818 msgid "Application not found."
1819 msgstr "Програмот не е пронајден."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1824 msgid "You are not the owner of this application."
1825 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1828 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1829 msgid "There was a problem with your session token."
1830 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1831
1832 #. TRANS: Title for delete application page.
1833 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1834 msgid "Delete application"
1835 msgstr "Избриши програм"
1836
1837 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1838 msgid ""
1839 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1840 "about the application from the database, including all existing user "
1841 "connections."
1842 msgstr ""
1843 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1844 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1845 "поврзувања."
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1848 msgid "Do not delete this application."
1849 msgstr "Не го бриши овој програм."
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1852 msgid "Delete this application."
1853 msgstr "Избриши го програмов."
1854
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1856 msgid "You must be logged in to delete a group."
1857 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1860 msgid "You are not allowed to delete this group."
1861 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1862
1863 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1864 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1865 #, php-format
1866 msgid "Could not delete group %s."
1867 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1868
1869 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1870 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1871 #, php-format
1872 msgid "Deleted group %s"
1873 msgstr "Групата %s е избришана"
1874
1875 #. TRANS: Title of delete group page.
1876 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1877 msgid "Delete group"
1878 msgstr "Избриши група"
1879
1880 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1881 msgid ""
1882 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1883 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1884 "will still appear in individual timelines."
1885 msgstr ""
1886 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1887 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1888 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1891 msgid "Do not delete this group."
1892 msgstr "Не ја бриши групава."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1895 msgid "Delete this group."
1896 msgstr "Избриши ја групава."
1897
1898 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1899 msgid ""
1900 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1901 "be undone."
1902 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1903
1904 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1905 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1906 msgid "Delete notice"
1907 msgstr "Бришење на забелешката"
1908
1909 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1910 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1911 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1914 msgid "Do not delete this notice."
1915 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1918 msgid "Delete this notice."
1919 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1920
1921 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1922 msgid "You cannot delete users."
1923 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1926 msgid "You can only delete local users."
1927 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1928
1929 #. TRANS: Title of delete user page.
1930 msgctxt "TITLE"
1931 msgid "Delete user"
1932 msgstr "Избриши корисник"
1933
1934 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1935 msgid "Delete user"
1936 msgstr "Избриши корисник"
1937
1938 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1939 msgid ""
1940 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1941 "the user from the database, without a backup."
1942 msgstr ""
1943 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1944 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1947 msgid "Do not delete this user."
1948 msgstr "Не го бриши корисников."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1951 msgid "Delete this user."
1952 msgstr "Избриши го корисников."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1955 msgid "This notice is not a favorite!"
1956 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1957
1958 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1959 msgid "Add to favorites"
1960 msgstr "Додај во бендисани"
1961
1962 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1963 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1964 #, php-format
1965 msgid "No such document \"%s\"."
1966 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1967
1968 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1969 #. TRANS: Form legend.
1970 msgid "Edit application"
1971 msgstr "Уреди програм"
1972
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1974 msgid "You must be logged in to edit an application."
1975 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1979 msgid "No such application."
1980 msgstr "Нема таков програм."
1981
1982 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1983 msgid "Use this form to edit your application."
1984 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1985
1986 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1987 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1988 msgid "Name is required."
1989 msgstr "Треба име."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1993 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1994 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1998 msgid "Name already in use. Try another one."
1999 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2003 msgid "Description is required."
2004 msgstr "Треба опис."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2007 msgid "Source URL is too long."
2008 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2012 msgid "Source URL is not valid."
2013 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2017 msgid "Organization is required."
2018 msgstr "Треба организација."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2021 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2022 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2023
2024 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2025 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2026 msgid "Organization homepage is required."
2027 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2031 msgid "Callback is too long."
2032 msgstr "Повикувањето е предолго."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2036 msgid "Callback URL is not valid."
2037 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2038
2039 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2040 msgid "Could not update application."
2041 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2042
2043 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2044 #, php-format
2045 msgid "Edit %s group"
2046 msgstr "Уреди ја групата %s"
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2049 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2050 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2051 msgid "You must be logged in to create a group."
2052 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2053
2054 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2055 msgid "Use this form to edit the group."
2056 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2057
2058 #. TRANS: Group edit form validation error.
2059 #. TRANS: Group create form validation error.
2060 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2061 #, php-format
2062 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2063 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2064
2065 #. TRANS: Group edit form success message.
2066 #. TRANS: Edit list form success message.
2067 msgid "Options saved."
2068 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2069
2070 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2071 #. TRANS: %s is a list.
2072 #, php-format
2073 msgid "Delete %s list"
2074 msgstr "Бришење списокот %s"
2075
2076 #. TRANS: Title for edit list page.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2079 #. TRANS: %s is a list.
2080 #, php-format
2081 msgid "Edit list %s"
2082 msgstr "Уредување списокот %s"
2083
2084 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2085 msgid "No tagger or ID."
2086 msgstr "Нема означувач или назнака."
2087
2088 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2089 msgid "Not a local user."
2090 msgstr "Не е локален корисник."
2091
2092 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2093 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2094 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2095
2096 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2097 msgid "Use this form to edit the list."
2098 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2099
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2101 msgid "Delete aborted."
2102 msgstr "Бришењето е откажано."
2103
2104 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2105 msgid ""
2106 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2107 "membership records. Do you still want to continue?"
2108 msgstr ""
2109 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2110 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2111
2112 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2113 msgid "Invalid tag."
2114 msgstr "Неважечка ознака."
2115
2116 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2117 #. TRANS: %s is the already present tag.
2118 #, php-format
2119 msgid "You already have a tag named %s."
2120 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2121
2122 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2123 msgid ""
2124 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2125 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2126 msgstr ""
2127 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2128 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2129
2130 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2131 msgid "Could not update list."
2132 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2133
2134 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2135 msgid "Email settings"
2136 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2137
2138 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2139 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2140 #, php-format
2141 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2142 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2143
2144 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2145 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2146 msgid "Email address"
2147 msgstr "Е-поштенска адреса"
2148
2149 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2150 msgid "Current confirmed email address."
2151 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2152
2153 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2154 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2156 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2157 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2158 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2159 msgctxt "BUTTON"
2160 msgid "Remove"
2161 msgstr "Отстрани"
2162
2163 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2164 msgid ""
2165 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2166 "a message with further instructions."
2167 msgstr ""
2168 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2169 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2170
2171 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2172 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2173 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2174 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2175 #. TRANS: organization.
2176 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2177 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2178
2179 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2180 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2181 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2182 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "Add"
2185 msgstr "Додај"
2186
2187 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2189 msgid "Incoming email"
2190 msgstr "Приемна пошта"
2191
2192 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2193 msgid "I want to post notices by email."
2194 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2195
2196 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2197 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2198 msgid "Send email to this address to post new notices."
2199 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2200
2201 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2202 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2203 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2204 msgstr ""
2205 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2206
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2208 msgid ""
2209 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2210 "on this server:"
2211 msgstr ""
2212 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2213 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2214
2215 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2216 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2217 msgctxt "BUTTON"
2218 msgid "New"
2219 msgstr "Нова"
2220
2221 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2222 msgid "Email preferences"
2223 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2227 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2231 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2235 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2239 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2243 msgstr ""
2244 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2245 "пошта."
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2249 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2250
2251 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2252 msgid "Email preferences saved."
2253 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2254
2255 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2256 msgid "No email address."
2257 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2258
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2260 msgid "Cannot normalize that email address."
2261 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2264 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2265 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2266 msgid "Not a valid email address."
2267 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2270 msgid "That is already your email address."
2271 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2274 msgid "That email address already belongs to another user."
2275 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2276
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2280 msgid "Could not insert confirmation code."
2281 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2284 msgid ""
2285 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2286 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2287 msgstr ""
2288 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2289 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2290 "напатствијата за негово користење."
2291
2292 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2293 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2294 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2295 msgid "No pending confirmation to cancel."
2296 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2297
2298 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2299 msgid "That is the wrong email address."
2300 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2301
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2303 msgid "Could not delete email confirmation."
2304 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2305
2306 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2307 msgid "Email confirmation cancelled."
2308 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2309
2310 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2311 #. TRANS: registered for the active user.
2312 msgid "That is not your email address."
2313 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2314
2315 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2316 msgid "The email address was removed."
2317 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2318
2319 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2320 msgid "No incoming email address."
2321 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2322
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2325 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2326 msgid "Could not update user record."
2327 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2328
2329 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2331 msgid "Incoming email address removed."
2332 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2336 msgid "New incoming email address added."
2337 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2338
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2340 msgid "This notice is already a favorite!"
2341 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2342
2343 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2344 msgid "Disfavor favorite."
2345 msgstr "Тргни од бендисани."
2346
2347 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2348 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2349 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2350 msgid "Popular notices"
2351 msgstr "Популарни забелешки"
2352
2353 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2354 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2355 #, php-format
2356 msgid "Popular notices, page %d"
2357 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2358
2359 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2360 msgid "The most popular notices on the site right now."
2361 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2362
2363 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2364 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2365 msgstr ""
2366 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2367 "бендисано ништо."
2368
2369 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2370 msgid ""
2371 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2372 "next to any notice you like."
2373 msgstr ""
2374 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2375 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2376
2377 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2378 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2379 #, php-format
2380 msgid ""
2381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2382 "notice to your favorites!"
2383 msgstr ""
2384 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2385 "ќе бендисате забелешка!"
2386
2387 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2389 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2391 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2392 #. TRANS: %s is a username.
2393 #, php-format
2394 msgid "%s's favorite notices"
2395 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2396
2397 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2399 #, php-format
2400 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2401 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2402
2403 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2404 #. TRANS: Title for featured users section.
2405 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2406 msgid "Featured users"
2407 msgstr "Истакнати корисници"
2408
2409 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2410 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2411 #, php-format
2412 msgid "Featured users, page %d"
2413 msgstr "Истакнати корисници, стр. %d"
2414
2415 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2416 #, php-format
2417 msgid "A selection of some great users on %s."
2418 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2421 msgid "No notice ID."
2422 msgstr "Нема ID за белешка."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2425 msgid "No notice."
2426 msgstr "Нема забелешка."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2429 msgid "No attachments."
2430 msgstr "Нема прилози."
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2433 #. TRANS: that could not be found.
2434 msgid "No uploaded attachments."
2435 msgstr "Нема подигнато прилози."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2438 msgid "No such file."
2439 msgstr "Нема таква податотека."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2442 msgid "Cannot read file."
2443 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2447 msgid "Invalid role."
2448 msgstr "Погрешна улога."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2452 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2453 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2456 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2457 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2460 msgid "User already has this role."
2461 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2466 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2468 msgid "No profile specified."
2469 msgstr "Нема назначено профил."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2473 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2474 msgid "No group specified."
2475 msgstr "Нема назначено група."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2478 msgid "Only an admin can block group members."
2479 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2482 msgid "User is already blocked from group."
2483 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2486 msgid "User is not a member of group."
2487 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2488
2489 #. TRANS: Title for block user from group page.
2490 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2491 msgid "Block user from group"
2492 msgstr "Блокирај корисник од група"
2493
2494 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2495 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2496 #, php-format
2497 msgid ""
2498 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2499 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2500 "the group in the future."
2501 msgstr ""
2502 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2503 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2504 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2505
2506 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2507 msgid "Do not block this user from this group."
2508 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2509
2510 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2511 msgid "Block this user from this group."
2512 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2513
2514 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2515 msgid "Database error blocking user from group."
2516 msgstr ""
2517 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2518 "групата."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2523 msgid "No ID."
2524 msgstr "Нема ID."
2525
2526 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2527 #. TRANS: Group logo form legend.
2528 msgid "Group logo"
2529 msgstr "Лого на групата"
2530
2531 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2532 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2536 msgstr ""
2537 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2538 "големина на податотеката е %s."
2539
2540 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2541 msgid "Upload"
2542 msgstr "Подигни"
2543
2544 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2545 msgid "Crop"
2546 msgstr "Отсечи"
2547
2548 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2549 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2550 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2551
2552 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2553 msgid "Logo updated."
2554 msgstr "Логото е подновено."
2555
2556 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2557 msgid "Failed updating logo."
2558 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2559
2560 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2561 #. TRANS: %s is the name of the group.
2562 #, php-format
2563 msgid "%s group members"
2564 msgstr "Членови на групата %s"
2565
2566 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2567 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2568 #, php-format
2569 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2570 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2571
2572 #. TRANS: Page notice for group members page.
2573 msgid "A list of the users in this group."
2574 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2577 msgid "Only the group admin may approve users."
2578 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2579
2580 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2581 #. TRANS: %s is the name of the group.
2582 #, php-format
2583 msgid "%s group members awaiting approval"
2584 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2585
2586 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2587 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2588 #, php-format
2589 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2590 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2591
2592 #. TRANS: Page notice for group members page.
2593 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2594 msgstr ""
2595 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2596
2597 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2598 #, php-format
2599 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2600 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2601
2602 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2603 msgctxt "TITLE"
2604 msgid "Groups"
2605 msgstr "Групи"
2606
2607 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2608 #. TRANS: %d is the page number.
2609 #, php-format
2610 msgctxt "TITLE"
2611 msgid "Groups, page %d"
2612 msgstr "Групи, страница %d"
2613
2614 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2615 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2616 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2617 #, php-format
2618 msgid ""
2619 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2620 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2621 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2622 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2623 "%%%)!"
2624 msgstr ""
2625 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2626 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2627 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2628 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2629 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2630 "newgroup%%%%)!"
2631
2632 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2633 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2634 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2635 msgid "Create a new group"
2636 msgstr "Создај нова група"
2637
2638 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2639 #, php-format
2640 msgid ""
2641 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2642 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2643 msgstr ""
2644 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2645 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2646
2647 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2648 msgid "Group search"
2649 msgstr "Пребарување на групи"
2650
2651 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2652 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2653 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2654 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2655 msgid "No results."
2656 msgstr "Нема резултати."
2657
2658 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2659 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2660 #, php-format
2661 msgid ""
2662 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2663 "action.newgroup%%) yourself."
2664 msgstr ""
2665 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2666 "action.newgroup%%) самите."
2667
2668 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2670 #, php-format
2671 msgid ""
2672 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2673 "action.newgroup%%) yourself!"
2674 msgstr ""
2675 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2676 "група](%%action.newgroup%%)!"
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2679 msgid "Only an admin can unblock group members."
2680 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2683 msgid "User is not blocked from group."
2684 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2685
2686 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2687 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2688 msgid "Error removing the block."
2689 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2690
2691 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2692 msgid "IM settings"
2693 msgstr "Нагодувања за НП"
2694
2695 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2696 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2697 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2698 #, php-format
2699 msgid ""
2700 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2701 "Configure your addresses and settings below."
2702 msgstr ""
2703 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2704 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2705
2706 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2707 msgid "IM is not available."
2708 msgstr "НП е недостапно."
2709
2710 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2711 #, php-format
2712 msgid "Current confirmed %s address."
2713 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2714
2715 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2716 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2717 #, php-format
2718 msgid ""
2719 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2720 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2721 msgstr ""
2722 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2723 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2724 "Вашиот список со пријатели?)"
2725
2726 #. TRANS: Field label for IM address.
2727 msgid "IM address"
2728 msgstr "НП-адреса"
2729
2730 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2731 #, php-format
2732 msgid "%s screenname."
2733 msgstr "%s прекар."
2734
2735 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2736 msgid "IM Preferences"
2737 msgstr "Нагодувања за НП"
2738
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 msgid "Send me notices"
2741 msgstr "Праќај ми забелешки"
2742
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 msgid "Post a notice when my status changes."
2745 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2746
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2749 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2750
2751 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2752 msgid "Publish a MicroID"
2753 msgstr "Објави MicroID"
2754
2755 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2756 msgid "Could not update IM preferences."
2757 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2758
2759 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2760 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2761 msgid "Preferences saved."
2762 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2763
2764 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2765 msgid "No screenname."
2766 msgstr "Нема прекар."
2767
2768 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2769 msgid "No transport."
2770 msgstr "Нема пренос."
2771
2772 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2773 msgid "Cannot normalize that screenname."
2774 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2775
2776 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2777 msgid "Not a valid screenname."
2778 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2779
2780 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2781 msgid "Screenname already belongs to another user."
2782 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2783
2784 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2785 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2786 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2787
2788 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2789 msgid "That is the wrong IM address."
2790 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2791
2792 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2793 msgid "Could not delete confirmation."
2794 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2795
2796 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2797 msgid "IM confirmation cancelled."
2798 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2799
2800 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2801 #. TRANS: registered for the active user.
2802 msgid "That is not your screenname."
2803 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2804
2805 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2806 msgid "The IM address was removed."
2807 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2808
2809 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2810 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2811 #, php-format
2812 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2813 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2814
2815 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2816 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2817 #, php-format
2818 msgid "Inbox for %s"
2819 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2820
2821 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2822 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2823 msgstr ""
2824 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2825 "пораки."
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2828 msgid "Invites have been disabled."
2829 msgstr "Поканите се оневозможени."
2830
2831 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2832 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2833 #, php-format
2834 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2835 msgstr ""
2836 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2837
2838 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2839 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2840 #, php-format
2841 msgid "Invalid email address: %s."
2842 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2843
2844 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2845 msgid "Invitations sent"
2846 msgstr "Поканите се испратени"
2847
2848 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2849 msgid "Invite new users"
2850 msgstr "Покани нови корисници"
2851
2852 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2853 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2854 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2855 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2856 msgid "You are already subscribed to this user:"
2857 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2858 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2859 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2860
2861 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2862 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2863 #, php-format
2864 msgctxt "INVITE"
2865 msgid "%1$s (%2$s)"
2866 msgstr "%1$s (%2$s)"
2867
2868 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2869 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2870 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2871 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2872 msgid_plural ""
2873 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2874 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2875 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2876
2877 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2878 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2879 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2880 msgid "Invitation sent to the following person:"
2881 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2882 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2883 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2884
2885 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2886 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2887 msgid ""
2888 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2889 "on the site. Thanks for growing the community!"
2890 msgstr ""
2891 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2892 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2893 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2894
2895 #. TRANS: Form instructions.
2896 msgid ""
2897 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2898 msgstr ""
2899 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2900 "место."
2901
2902 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2903 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2904 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2905 #, php-format
2906 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2907 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2910 msgid "You must be logged in to join a group."
2911 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2912
2913 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2914 #, php-format
2915 msgctxt "TITLE"
2916 msgid "%1$s joined group %2$s"
2917 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2918
2919 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2920 msgid "Unknown error joining group."
2921 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2924 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2925 msgid "You are not a member of that group."
2926 msgstr "Не членувате во таа група."
2927
2928 #. TRANS: User admin panel title
2929 msgctxt "TITLE"
2930 msgid "License"
2931 msgstr "Лиценца"
2932
2933 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2934 msgid "License for this StatusNet site"
2935 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2938 msgid "Invalid license selection."
2939 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2942 msgid ""
2943 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2944 "license."
2945 msgstr ""
2946 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2947 "Сите права задржани."
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2950 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2951 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2954 msgid "Invalid license URL."
2955 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2958 msgid "Invalid license image URL."
2959 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2962 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2963 msgstr ""
2964 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2967 msgid "License image must be blank or valid URL."
2968 msgstr ""
2969 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2970
2971 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2972 msgid "License selection"
2973 msgstr "Избор на лиценца"
2974
2975 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2976 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2977 msgid "Private"
2978 msgstr "Приватен"
2979
2980 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2981 msgid "All Rights Reserved"
2982 msgstr "Сите права задржани"
2983
2984 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2985 msgid "Creative Commons"
2986 msgstr "Creative Commons"
2987
2988 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2989 msgid "Type"
2990 msgstr "Тип"
2991
2992 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2993 msgid "Select a license."
2994 msgstr "Одберете лиценца."
2995
2996 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2997 msgid "License details"
2998 msgstr "Податоци за лиценцата"
2999
3000 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3001 msgid "Owner"
3002 msgstr "Сопственик"
3003
3004 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3005 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3006 msgstr ""
3007 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3008 "применливо)."
3009
3010 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3011 msgid "License Title"
3012 msgstr "Наслов на лиценцата"
3013
3014 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3015 msgid "The title of the license."
3016 msgstr "Насловот на лиценцата."
3017
3018 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3019 msgid "License URL"
3020 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3021
3022 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3023 msgid "URL for more information about the license."
3024 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3025
3026 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3027 msgid "License Image URL"
3028 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3029
3030 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3031 msgid "URL for an image to display with the license."
3032 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3033
3034 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3035 msgid "Save license settings."
3036 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3037
3038 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3039 msgid "Incorrect username or password."
3040 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3041
3042 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3043 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3044 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3045 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3046
3047 #. TRANS: Page title for login page.
3048 msgid "Login"
3049 msgstr "Најава"
3050
3051 #. TRANS: Form legend on login page.
3052 msgid "Login to site"
3053 msgstr "Најавете се"
3054
3055 #. TRANS: Field label on login page.
3056 msgid "Username or email address"
3057 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3058
3059 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3060 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3061 msgid "Remember me"
3062 msgstr "Запамети ме"
3063
3064 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3065 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3066 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3067 msgstr ""
3068 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3069
3070 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3071 msgctxt "BUTTON"
3072 msgid "Login"
3073 msgstr "Најава"
3074
3075 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3076 msgid "Lost or forgotten password?"
3077 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3078
3079 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3080 msgid ""
3081 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3082 "changing your settings."
3083 msgstr ""
3084 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3085 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3086
3087 #. TRANS: Form instructions on login page.
3088 msgid "Login with your username and password."
3089 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3090
3091 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3092 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3096 msgstr ""
3097 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3100 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3101 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3104 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3105 #, php-format
3106 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3107 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3108
3109 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3110 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3111 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3112 #, php-format
3113 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3114 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3115
3116 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3117 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3118 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3119 #, php-format
3120 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3121 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3124 msgid "No current status."
3125 msgstr "Нема тековен статус."
3126
3127 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3128 msgid "New application"
3129 msgstr "Нов програм"
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3132 msgid "You must be logged in to register an application."
3133 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3134
3135 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3136 msgid "Use this form to register a new application."
3137 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3138
3139 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3140 msgid "Source URL is required."
3141 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3142
3143 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3144 msgid "Could not create application."
3145 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3146
3147 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3148 msgid "Invalid image."
3149 msgstr "Неважечка слика."
3150
3151 #. TRANS: Title for form to create a group.
3152 msgid "New group"
3153 msgstr "Нова група"
3154
3155 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3156 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3157 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3158
3159 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3160 msgid "Use this form to create a new group."
3161 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3162
3163 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3164 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3165 msgid "New message"
3166 msgstr "Нова порака"
3167
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3169 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3170 msgid "You cannot send a message to this user."
3171 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3172
3173 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3175 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3176 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3177 msgid "No content!"
3178 msgstr "Нема содржина!"
3179
3180 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3181 msgid "No recipient specified."
3182 msgstr "Нема назначено примач."
3183
3184 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3185 msgid "Message sent"
3186 msgstr "Пораката е испратена"
3187
3188 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3189 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3190 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3191 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3192 #, php-format
3193 msgid "Direct message to %s sent."
3194 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3195
3196 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3197 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3198 msgid "Ajax Error"
3199 msgstr "Ajax-грешка"
3200
3201 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3202 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3203 msgctxt "TITLE"
3204 msgid "New notice"
3205 msgstr "Нова забелешка"
3206
3207 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3208 msgid "Notice posted"
3209 msgstr "Забелешката е објавена"
3210
3211 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3212 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3213 #, php-format
3214 msgid ""
3215 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3216 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3217 msgstr ""
3218 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3219 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3220
3221 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3222 msgid "Text search"
3223 msgstr "Текстуално пребарување"
3224
3225 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3226 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3227 #, php-format
3228 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3229 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3230
3231 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3232 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3233 #, php-format
3234 msgid ""
3235 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3236 "status_textarea=%s)!"
3237 msgstr ""
3238 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3239 "status_textarea=%s)!"
3240
3241 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3242 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3243 #, php-format
3244 msgid ""
3245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3246 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3247 msgstr ""
3248 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3249 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3250 "s)!"
3251
3252 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3253 #, php-format
3254 msgid "Updates with \"%s\""
3255 msgstr "Подновувања со „%s“"
3256
3257 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3258 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3259 #, php-format
3260 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3261 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3264 msgid ""
3265 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3266 "address yet."
3267 msgstr ""
3268 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3269 "внесено своја е-пошта."
3270
3271 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3272 msgid "Nudge sent"
3273 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3274
3275 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3276 msgid "Nudge sent!"
3277 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3278
3279 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3280 msgid "You must be logged in to list your applications."
3281 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3282
3283 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3284 msgid "OAuth applications"
3285 msgstr "OAuth програми"
3286
3287 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3288 msgid "Applications you have registered"
3289 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3290
3291 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3292 #, php-format
3293 msgid "You have not registered any applications yet."
3294 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3295
3296 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3297 msgid "Connected applications"
3298 msgstr "Поврзани програми"
3299
3300 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3301 msgid "The following connections exist for your account."
3302 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3303
3304 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3305 msgid "You are not a user of that application."
3306 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3307
3308 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3309 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3310 #, php-format
3311 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3312 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3313
3314 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3315 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3316 #, php-format
3317 msgid ""
3318 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3319 "with %2$s."
3320 msgstr ""
3321 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3322
3323 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3324 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3325 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3326
3327 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3328 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3329 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3333 "this instance of StatusNet."
3334 msgstr ""
3335 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3336 "користите овој примерок на StatusNet."
3337
3338 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3339 #. TRANS: %s is a path.
3340 #, php-format
3341 msgid "\"%s\" not found."
3342 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3343
3344 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3345 #. TRANS: %s is a notice.
3346 #, php-format
3347 msgid "Notice %s not found."
3348 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3349
3350 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3351 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3352 msgid "Notice has no profile."
3353 msgstr "Забелешката нема профил."
3354
3355 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3356 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3357 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3358 #, php-format
3359 msgid "%1$s's status on %2$s"
3360 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3361
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3363 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3364 #, php-format
3365 msgid "Attachment %s not found."
3366 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3367
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3369 #. TRANS: %s is a path.
3370 #, php-format
3371 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3372 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3373
3374 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3375 #, php-format
3376 msgid "Content type %s not supported."
3377 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3378
3379 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3380 #, php-format
3381 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3382 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3383
3384 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3385 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3386 msgid "Not a supported data format."
3387 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3388
3389 #. TRANS: Page title for profile settings.
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Old school UI settings"
3392 msgstr "Нагодувања за НП"
3393
3394 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3395 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3399 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3400 msgid "Settings saved."
3401 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3402
3403 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. TRANS: Button text to save a list.
3413 msgid "Save"
3414 msgstr "Зачувај"
3415
3416 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3417 msgid "People Search"
3418 msgstr "Пребарување на луѓе"
3419
3420 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3421 msgid "Notice Search"
3422 msgstr "Пребарување на забелешки"
3423
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3425 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3426 msgid "Already logged in."
3427 msgstr "Веќе сте најавени."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3430 msgid "No user ID specified."
3431 msgstr "Нема назначено корисничка назнака."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3434 msgid "No login token specified."
3435 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3438 msgid "No login token requested."
3439 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3442 msgid "Invalid login token specified."
3443 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3446 msgid "Login token expired."
3447 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3448
3449 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3450 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3451 #, php-format
3452 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3453 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3454
3455 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3456 #, php-format
3457 msgid "Outbox for %s"
3458 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3459
3460 #. TRANS: Instructions for outbox.
3461 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3462 msgstr ""
3463 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3464 "имате испратено."
3465
3466 #. TRANS: Title for page where to change password.
3467 msgctxt "TITLE"
3468 msgid "Change password"
3469 msgstr "Смени лозинка"
3470
3471 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3472 msgid "Change your password."
3473 msgstr "Променете си ја лозинката."
3474
3475 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3476 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3477 msgid "Password change"
3478 msgstr "Промена на лозинка"
3479
3480 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3481 msgid "Old password"
3482 msgstr "Стара лозинка"
3483
3484 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3485 #. TRANS: Field label for password reset form.
3486 msgid "New password"
3487 msgstr "Нова лозинка"
3488
3489 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3490 #. TRANS: Field title on account registration page.
3491 msgid "6 or more characters."
3492 msgstr "6 или повеќе знаци."
3493
3494 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3495 msgctxt "LABEL"
3496 msgid "Confirm"
3497 msgstr "Потврди"
3498
3499 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3500 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3501 #. TRANS: Field title on account registration page.
3502 msgid "Same as password above."
3503 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3504
3505 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3506 msgctxt "BUTTON"
3507 msgid "Change"
3508 msgstr "Измени"
3509
3510 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3512 msgid "Password must be 6 or more characters."
3513 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3514
3515 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3517 msgid "Passwords do not match."
3518 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3519
3520 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3521 msgid "Incorrect old password."
3522 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3523
3524 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3525 msgid "Error saving user; invalid."
3526 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3527
3528 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3529 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3530 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3531 msgid "Cannot save new password."
3532 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3533
3534 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3535 msgid "Password saved."
3536 msgstr "Лозинката е зачувана."
3537
3538 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3539 msgid "Paths"
3540 msgstr "Патеки"
3541
3542 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3543 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3544 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3545
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3548 #, php-format
3549 msgid "Theme directory not readable: %s."
3550 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3551
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3554 #, php-format
3555 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3556 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3557
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3560 #, php-format
3561 msgid "Locales directory not readable: %s."
3562 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3563
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3566 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3567 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3568
3569 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3570 msgid "Site"
3571 msgstr "Мреж. место"
3572
3573 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3574 msgid "Server"
3575 msgstr "Опслужувач"
3576
3577 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3578 msgid "Site's server hostname."
3579 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3580
3581 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Path"
3583 msgstr "Патека"
3584
3585 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3586 msgid "Site path."
3587 msgstr "Патека на мреж. место."
3588
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Locale directory"
3591 msgstr "Директориум на локализацијата"
3592
3593 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3594 msgid "Directory path to locales."
3595 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3596
3597 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3598 msgid "Fancy URLs"
3599 msgstr "Интересни URL-адреси"
3600
3601 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3602 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3603 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3604
3605 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3606 msgctxt "LEGEND"
3607 msgid "Theme"
3608 msgstr "Изглед"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Server for themes."
3612 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Web path to themes."
3616 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3617
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 msgid "SSL server"
3620 msgstr "SSL-опслужувач"
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3624 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgid "SSL path"
3628 msgstr "SSL-патека"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3632 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Directory"
3636 msgstr "Директориум"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Directory where themes are located."
3640 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3641
3642 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3643 msgid "Avatars"
3644 msgstr "Аватари"
3645
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Avatar server"
3648 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server for avatars."
3652 msgstr "Опслужувач за аватари."
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Avatar path"
3656 msgstr "Патека на аватарот"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Web path to avatars."
3660 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3661
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Avatar directory"
3664 msgstr "Директориум на аватарот"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Directory where avatars are located."
3668 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3669
3670 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3671 msgid "Attachments"
3672 msgstr "Прилози"
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Server for attachments."
3676 msgstr "Опслужувач за прилози."
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Web path to attachments."
3680 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3684 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3688 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Directory where attachments are located."
3692 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3693
3694 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3695 msgctxt "LEGEND"
3696 msgid "SSL"
3697 msgstr "SSL"
3698
3699 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3700 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3701 msgid "Never"
3702 msgstr "Никогаш"
3703
3704 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3705 msgid "Sometimes"
3706 msgstr "Понекогаш"
3707
3708 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3709 msgid "Always"
3710 msgstr "Секогаш"
3711
3712 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3713 msgid "Use SSL"
3714 msgstr "Користи SSL"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "When to use SSL."
3718 msgstr "Кога да се користи SSL."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Server to direct SSL requests to."
3722 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3723
3724 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3725 msgid "Save path settings."
3726 msgstr "Зачувај нагодувања за патека."
3727
3728 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3729 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3733 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3734 msgstr ""
3735 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3736 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3737 "знаци."
3738
3739 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3740 msgid "People search"
3741 msgstr "Пребарување на луѓе"
3742
3743 #. TRANS: Title for list page.
3744 #. TRANS: %s is a list.
3745 #, php-format
3746 msgid "Public list %s"
3747 msgstr "Јавен список %s"
3748
3749 #. TRANS: Title for list page.
3750 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3751 #, php-format
3752 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3753 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3754
3755 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3757 #, php-format
3758 msgid ""
3759 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3760 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3761 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3762 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3763 msgstr ""
3764 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3765 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3766 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3767 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3768
3769 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3770 msgid "No tagger."
3771 msgstr "Нема означувач."
3772
3773 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3774 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3775 #, php-format
3776 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3777 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3778
3779 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3780 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3781 #, php-format
3782 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3783 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3784
3785 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3786 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3787 msgid "Creator"
3788 msgstr "Создавач"
3789
3790 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3791 msgid "Private lists by you"
3792 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3793
3794 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3795 msgid "Public lists by you"
3796 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3797
3798 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3799 msgid "Lists by you"
3800 msgstr "Списоци од Вас"
3801
3802 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3803 #. TRANS: %s is a user nickname.
3804 #, php-format
3805 msgid "Lists by %s"
3806 msgstr "Списоци од %s"
3807
3808 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3809 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3810 #, php-format
3811 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3812 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3813
3814 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3815 msgid "You cannot view others' private lists"
3816 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3817
3818 #. TRANS: Mode selector label.
3819 msgid "Mode"
3820 msgstr "Режим"
3821
3822 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3823 #, php-format
3824 msgid "Lists for %s"
3825 msgstr "Списоци за %s"
3826
3827 #. TRANS: Fieldset legend.
3828 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3829 msgid "Select tag to filter"
3830 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3831
3832 #. TRANS: Checkbox title.
3833 msgid "Show private tags."
3834 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3835
3836 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3837 msgctxt "LABEL"
3838 msgid "Public"
3839 msgstr "Јавни"
3840
3841 #. TRANS: Checkbox title.
3842 msgid "Show public tags."
3843 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3844
3845 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3846 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3847 msgctxt "BUTTON"
3848 msgid "Go"
3849 msgstr "Оди"
3850
3851 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3852 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3853 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3854 #, php-format
3855 msgid ""
3856 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3857 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3858 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3859 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3860 "list's timeline."
3861 msgstr ""
3862 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3863 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3864 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3865 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3866 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3867
3868 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3869 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3870 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3871 #, php-format
3872 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3873 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3874
3875 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3876 #, php-format
3877 msgid "Lists with %s in them"
3878 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3879
3880 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3881 #, php-format
3882 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3883 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3884
3885 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3887 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3888 #, php-format
3889 msgid ""
3890 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3891 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3892 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3893 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3894 "list's timeline."
3895 msgstr ""
3896 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3897 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3898 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3899 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3900 "лесно да следите што прават лицата."
3901
3902 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3903 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3904 #. TRANS: %s is a user nickname.
3905 #, php-format
3906 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3907 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3908
3909 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3910 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3911 #, php-format
3912 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3913 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3914
3915 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3916 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3917 #, php-format
3918 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3919 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3920
3921 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3922 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3923 #, php-format
3924 msgid "Lists subscribed to by %s"
3925 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3926
3927 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3928 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3929 #, php-format
3930 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3931 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3932
3933 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3935 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3936 #, php-format
3937 msgid ""
3938 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3939 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3940 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3941 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3942 "to the list's timeline."
3943 msgstr ""
3944 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
3945 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
3946 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
3947 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
3948 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3949
3950 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3951 msgctxt "plugin"
3952 msgid "Disabled"
3953 msgstr "Оневозможено"
3954
3955 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3956 #. TRANS: Do not translate POST.
3957 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3958 #. TRANS: Do not translate POST.
3959 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3960 msgid "This action only accepts POST requests."
3961 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3962
3963 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3964 msgid "You cannot administer plugins."
3965 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3966
3967 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3968 msgid "No such plugin."
3969 msgstr "Нема таков приклучок."
3970
3971 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3972 msgctxt "plugin"
3973 msgid "Enabled"
3974 msgstr "Овозможено"
3975
3976 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3977 msgctxt "TITLE"
3978 msgid "Plugins"
3979 msgstr "Приклучоци"
3980
3981 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3982 msgid ""
3983 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3984 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3985 "details."
3986 msgstr ""
3987 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3988 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
3989 "приклучоци</a>."
3990
3991 #. TRANS: Admin form section header
3992 msgid "Default plugins"
3993 msgstr "Основни приклучоци"
3994
3995 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3996 msgid ""
3997 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3998 msgstr ""
3999 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4000
4001 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4002 #. TRANS: %s is a field name.
4003 #, php-format
4004 msgid "Unidentified field %s."
4005 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4006
4007 #. TRANS: Page title.
4008 msgctxt "TITLE"
4009 msgid "Search results"
4010 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4011
4012 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4013 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4014 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4015
4016 #. TRANS: Page title for profile settings.
4017 msgid "Profile settings"
4018 msgstr "Нагодувања на профилот"
4019
4020 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4021 msgid ""
4022 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4023 msgstr ""
4024 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4025 "повеќе за Вас."
4026
4027 #. TRANS: Profile settings form legend.
4028 msgid "Profile information"
4029 msgstr "Информации за профил"
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4032 #. TRANS: Field title on account registration page.
4033 #. TRANS: Field title on group edit form.
4034 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4035 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4036
4037 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4038 #. TRANS: Field label on account registration page.
4039 #. TRANS: Field label on group edit form.
4040 msgid "Full name"
4041 msgstr "Име и презиме"
4042
4043 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field label on account registration page.
4045 #. TRANS: Form input field label.
4046 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4047 msgid "Homepage"
4048 msgstr "Домашна страница"
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field title on account registration page.
4052 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4053 msgstr ""
4054 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4057 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4058 #. TRANS: biography (%d).
4059 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4060 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4061 #. TRANS: biography (%d).
4062 #, php-format
4063 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4064 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4065 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4066 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4070 msgid "Describe yourself and your interests."
4071 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4072
4073 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4074 #. TRANS: their biography.
4075 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4076 msgid "Bio"
4077 msgstr "Биографија"
4078
4079 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Field label on account registration page.
4081 #. TRANS: Field label on group edit form.
4082 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4083 msgid "Location"
4084 msgstr "Местоположба"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field title on account registration page.
4088 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4089 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4090
4091 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4092 msgid "Share my current location when posting notices"
4093 msgstr ""
4094 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4095
4096 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4098 #. TRANS: %s is a group name.
4099 msgid "Tags"
4100 msgstr "Ознаки"
4101
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4103 msgid ""
4104 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4105 "separated."
4106 msgstr ""
4107 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4108 "празно место."
4109
4110 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4111 msgid "Language"
4112 msgstr "Јазик"
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4115 msgid "Preferred language."
4116 msgstr "Претпочитан јазик"
4117
4118 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4119 msgid "Timezone"
4120 msgstr "Часовна зона"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4123 msgid "What timezone are you normally in?"
4124 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4125
4126 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4127 msgid ""
4128 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4129 msgstr ""
4130 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4131 "ботови и сл.)."
4132
4133 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4134 msgid "Subscription policy"
4135 msgstr "Правило за претплата"
4136
4137 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4138 msgid "Let anyone follow me"
4139 msgstr "Нека ме следи секој"
4140
4141 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4142 msgid "Ask me first"
4143 msgstr "Прво прашај ме"
4144
4145 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4146 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4147 msgstr ""
4148 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4149
4150 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4151 msgid "Make updates visible only to my followers"
4152 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4153
4154 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4156 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4157 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4158 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4159 #, php-format
4160 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4161 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4162 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4163 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4164
4165 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4167 msgid "Timezone not selected."
4168 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4169
4170 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4171 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4172 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4173
4174 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4175 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4176 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4177 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4178 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4179 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4180 #, php-format
4181 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4182 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4183
4184 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4185 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4186 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4187 msgstr ""
4188 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4189 "корисничкиот профил."
4190
4191 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4192 msgid "Could not save location prefs."
4193 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4194
4195 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4196 msgid "Could not save tags."
4197 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4198
4199 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4200 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4201 msgid "Restore account"
4202 msgstr "Врати сметка"
4203
4204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4205 #. TRANS: %s is the page limit.
4206 #, php-format
4207 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4208 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4209
4210 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4211 msgid "Could not retrieve public timeline."
4212 msgstr "Не можам да ја вратам јавната хронологија."
4213
4214 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4215 #. TRANS: %d is the page number.
4216 #, php-format
4217 msgid "Public timeline, page %d"
4218 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4219
4220 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4221 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4222 msgid "Public timeline"
4223 msgstr "Јавна историја"
4224
4225 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4226 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4227 msgstr "Канал на јавната хронологија (Activity Streams JSON)"
4228
4229 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4230 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4231 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 1.0)"
4232
4233 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4234 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4235 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 2.0)"
4236
4237 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4238 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4239 msgstr "Канал на јавната хронологија (Atom)"
4240
4241 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4242 #, php-format
4243 msgid ""
4244 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4245 "yet."
4246 msgstr ""
4247 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4248
4249 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4250 msgid "Be the first to post!"
4251 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4252
4253 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4257 msgstr ""
4258 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4259 "објавувач!"
4260
4261 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4262 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4266 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4267 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4268 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4269 msgstr ""
4270 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4271 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4272 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4273 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4274 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4275
4276 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4278 #, php-format
4279 msgid ""
4280 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4281 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4282 "tool."
4283 msgstr ""
4284 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4285 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4286 "[StatusNet](http://status.net/)."
4287
4288 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4289 msgid "Public list cloud"
4290 msgstr "Облак од јавни списоци"
4291
4292 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4293 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4294 #, php-format
4295 msgid "These are largest lists on %s"
4296 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4297
4298 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4299 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4300 #, php-format
4301 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4302 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4303
4304 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4305 msgid "Be the first to list someone!"
4306 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4307
4308 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4309 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4310 #, php-format
4311 msgid ""
4312 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4313 "someone!"
4314 msgstr ""
4315 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4316 "наведе некого!"
4317
4318 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4319 msgid "List cloud"
4320 msgstr "Облак со списоци"
4321
4322 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4323 #, php-format
4324 msgid "1 person listed"
4325 msgid_plural "%d people listed"
4326 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4327 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4328
4329 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4330 #, php-format
4331 msgid "%s updates from everyone."
4332 msgstr "%s подновувања од сите."
4333
4334 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4335 msgid "Public tag cloud"
4336 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4337
4338 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4339 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4340 #, php-format
4341 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4342 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4343
4344 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4345 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4346 #. TRANS: and do not change the URL part.
4347 #, php-format
4348 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4349 msgstr ""
4350 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4351
4352 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4353 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4354 msgid "Be the first to post one!"
4355 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4356
4357 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4358 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4359 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4360 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4361 #. TRANS: and do not change the URL part.
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4365 "one!"
4366 msgstr ""
4367 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4368 "објави!"
4369
4370 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4371 msgid "You are already logged in!"
4372 msgstr "Веќе сте најавени!"
4373
4374 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4375 msgid "No such recovery code."
4376 msgstr "Нема таков код за спасување."
4377
4378 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4379 msgid "Not a recovery code."
4380 msgstr "Ова не е код за спасување."
4381
4382 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4383 msgid "Recovery code for unknown user."
4384 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4385
4386 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4387 msgid "Error with confirmation code."
4388 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4391 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4392 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4393
4394 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4395 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4396 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4397
4398 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4399 msgid ""
4400 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4401 "the email address you have stored in your account."
4402 msgstr ""
4403 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4404 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4405
4406 #. TRANS: Page notice for password change page.
4407 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4408 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4409
4410 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4411 msgid "Password recovery"
4412 msgstr "Враќање на лозинката"
4413
4414 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4415 msgid "Nickname or email address"
4416 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4417
4418 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4419 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4420 msgstr ""
4421 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4422 "регистриравте."
4423
4424 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4425 msgid "Recover"
4426 msgstr "Пронајди"
4427
4428 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4429 msgctxt "BUTTON"
4430 msgid "Recover"
4431 msgstr "Пронајди"
4432
4433 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4434 msgid "Reset password"
4435 msgstr "Нова лозинка"
4436
4437 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4438 msgid "Recover password"
4439 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4440
4441 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4442 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4443 msgid "Password recovery requested"
4444 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4445
4446 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4447 msgid "Password saved"
4448 msgstr "Лозинката е зачувана"
4449
4450 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4451 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4452 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4453
4454 #. TRANS: Button text for password reset form.
4455 msgctxt "BUTTON"
4456 msgid "Reset"
4457 msgstr "Врати одново"
4458
4459 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4460 msgid "Enter a nickname or email address."
4461 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4462
4463 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4464 msgid ""
4465 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4466 "address registered to your account."
4467 msgstr ""
4468 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4469 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4470
4471 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4472 msgid "Unexpected password reset."
4473 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4474
4475 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4476 msgid "Password must be 6 characters or more."
4477 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4478
4479 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4480 msgid "Password and confirmation do not match."
4481 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4482
4483 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4484 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4485 msgid "Error setting user."
4486 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4487
4488 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4489 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4490 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4491
4492 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4493 msgid "No id parameter."
4494 msgstr "Нема параметар за ID."
4495
4496 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4497 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4498 #, php-format
4499 msgid "No such file \"%d\"."
4500 msgstr "Нема податотека „%d“."
4501
4502 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4503 msgid "Sorry, only invited people can register."
4504 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4505
4506 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4507 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4508 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4509
4510 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4511 msgid "Registration successful"
4512 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4513
4514 #. TRANS: Title for registration page.
4515 msgctxt "TITLE"
4516 msgid "Register"
4517 msgstr "Регистрација"
4518
4519 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4520 msgid "Registration not allowed."
4521 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4522
4523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4524 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4525 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4526
4527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4528 msgid "Email address already exists."
4529 msgstr "Адресата веќе постои."
4530
4531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4532 msgid "Invalid username or password."
4533 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4534
4535 #. TRANS: Page notice on registration page.
4536 msgid ""
4537 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4538 "link up to friends and colleagues."
4539 msgstr ""
4540 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4541 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4542
4543 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4544 msgctxt "PASSWORD"
4545 msgid "Confirm"
4546 msgstr "Потврди"
4547
4548 #. TRANS: Field label on account registration page.
4549 msgctxt "LABEL"
4550 msgid "Email"
4551 msgstr "Е-пошта"
4552
4553 #. TRANS: Field title on account registration page.
4554 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4555 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4556
4557 #. TRANS: Field title on account registration page.
4558 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4559 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4560
4561 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4562 msgctxt "BUTTON"
4563 msgid "Register"
4564 msgstr "Регистрација"
4565
4566 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4567 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4571 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4572
4573 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4574 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4575 #, php-format
4576 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4577 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4578
4579 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4580 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4581 msgstr ""
4582 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4583 "податотеки."
4584
4585 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4586 msgid "All rights reserved."
4587 msgstr "Сите права задржани."
4588
4589 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4590 #, php-format
4591 msgid ""
4592 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4593 "email address, IM address, and phone number."
4594 msgstr ""
4595 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4596 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4597
4598 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4599 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4600 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4601 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4605 "want to...\n"
4606 "\n"
4607 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4608 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4609 "notices through instant messages.\n"
4610 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4611 "share your interests. \n"
4612 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4613 "others more about you. \n"
4614 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4615 "missed. \n"
4616 "\n"
4617 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4618 msgstr ""
4619 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4620 "можете да...\n"
4621 "\n"
4622 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4623 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4624 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4625 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4626 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4627 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4628 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4629 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4630 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4631 "\n"
4632 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4633 "служба."
4634
4635 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4636 msgid ""
4637 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4638 "to confirm your email address.)"
4639 msgstr ""
4640 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4641 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4642
4643 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4644 #. TRANS: %s is a username.
4645 #, php-format
4646 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4647 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4648
4649 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4650 #. TRANS: %s is a profile URL.
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4654 "correctly, please try retrying later."
4655 msgstr ""
4656 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4657 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4658
4659 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4660 msgid "Unlisted"
4661 msgstr "Отстранети"
4662
4663 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4664 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4665 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4666
4667 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4668 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4669 msgid "No notice specified."
4670 msgstr "Нема назначено забелешка."
4671
4672 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4673 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4674 msgid "Repeated"
4675 msgstr "Повторено"
4676
4677 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4678 msgid "Repeated!"
4679 msgstr "Повторено!"
4680
4681 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4682 #. TRANS: %s is a user nickname.
4683 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4684 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4685 #. TRANS: %s is a username.
4686 #, php-format
4687 msgid "Replies to %s"
4688 msgstr "Одговори испратени до %s"
4689
4690 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4691 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4692 #, php-format
4693 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4694 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4695
4696 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4697 #. TRANS: %s is a user nickname.
4698 #, php-format
4699 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4700 msgstr "Канал со одговори за %s (Activity Streams JSON)"
4701
4702 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4703 #. TRANS: %s is a user nickname.
4704 #, php-format
4705 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4706 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4707
4708 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4709 #. TRANS: %s is a user nickname.
4710 #, php-format
4711 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4712 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4713
4714 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4715 #. TRANS: %s is a user nickname.
4716 #, php-format
4717 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4718 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4719
4720 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4721 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4722 #, php-format
4723 msgid ""
4724 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4725 "notice to them yet."
4726 msgstr ""
4727 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4728 "нема добиено забелешка за нив."
4729
4730 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4731 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4735 "[join groups](%%action.groups%%)."
4736 msgstr ""
4737 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4738 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4739
4740 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4741 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4745 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4746 msgstr ""
4747 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4748 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4749
4750 #. TRANS: RSS reply feed description.
4751 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4752 #, php-format
4753 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4754 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4755
4756 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4757 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4758 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4759
4760 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4761 msgid "You may not restore your account."
4762 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4763
4764 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4765 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4766 msgid "No uploaded file."
4767 msgstr "Нема подигната податотека."
4768
4769 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4770 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4771 msgstr ""
4772 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4773 "ini."
4774
4775 #. TRANS: Client exception.
4776 msgid ""
4777 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4778 "the HTML form."
4779 msgstr ""
4780 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4781 "во HTML-образецот."
4782
4783 #. TRANS: Client exception.
4784 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4785 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4786
4787 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4788 msgid "Missing a temporary folder."
4789 msgstr "Недостасува привремена папка."
4790
4791 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4792 msgid "Failed to write file to disk."
4793 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4794
4795 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4796 msgid "File upload stopped by extension."
4797 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4798
4799 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4800 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4801 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4802 msgid "System error uploading file."
4803 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4804
4805 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4806 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4807 msgid "Not an Atom feed."
4808 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4809
4810 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4811 msgid ""
4812 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4813 "profile page."
4814 msgstr ""
4815 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4816 "Вашата профилна страница."
4817
4818 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4819 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4820 msgstr ""
4821 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4822
4823 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4824 msgid ""
4825 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4826 "\">Activity Streams</a> format."
4827 msgstr ""
4828 "Можете да подигнете зачувана резервна хронологија во форматот <a href="
4829 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4830
4831 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4832 msgid "Upload the file"
4833 msgstr "Подигни ја податотеката"
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4836 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4837 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4838
4839 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4840 msgid "User does not have this role."
4841 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4842
4843 #. TRANS: Engine name for RSD.
4844 #. TRANS: Engine name.
4845 msgid "StatusNet"
4846 msgstr "StatusNet"
4847
4848 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4849 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4850 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4851 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4854 msgid "User is already sandboxed."
4855 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4858 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4859 #, php-format
4860 msgid "Not a valid list: %s."
4861 msgstr "Не е важечки список: %s."
4862
4863 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4864 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4865 #, php-format
4866 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4867 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4868
4869 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4870 msgctxt "TITLE"
4871 msgid "Sessions"
4872 msgstr "Сесии"
4873
4874 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4875 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4876 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4877
4878 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4879 msgctxt "LEGEND"
4880 msgid "Sessions"
4881 msgstr "Сесии"
4882
4883 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4884 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4885 msgid "Handle sessions"
4886 msgstr "Раководење со сесии"
4887
4888 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4889 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4890 msgid "Handle sessions ourselves."
4891 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4892
4893 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4894 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4895 msgid "Session debugging"
4896 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4897
4898 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4899 msgid "Enable debugging output for sessions."
4900 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4901
4902 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4903 msgid "Save session settings"
4904 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4905
4906 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4907 msgid "You must be logged in to view an application."
4908 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4909
4910 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4911 msgid "Application profile"
4912 msgstr "Профил на програмот"
4913
4914 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4915 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4916 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4917 #, php-format
4918 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4919 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4920 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4921 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4922
4923 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4924 msgid "Application actions"
4925 msgstr "Дејства на програмот"
4926
4927 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4928 msgctxt "EDITAPP"
4929 msgid "Edit"
4930 msgstr "Уреди"
4931
4932 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4933 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4934 msgid "Reset key & secret"
4935 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4936
4937 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4938 msgid "Application info"
4939 msgstr "Инфо за програмот"
4940
4941 #. TRANS: Field label on application page.
4942 msgid "Consumer key"
4943 msgstr "Потрошувачки клуч"
4944
4945 #. TRANS: Field label on application page.
4946 msgid "Consumer secret"
4947 msgstr "Потрошувачка тајна"
4948
4949 #. TRANS: Field label on application page.
4950 msgid "Request token URL"
4951 msgstr "URL на жетонот на барањето"
4952
4953 #. TRANS: Field label on application page.
4954 msgid "Access token URL"
4955 msgstr "URL на пристапниот жетон"
4956
4957 #. TRANS: Field label on application page.
4958 msgid "Authorize URL"
4959 msgstr "Одобри URL"
4960
4961 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4962 msgid ""
4963 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4964 "not supported."
4965 msgstr ""
4966 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4967 "текст."
4968
4969 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4970 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4971 msgstr ""
4972 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4973
4974 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4975 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4976 #, php-format
4977 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4978 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4979
4980 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4981 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4982 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4983
4984 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4985 #, php-format
4986 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4987 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Activity Streams JSON)"
4988
4989 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4990 #, php-format
4991 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4992 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4993
4994 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4995 #, php-format
4996 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4997 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4998
4999 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5000 #, php-format
5001 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5002 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5003
5004 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5005 msgid ""
5006 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5007 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5008 msgstr ""
5009 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5010 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5011 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5012
5013 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5014 #. TRANS: %s is a username.
5015 #, php-format
5016 msgid ""
5017 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5018 "would add to their favorites :)"
5019 msgstr ""
5020 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5021 "корисникот би го бендисал :)"
5022
5023 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5024 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5025 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5026 #, php-format
5027 msgid ""
5028 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5029 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5030 "their favorites :)"
5031 msgstr ""
5032 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5033 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5034 "бендисал :)"
5035
5036 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5037 msgid "This is a way to share what you like."
5038 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5039
5040 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5041 #, php-format
5042 msgid "%s group"
5043 msgstr "Група %s"
5044
5045 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5046 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5047 #, php-format
5048 msgid "%1$s group, page %2$d"
5049 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5050
5051 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5052 #, php-format
5053 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5054 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (Activity Streams JSON)"
5055
5056 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5057 #, php-format
5058 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5059 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5060
5061 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5062 #, php-format
5063 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5064 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5065
5066 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5067 #, php-format
5068 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5069 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5070
5071 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5072 #, php-format
5073 msgid "FOAF for %s group"
5074 msgstr "FOAF за групата %s"
5075
5076 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5077 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5078 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5079 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5080 #, php-format
5081 msgid ""
5082 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5083 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5084 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5085 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5086 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5087 msgstr ""
5088 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5089 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5090 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5091 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5092 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5093 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5094
5095 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5096 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5097 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5098 #, php-format
5099 msgid ""
5100 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5101 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5102 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5103 "their life and interests. "
5104 msgstr ""
5105 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5106 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5107 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5108 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5109
5110 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5111 msgid "No such message."
5112 msgstr "Нема таква порака."
5113
5114 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5115 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5116 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5117
5118 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5119 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5120 #, php-format
5121 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5122 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5123
5124 #. TRANS: Page title for single message display.
5125 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5126 #, php-format
5127 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5128 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5129
5130 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5131 msgid "Not available."
5132 msgstr "Недостапно."
5133
5134 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5135 msgid "Notice deleted."
5136 msgstr "Избришана забелешка"
5137
5138 #. TRANS: Title for private list timeline.
5139 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5140 #, php-format
5141 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5142 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5143
5144 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5145 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5146 #, php-format
5147 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5148 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5149
5150 #. TRANS: Title for private list timeline.
5151 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5152 #, php-format
5153 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5154 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5155
5156 #. TRANS: Title for private list timeline.
5157 #. TRANS: %s is a list.
5158 #, php-format
5159 msgid "Private timeline of %s list by you"
5160 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5161
5162 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5163 #. TRANS: %s is a list.
5164 #, php-format
5165 msgid "Timeline for %s list by you"
5166 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5167
5168 #. TRANS: Title for private list timeline.
5169 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5170 #, php-format
5171 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5172 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5173
5174 #. TRANS: Feed title.
5175 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5176 #, php-format
5177 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5178 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5179
5180 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5181 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5185 "yet."
5186 msgstr ""
5187 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5188 "ништо."
5189
5190 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5191 msgid "Try tagging more people."
5192 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5193
5194 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5195 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5199 "this timeline!"
5200 msgstr ""
5201 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5202 "оваа хронологија!"
5203
5204 #. TRANS: Header on show list page.
5205 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5206 msgid "Listed"
5207 msgstr "Наведени"
5208
5209 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5210 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5211 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5212 #. TRANS: Empty list message for tags.
5213 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5214 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5215 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5216 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5217 msgid "(None)"
5218 msgstr "(Нема)"
5219
5220 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5221 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5222 msgid "Show all"
5223 msgstr "Прикажи ги сите"
5224
5225 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5226 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5227 msgid "Subscribers"
5228 msgstr "Претплатници"
5229
5230 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5231 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5232 msgid "All subscribers"
5233 msgstr "Сите претплатници"
5234
5235 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5236 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5237 #, php-format
5238 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5239 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5240
5241 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5242 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5243 #, php-format
5244 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5245 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5246
5247 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5248 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5249 #, php-format
5250 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5251 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5252
5253 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5254 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5255 #, php-format
5256 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5257 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5258
5259 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5260 #. TRANS: %s is a user nickname.
5261 #, php-format
5262 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5263 msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
5264
5265 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5266 #. TRANS: %s is a user nickname.
5267 #, php-format
5268 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5269 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5270
5271 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5272 #. TRANS: %s is a user nickname.
5273 #, php-format
5274 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5275 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5276
5277 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5278 #. TRANS: %s is a user nickname.
5279 #, php-format
5280 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5281 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5282
5283 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5284 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5285 #, php-format
5286 msgid "FOAF for %s"
5287 msgstr "FOAF за %s"
5288
5289 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5290 #, php-format
5291 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5292 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5293
5294 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5295 msgid ""
5296 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5297 "would be a good time to start :)"
5298 msgstr ""
5299 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5300 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5301
5302 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5304 #, php-format
5305 msgid ""
5306 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5307 "%?status_textarea=%2$s)."
5308 msgstr ""
5309 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5310 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5311
5312 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5313 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5314 #, php-format
5315 msgid ""
5316 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5317 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5318 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5319 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5320 msgstr ""
5321 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5322 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5323 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5324 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5325 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5326
5327 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5328 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5329 #, php-format
5330 msgid ""
5331 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5332 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5333 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5334 msgstr ""
5335 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5336 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5337 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5338
5339 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5340 #, php-format
5341 msgid "Repeat of %s"
5342 msgstr "Повторувања на %s"
5343
5344 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5345 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5346 msgid "You cannot silence users on this site."
5347 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5348
5349 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5350 msgid "User is already silenced."
5351 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5352
5353 #. TRANS: Title for site administration panel.
5354 msgctxt "TITLE"
5355 msgid "Site"
5356 msgstr "Мреж. место"
5357
5358 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5359 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5360 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5361
5362 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5363 msgid "Site name must have non-zero length."
5364 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5367 msgid "You must have a valid contact email address."
5368 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5371 msgid "Invalid logo URL."
5372 msgstr "Погрешен URL на лого."
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5375 msgid "Invalid SSL logo URL."
5376 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5379 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5380 #, php-format
5381 msgid "Unknown language \"%s\"."
5382 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5383
5384 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5385 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5386 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5387
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5389 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5390 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5391
5392 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5393 msgctxt "LEGEND"
5394 msgid "General"
5395 msgstr "Општи"
5396
5397 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5398 msgctxt "LABEL"
5399 msgid "Site name"
5400 msgstr "Име на мреж. место"
5401
5402 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5403 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5404 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5405
5406 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5407 msgid "Brought by"
5408 msgstr "Овозможено од"
5409
5410 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5411 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5412 msgstr ""
5413 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5414
5415 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5416 msgid "Brought by URL"
5417 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5418
5419 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5420 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5421 msgstr ""
5422 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5423 "страница."
5424
5425 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5426 msgid "Email"
5427 msgstr "Е-пошта"
5428
5429 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5430 msgid "Contact email address for your site."
5431 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5432
5433 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5434 msgctxt "LEGEND"
5435 msgid "Local"
5436 msgstr "Локални"
5437
5438 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5439 msgid "Default timezone"
5440 msgstr "Основна часовна зона"
5441
5442 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5443 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5444 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5445
5446 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5447 msgid "Default language"
5448 msgstr "Основен јазик"
5449
5450 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5451 msgid ""
5452 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5453 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам."
5454
5455 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5456 msgctxt "LEGEND"
5457 msgid "Limits"
5458 msgstr "Ограничувања"
5459
5460 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5461 msgid "Text limit"
5462 msgstr "Ограничување на текстот"
5463
5464 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5465 msgid "Maximum number of characters for notices."
5466 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5467
5468 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5469 msgid "Dupe limit"
5470 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5471
5472 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5473 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5474 msgstr ""
5475 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5476 "да го објават истото."
5477
5478 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5479 msgid "Logo"
5480 msgstr "Лого"
5481
5482 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5483 msgid "Site logo"
5484 msgstr "Лого на мрежното место"
5485
5486 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5487 msgid "SSL logo"
5488 msgstr "SSL-лого"
5489
5490 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5491 msgid "Save the site settings."
5492 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
5493
5494 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5495 msgid "Site Notice"
5496 msgstr "Објава на страница"
5497
5498 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5499 msgid "Edit site-wide message"
5500 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5501
5502 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5503 msgid "Unable to save site notice."
5504 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5505
5506 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5507 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5508 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5509
5510 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5511 msgid "Site notice text"
5512 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5513
5514 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5515 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5516 msgstr ""
5517 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5518 "дозволено и HTML)"
5519
5520 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5521 msgid "Save site notice."
5522 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5523
5524 #. TRANS: Title for SMS settings.
5525 msgid "SMS settings"
5526 msgstr "Нагодувања за СМС"
5527
5528 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5529 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5530 #, php-format
5531 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5532 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5533
5534 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5535 msgid "SMS is not available."
5536 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5537
5538 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5539 msgid "SMS address"
5540 msgstr "СМС адреса"
5541
5542 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5543 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5544 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5545
5546 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5547 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5548 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5549
5550 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5551 msgid "Confirmation code"
5552 msgstr "Потврден код"
5553
5554 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5555 msgid "Enter the code you received on your phone."
5556 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5557
5558 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5559 msgctxt "BUTTON"
5560 msgid "Confirm"
5561 msgstr "Потврди"
5562
5563 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5564 msgid "SMS phone number"
5565 msgstr "Телефонски број за СМС"
5566
5567 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5568 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5569 msgstr ""
5570 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5571 "број."
5572
5573 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5574 msgid "SMS preferences"
5575 msgstr "СМС нагодувања"
5576
5577 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5578 msgid ""
5579 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5580 "from my carrier."
5581 msgstr ""
5582 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5583 "трошоци."
5584
5585 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5586 msgid "SMS preferences saved."
5587 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5588
5589 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5590 msgid "No phone number."
5591 msgstr "Нема телефонски број."
5592
5593 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5594 msgid "No carrier selected."
5595 msgstr "Немате избрано оператор."
5596
5597 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5598 msgid "That is already your phone number."
5599 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5600
5601 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5602 msgid "That phone number already belongs to another user."
5603 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5604
5605 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5606 msgid ""
5607 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5608 "for the code and instructions on how to use it."
5609 msgstr ""
5610 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5611 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5612
5613 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5614 msgid "That is the wrong confirmation number."
5615 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5616
5617 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5618 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5619 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5620
5621 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5622 msgid "SMS confirmation cancelled."
5623 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5624
5625 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5626 #. TRANS: registered for the active user.
5627 msgid "That is not your phone number."
5628 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5629
5630 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5631 msgid "The SMS phone number was removed."
5632 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5633
5634 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5635 msgid "Mobile carrier"
5636 msgstr "Мобилен оператор"
5637
5638 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5639 msgid "Select a carrier"
5640 msgstr "Изберете оператор"
5641
5642 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5643 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5644 #, php-format
5645 msgid ""
5646 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5647 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5648 msgstr ""
5649 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5650 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5651
5652 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5653 msgid "No code entered."
5654 msgstr "Нема внесено код."
5655
5656 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5657 msgctxt "TITLE"
5658 msgid "Snapshots"
5659 msgstr "Снимки"
5660
5661 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5662 msgid "Manage snapshot configuration"
5663 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5664
5665 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5666 msgid "Invalid snapshot run value."
5667 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5668
5669 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5670 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5671 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5672
5673 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5674 msgid "Invalid snapshot report URL."
5675 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5676
5677 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5678 msgctxt "LEGEND"
5679 msgid "Snapshots"
5680 msgstr "Снимки"
5681
5682 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5683 msgid "Randomly during web hit"
5684 msgstr "По случајност во текот на посета"
5685
5686 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5687 msgid "In a scheduled job"
5688 msgstr "Во зададена задача"
5689
5690 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5691 msgid "Data snapshots"
5692 msgstr "Снимки од податоци"
5693
5694 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5695 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5696 msgstr ""
5697 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5698
5699 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Frequency"
5701 msgstr "Честота"
5702
5703 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5704 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5705 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5706
5707 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5708 msgid "Report URL"
5709 msgstr "URL на извештајот"
5710
5711 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5712 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5713 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5714
5715 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5716 msgid "Save snapshot settings."
5717 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5720 msgid "You are not subscribed to that profile."
5721 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5722
5723 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5724 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5725 msgid "Could not save subscription."
5726 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5729 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5730 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5731
5732 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5733 #. TRANS: %s is the name of the user.
5734 #, php-format
5735 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5736 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5737
5738 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5739 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5740 #, php-format
5741 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5742 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5743
5744 #. TRANS: Page notice for group members page.
5745 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5746 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5747
5748 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5749 msgid "Subscribed"
5750 msgstr "Претплатено"
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5753 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5754 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5757 msgid "No ID given."
5758 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5759
5760 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5761 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5762 #, php-format
5763 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5764 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5765
5766 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5767 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5768 #, php-format
5769 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5770 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5771
5772 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5773 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5774 #, php-format
5775 msgid "%s subscribers"
5776 msgstr "Претплатници на %s"
5777
5778 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5779 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5780 #, php-format
5781 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5782 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5783
5784 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5785 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5786 msgid "These are the people who listen to your notices."
5787 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5788
5789 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5790 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5791 #, php-format
5792 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5793 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5794
5795 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5796 msgid ""
5797 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5798 "return the favor."
5799 msgstr ""
5800 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5801 "го сторат истото за Вас."
5802
5803 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5804 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5805 #, php-format
5806 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5807 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5808
5809 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5810 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5811 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5812 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5813 #. TRANS: and do not change the URL part.
5814 #, php-format
5815 msgid ""
5816 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5817 "%) and be the first?"
5818 msgstr ""
5819 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5820 "%) и станете првиот претплатник?"
5821
5822 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5823 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5824 #, php-format
5825 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5826 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5827
5828 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5829 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5830 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5831 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5832
5833 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5834 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5835 #, php-format
5836 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5837 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5838
5839 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5840 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5841 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5842 #. TRANS: and do not change the URL part.
5843 #, php-format
5844 msgid ""
5845 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5846 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5847 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5848 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5849 "automatically subscribe to people you already follow there."
5850 msgstr ""
5851 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5852 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5853 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5854 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5855 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5856
5857 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5858 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5859 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5860 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5861 #, php-format
5862 msgid "%s is not listening to anyone."
5863 msgstr "%s не следи никого."
5864
5865 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5866 #, php-format
5867 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5868 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5869
5870 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5871 msgctxt "LABEL"
5872 msgid "IM"
5873 msgstr "НП"
5874
5875 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5876 msgid "SMS"
5877 msgstr "СМС"
5878
5879 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5880 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5881 #, php-format
5882 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5883 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5884
5885 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5886 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5887 #, php-format
5888 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5889 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Activity Streams JSON)"
5890
5891 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5892 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5893 #, php-format
5894 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5895 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5896
5897 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5898 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5899 #, php-format
5900 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5901 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5902
5903 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5904 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5905 #, php-format
5906 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5907 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5908
5909 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5910 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5911 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5912 msgid "You cannot tag this user."
5913 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
5914
5915 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5916 msgid "List a profile"
5917 msgstr "Наведи профил"
5918
5919 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5920 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5921 #, php-format
5922 msgctxt "ADDTOLIST"
5923 msgid "List %s"
5924 msgstr "Список %s"
5925
5926 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5927 msgctxt "TITLE"
5928 msgid "Error"
5929 msgstr "Грешка"
5930
5931 #. TRANS: Header in list form.
5932 msgid "User profile"
5933 msgstr "Кориснички профил"
5934
5935 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5936 msgid "List user"
5937 msgstr "Наведи корисник"
5938
5939 #. TRANS: Field label on list form.
5940 msgctxt "LABEL"
5941 msgid "Lists"
5942 msgstr "Списоци"
5943
5944 #. TRANS: Field title on list form.
5945 msgid ""
5946 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5947 "separated."
5948 msgstr ""
5949 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5950 "празно место."
5951
5952 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5953 msgctxt "TITLE"
5954 msgid "Tags"
5955 msgstr "Ознаки"
5956
5957 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5958 msgid "Lists saved."
5959 msgstr "Списоците се зачувани."
5960
5961 #. TRANS: Page notice.
5962 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5963 msgstr ""
5964 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
5965
5966 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5967 msgid "No such tag."
5968 msgstr "Нема таква ознака."
5969
5970 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5971 msgid "You haven't blocked that user."
5972 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5973
5974 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5975 msgid "User is not sandboxed."
5976 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5977
5978 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5979 msgid "User is not silenced."
5980 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5981
5982 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5983 msgid "Unsubscribed"
5984 msgstr "Претплатата е откажана"
5985
5986 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5987 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5988 #, php-format
5989 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5990 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
5991
5992 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5993 msgid "URL settings"
5994 msgstr "Нагодувања за URL"
5995
5996 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5997 msgid "Manage various other options."
5998 msgstr "Раководење со разни други можности."
5999
6000 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6001 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6002 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6003 msgid " (free service)"
6004 msgstr " (слободна служба)"
6005
6006 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6007 msgid "[none]"
6008 msgstr "[без ознаки]"
6009
6010 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6011 msgid "[internal]"
6012 msgstr "[внатрешни]"
6013
6014 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6015 msgid "Shorten URLs with"
6016 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6017
6018 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6019 msgid "Automatic shortening service to use."
6020 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6021
6022 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6023 msgid "URL longer than"
6024 msgstr "URL не подолга од"
6025
6026 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6027 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6028 msgstr ""
6029 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6030 "скратуваат."
6031
6032 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6033 msgid "Text longer than"
6034 msgstr "Текст подолг од"
6035
6036 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6037 msgid ""
6038 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6039 msgstr ""
6040 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6041 "секогаш ќе се скратуваат."
6042
6043 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6044 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6045 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6046
6047 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6048 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6049 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6050
6051 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6052 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6053 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6054
6055 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6056 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6057 msgstr ""
6058 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6059 "адреси."
6060
6061 #. TRANS: User admin panel title.
6062 msgctxt "TITLE"
6063 msgid "User"
6064 msgstr "Корисник"
6065
6066 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6067 msgid "User settings for this StatusNet site"
6068 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6069
6070 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6071 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6072 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6073
6074 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6075 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6076 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6077
6078 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6079 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6080 #, php-format
6081 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6082 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6083
6084 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6085 msgctxt "LEGEND"
6086 msgid "Profile"
6087 msgstr "Профил"
6088
6089 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6090 msgid "Bio Limit"
6091 msgstr "Ограничување за биографијата"
6092
6093 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6094 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6095 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6096
6097 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6098 msgid "New users"
6099 msgstr "Нови корисници"
6100
6101 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6102 msgid "New user welcome"
6103 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6104
6105 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6106 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6107 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6108
6109 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6110 msgid "Default subscription"
6111 msgstr "Основно-зададена претплата"
6112
6113 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6114 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6115 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6116
6117 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6118 msgid "Invitations"
6119 msgstr "Покани"
6120
6121 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6122 msgid "Invitations enabled"
6123 msgstr "Поканите се овозможени"
6124
6125 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6126 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6127 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6128
6129 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6130 msgid "Save user settings."
6131 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6132
6133 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6134 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6135 #, php-format
6136 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6137 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6138
6139 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6140 msgid "Search for more groups"
6141 msgstr "Пребарај уште групи"
6142
6143 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6144 #. TRANS: %s is a user nickname.
6145 #, php-format
6146 msgid "%s is not a member of any group."
6147 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6148
6149 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6150 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6151 #, php-format
6152 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6153 msgstr ""
6154 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6155
6156 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6157 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6158 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6159 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6160 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6161 #, php-format
6162 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6163 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6164
6165 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6166 #, php-format
6167 msgid "StatusNet %s"
6168 msgstr "StatusNet %s"
6169
6170 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6171 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6172 #, php-format
6173 msgid ""
6174 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6175 "Inc. and contributors."
6176 msgstr ""
6177 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2011 "
6178 "StatusNet, Inc. и учесниците."
6179
6180 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6181 msgid "Contributors"
6182 msgstr "Учесници"
6183
6184 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6185 msgid "License"
6186 msgstr "Лиценца"
6187
6188 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6189 msgid ""
6190 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6191 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6192 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6193 "any later version. "
6194 msgstr ""
6195 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6196 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6197 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6198 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6199
6200 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6201 msgid ""
6202 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6203 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6204 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6205 "for more details. "
6206 msgstr ""
6207 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6208 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6209 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6210 "Аферо за повеќе подробности. "
6211
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6213 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6214 #, php-format
6215 msgid ""
6216 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6217 "along with this program.  If not, see %s."
6218 msgstr ""
6219 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6220 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6221
6222 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6223 msgid "Plugins"
6224 msgstr "Приклучоци"
6225
6226 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6227 msgctxt "HEADER"
6228 msgid "Name"
6229 msgstr "Име"
6230
6231 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6232 msgctxt "HEADER"
6233 msgid "Version"
6234 msgstr "Верзија"
6235
6236 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6237 msgctxt "HEADER"
6238 msgid "Author(s)"
6239 msgstr "Автор(и)"
6240
6241 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6242 msgctxt "HEADER"
6243 msgid "Description"
6244 msgstr "Опис"
6245
6246 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6247 msgid "Favor"
6248 msgstr "Бендисај"
6249
6250 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6251 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6252 #, php-format
6253 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6254 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6255
6256 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6257 #, php-format
6258 msgid "Cannot process URL '%s'"
6259 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6260
6261 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6262 msgid "Robin thinks something is impossible."
6263 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6264
6265 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6266 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6267 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6268 #, php-format
6269 msgid ""
6270 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6271 "Try to upload a smaller version."
6272 msgid_plural ""
6273 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6274 "Try to upload a smaller version."
6275 msgstr[0] ""
6276 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6277 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6278 msgstr[1] ""
6279 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6280 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6281
6282 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6283 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6284 #, php-format
6285 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6286 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6287 msgstr[0] ""
6288 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6289 msgstr[1] ""
6290 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6291 "бајти."
6292
6293 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6294 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6295 #, php-format
6296 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6297 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6298 msgstr[0] ""
6299 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6300 msgstr[1] ""
6301 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6302
6303 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6304 msgid "Invalid filename."
6305 msgstr "Погрешно податотечно име."
6306
6307 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6308 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6309 #, php-format
6310 msgid "Profile ID %s is invalid."
6311 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6314 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6315 #, php-format
6316 msgid "Group ID %s is invalid."
6317 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6318
6319 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6320 msgid "Group join failed."
6321 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6324 msgid "Not part of group."
6325 msgstr "Не е дел од групата."
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6328 msgid "Group leave failed."
6329 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6330
6331 #. TRANS: Activity title.
6332 msgid "Join"
6333 msgstr "Зачлени се"
6334
6335 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6336 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6337 #, php-format
6338 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6339 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6340
6341 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6342 msgid "Could not update local group."
6343 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6344
6345 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6346 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6347 #, php-format
6348 msgid "Could not create login token for %s"
6349 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6352 #, php-format
6353 msgid "Cannot instantiate class %s."
6354 msgstr "Не можам да ја опримерочам класата %s."
6355
6356 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6357 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6358 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6359
6360 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6361 msgid "You are banned from sending direct messages."
6362 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6363
6364 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6365 msgid "Could not insert message."
6366 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6367
6368 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6369 msgid "Could not update message with new URI."
6370 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6371
6372 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6373 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6374 #, php-format
6375 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6376 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6377
6378 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6379 #, php-format
6380 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6381 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6382
6383 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6384 msgid "Problem saving notice. Too long."
6385 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6386
6387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6388 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6389 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6390
6391 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6392 msgid ""
6393 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6394 msgstr ""
6395 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6396 "неколку минути."
6397
6398 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6399 msgid ""
6400 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6401 "few minutes."
6402 msgstr ""
6403 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6404 "неколку минути."
6405
6406 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6407 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6408 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6409
6410 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6411 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6412 msgstr ""
6413 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6414
6415 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6416 msgid "You cannot repeat your own notice."
6417 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6418
6419 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6420 msgid "Cannot repeat a private notice."
6421 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6422
6423 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6424 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6425 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6426
6427 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6428 msgid "You already repeated that notice."
6429 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6430
6431 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6432 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6433 #, php-format
6434 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6435 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6438 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6439 msgid "Problem saving notice."
6440 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6441
6442 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6443 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6444 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6445
6446 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6447 msgid "Problem saving group inbox."
6448 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6449
6450 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6451 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6452 #, php-format
6453 msgid "RT @%1$s %2$s"
6454 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6455
6456 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6457 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6458 #, php-format
6459 msgctxt "FANCYNAME"
6460 msgid "%1$s (%2$s)"
6461 msgstr "%1$s (%2$s)"
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6464 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6465 #, php-format
6466 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6467 msgstr ""
6468 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6469 "постои."
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6472 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6473 #, php-format
6474 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6475 msgstr ""
6476 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6477 "базата на податоци."
6478
6479 #. TRANS: Server exception.
6480 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6481 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6482
6483 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6484 msgid "No tagger specified."
6485 msgstr "Нема наведено означувач."
6486
6487 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6488 msgid "No tag specified."
6489 msgstr "Нема наведено ознака."
6490
6491 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6492 msgid "Could not create profile tag."
6493 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6494
6495 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6496 msgid "Could not set profile tag URI."
6497 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6498
6499 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6500 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6501 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6502
6503 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6504 #, php-format
6505 msgid ""
6506 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6507 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6508 msgstr ""
6509 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6510 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6511
6512 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6513 #, php-format
6514 msgid ""
6515 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6516 "allowed number.Try unlisting others first."
6517 msgstr ""
6518 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6519 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6520
6521 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6522 msgid "Adding list subscription failed."
6523 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6524
6525 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6526 msgid "Removing list subscription failed."
6527 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6530 msgid "Missing profile."
6531 msgstr "Недостасува профил."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6534 msgid "Unable to save tag."
6535 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6538 msgid "You have been banned from subscribing."
6539 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6542 msgid "Already subscribed!"
6543 msgstr "Веќе претплатено!"
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6546 msgid "User has blocked you."
6547 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6550 msgid "Not subscribed!"
6551 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6554 msgid "Could not delete self-subscription."
6555 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6558 msgid "Could not delete subscription."
6559 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6560
6561 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6562 msgctxt "TITLE"
6563 msgid "Follow"
6564 msgstr "Следи"
6565
6566 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6567 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6568 #, php-format
6569 msgid "%1$s is now following %2$s."
6570 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6571
6572 #. TRANS: Notice given on user registration.
6573 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6574 #, php-format
6575 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6576 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6579 msgid "Not implemented since inbox change."
6580 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6581
6582 #. TRANS: Server exception.
6583 msgid "No single user defined for single-user mode."
6584 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6585
6586 #. TRANS: Server exception.
6587 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6588 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6589
6590 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6591 msgid "No user with that email address or username."
6592 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6593
6594 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6595 msgid "No registered email address for that user."
6596 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6597
6598 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6599 msgid "Error saving address confirmation."
6600 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6601
6602 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6603 msgid "Could not create group."
6604 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6605
6606 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6607 msgid "Could not set group URI."
6608 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6609
6610 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6611 msgid "Could not set group membership."
6612 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6613
6614 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6615 msgid "Could not save local group info."
6616 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6619 #. TRANS: %s is the remote site.
6620 #, php-format
6621 msgid "Cannot locate account %s."
6622 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6625 #. TRANS: %s is the remote site.
6626 #, php-format
6627 msgid "Cannot find XRD for %s."
6628 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6631 #. TRANS: %s is the remote site.
6632 #, php-format
6633 msgid "No AtomPub API service for %s."
6634 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6635
6636 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6637 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6638 msgid "User actions"
6639 msgstr "Кориснички дејства"
6640
6641 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6642 msgid "User deletion in progress..."
6643 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6644
6645 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6646 msgid "Edit profile settings."
6647 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6648
6649 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6650 msgctxt "BUTTON"
6651 msgid "Edit"
6652 msgstr "Уреди"
6653
6654 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6655 msgid "Send a direct message to this user."
6656 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6657
6658 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6659 msgctxt "BUTTON"
6660 msgid "Message"
6661 msgstr "Порака"
6662
6663 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6664 msgid "Moderate"
6665 msgstr "Модерирај"
6666
6667 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6668 msgid "User role"
6669 msgstr "Корисничка улога"
6670
6671 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6672 msgctxt "role"
6673 msgid "Administrator"
6674 msgstr "Администратор"
6675
6676 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6677 msgctxt "role"
6678 msgid "Moderator"
6679 msgstr "Модератор"
6680
6681 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6682 #, php-format
6683 msgid "%1$s - %2$s"
6684 msgstr "%1$s - %2$s"
6685
6686 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6687 msgid "Untitled page"
6688 msgstr "Страница без наслов"
6689
6690 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6691 msgctxt "TOOLTIP"
6692 msgid "Show more"
6693 msgstr "Повеќе"
6694
6695 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6696 msgctxt "BUTTON"
6697 msgid "Reply"
6698 msgstr "Одговори"
6699
6700 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6701 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6702 msgid "Write a reply..."
6703 msgstr "Напишете одговор..."
6704
6705 #. TRANS: Tab on the notice form.
6706 msgctxt "TAB"
6707 msgid "Status"
6708 msgstr "Статус"
6709
6710 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6711 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6712 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6713 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6714 #, php-format
6715 msgid ""
6716 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6717 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6718 msgstr ""
6719 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање овозможена од [%%site.broughtby%"
6720 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6721
6722 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6723 #, php-format
6724 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6725 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6726
6727 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6728 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6729 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6730 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6731 #, php-format
6732 msgid ""
6733 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6734 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6735 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6736 msgstr ""
6737 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6738 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6739 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6740
6741 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6742 #. TRANS: %1$s is the site name.
6743 #, php-format
6744 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6745 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6746
6747 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6748 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6749 #, php-format
6750 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6751 msgstr ""
6752 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6753 "права задржани."
6754
6755 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6756 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6757 msgstr ""
6758 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6759 "права задржани."
6760
6761 #. TRANS: license message in footer.
6762 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6763 #, php-format
6764 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6765 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6766
6767 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6768 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6769 msgid "After"
6770 msgstr "Следно"
6771
6772 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6773 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6774 msgid "Before"
6775 msgstr "Претходно"
6776
6777 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6778 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6779 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6780
6781 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6782 #, php-format
6783 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6784 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6785
6786 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6787 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6788 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6789
6790 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6791 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6792 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6793
6794 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6795 msgid "Unknown profile."
6796 msgstr "Непознат профил."
6797
6798 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6799 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6800 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6803 msgid "Remote profile is not a group!"
6804 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6807 msgid "User is already a member of this group."
6808 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6811 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6812 #, php-format
6813 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6814 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6817 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6818 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6821 #. TRANS: %s is the notice URI.
6822 #, php-format
6823 msgid "No content for notice %s."
6824 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6825
6826 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6827 #, php-format
6828 msgid "No such user \"%s\"."
6829 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6832 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6833 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6834 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6835 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6836 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6837 #, php-format
6838 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6839 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6840 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6843 msgid "Can't handle remote content yet."
6844 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6847 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6848 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6851 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6852 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6853
6854 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6855 msgid "You cannot make changes to this site."
6856 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6857
6858 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6859 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6860 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6861
6862 #. TRANS: Client error message.
6863 msgid "showForm() not implemented."
6864 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6865
6866 #. TRANS: Client error message
6867 msgid "saveSettings() not implemented."
6868 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6869
6870 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6871 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6872 msgctxt "HEADER"
6873 msgid "Home"
6874 msgstr "Почетна"
6875
6876 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6877 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6878 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6879 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6880 msgctxt "MENU"
6881 msgid "Home"
6882 msgstr "Почетна"
6883
6884 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6885 msgctxt "HEADER"
6886 msgid "Admin"
6887 msgstr "Админ"
6888
6889 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6890 msgid "Basic site configuration"
6891 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6892
6893 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6894 msgctxt "MENU"
6895 msgid "Site"
6896 msgstr "Мреж. место"
6897
6898 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6899 msgid "User configuration"
6900 msgstr "Кориснички поставки"
6901
6902 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6903 msgctxt "MENU"
6904 msgid "User"
6905 msgstr "Корисник"
6906
6907 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6908 msgid "Access configuration"
6909 msgstr "Поставки на пристапот"
6910
6911 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6912 msgctxt "MENU"
6913 msgid "Access"
6914 msgstr "Пристап"
6915
6916 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6917 msgid "Paths configuration"
6918 msgstr "Поставки на патеки"
6919
6920 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6921 msgctxt "MENU"
6922 msgid "Paths"
6923 msgstr "Патеки"
6924
6925 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6926 msgid "Sessions configuration"
6927 msgstr "Поставки на сесиите"
6928
6929 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6930 msgctxt "MENU"
6931 msgid "Sessions"
6932 msgstr "Сесии"
6933
6934 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6935 msgid "Edit site notice"
6936 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6937
6938 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6939 msgctxt "MENU"
6940 msgid "Site notice"
6941 msgstr "Напомена за мрежното место"
6942
6943 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6944 msgid "Snapshots configuration"
6945 msgstr "Поставки за снимки"
6946
6947 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6948 msgctxt "MENU"
6949 msgid "Snapshots"
6950 msgstr "Снимки"
6951
6952 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6953 msgid "Set site license"
6954 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6955
6956 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6957 msgctxt "MENU"
6958 msgid "License"
6959 msgstr "Лиценца"
6960
6961 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6962 msgid "Plugins configuration"
6963 msgstr "Поставки за приклучоци"
6964
6965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6966 msgctxt "MENU"
6967 msgid "Plugins"
6968 msgstr "Приклучоци"
6969
6970 #. TRANS: Client error 401.
6971 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6972 msgstr ""
6973 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6974 "читате."
6975
6976 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6977 msgid "No application for that consumer key."
6978 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6979
6980 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6981 msgid "Not allowed to use API."
6982 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6983
6984 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6985 msgid "Bad access token."
6986 msgstr "Лош пристапен жетон."
6987
6988 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6989 msgid "No user for that token."
6990 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6991
6992 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6993 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6994 msgid "Could not authenticate you."
6995 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6996
6997 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6998 msgid "Icon"
6999 msgstr "Икона"
7000
7001 #. TRANS: Form guide.
7002 msgid "Icon for this application"
7003 msgstr "Икона за овој програм"
7004
7005 #. TRANS: Form input field label for application name.
7006 msgid "Name"
7007 msgstr "Име"
7008
7009 #. TRANS: Form input field instructions.
7010 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7011 #, php-format
7012 msgid "Describe your application in %d character"
7013 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7014 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7015 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7016
7017 #. TRANS: Form input field instructions.
7018 msgid "Describe your application"
7019 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7020
7021 #. TRANS: Form input field label.
7022 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7023 #. TRANS: Field label for description of list.
7024 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7025 msgid "Description"
7026 msgstr "Опис"
7027
7028 #. TRANS: Form input field instructions.
7029 msgid "URL of the homepage of this application"
7030 msgstr "URL на страницата на програмот"
7031
7032 #. TRANS: Form input field label.
7033 msgid "Source URL"
7034 msgstr "Изворна URL-адреса"
7035
7036 #. TRANS: Form input field instructions.
7037 msgid "Organization responsible for this application"
7038 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7039
7040 #. TRANS: Form input field label.
7041 msgid "Organization"
7042 msgstr "Организација"
7043
7044 #. TRANS: Form input field instructions.
7045 msgid "URL for the homepage of the organization"
7046 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7047
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 msgid "URL to redirect to after authentication"
7050 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7051
7052 #. TRANS: Radio button label for application type
7053 msgid "Browser"
7054 msgstr "Прелистувач"
7055
7056 #. TRANS: Radio button label for application type
7057 msgid "Desktop"
7058 msgstr "Работна површина"
7059
7060 #. TRANS: Form guide.
7061 msgid "Type of application, browser or desktop"
7062 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7063
7064 #. TRANS: Radio button label for access type.
7065 msgid "Read-only"
7066 msgstr "Само читање"
7067
7068 #. TRANS: Radio button label for access type.
7069 msgid "Read-write"
7070 msgstr "Читање-пишување"
7071
7072 #. TRANS: Form guide.
7073 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7074 msgstr ""
7075 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7076
7077 #. TRANS: Submit button title.
7078 msgid "Cancel application changes."
7079 msgstr "Откажи измени во прилогот."
7080
7081 #. TRANS: Submit button title.
7082 msgid "Save application changes."
7083 msgstr "Зачувај измени во прилогот."
7084
7085 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7086 msgid "Unknown application"
7087 msgstr "Непознат приложен програм"
7088
7089 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7090 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7091 msgid " by "
7092 msgstr " од "
7093
7094 #. TRANS: Application access type
7095 msgid "read-write"
7096 msgstr "читање-пишување"
7097
7098 #. TRANS: Application access type
7099 msgid "read-only"
7100 msgstr "само читање"
7101
7102 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7103 #, php-format
7104 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7105 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7106
7107 #. TRANS: Access token in the application list.
7108 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7109 #, php-format
7110 msgid "Access token starting with: %s"
7111 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7112
7113 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7114 msgctxt "BUTTON"
7115 msgid "Revoke"
7116 msgstr "Одземи"
7117
7118 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7119 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7120 msgctxt "BUTTON"
7121 msgid "Accept"
7122 msgstr "Прифати"
7123
7124 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7125 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7126 msgctxt "BUTTON"
7127 msgid "Reject"
7128 msgstr "Одбиј"
7129
7130 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7131 msgid "Author element must contain a name element."
7132 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7133
7134 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7135 msgid "Do not use this method!"
7136 msgstr "Не користете го овој метод!"
7137
7138 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7139 #, php-format
7140 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7141 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7142
7143 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7144 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7145 #, php-format
7146 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7147 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7148
7149 #. TRANS: Title.
7150 msgid "Notices where this attachment appears"
7151 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7152
7153 #. TRANS: Title.
7154 msgid "Tags for this attachment"
7155 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7156
7157 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7158 msgid "Password changing failed."
7159 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7160
7161 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7162 msgid "Password changing is not allowed."
7163 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7164
7165 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7166 msgid "Block"
7167 msgstr "Блокирај"
7168
7169 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7170 msgid "Block this user"
7171 msgstr "Блокирај го корисников"
7172
7173 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7174 msgctxt "BUTTON"
7175 msgid "Cancel join request"
7176 msgstr "Откажи барање за членство"
7177
7178 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7179 msgctxt "BUTTON"
7180 msgid "Cancel subscription request"
7181 msgstr "Откажи барање за претплата"
7182
7183 #. TRANS: Title for command results.
7184 msgid "Command results"
7185 msgstr "Резултати од наредбата"
7186
7187 #. TRANS: Title for command results.
7188 msgid "AJAX error"
7189 msgstr "AJAX-грешка"
7190
7191 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7192 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7193 msgid "Command complete"
7194 msgstr "Наредбата е завршена"
7195
7196 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7197 msgid "Command failed"
7198 msgstr "Наредбата не успеа"
7199
7200 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7201 msgid "Notice with that id does not exist."
7202 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7203
7204 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7205 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7206 msgid "User has no last notice."
7207 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7208
7209 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7210 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7211 #, php-format
7212 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7213 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7214
7215 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7216 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7217 #, php-format
7218 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7219 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7220
7221 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7222 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7223 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7224
7225 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7226 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7227 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7228
7229 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7230 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7231 #, php-format
7232 msgid "Nudge sent to %s."
7233 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7234
7235 #. TRANS: User statistics text.
7236 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7237 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7238 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7239 #, php-format
7240 msgid ""
7241 "Subscriptions: %1$s\n"
7242 "Subscribers: %2$s\n"
7243 "Notices: %3$s"
7244 msgstr ""
7245 "Претплати: %1$s\n"
7246 "Претплатници: %2$s\n"
7247 "Забелешки: %3$s"
7248
7249 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7250 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7251 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7252
7253 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7254 msgid "Notice marked as fave."
7255 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7256
7257 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7258 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7259 #, php-format
7260 msgid "%1$s joined group %2$s."
7261 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7262
7263 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7264 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7265 #, php-format
7266 msgid "%1$s left group %2$s."
7267 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7268
7269 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7270 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7271 #, php-format
7272 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7273 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7274
7275 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7276 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7277 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7278 #, php-format
7279 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7280 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7281 msgstr[0] ""
7282 msgstr[1] ""
7283
7284 #. TRANS: Separator for list of tags.
7285 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7286 msgid ", "
7287 msgstr ", "
7288
7289 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7290 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7291 #, php-format
7292 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7293 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7294
7295 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7296 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7297 #, php-format
7298 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7299 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7300
7301 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7302 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7303 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7304 #, php-format
7305 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7306 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7307 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7308 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7309
7310 #. TRANS: Whois output.
7311 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7312 #, php-format
7313 msgctxt "WHOIS"
7314 msgid "%1$s (%2$s)"
7315 msgstr "%1$s (%2$s)"
7316
7317 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7318 #, php-format
7319 msgid "Fullname: %s"
7320 msgstr "Име и презиме: %s"
7321
7322 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7323 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7324 #. TRANS: %s is a location.
7325 #, php-format
7326 msgid "Location: %s"
7327 msgstr "Местоположба: %s"
7328
7329 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7330 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7331 #. TRANS: %s is a homepage.
7332 #, php-format
7333 msgid "Homepage: %s"
7334 msgstr "Домашна страница: %s"
7335
7336 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7337 #, php-format
7338 msgid "About: %s"
7339 msgstr "За: %s"
7340
7341 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7342 #. TRANS: %s is a remote profile.
7343 #, php-format
7344 msgid ""
7345 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7346 "same server."
7347 msgstr ""
7348 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7349 "корисници на истиот опслужувач."
7350
7351 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7352 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7353 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7354 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7355 #, php-format
7356 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7357 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7358 msgstr[0] ""
7359 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7360 msgstr[1] ""
7361 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7362
7363 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7364 msgid "You can't send a message to this user."
7365 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7366
7367 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7368 msgid "Error sending direct message."
7369 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7370
7371 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7372 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7373 #, php-format
7374 msgid "Notice from %s repeated."
7375 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7376
7377 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7378 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7379 #, php-format
7380 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7381 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7382 msgstr[0] ""
7383 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7384 "%2$d."
7385 msgstr[1] ""
7386 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7387 "испративте %2$d."
7388
7389 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7390 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7391 #, php-format
7392 msgid "Reply to %s sent."
7393 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7394
7395 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7396 msgid "Error saving notice."
7397 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7398
7399 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7400 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7401 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7402
7403 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7404 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7405 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7406
7407 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7408 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7409 #, php-format
7410 msgid "Subscribed to %s."
7411 msgstr "Претплатено на %s."
7412
7413 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7414 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7415 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7416 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7417
7418 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7419 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7420 #, php-format
7421 msgid "Unsubscribed from %s."
7422 msgstr "Откажана претплата на %s."
7423
7424 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7425 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7426 msgid "Command not yet implemented."
7427 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7428
7429 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7430 msgid "Notification off."
7431 msgstr "Известувањето е исклучено."
7432
7433 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7434 msgid "Can't turn off notification."
7435 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7436
7437 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7438 msgid "Notification on."
7439 msgstr "Известувањето е вклучено."
7440
7441 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7442 msgid "Can't turn on notification."
7443 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7444
7445 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7446 msgid "Login command is disabled."
7447 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7448
7449 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7450 #. TRANS: %s is a logon link..
7451 #, php-format
7452 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7453 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7454
7455 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7456 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7457 #, php-format
7458 msgid "Unsubscribed %s."
7459 msgstr "Откажана претплата на %s."
7460
7461 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7462 msgid "You are not subscribed to anyone."
7463 msgstr "Не сте претплатени никому."
7464
7465 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7466 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7467 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7468 msgid "You are subscribed to this person:"
7469 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7470 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7471 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7472
7473 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7474 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7475 msgid "No one is subscribed to you."
7476 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7477
7478 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7479 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7480 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7481 msgid "This person is subscribed to you:"
7482 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7483 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7484 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7485
7486 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7487 #. TRANS: any group subscriptions.
7488 msgid "You are not a member of any groups."
7489 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7490
7491 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7492 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7493 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7494 msgid "You are a member of this group:"
7495 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7496 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7497 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7498
7499 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "Commands:"
7502 msgstr "Наредби:"
7503
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "turn on notifications"
7507 msgstr "вклучи известувања"
7508
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "turn off notifications"
7512 msgstr "исклучи известувања"
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "show this help"
7517 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "subscribe to user"
7522 msgstr "претплата на корисник"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "lists the groups you have joined"
7527 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "tag a user"
7532 msgstr "означи корисник"
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "untag a user"
7537 msgstr "тргни ознака од корисник"
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "list the people you follow"
7542 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "list the people that follow you"
7547 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "unsubscribe from user"
7552 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "direct message to user"
7557 msgstr "непосредна порака за корисник"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "get last notice from user"
7562 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "get profile info on user"
7567 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "force user to stop following you"
7572 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7577 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7582 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "repeat a notice with a given id"
7587 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "repeat the last notice from user"
7592 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "reply to notice with a given id"
7597 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "reply to the last notice from user"
7602 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "join group"
7607 msgstr "зачленување во група"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "Get a link to login to the web interface"
7612 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "leave group"
7617 msgstr "напуштање на група"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "get your stats"
7622 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "same as 'off'"
7628 msgstr "исто што и „исклучено“"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "same as 'follow'"
7633 msgstr "исто што и „следи“"
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "same as 'leave'"
7638 msgstr "исто што и „напушти“"
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "same as 'get'"
7643 msgstr "исто што и „преземи“"
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "not yet implemented."
7656 msgstr "сè уште не е спроведено."
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "remind a user to update."
7661 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7662
7663 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7664 msgid "No configuration file found."
7665 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7666
7667 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7668 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7669 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7670 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7671
7672 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7673 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7674 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7675
7676 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7677 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7678 msgid "Go to the installer."
7679 msgstr "Оди на инсталаторот."
7680
7681 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7682 #. TRANS: Label for user statistics.
7683 msgid "Notices"
7684 msgstr "Забелешки"
7685
7686 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7687 msgid "Database error"
7688 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7689
7690 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7691 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7692 msgctxt "MENU"
7693 msgid "Public"
7694 msgstr "Јавна"
7695
7696 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7697 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7698 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7699 msgctxt "MENU"
7700 msgid "Groups"
7701 msgstr "Групи"
7702
7703 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7704 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7705 msgctxt "MENU"
7706 msgid "Lists"
7707 msgstr "Списоци"
7708
7709 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7710 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7711 msgid "Delete"
7712 msgstr "Избриши"
7713
7714 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7715 msgid "Delete this user"
7716 msgstr "Избриши овој корисник"
7717
7718 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7719 #, php-format
7720 msgid "Unable to find services for %s."
7721 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7722
7723 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7724 msgid "Disfavor this notice"
7725 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7726
7727 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7728 msgctxt "BUTTON"
7729 msgid "Disfavor favorite"
7730 msgstr "Тргни од бендисани"
7731
7732 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7733 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7734 msgstr "Отстрани ја забелешкава од бендисани."
7735
7736 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7737 msgid "Favor this notice"
7738 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7739
7740 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7741 msgctxt "BUTTON"
7742 msgid "Favor"
7743 msgstr "Бендисај"
7744
7745 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7746 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7747 msgstr "Додај ја забелешкава во бендисаните."
7748
7749 #. TRANS: Feed type name.
7750 msgid "RSS 1.0"
7751 msgstr "RSS 1.0"
7752
7753 #. TRANS: Feed type name.
7754 msgid "RSS 2.0"
7755 msgstr "RSS 2.0"
7756
7757 #. TRANS: Feed type name.
7758 msgid "Atom"
7759 msgstr "Atom"
7760
7761 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7762 msgid "FOAF"
7763 msgstr "FOAF"
7764
7765 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7766 msgid "Activity Streams"
7767 msgstr "Activity Streams"
7768
7769 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7770 msgid "No author in the feed."
7771 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7772
7773 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7774 #. TRANS: can be associated with a user.
7775 msgid "Cannot import without a user."
7776 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7777
7778 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7779 msgid "Feeds"
7780 msgstr "Канали"
7781
7782 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7783 msgctxt "TAGS"
7784 msgid "All"
7785 msgstr "Сите"
7786
7787 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7788 msgid "Tag"
7789 msgstr "Ознака"
7790
7791 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7792 msgid "Choose a tag to narrow list."
7793 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7794
7795 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7796 #, php-format
7797 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7798 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7799
7800 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7801 msgid "Members"
7802 msgstr "Членови"
7803
7804 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7805 msgid "All members"
7806 msgstr "Сите членови"
7807
7808 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7809 msgid "Pending"
7810 msgstr "Во исчекување"
7811
7812 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7813 msgid "Blocked"
7814 msgstr "Блокирани"
7815
7816 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7817 msgctxt "TITLE"
7818 msgid "Admins"
7819 msgstr "Администратори"
7820
7821 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7822 msgctxt "BUTTON"
7823 msgid "Block"
7824 msgstr "Блокирај"
7825
7826 #. TRANS: Submit button title.
7827 msgctxt "TOOLTIP"
7828 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7829 msgstr "Блокирај го корисников за повеќе да не може да испраќа пораки."
7830
7831 #. TRANS: Field title on group edit form.
7832 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7833 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7834
7835 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7836 msgid "Describe the group or topic."
7837 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7838
7839 #. TRANS: Text area title for group description.
7840 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7841 #, php-format
7842 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7843 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7844 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7845 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7846
7847 #. TRANS: Field title on group edit form.
7848 msgid ""
7849 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7850 msgstr ""
7851 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7852
7853 #. TRANS: Field label on group edit form.
7854 msgid "Aliases"
7855 msgstr "Алијаси"
7856
7857 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7858 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7859 #, php-format
7860 msgid ""
7861 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7862 "alias allowed."
7863 msgid_plural ""
7864 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7865 "aliases allowed."
7866 msgstr[0] ""
7867 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7868 "највеќе до %d"
7869 msgstr[1] ""
7870 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7871 "највеќе до %d"
7872
7873 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7874 msgid ""
7875 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7876 msgstr ""
7877 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
7878 "да бидат приватни."
7879
7880 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7881 msgctxt "GROUPADMIN"
7882 msgid "Admin"
7883 msgstr "Администратор"
7884
7885 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7886 msgid "Group actions"
7887 msgstr "Групни дејства"
7888
7889 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7890 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7891 #, php-format
7892 msgctxt "TOOLTIP"
7893 msgid "Edit %s group properties"
7894 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7895
7896 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7897 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7898 #, php-format
7899 msgctxt "TOOLTIP"
7900 msgid "Add or edit %s logo"
7901 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7902
7903 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7904 msgctxt "MENU"
7905 msgid "Logo"
7906 msgstr "Лого"
7907
7908 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7909 msgid "Popular groups"
7910 msgstr "Популарни групи"
7911
7912 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7913 msgid "Active groups"
7914 msgstr "Активни групи"
7915
7916 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7917 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7918 msgid "See all"
7919 msgstr "Сите"
7920
7921 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7922 msgid "See all groups you belong to."
7923 msgstr "Сите групи кајшто членувате."
7924
7925 #. TRANS: Client exception 406
7926 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7927 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7928
7929 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7930 msgid "Unsupported image file format."
7931 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7932
7933 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7934 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7935 #, php-format
7936 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7937 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7938
7939 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7940 msgid "Partial upload."
7941 msgstr "Делумно подигање."
7942
7943 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7944 msgid "Not an image or corrupt file."
7945 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7946
7947 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7948 msgid "Lost our file."
7949 msgstr "Податотеката е изгубена."
7950
7951 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7952 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7953 msgid "Unknown file type"
7954 msgstr "Непознат тип на податотека"
7955
7956 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7957 #, php-format
7958 msgid "%dMB"
7959 msgid_plural "%dMB"
7960 msgstr[0] "%d МБ"
7961 msgstr[1] "%d МБ"
7962
7963 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7964 #, php-format
7965 msgid "%dkB"
7966 msgid_plural "%dkB"
7967 msgstr[0] "%d кБ"
7968 msgstr[1] "%d кБ"
7969
7970 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7971 #, php-format
7972 msgid "%dB"
7973 msgid_plural "%dB"
7974 msgstr[0] "%d Б"
7975 msgstr[1] "%d Б"
7976
7977 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7978 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7979 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7980 #, php-format
7981 msgid ""
7982 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7983 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7984 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7985 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7986 "this message."
7987 msgstr ""
7988 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
7989 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
7990 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
7991 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
7992 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
7993
7994 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7995 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7996 #, php-format
7997 msgid "Unknown inbox source %d."
7998 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7999
8000 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8001 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8002 msgstr ""
8003 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8004
8005 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8006 msgid "Transport cannot be null."
8007 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8008
8009 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8010 msgctxt "TITLE"
8011 msgid "Trends"
8012 msgstr "Трендови"
8013
8014 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8015 msgctxt "BUTTON"
8016 msgid "Invite more colleagues"
8017 msgstr "Покани уште колеги"
8018
8019 #. TRANS: Form legend.
8020 msgid "Invite collegues"
8021 msgstr "Покани колеги"
8022
8023 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8024 msgid "Email addresses"
8025 msgstr "Е-поштенски адреси"
8026
8027 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8028 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8029 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8030
8031 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8032 msgid "Personal message"
8033 msgstr "Лична порака"
8034
8035 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8036 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8037 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8038
8039 #. TRANS: Send button for inviting friends
8040 #. TRANS: Button text for sending notice.
8041 msgctxt "BUTTON"
8042 msgid "Send"
8043 msgstr "Објави"
8044
8045 #. TRANS: Submit button title.
8046 msgid "Send invitations."
8047 msgstr "Испрати покани."
8048
8049 #. TRANS: Button text for joining a group.
8050 msgctxt "BUTTON"
8051 msgid "Join"
8052 msgstr "Зачлени се"
8053
8054 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8055 msgctxt "BUTTON"
8056 msgid "Leave"
8057 msgstr "Напушти"
8058
8059 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8060 msgid "See all lists you have created."
8061 msgstr "Сите списоци што ги имате создадено."
8062
8063 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8064 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8065 msgctxt "MENU"
8066 msgid "Login"
8067 msgstr "Најава"
8068
8069 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8070 msgid "Login with a username and password"
8071 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8072
8073 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8074 msgctxt "MENU"
8075 msgid "Register"
8076 msgstr "Регистрација"
8077
8078 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8079 msgid "Sign up for a new account"
8080 msgstr "Создај нова сметка"
8081
8082 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8083 msgid "Email address confirmation"
8084 msgstr "Потврдување на адресата"
8085
8086 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8087 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8088 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8089 #, php-format
8090 msgid ""
8091 "Hey, %1$s.\n"
8092 "\n"
8093 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8094 "\n"
8095 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8096 "\n"
8097 "\t%3$s\n"
8098 "\n"
8099 "If not, just ignore this message.\n"
8100 "\n"
8101 "Thanks for your time, \n"
8102 "%2$s\n"
8103 msgstr ""
8104 "Здраво %1$s.\n"
8105 "\n"
8106 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8107 "\n"
8108 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8109 "адресата подолу:\n"
8110 "\n"
8111 "%3$s\n"
8112 "\n"
8113 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8114 "\n"
8115 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8116 "%2$s\n"
8117
8118 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8119 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8120 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8121 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8122 #, php-format
8123 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8124 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8125
8126 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8127 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8128 #, php-format
8129 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8130 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8131
8132 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8133 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8134 #, php-format
8135 msgid ""
8136 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8137 "their subscription at %3$s"
8138 msgstr ""
8139 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8140 "барањето на %3$s"
8141
8142 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8144 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8145 #, php-format
8146 msgid ""
8147 "Faithfully yours,\n"
8148 "%1$s.\n"
8149 "\n"
8150 "----\n"
8151 "Change your email address or notification options at %2$s"
8152 msgstr ""
8153 "Со искрена почит,\n"
8154 "%1$s.\n"
8155 "\n"
8156 "----\n"
8157 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8158 "$s"
8159
8160 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8161 #. TRANS: %s is a URL.
8162 #, php-format
8163 msgid "Profile: %s"
8164 msgstr "Профил: %s"
8165
8166 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8167 #. TRANS: %s is biographical information.
8168 #, php-format
8169 msgid "Bio: %s"
8170 msgstr "Биографија: %s"
8171
8172 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8173 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8174 #, php-format
8175 msgid ""
8176 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8177 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8178 msgstr ""
8179 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8180 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8181 "на %s."
8182
8183 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8184 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8185 #, php-format
8186 msgid "New email address for posting to %s"
8187 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8188
8189 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8190 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8191 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8192 #, php-format
8193 msgid ""
8194 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8195 "\n"
8196 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8197 "\n"
8198 "More email instructions at %3$s."
8199 msgstr ""
8200 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8201 "\n"
8202 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8203 "\n"
8204 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8205
8206 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8207 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8208 #, php-format
8209 msgid "%s status"
8210 msgstr "Статус на %s"
8211
8212 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8213 msgid "SMS confirmation"
8214 msgstr "Потврда за СМС"
8215
8216 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8217 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8218 #, php-format
8219 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8220 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8221
8222 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8223 #. TRANS: %s is the nudging user.
8224 #, php-format
8225 msgid "You have been nudged by %s"
8226 msgstr "%s Ве подбуцна"
8227
8228 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8229 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8230 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8231 #, php-format
8232 msgid ""
8233 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8234 "to post some news.\n"
8235 "\n"
8236 "So let's hear from you :)\n"
8237 "\n"
8238 "%3$s\n"
8239 "\n"
8240 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8241 msgstr ""
8242 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8243 "да објавите што има ново.\n"
8244 "\n"
8245 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8246 "\n"
8247 "%3$s\n"
8248 "\n"
8249 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8250
8251 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8252 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8253 #, php-format
8254 msgid "New private message from %s"
8255 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8256
8257 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8258 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8259 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8260 #, php-format
8261 msgid ""
8262 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8263 "\n"
8264 "------------------------------------------------------\n"
8265 "%3$s\n"
8266 "------------------------------------------------------\n"
8267 "\n"
8268 "You can reply to their message here:\n"
8269 "\n"
8270 "%4$s\n"
8271 "\n"
8272 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8273 msgstr ""
8274 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8275 "\n"
8276 "------------------------------------------------------\n"
8277 "%3$s\n"
8278 "------------------------------------------------------\n"
8279 "\n"
8280 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8281 "\n"
8282 "%4$s\n"
8283 "\n"
8284 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8285
8286 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8287 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8288 #, php-format
8289 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8290 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8291
8292 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8293 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8294 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8295 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8296 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8297 #, php-format
8298 msgid ""
8299 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8300 "\n"
8301 "The URL of your notice is:\n"
8302 "\n"
8303 "%3$s\n"
8304 "\n"
8305 "The text of your notice is:\n"
8306 "\n"
8307 "%4$s\n"
8308 "\n"
8309 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8310 "\n"
8311 "%5$s"
8312 msgstr ""
8313 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8314 "\n"
8315 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8316 "\n"
8317 "%3$s\n"
8318 "\n"
8319 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8320 "\n"
8321 "%4$s\n"
8322 "\n"
8323 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8324 "\n"
8325 "%5$s"
8326
8327 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8328 #, php-format
8329 msgid ""
8330 "The full conversation can be read here:\n"
8331 "\n"
8332 "\t%s"
8333 msgstr ""
8334 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8335 "\n"
8336 "%s"
8337
8338 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8339 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8340 #, php-format
8341 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8342 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8343
8344 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8345 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8346 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8347 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8348 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8349 #, php-format
8350 msgid ""
8351 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8352 "\n"
8353 "The notice is here:\n"
8354 "\n"
8355 "\t%3$s\n"
8356 "\n"
8357 "It reads:\n"
8358 "\n"
8359 "\t%4$s\n"
8360 "\n"
8361 "%5$sYou can reply back here:\n"
8362 "\n"
8363 "\t%6$s\n"
8364 "\n"
8365 "The list of all @-replies for you here:\n"
8366 "\n"
8367 "%7$s"
8368 msgstr ""
8369 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8370 "\n"
8371 "Еве ја забелешката:\n"
8372 "\n"
8373 "%3$s\n"
8374 "\n"
8375 "Таа гласи:\n"
8376 "\n"
8377 "%4$s\n"
8378 "\n"
8379 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8380 "\n"
8381 "%6$s\n"
8382 "\n"
8383 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8384 "\n"
8385 "%7$s"
8386
8387 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8388 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8389 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8391 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8392 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8393 #, php-format
8394 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8395 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8396
8397 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8398 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8399 #, php-format
8400 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8401 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8402
8403 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8404 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8405 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8406 #, php-format
8407 msgid ""
8408 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8409 "their group membership at %4$s"
8410 msgstr ""
8411 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8412 "или одбиете барањето на %4$s"
8413
8414 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8415 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8416 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8417
8418 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8419 msgid ""
8420 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8421 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8422 msgstr ""
8423 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8424 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8425 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8426
8427 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8428 msgctxt "MENU"
8429 msgid "Inbox"
8430 msgstr "Примени"
8431
8432 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8433 msgid "Your incoming messages."
8434 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8435
8436 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8437 msgctxt "MENU"
8438 msgid "Outbox"
8439 msgstr "За праќање"
8440
8441 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8442 msgid "Your sent messages."
8443 msgstr "Ваши испратени пораки."
8444
8445 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8446 msgid "Could not parse message."
8447 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8448
8449 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8450 msgid "Not a registered user."
8451 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8452
8453 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8454 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8455 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8456
8457 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8458 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8459 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8460
8461 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8462 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8463 #, php-format
8464 msgid "Unsupported message type: %s."
8465 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8466
8467 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8468 msgid "Make user an admin of the group"
8469 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8470
8471 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8472 msgctxt "BUTTON"
8473 msgid "Make Admin"
8474 msgstr "Назначи за администратор"
8475
8476 #. TRANS: Submit button title.
8477 msgctxt "TOOLTIP"
8478 msgid "Make this user an admin."
8479 msgstr "Назначи го корисников за администратор."
8480
8481 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8482 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8483 msgstr ""
8484 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8485 "податотека. Обидете се повторно."
8486
8487 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8488 msgid "File exceeds user's quota."
8489 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8490
8491 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8492 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8493 msgid "File could not be moved to destination directory."
8494 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8495
8496 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8497 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8498 msgid "Could not determine file's MIME type."
8499 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8500
8501 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8502 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8503 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8504 #, php-format
8505 msgid ""
8506 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8507 "format."
8508 msgstr ""
8509 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8510 "2$s-формат."
8511
8512 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8513 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8514 #, php-format
8515 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8516 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8517
8518 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8519 msgid "Send a direct notice"
8520 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8521
8522 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8523 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8524 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8525 msgid "Select recipient:"
8526 msgstr "Оберете примач:"
8527
8528 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8529 msgid "No mutual subscribers."
8530 msgstr "Нема заемни претплатници."
8531
8532 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8533 msgid "To"
8534 msgstr "За"
8535
8536 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8537 msgctxt "Send button for sending notice"
8538 msgid "Send"
8539 msgstr "Објави"
8540
8541 #. TRANS: Header in message list.
8542 msgid "Messages"
8543 msgstr "Пораки"
8544
8545 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8546 #. TRANS: Followed by notice source.
8547 msgid "from"
8548 msgstr "од"
8549
8550 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8551 msgctxt "SOURCE"
8552 msgid "web"
8553 msgstr "мрежно"
8554
8555 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8556 msgctxt "SOURCE"
8557 msgid "xmpp"
8558 msgstr "XMPP"
8559
8560 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8561 msgctxt "SOURCE"
8562 msgid "mail"
8563 msgstr "е-пошта"
8564
8565 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8566 msgctxt "SOURCE"
8567 msgid "omb"
8568 msgstr "OpenMicroBlogging"
8569
8570 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8571 msgctxt "SOURCE"
8572 msgid "api"
8573 msgstr "API"
8574
8575 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8576 msgid "Cannot get author for activity."
8577 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8578
8579 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8580 msgid "Bookmark not posted to this group."
8581 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8582
8583 #. TRANS: Client exception when ...
8584 msgid "Object not posted to this user."
8585 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8586
8587 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8588 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8589 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8590
8591 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8592 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8593 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8594
8595 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8596 msgid "More ▼"
8597 msgstr "Повеќе ▼"
8598
8599 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8600 msgid "Nickname cannot be empty."
8601 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8602
8603 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8604 #, php-format
8605 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8606 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8607 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8608 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8609
8610 #. TRANS: Form legend for notice form.
8611 msgid "Send a notice"
8612 msgstr "Испрати забелешка"
8613
8614 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8615 #, php-format
8616 msgid "What's up, %s?"
8617 msgstr "Што има ново, %s?"
8618
8619 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8620 msgid "Attach"
8621 msgstr "Приложи"
8622
8623 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8624 msgid "Attach a file."
8625 msgstr "Приложи податотека."
8626
8627 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8628 msgid "Share my location"
8629 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8630
8631 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8632 msgid "Do not share my location"
8633 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8634
8635 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8636 msgid ""
8637 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8638 "try again later"
8639 msgstr ""
8640 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8641 "Обидете се подоцна."
8642
8643 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8644 msgctxt "SEPARATOR"
8645 msgid ", "
8646 msgstr ", "
8647
8648 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8649 msgid "N"
8650 msgstr "С"
8651
8652 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8653 msgid "S"
8654 msgstr "Ј"
8655
8656 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8657 msgid "E"
8658 msgstr "И"
8659
8660 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8661 msgid "W"
8662 msgstr "З"
8663
8664 #. TRANS: Coordinates message.
8665 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8666 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8667 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8668 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8669 #, php-format
8670 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8671 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8672
8673 #. TRANS: Followed by geo location.
8674 msgid "at"
8675 msgstr "во"
8676
8677 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8678 msgid "in context"
8679 msgstr "во контекст"
8680
8681 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8682 msgid "Repeated by"
8683 msgstr "Повторено од"
8684
8685 #, fuzzy
8686 msgid " "
8687 msgstr ", "
8688
8689 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8690 msgid "Reply to this notice."
8691 msgstr "Одговори на забелешкава."
8692
8693 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8694 msgid "Reply"
8695 msgstr "Одговор"
8696
8697 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8698 msgid "Delete this notice from the timeline."
8699 msgstr "Избриши ја забелешкава од хронологијата."
8700
8701 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8702 msgid "Notice repeated."
8703 msgstr "Забелешката е повторена."
8704
8705 #. TRANS: Field label for notice text.
8706 msgid "Update your status..."
8707 msgstr "Подновете си го статусот..."
8708
8709 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8710 msgid "Nudge this user"
8711 msgstr "Подбуцни го корисников"
8712
8713 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8714 msgctxt "BUTTON"
8715 msgid "Nudge"
8716 msgstr "Подбоцни"
8717
8718 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8719 msgid "Send a nudge to this user."
8720 msgstr "Подбоцни го корисников."
8721
8722 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8723 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8724 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
8725
8726 #. TRANS: Field label for list.
8727 msgctxt "LABEL"
8728 msgid "List"
8729 msgstr "Список"
8730
8731 #. TRANS: Field title for list.
8732 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8733 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
8734
8735 #. TRANS: Field title for description of list.
8736 msgid "Describe the list or topic."
8737 msgstr "Опишете го списокот или темата."
8738
8739 #. TRANS: Field title for description of list.
8740 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8741 #, php-format
8742 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8743 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8744 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
8745 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
8746
8747 #. TRANS: Button title to delete a list.
8748 msgid "Delete this list."
8749 msgstr "Избриши го списоков."
8750
8751 #. TRANS: Header in list edit form.
8752 msgid "Add or remove people"
8753 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
8754
8755 #. TRANS: Header in list edit form.
8756 msgctxt "HEADER"
8757 msgid "Search"
8758 msgstr "Пребарување"
8759
8760 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8761 msgctxt "MENU"
8762 msgid "List"
8763 msgstr "Список"
8764
8765 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8766 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8767 #, php-format
8768 msgid "%1$s list by %2$s."
8769 msgstr "Список %1$s од %2$s."
8770
8771 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8772 msgctxt "MENU"
8773 msgid "Listed"
8774 msgstr "Наведени"
8775
8776 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8777 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8778 msgctxt "MENU"
8779 msgid "Subscribers"
8780 msgstr "Претплатници"
8781
8782 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8783 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8784 #, php-format
8785 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8786 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
8787
8788 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8789 msgctxt "MENU"
8790 msgid "Edit"
8791 msgstr "Уреди"
8792
8793 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8794 #. TRANS: %s is a list.
8795 #, php-format
8796 msgid "Edit %s list by you."
8797 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
8798
8799 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8800 msgid "Edit list settings."
8801 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
8802
8803 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8804 msgid "Edit"
8805 msgstr "Уреди"
8806
8807 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8808 msgctxt "MODE"
8809 msgid "Private"
8810 msgstr "Приватни"
8811
8812 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8813 msgctxt "MENU"
8814 msgid "List Subscriptions"
8815 msgstr "Претплати на списоци"
8816
8817 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8818 #. TRANS: %s is a user nickname.
8819 #, php-format
8820 msgctxt "TOOLTIP"
8821 msgid "Lists subscribed to by %s."
8822 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
8823
8824 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8825 #. TRANS: %s is a user nickname.
8826 #, php-format
8827 msgctxt "MENU"
8828 msgid "Lists with %s"
8829 msgstr "Списоци со %s"
8830
8831 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8832 #. TRANS: %s is a user nickname.
8833 #, php-format
8834 msgctxt "TOOLTIP"
8835 msgid "Lists with %s."
8836 msgstr "Списоци со %s."
8837
8838 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8839 #. TRANS: %s is a user nickname.
8840 #, php-format
8841 msgctxt "MENU"
8842 msgid "Lists by %s"
8843 msgstr "Списоци од %s"
8844
8845 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8846 #. TRANS: %s is a user nickname.
8847 #, php-format
8848 msgctxt "TOOLTIP"
8849 msgid "Lists by %s."
8850 msgstr "Списоци од %s."
8851
8852 #. TRANS: Label in lists widget.
8853 msgctxt "LABEL"
8854 msgid "Your lists"
8855 msgstr "Ваши списоци"
8856
8857 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8858 msgctxt "LEGEND"
8859 msgid "Edit lists"
8860 msgstr "Уреди списоци"
8861
8862 #. TRANS: Label in self tags widget.
8863 msgctxt "LABEL"
8864 msgid "Tags"
8865 msgstr "Ознаки"
8866
8867 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8868 msgid "Popular lists"
8869 msgstr "Популарни списоци"
8870
8871 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8872 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8873 #, php-format
8874 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8875 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
8876
8877 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8878 #, php-format
8879 msgid "Lists with you"
8880 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
8881
8882 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8883 #. TRANS: %s is a profile name.
8884 #, php-format
8885 msgid "Lists with %s"
8886 msgstr "Списоци со %s"
8887
8888 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8889 msgid "List subscriptions"
8890 msgstr "Претплати на списоци"
8891
8892 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8893 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8894 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8895 msgctxt "MENU"
8896 msgid "Profile"
8897 msgstr "Профил"
8898
8899 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8900 msgid "Your profile"
8901 msgstr "Профил на група"
8902
8903 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8904 msgctxt "MENU"
8905 msgid "Replies"
8906 msgstr "Одговори"
8907
8908 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8909 msgctxt "MENU"
8910 msgid "Favorites"
8911 msgstr "Бендисани"
8912
8913 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8914 msgctxt "FIXME"
8915 msgid "User"
8916 msgstr "Корисник"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Messages"
8921 msgstr "Пораки"
8922
8923 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8924 msgid "Your incoming messages"
8925 msgstr "Ваши приемни пораки"
8926
8927 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8928 msgid "Unknown"
8929 msgstr "Непознато"
8930
8931 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8932 msgctxt "plugin"
8933 msgid "Disable"
8934 msgstr "Оневозможи"
8935
8936 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8937 msgctxt "plugin"
8938 msgid "Enable"
8939 msgstr "Овозможи"
8940
8941 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8942 msgctxt "plugin-description"
8943 msgid ""
8944 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8945 msgstr ""
8946 "(Описот на еден приклучок е недостапен кога приклучокот е оневозможен.)"
8947
8948 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8949 msgctxt "MENU"
8950 msgid "Settings"
8951 msgstr "Нагодувања"
8952
8953 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8954 msgid "Change your personal settings."
8955 msgstr "Измена на лични поставки."
8956
8957 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8958 msgctxt "MENU"
8959 msgid "Admin"
8960 msgstr "Админ"
8961
8962 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8963 msgid "Site configuration."
8964 msgstr "Поставки на мрежното место."
8965
8966 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8967 msgctxt "MENU"
8968 msgid "Logout"
8969 msgstr "Одјава"
8970
8971 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8972 msgid "Logout from the site."
8973 msgstr "Одјава од мрежното место."
8974
8975 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8976 msgid "Login to the site."
8977 msgstr "Најава на мрежното место."
8978
8979 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8980 msgid "Following"
8981 msgstr "Следи"
8982
8983 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8984 msgid "Followers"
8985 msgstr "Следбеници"
8986
8987 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8988 msgid "Statistics"
8989 msgstr "Статистики"
8990
8991 #. TRANS: Label for user statistics.
8992 msgid "User ID"
8993 msgstr "Кориснички ID"
8994
8995 #. TRANS: Label for user statistics.
8996 msgid "Member since"
8997 msgstr "Член од"
8998
8999 #. TRANS: Label for user statistics.
9000 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9001 msgid "Daily average"
9002 msgstr "Дневен просек"
9003
9004 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9005 msgid "Groups"
9006 msgstr "Групи"
9007
9008 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9009 msgid "Lists"
9010 msgstr "Списоци"
9011
9012 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9013 msgid "Unimplemented method."
9014 msgstr "Неимплементиран метод."
9015
9016 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9017 msgid "User groups"
9018 msgstr "Кориснички групи"
9019
9020 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9021 msgctxt "MENU"
9022 msgid "Recent tags"
9023 msgstr "Скорешни ознаки"
9024
9025 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9026 msgid "Recent tags"
9027 msgstr "Скорешни ознаки"
9028
9029 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "Featured"
9032 msgstr "Избрани"
9033
9034 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "Popular"
9037 msgstr "Популарно"
9038
9039 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9040 msgctxt "TITLE"
9041 msgid "Trending topics"
9042 msgstr "Теми на трендовите"
9043
9044 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9045 msgid "No return-to arguments."
9046 msgstr "Нема return-to аргументи."
9047
9048 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9049 msgid "Repeat this notice?"
9050 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9051
9052 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9053 msgid "Repeat this notice."
9054 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9055
9056 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9057 #, php-format
9058 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9059 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9060
9061 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9062 msgid "Page not found."
9063 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9064
9065 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9066 msgctxt "TITLE"
9067 msgid "Sandbox"
9068 msgstr "Песочник"
9069
9070 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9071 msgid "Sandbox this user"
9072 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9073
9074 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9075 msgid "Search site"
9076 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9077
9078 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9079 #. TRANS: for searching can be entered.
9080 msgid "Keyword(s)"
9081 msgstr "Клучен збор"
9082
9083 #. TRANS: Button text for searching site.
9084 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9085 #. TRANS: Button text to search profiles.
9086 msgctxt "BUTTON"
9087 msgid "Search"
9088 msgstr "Пребарај"
9089
9090 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9091 msgid ""
9092 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9093 "* Try different keywords.\n"
9094 "* Try more general keywords.\n"
9095 "* Try fewer keywords."
9096 msgstr ""
9097 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9098 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9099 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9100 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9101
9102 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9103 #, php-format
9104 msgid ""
9105 "You can also try your search on other engines:\n"
9106 "\n"
9107 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9108 "site.server%%%%)\n"
9109 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9110 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9111 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9112 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9113 msgstr ""
9114 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9115 "\n"
9116 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9117 "site.server%%%%)\n"
9118 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9119 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9120 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9121 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9122
9123 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9124 msgctxt "MENU"
9125 msgid "People"
9126 msgstr "Луѓе"
9127
9128 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9129 msgid "Find people on this site"
9130 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9131
9132 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9133 msgctxt "MENU"
9134 msgid "Notices"
9135 msgstr "Забелешки"
9136
9137 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9138 msgid "Find content of notices"
9139 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9140
9141 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9142 msgid "Find groups on this site"
9143 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9144
9145 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9146 msgctxt "MENU"
9147 msgid "Help"
9148 msgstr "Помош"
9149
9150 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "About"
9153 msgstr "За нас"
9154
9155 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9156 msgctxt "MENU"
9157 msgid "FAQ"
9158 msgstr "ЧПП"
9159
9160 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9161 msgctxt "MENU"
9162 msgid "TOS"
9163 msgstr "Услови на услугата"
9164
9165 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "Privacy"
9168 msgstr "Приватност"
9169
9170 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Source"
9173 msgstr "Извор"
9174
9175 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "Version"
9178 msgstr "Верзија"
9179
9180 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9181 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Contact"
9184 msgstr "Контакт"
9185
9186 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Badge"
9189 msgstr "Значка"
9190
9191 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9192 msgid "Untitled section"
9193 msgstr "Заглавие без наслов"
9194
9195 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9196 msgid "More..."
9197 msgstr "Повеќе..."
9198
9199 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9200 msgctxt "HEADER"
9201 msgid "Settings"
9202 msgstr "Нагодувања"
9203
9204 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9205 msgid "Change your profile settings"
9206 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9207
9208 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9209 msgctxt "MENU"
9210 msgid "Avatar"
9211 msgstr "Аватар"
9212
9213 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9214 msgid "Upload an avatar"
9215 msgstr "Подигни аватар"
9216
9217 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "Password"
9220 msgstr "Лозинка"
9221
9222 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9223 msgid "Change your password"
9224 msgstr "Смени лозинка"
9225
9226 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9227 msgctxt "MENU"
9228 msgid "Email"
9229 msgstr "Е-пошта"
9230
9231 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9232 msgid "Change email handling"
9233 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9234
9235 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "URL"
9238 msgstr "URL"
9239
9240 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9241 msgid "URL shorteners"
9242 msgstr "Скратувачи на URL"
9243
9244 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9245 msgctxt "MENU"
9246 msgid "IM"
9247 msgstr "НП"
9248
9249 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9250 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9251 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9252
9253 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9254 msgctxt "MENU"
9255 msgid "SMS"
9256 msgstr "СМС"
9257
9258 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9259 msgid "Updates by SMS"
9260 msgstr "Подновувања по СМС"
9261
9262 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9263 msgctxt "MENU"
9264 msgid "Connections"
9265 msgstr "Поврзувања"
9266
9267 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9268 msgid "Authorized connected applications"
9269 msgstr "Овластени поврзани програми"
9270
9271 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9272 msgctxt "MENU"
9273 msgid "Old school"
9274 msgstr ""
9275
9276 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9277 msgid "UI tweaks for old-school users"
9278 msgstr ""
9279
9280 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9281 msgctxt "TITLE"
9282 msgid "Silence"
9283 msgstr "Замолчи"
9284
9285 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9286 msgid "Silence this user"
9287 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9288
9289 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9290 msgid "Could not create anonymous consumer."
9291 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
9292
9293 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9294 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9295 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
9296
9297 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9298 msgid ""
9299 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9300 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
9301
9302 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9303 msgid "Could not issue access token."
9304 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
9305
9306 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9307 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9308 msgstr ""
9309 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
9310 "програмот."
9311
9312 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9313 msgid "Database error updating OAuth application user."
9314 msgstr ""
9315 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
9316
9317 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9318 msgid "Tried to revoke unknown token."
9319 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
9320
9321 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9322 msgid "Failed to delete revoked token."
9323 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
9324
9325 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9326 msgctxt "MENU"
9327 msgid "Subscriptions"
9328 msgstr "Претплати"
9329
9330 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9331 #. TRANS: %s is a user nickname.
9332 #, php-format
9333 msgid "People %s subscribes to."
9334 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9335
9336 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9337 #. TRANS: %s is a user nickname.
9338 #, php-format
9339 msgid "People subscribed to %s."
9340 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9341
9342 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9343 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9344 #, php-format
9345 msgctxt "MENU"
9346 msgid "Pending (%d)"
9347 msgstr "Во исчекување (%d)"
9348
9349 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9350 #, php-format
9351 msgid "Approve pending subscription requests."
9352 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9353
9354 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9355 #. TRANS: %s is a user nickname.
9356 #, php-format
9357 msgid "Groups %s is a member of."
9358 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9359
9360 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9361 #. TRANS: %s is a user nickname.
9362 #, php-format
9363 msgid "List subscriptions by %s."
9364 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9365
9366 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "Invite"
9369 msgstr "Покани"
9370
9371 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9372 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9373 #, php-format
9374 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9375 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9376
9377 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9378 msgid "Subscribe to this user"
9379 msgstr "Претплати се на корисников"
9380
9381 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9382 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9383 msgctxt "BUTTON"
9384 msgid "Subscribe"
9385 msgstr "Претплати се"
9386
9387 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9388 msgid "Subscribe to this user."
9389 msgstr "Претплати се на корисников."
9390
9391 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9392 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9393 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9394
9395 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9396 msgid "People Tagcloud as tagged"
9397 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9398
9399 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9400 msgctxt "NOTAGS"
9401 msgid "None"
9402 msgstr "Без ознаки"
9403
9404 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9405 msgid "Invalid theme name."
9406 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9407
9408 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9409 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9410 msgstr ""
9411 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9412
9413 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9414 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9415 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9416
9417 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9418 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9419 msgid "Failed saving theme."
9420 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9421
9422 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9423 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9424 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9425
9426 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9427 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9428 #, php-format
9429 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9430 msgid_plural ""
9431 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9432 msgstr[0] ""
9433 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9434 msgstr[1] ""
9435 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9436
9437 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9438 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9439 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9440
9441 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9442 msgid ""
9443 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9444 "digits, underscore, and minus sign."
9445 msgstr ""
9446 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9447 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9448
9449 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9450 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9451 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9452
9453 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9454 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9455 #, php-format
9456 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9457 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9458
9459 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9460 msgid "Error opening theme archive."
9461 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9462
9463 #. TRANS: Header for Notices section.
9464 msgctxt "HEADER"
9465 msgid "Notices"
9466 msgstr "Забелешки"
9467
9468 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9469 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9470 #, php-format
9471 msgid "Show reply"
9472 msgid_plural "Show all %d replies"
9473 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9474 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9475
9476 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9477 msgctxt "FAVELIST"
9478 msgid "You"
9479 msgstr "Вие"
9480
9481 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9482 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9483 #, php-format
9484 msgctxt "FAVELIST"
9485 msgid "%1$s and %2$s"
9486 msgstr "%1$s и %2$s"
9487
9488 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9489 msgctxt "FAVELIST"
9490 msgid "You like this."
9491 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9492
9493 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9494 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9495 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9496 #, php-format
9497 msgid "%%s and %d others like this."
9498 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9499 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9500 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9501
9502 #. TRANS: List message for favoured notices.
9503 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9504 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9505 #, php-format
9506 msgid "%%s likes this."
9507 msgid_plural "%%s like this."
9508 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9509 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9510
9511 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9512 msgctxt "REPEATLIST"
9513 msgid "You have repeated this notice."
9514 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9515
9516 #. TRANS: List message for repeated notices.
9517 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9518 #, php-format
9519 msgid "One person has repeated this notice."
9520 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9521 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9522 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9523
9524 #. TRANS: Form legend.
9525 #, php-format
9526 msgid "Search and list people"
9527 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9528
9529 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9530 msgid "Everything"
9531 msgstr "Сè"
9532
9533 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9534 msgid "Fullname"
9535 msgstr "Име и презиме"
9536
9537 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9538 msgid "URI (Remote users)"
9539 msgstr "URI (далечински корисници)"
9540
9541 #. TRANS: Dropdown field label.
9542 msgctxt "LABEL"
9543 msgid "Search in"
9544 msgstr "Пребарај во"
9545
9546 #. TRANS: Dropdown field title.
9547 msgid "Choose a field to search."
9548 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9549
9550 #. TRANS: Form legend.
9551 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9552 #, php-format
9553 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9554 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9555
9556 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9557 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9558 #, php-format
9559 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9560 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9561
9562 #. TRANS: Title for top posters section.
9563 msgid "Top posters"
9564 msgstr "Најактивни објавувачи"
9565
9566 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9567 msgctxt "SENDTO"
9568 msgid "Everyone"
9569 msgstr "Сите"
9570
9571 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9572 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9573 #, php-format
9574 msgid "My colleagues at %s"
9575 msgstr "Моите колеги на %s"
9576
9577 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9578 msgctxt "LABEL"
9579 msgid "To:"
9580 msgstr "За:"
9581
9582 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9583 msgid "Private?"
9584 msgstr "Приватна?"
9585
9586 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9587 #, php-format
9588 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9589 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9590
9591 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9592 msgctxt "TITLE"
9593 msgid "Unblock"
9594 msgstr "Одблокирај"
9595
9596 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9597 msgctxt "TITLE"
9598 msgid "Unsandbox"
9599 msgstr "Извади од песочен режим"
9600
9601 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9602 msgid "Unsandbox this user"
9603 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9604
9605 #. TRANS: Title for unsilence form.
9606 msgid "Unsilence"
9607 msgstr "Тргни замолчување"
9608
9609 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9610 msgid "Unsilence this user"
9611 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9612
9613 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9614 msgid "Unsubscribe from this user"
9615 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9616
9617 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9618 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9619 msgctxt "BUTTON"
9620 msgid "Unsubscribe"
9621 msgstr "Отпиши се"
9622
9623 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9624 msgid "Unsubscribe from this user."
9625 msgstr "Откажи ја претплатата на овој корсиник."
9626
9627 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9628 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9629 #, php-format
9630 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9631 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9632
9633 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9634 msgid "Not allowed to log in."
9635 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9636
9637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9638 msgid "a few seconds ago"
9639 msgstr "пред неколку секунди"
9640
9641 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9642 msgid "about a minute ago"
9643 msgstr "пред една минута"
9644
9645 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9646 #, php-format
9647 msgid "about one minute ago"
9648 msgid_plural "about %d minutes ago"
9649 msgstr[0] "пред околу една минута"
9650 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9651
9652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9653 msgid "about an hour ago"
9654 msgstr "пред еден час"
9655
9656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9657 #, php-format
9658 msgid "about one hour ago"
9659 msgid_plural "about %d hours ago"
9660 msgstr[0] "пред околу еден час"
9661 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9662
9663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9664 msgid "about a day ago"
9665 msgstr "пред еден ден"
9666
9667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9668 #, php-format
9669 msgid "about one day ago"
9670 msgid_plural "about %d days ago"
9671 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9672 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9673
9674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9675 msgid "about a month ago"
9676 msgstr "пред еден месец"
9677
9678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9679 #, php-format
9680 msgid "about one month ago"
9681 msgid_plural "about %d months ago"
9682 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9683 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9684
9685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9686 msgid "about a year ago"
9687 msgstr "пред една година"
9688
9689 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9690 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9691 #, php-format
9692 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9693 msgstr ""
9694 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9695
9696 #. TRANS: Exception.
9697 msgid "Invalid XML."
9698 msgstr "Неважечки XML."
9699
9700 #. TRANS: Exception.
9701 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9702 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9703
9704 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9705 #, php-format
9706 msgid "Getting backup from file '%s'."
9707 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."