1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 13:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:22:14+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70381); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Нема таква страница."
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
177 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
185 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
186 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Вие и пријателите"
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "API методот не е пронајден."
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Овој метод бара POST."
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
252 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
254 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
255 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
256 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
257 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
258 #: lib/profileaction.php:84
259 msgid "User has no profile."
260 msgstr "Корисникот нема профил."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
263 msgid "Could not save profile."
264 msgstr "Не може да се зачува профил."
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
268 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
269 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
270 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
271 #: lib/designsettings.php:283
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
275 "current configuration."
277 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
278 "заради неговата тековна поставеност."
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Директни пораки од %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Директни пораки до %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Нема текст за пораката!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Примачот не е пронајден."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:120
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
387 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
398 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:212
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Неправилен прекар."
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групата не е пронајдена."
469 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Веќе членувате во таа група."
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Не членувате во оваа група."
486 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:108
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
510 #: actions/apigrouplistall.php:96
515 #: actions/apimediaupload.php:99
516 msgid "Upload failed."
517 msgstr "Подигањето не успеа."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:101
520 msgid "No oauth_token parameter provided."
521 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:106
524 msgid "Invalid token."
525 msgstr "Погрешен жетон."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
528 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
529 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
530 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
531 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
532 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
533 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
534 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
535 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
536 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
537 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
538 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
539 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
540 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
541 #: lib/designsettings.php:294
542 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:135
546 msgid "Invalid nickname / password!"
547 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:159
550 msgid "Database error deleting OAuth application user."
551 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:185
554 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
564 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
569 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
574 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
575 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
576 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
577 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
579 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
580 msgid "Unexpected form submission."
581 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
583 #: actions/apioauthauthorize.php:259
584 msgid "An application would like to connect to your account"
585 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
587 #: actions/apioauthauthorize.php:276
588 msgid "Allow or deny access"
589 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
591 #: actions/apioauthauthorize.php:292
594 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
595 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
596 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
599 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
600 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
602 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
603 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
607 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
608 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
609 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
610 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
611 #: lib/userprofile.php:132
615 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
617 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
621 #: actions/apioauthauthorize.php:328
625 #: actions/apioauthauthorize.php:334
629 #: actions/apioauthauthorize.php:351
630 msgid "Allow or deny access to your account information."
631 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
634 msgid "This method requires a POST or DELETE."
635 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
638 msgid "You may not delete another user's status."
639 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
641 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
642 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
643 msgid "No such notice."
644 msgstr "Нема таква забелешка."
646 #: actions/apistatusesretweet.php:83
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:91
651 msgid "Already repeated that notice."
652 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
654 #: actions/apistatusesshow.php:139
655 msgid "Status deleted."
656 msgstr "Статусот е избришан."
658 #: actions/apistatusesshow.php:145
659 msgid "No status with that ID found."
660 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:221
663 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
664 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
666 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
667 #: lib/mailhandler.php:60
669 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
670 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
672 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
674 msgstr "Не е пронајдено."
676 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
678 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
680 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
683 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Неподдржан формат."
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
697 #: actions/apitimelinementions.php:118
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
702 #: actions/apitimelinementions.php:131
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
707 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "Јавна историја на %s"
712 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "%s подновуввања од сите!"
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Повторено за %s"
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Повторувања на %s"
727 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Забелешки означени со %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
737 #: actions/apitrends.php:87
738 msgid "API method under construction."
739 msgstr "API-методот е во изработка."
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "Нема таков прилог."
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
750 msgstr "Нема прекар."
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
754 msgstr "Нема големина."
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Погрешна големина."
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
766 #: actions/avatarsettings.php:78
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
770 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
771 "податотеката изнесува %s."
773 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
774 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
775 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
776 msgid "User without matching profile."
777 msgstr "Корисник без соодветен профил."
779 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
780 #: actions/grouplogo.php:254
781 msgid "Avatar settings"
782 msgstr "Нагодувања на аватарот"
784 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
785 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
789 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
790 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
794 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
795 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
799 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
803 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
807 #: actions/avatarsettings.php:305
808 msgid "No file uploaded."
809 msgstr "Нема подигнато податотека."
811 #: actions/avatarsettings.php:332
812 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
813 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
815 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
816 msgid "Lost our file data."
817 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
819 #: actions/avatarsettings.php:370
820 msgid "Avatar updated."
821 msgstr "Аватарот е подновен."
823 #: actions/avatarsettings.php:373
824 msgid "Failed updating avatar."
825 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
827 #: actions/avatarsettings.php:397
828 msgid "Avatar deleted."
829 msgstr "Аватарот е избришан."
831 #: actions/block.php:69
832 msgid "You already blocked that user."
833 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
835 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
837 msgstr "Блокирај корисник"
839 #: actions/block.php:138
841 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
842 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
843 "will not be notified of any @-replies from them."
845 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
846 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
847 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
850 #. TRANS: Button label on the user block form.
851 #. TRANS: Button label on the delete application form.
852 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
853 #. TRANS: Button label on the delete user form.
854 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
855 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
856 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
857 #: actions/groupblock.php:178
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
864 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
865 msgid "Do not block this user"
866 msgstr "Не го блокирај корисников"
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
874 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
875 #: actions/groupblock.php:185
880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
881 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "Блокирај го корисников"
885 #: actions/block.php:187
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
889 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
890 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
891 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
892 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
893 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
894 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
895 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
896 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
897 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
898 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
899 #: lib/command.php:368
900 msgid "No such group."
901 msgstr "Нема таква група."
903 #: actions/blockedfromgroup.php:97
905 msgid "%s blocked profiles"
906 msgstr "%s блокирани профили"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:100
910 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
911 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
913 #: actions/blockedfromgroup.php:115
914 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
915 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
917 #: actions/blockedfromgroup.php:288
918 msgid "Unblock user from group"
919 msgstr "Одблокирај корисник од група"
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
926 msgid "Unblock this user"
927 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
929 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
930 #: actions/bookmarklet.php:51
933 msgstr "Објави во %s"
935 #: actions/confirmaddress.php:75
936 msgid "No confirmation code."
937 msgstr "Нема код за потврда."
939 #: actions/confirmaddress.php:80
940 msgid "Confirmation code not found."
941 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
943 #: actions/confirmaddress.php:85
944 msgid "That confirmation code is not for you!"
945 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
947 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
948 #: actions/confirmaddress.php:91
950 msgid "Unrecognized address type %s."
951 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
953 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
954 #: actions/confirmaddress.php:96
955 msgid "That address has already been confirmed."
956 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
964 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
965 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
966 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
967 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
968 #: actions/smssettings.php:464
969 msgid "Couldn't update user."
970 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
974 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
975 #: actions/smssettings.php:422
976 msgid "Couldn't delete email confirmation."
977 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
979 #: actions/confirmaddress.php:146
980 msgid "Confirm address"
981 msgstr "Потврди адреса"
983 #: actions/confirmaddress.php:161
985 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
986 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
988 #: actions/conversation.php:99
992 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
993 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
997 #: actions/deleteapplication.php:63
998 msgid "You must be logged in to delete an application."
999 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1001 #: actions/deleteapplication.php:71
1002 msgid "Application not found."
1003 msgstr "Програмот не е пронајден."
1005 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1006 #: actions/showapplication.php:94
1007 msgid "You are not the owner of this application."
1008 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1010 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1011 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1012 #: lib/action.php:1263
1013 msgid "There was a problem with your session token."
1014 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1016 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1017 msgid "Delete application"
1018 msgstr "Избриши програм"
1020 #: actions/deleteapplication.php:149
1022 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1023 "about the application from the database, including all existing user "
1026 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1027 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1031 #: actions/deleteapplication.php:158
1032 msgid "Do not delete this application"
1033 msgstr "Не го бриши овој програм"
1035 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1036 #: actions/deleteapplication.php:164
1037 msgid "Delete this application"
1038 msgstr "Избриши го програмов"
1040 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1041 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1042 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1043 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1044 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1045 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1046 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1047 #: lib/settingsaction.php:72
1048 msgid "Not logged in."
1049 msgstr "Не сте најавени."
1051 #: actions/deletenotice.php:71
1052 msgid "Can't delete this notice."
1053 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1055 #: actions/deletenotice.php:103
1057 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1060 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1061 "постапката нема да може да се врати."
1063 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1064 msgid "Delete notice"
1065 msgstr "Бриши забелешка"
1067 #: actions/deletenotice.php:144
1068 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1069 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1071 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1072 #: actions/deletenotice.php:151
1073 msgid "Do not delete this notice"
1074 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1076 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1077 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1078 msgid "Delete this notice"
1079 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1081 #: actions/deleteuser.php:67
1082 msgid "You cannot delete users."
1083 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1085 #: actions/deleteuser.php:74
1086 msgid "You can only delete local users."
1087 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1089 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1091 msgstr "Бриши корисник"
1093 #: actions/deleteuser.php:136
1095 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1096 "the user from the database, without a backup."
1098 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1099 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1101 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1102 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1103 msgid "Delete this user"
1104 msgstr "Избриши овој корисник"
1106 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1107 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1108 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1109 #: lib/groupnav.php:119
1113 #: actions/designadminpanel.php:74
1114 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1115 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1117 #: actions/designadminpanel.php:318
1118 msgid "Invalid logo URL."
1119 msgstr "Погрешен URL на лого."
1121 #: actions/designadminpanel.php:322
1123 msgid "Theme not available: %s."
1124 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1126 #: actions/designadminpanel.php:426
1128 msgstr "Промени лого"
1130 #: actions/designadminpanel.php:431
1132 msgstr "Лого на мрежното место"
1134 #: actions/designadminpanel.php:443
1135 msgid "Change theme"
1136 msgstr "Промени изглед"
1138 #: actions/designadminpanel.php:460
1140 msgstr "Изглед на мрежното место"
1142 #: actions/designadminpanel.php:461
1143 msgid "Theme for the site."
1144 msgstr "Изглед за мрежното место."
1146 #: actions/designadminpanel.php:467
1147 msgid "Custom theme"
1148 msgstr "Прилагоден мотив"
1150 #: actions/designadminpanel.php:471
1151 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1152 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1154 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1155 msgid "Change background image"
1156 msgstr "Промена на слика на позадина"
1158 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1159 #: lib/designsettings.php:178
1163 #: actions/designadminpanel.php:496
1166 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1169 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1170 "големина на податотеката е %1$s."
1172 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1173 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1177 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1178 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1182 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1183 msgid "Turn background image on or off."
1184 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1186 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1187 msgid "Tile background image"
1188 msgstr "Позадината во квадрати"
1190 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1191 msgid "Change colours"
1192 msgstr "Промена на бои"
1194 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1198 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1200 msgstr "Странична лента"
1202 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1206 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1210 #: actions/designadminpanel.php:651
1214 #: actions/designadminpanel.php:655
1216 msgstr "Прилагодено CSS"
1218 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1219 msgid "Use defaults"
1220 msgstr "Користи по основно"
1222 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1223 msgid "Restore default designs"
1224 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1226 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1227 msgid "Reset back to default"
1228 msgstr "Врати по основно"
1230 #. TRANS: Submit button title
1231 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1232 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1233 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1234 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1235 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1236 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1237 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1241 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1243 msgstr "Зачувај изглед"
1245 #: actions/disfavor.php:81
1246 msgid "This notice is not a favorite!"
1247 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1249 #: actions/disfavor.php:94
1250 msgid "Add to favorites"
1251 msgstr "Додај во омилени"
1253 #: actions/doc.php:158
1255 msgid "No such document \"%s\""
1256 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1258 #: actions/editapplication.php:54
1259 msgid "Edit Application"
1260 msgstr "Уреди програм"
1262 #: actions/editapplication.php:66
1263 msgid "You must be logged in to edit an application."
1264 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1266 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1267 #: actions/showapplication.php:87
1268 msgid "No such application."
1269 msgstr "Нема таков програм."
1271 #: actions/editapplication.php:161
1272 msgid "Use this form to edit your application."
1273 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1275 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1276 msgid "Name is required."
1279 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1280 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1281 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1283 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1284 msgid "Name already in use. Try another one."
1285 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1287 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1288 msgid "Description is required."
1289 msgstr "Треба опис."
1291 #: actions/editapplication.php:194
1292 msgid "Source URL is too long."
1293 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1295 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1296 msgid "Source URL is not valid."
1297 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1299 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1300 msgid "Organization is required."
1301 msgstr "Треба организација."
1303 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1304 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1305 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1307 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1308 msgid "Organization homepage is required."
1309 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1311 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1312 msgid "Callback is too long."
1313 msgstr "Повикувањето е предолго."
1315 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1316 msgid "Callback URL is not valid."
1317 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1319 #: actions/editapplication.php:258
1320 msgid "Could not update application."
1321 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1323 #: actions/editgroup.php:56
1325 msgid "Edit %s group"
1326 msgstr "Уреди ја групата %s"
1328 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1329 msgid "You must be logged in to create a group."
1330 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1332 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1333 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1334 msgid "You must be an admin to edit the group."
1335 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1337 #: actions/editgroup.php:158
1338 msgid "Use this form to edit the group."
1339 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1341 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1343 msgid "description is too long (max %d chars)."
1344 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1346 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1348 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1349 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1351 #: actions/editgroup.php:258
1352 msgid "Could not update group."
1353 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1355 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1356 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1357 msgid "Could not create aliases."
1358 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1360 #: actions/editgroup.php:280
1361 msgid "Options saved."
1362 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1364 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1365 #: actions/emailsettings.php:61
1366 msgid "Email settings"
1367 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1369 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1370 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1371 #: actions/emailsettings.php:76
1373 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1374 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1376 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1377 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1378 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1379 msgid "Email address"
1380 msgstr "Е-поштенска адреса"
1382 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1383 #: actions/emailsettings.php:112
1384 msgid "Current confirmed email address."
1385 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1391 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1392 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1393 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1394 #: actions/smssettings.php:180
1399 #: actions/emailsettings.php:122
1401 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1402 "a message with further instructions."
1404 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1405 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1407 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label
1411 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1412 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1417 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:135
1419 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1420 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1423 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1424 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1425 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1426 #: actions/smssettings.php:162
1431 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1432 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1433 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1434 msgid "Incoming email"
1435 msgstr "Приемна пошта"
1437 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1438 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1439 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1440 msgid "Send email to this address to post new notices."
1441 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1443 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1444 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1445 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1446 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1448 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1450 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1451 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1452 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1457 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:174
1459 msgid "Email preferences"
1460 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:180
1464 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1465 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:186
1469 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1470 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:193
1474 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1475 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:199
1479 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1480 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:205
1484 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1486 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:212
1491 msgid "I want to post notices by email."
1492 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:219
1496 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1497 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1499 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1500 #: actions/emailsettings.php:334
1501 msgid "Email preferences saved."
1502 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1505 #: actions/emailsettings.php:353
1506 msgid "No email address."
1507 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1510 #: actions/emailsettings.php:361
1511 msgid "Cannot normalize that email address"
1512 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1515 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1516 #: actions/siteadminpanel.php:144
1517 msgid "Not a valid email address."
1518 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1521 #: actions/emailsettings.php:370
1522 msgid "That is already your email address."
1523 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1526 #: actions/emailsettings.php:374
1527 msgid "That email address already belongs to another user."
1528 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1533 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1534 #: actions/smssettings.php:373
1535 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1536 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1538 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1539 #: actions/emailsettings.php:398
1541 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1542 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1544 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1545 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1546 "напатствијата за негово користење."
1548 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1549 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1550 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1551 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1552 #: actions/smssettings.php:408
1553 msgid "No pending confirmation to cancel."
1554 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1556 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:424
1558 msgid "That is the wrong email address."
1559 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1561 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1562 #: actions/emailsettings.php:438
1563 msgid "Email confirmation cancelled."
1564 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1566 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1567 #. TRANS: registered for the active user.
1568 #: actions/emailsettings.php:458
1569 msgid "That is not your email address."
1570 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1572 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:479
1574 msgid "The email address was removed."
1575 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1577 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1578 msgid "No incoming email address."
1579 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1581 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1582 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1584 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1585 msgid "Couldn't update user record."
1586 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1588 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1590 msgid "Incoming email address removed."
1591 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1593 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1595 msgid "New incoming email address added."
1596 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1598 #: actions/favor.php:79
1599 msgid "This notice is already a favorite!"
1600 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1602 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1603 msgid "Disfavor favorite"
1604 msgstr "Тргни од омилени"
1606 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1607 #: lib/publicgroupnav.php:93
1608 msgid "Popular notices"
1609 msgstr "Популарни забелешки"
1611 #: actions/favorited.php:67
1613 msgid "Popular notices, page %d"
1614 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1616 #: actions/favorited.php:79
1617 msgid "The most popular notices on the site right now."
1618 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1620 #: actions/favorited.php:150
1621 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1623 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1626 #: actions/favorited.php:153
1628 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1629 "next to any notice you like."
1631 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1632 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1634 #: actions/favorited.php:156
1637 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1638 "notice to your favorites!"
1640 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1641 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1643 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1644 #: lib/personalgroupnav.php:115
1646 msgid "%s's favorite notices"
1647 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1649 #: actions/favoritesrss.php:115
1651 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1652 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1654 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1655 #: lib/publicgroupnav.php:89
1656 msgid "Featured users"
1657 msgstr "Избрани корисници"
1659 #: actions/featured.php:71
1661 msgid "Featured users, page %d"
1662 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1664 #: actions/featured.php:99
1666 msgid "A selection of some great users on %s"
1667 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1669 #: actions/file.php:34
1670 msgid "No notice ID."
1671 msgstr "Нема ID за белешка."
1673 #: actions/file.php:38
1675 msgstr "Нема забелешка."
1677 #: actions/file.php:42
1678 msgid "No attachments."
1679 msgstr "Нема прилози."
1681 #: actions/file.php:51
1682 msgid "No uploaded attachments."
1683 msgstr "Нема подигнато прилози."
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1686 msgid "Not expecting this response!"
1687 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1690 msgid "User being listened to does not exist."
1691 msgstr "Следениот корисник не постои."
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1694 msgid "You can use the local subscription!"
1695 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1698 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1699 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1702 msgid "You are not authorized."
1703 msgstr "Не сте авторизирани."
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1706 msgid "Could not convert request token to access token."
1707 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1710 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1711 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1714 msgid "Error updating remote profile."
1715 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1717 #: actions/getfile.php:79
1718 msgid "No such file."
1719 msgstr "Нема таква податотека."
1721 #: actions/getfile.php:83
1722 msgid "Cannot read file."
1723 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1725 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1726 msgid "Invalid role."
1727 msgstr "Погрешна улога."
1729 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1730 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1731 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1733 #: actions/grantrole.php:75
1734 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1735 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1737 #: actions/grantrole.php:82
1738 msgid "User already has this role."
1739 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1741 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1742 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1743 #: lib/profileformaction.php:79
1744 msgid "No profile specified."
1745 msgstr "Нема назначено профил."
1747 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1748 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1749 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1750 msgid "No profile with that ID."
1751 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1753 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1754 #: actions/makeadmin.php:81
1755 msgid "No group specified."
1756 msgstr "Нема назначено група."
1758 #: actions/groupblock.php:91
1759 msgid "Only an admin can block group members."
1760 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1762 #: actions/groupblock.php:95
1763 msgid "User is already blocked from group."
1764 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1766 #: actions/groupblock.php:100
1767 msgid "User is not a member of group."
1768 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1770 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1771 msgid "Block user from group"
1772 msgstr "Блокирај корисник од група"
1774 #: actions/groupblock.php:160
1777 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1778 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1779 "the group in the future."
1781 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1782 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1783 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1785 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1786 #: actions/groupblock.php:182
1787 msgid "Do not block this user from this group"
1788 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1790 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1791 #: actions/groupblock.php:189
1792 msgid "Block this user from this group"
1793 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1795 #: actions/groupblock.php:206
1796 msgid "Database error blocking user from group."
1798 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1801 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1806 msgid "You must be logged in to edit a group."
1807 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1810 msgid "Group design"
1811 msgstr "Изглед на групата"
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1815 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1816 "palette of your choice."
1818 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1822 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1823 msgid "Couldn't update your design."
1824 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1827 msgid "Design preferences saved."
1828 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1830 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1832 msgstr "Лого на групата"
1834 #: actions/grouplogo.php:153
1837 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1839 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1840 "големина на податотеката е %s."
1842 #: actions/grouplogo.php:365
1843 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1844 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1846 #: actions/grouplogo.php:399
1847 msgid "Logo updated."
1848 msgstr "Логото е подновено."
1850 #: actions/grouplogo.php:401
1851 msgid "Failed updating logo."
1852 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1854 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1856 msgid "%s group members"
1857 msgstr "Членови на групата %s"
1859 #: actions/groupmembers.php:103
1861 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1862 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1864 #: actions/groupmembers.php:118
1865 msgid "A list of the users in this group."
1866 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1868 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1870 msgstr "Администратор"
1872 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1876 #: actions/groupmembers.php:487
1877 msgid "Make user an admin of the group"
1878 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1880 #: actions/groupmembers.php:519
1882 msgstr "Направи го/ја администратор"
1884 #: actions/groupmembers.php:519
1885 msgid "Make this user an admin"
1886 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1888 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1889 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1890 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1891 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1892 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1895 msgstr "Историја на %s"
1897 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1898 #: actions/grouprss.php:142
1900 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1901 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1903 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1904 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1908 #: actions/groups.php:64
1910 msgid "Groups, page %d"
1911 msgstr "Групи, стр. %d"
1913 #: actions/groups.php:90
1916 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1917 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1918 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1919 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1922 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1923 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1924 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1925 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1926 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1927 "action.newgroup%%%%)"
1929 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1930 msgid "Create a new group"
1931 msgstr "Создај нова група"
1933 #: actions/groupsearch.php:52
1936 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1939 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1940 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1942 #: actions/groupsearch.php:58
1943 msgid "Group search"
1944 msgstr "Пребарување на групи"
1946 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1947 #: actions/peoplesearch.php:83
1949 msgstr "Нема резултати."
1951 #: actions/groupsearch.php:82
1954 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1955 "newgroup%%) yourself."
1957 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1958 "action.newgroup%%) самите."
1960 #: actions/groupsearch.php:85
1963 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1964 "action.newgroup%%) yourself!"
1966 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1967 "група](%%action.newgroup%%)!"
1969 #: actions/groupunblock.php:91
1970 msgid "Only an admin can unblock group members."
1971 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1973 #: actions/groupunblock.php:95
1974 msgid "User is not blocked from group."
1975 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1977 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1978 msgid "Error removing the block."
1979 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1981 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1982 #: actions/imsettings.php:60
1984 msgstr "Нагодувања за IM"
1986 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1987 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1988 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1989 #: actions/imsettings.php:74
1992 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1993 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1995 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1998 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1999 #: actions/imsettings.php:94
2000 msgid "IM is not available."
2001 msgstr "IM е недостапно."
2003 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2004 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2005 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2009 #: actions/imsettings.php:113
2010 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2011 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2013 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2014 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2015 #: actions/imsettings.php:124
2018 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2019 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2021 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2022 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2025 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2027 #: actions/imsettings.php:140
2030 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2031 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2033 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2034 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2036 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:155
2038 msgid "IM preferences"
2039 msgstr "IM нагодувања"
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:160
2043 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2044 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:166
2048 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2049 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2052 #: actions/imsettings.php:172
2053 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2055 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:179
2059 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2060 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2062 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2063 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2064 msgid "Preferences saved."
2065 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2067 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2068 #: actions/imsettings.php:309
2069 msgid "No Jabber ID."
2070 msgstr "Нема JabberID."
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2073 #: actions/imsettings.php:317
2074 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2075 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2077 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2078 #: actions/imsettings.php:322
2079 msgid "Not a valid Jabber ID"
2080 msgstr "Неправилен JabberID"
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2083 #: actions/imsettings.php:326
2084 msgid "That is already your Jabber ID."
2085 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2087 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2088 #: actions/imsettings.php:330
2089 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2090 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2092 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2093 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2094 #: actions/imsettings.php:358
2097 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2098 "s for sending messages to you."
2100 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2101 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2103 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2104 #: actions/imsettings.php:388
2105 msgid "That is the wrong IM address."
2106 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2108 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2109 #: actions/imsettings.php:397
2110 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2111 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2113 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2114 #: actions/imsettings.php:402
2115 msgid "IM confirmation cancelled."
2116 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2118 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2119 #. TRANS: registered for the active user.
2120 #: actions/imsettings.php:424
2121 msgid "That is not your Jabber ID."
2122 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2124 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2125 #: actions/imsettings.php:447
2126 msgid "The IM address was removed."
2127 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2129 #: actions/inbox.php:59
2131 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2132 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2134 #: actions/inbox.php:62
2136 msgid "Inbox for %s"
2137 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2139 #: actions/inbox.php:115
2140 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2142 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2145 #: actions/invite.php:39
2146 msgid "Invites have been disabled."
2147 msgstr "Поканите се оневозможени."
2149 #: actions/invite.php:41
2151 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2153 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2155 #: actions/invite.php:72
2157 msgid "Invalid email address: %s"
2158 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2160 #: actions/invite.php:110
2161 msgid "Invitation(s) sent"
2162 msgstr "Пораките се испратени"
2164 #: actions/invite.php:112
2165 msgid "Invite new users"
2166 msgstr "Покани нови корисници"
2168 #: actions/invite.php:128
2169 msgid "You are already subscribed to these users:"
2170 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2172 #. TRANS: Whois output.
2173 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2174 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2177 msgstr "%1$s (%2$s)"
2179 #: actions/invite.php:136
2181 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2182 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2184 #: actions/invite.php:144
2185 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2186 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2188 #: actions/invite.php:150
2190 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2191 "on the site. Thanks for growing the community!"
2193 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2194 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2195 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2197 #: actions/invite.php:162
2199 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2201 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2204 #: actions/invite.php:187
2205 msgid "Email addresses"
2206 msgstr "Е-поштенски адреси"
2208 #: actions/invite.php:189
2209 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2210 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2212 #: actions/invite.php:192
2213 msgid "Personal message"
2214 msgstr "Лична порака"
2216 #: actions/invite.php:194
2217 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2218 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2220 #. TRANS: Send button for inviting friends
2221 #: actions/invite.php:198
2226 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2227 #: actions/invite.php:228
2229 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2230 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2232 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2233 #: actions/invite.php:231
2236 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2238 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2239 "you know and people who interest you.\n"
2241 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2242 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2243 "share your interests.\n"
2249 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2253 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2258 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2263 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2265 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2266 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2268 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2269 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2270 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2276 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2280 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2281 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2285 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2290 #: actions/joingroup.php:60
2291 msgid "You must be logged in to join a group."
2292 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2294 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2295 msgid "No nickname or ID."
2296 msgstr "Нема прекар или ID."
2298 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2299 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2300 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2302 msgid "%1$s joined group %2$s"
2303 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2305 #: actions/leavegroup.php:60
2306 msgid "You must be logged in to leave a group."
2307 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2309 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2310 msgid "You are not a member of that group."
2311 msgstr "Не членувате во таа група."
2313 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2314 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2315 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2317 msgid "%1$s left group %2$s"
2318 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2320 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2321 msgid "Already logged in."
2322 msgstr "Веќе сте најавени."
2324 #: actions/login.php:148
2325 msgid "Incorrect username or password."
2326 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2328 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2329 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2330 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2332 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2336 #: actions/login.php:249
2337 msgid "Login to site"
2338 msgstr "Најавете се"
2340 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2342 msgstr "Запамети ме"
2344 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2345 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2347 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2349 #: actions/login.php:269
2350 msgid "Lost or forgotten password?"
2351 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2353 #: actions/login.php:288
2355 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2356 "changing your settings."
2358 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2359 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2361 #: actions/login.php:292
2362 msgid "Login with your username and password."
2363 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2365 #: actions/login.php:295
2368 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2370 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2372 #: actions/makeadmin.php:92
2373 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2374 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2376 #: actions/makeadmin.php:96
2378 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2379 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2381 #: actions/makeadmin.php:133
2383 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2384 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2386 #: actions/makeadmin.php:146
2388 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2389 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2391 #: actions/microsummary.php:69
2392 msgid "No current status."
2393 msgstr "Нема тековен статус."
2395 #: actions/newapplication.php:52
2396 msgid "New Application"
2397 msgstr "Нов програм"
2399 #: actions/newapplication.php:64
2400 msgid "You must be logged in to register an application."
2401 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2403 #: actions/newapplication.php:143
2404 msgid "Use this form to register a new application."
2405 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2407 #: actions/newapplication.php:176
2408 msgid "Source URL is required."
2409 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2411 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2412 msgid "Could not create application."
2413 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2415 #: actions/newgroup.php:53
2419 #: actions/newgroup.php:110
2420 msgid "Use this form to create a new group."
2421 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2423 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2425 msgstr "Нова порака"
2427 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2428 msgid "You can't send a message to this user."
2429 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2431 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2432 #: lib/command.php:555
2434 msgstr "Нема содржина!"
2436 #: actions/newmessage.php:158
2437 msgid "No recipient specified."
2438 msgstr "Нема назначено примач."
2440 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2442 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2444 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2447 #: actions/newmessage.php:181
2448 msgid "Message sent"
2449 msgstr "Пораката е испратена"
2451 #: actions/newmessage.php:185
2453 msgid "Direct message to %s sent."
2454 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2456 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2458 msgstr "Ajax-грешка"
2460 #: actions/newnotice.php:69
2462 msgstr "Ново забелешка"
2464 #: actions/newnotice.php:217
2465 msgid "Notice posted"
2466 msgstr "Забелешката е објавена"
2468 #: actions/noticesearch.php:68
2471 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2472 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2474 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2475 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2477 #: actions/noticesearch.php:78
2479 msgstr "Текстуално пребарување"
2481 #: actions/noticesearch.php:91
2483 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2484 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2486 #: actions/noticesearch.php:121
2489 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2490 "status_textarea=%s)!"
2492 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2493 "status_textarea=%s)!"
2495 #: actions/noticesearch.php:124
2498 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2499 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2501 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2502 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2505 #: actions/noticesearchrss.php:96
2507 msgid "Updates with \"%s\""
2508 msgstr "Подновувања со „%s“"
2510 #: actions/noticesearchrss.php:98
2512 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2513 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2515 #: actions/nudge.php:85
2517 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2519 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2520 "поставено своја е-пошта."
2522 #: actions/nudge.php:94
2524 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2526 #: actions/nudge.php:97
2528 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2530 #: actions/oauthappssettings.php:59
2531 msgid "You must be logged in to list your applications."
2532 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2534 #: actions/oauthappssettings.php:74
2535 msgid "OAuth applications"
2536 msgstr "OAuth програми"
2538 #: actions/oauthappssettings.php:85
2539 msgid "Applications you have registered"
2540 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2542 #: actions/oauthappssettings.php:135
2544 msgid "You have not registered any applications yet."
2545 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2548 msgid "Connected applications"
2549 msgstr "Поврзани програми"
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2552 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2553 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2556 msgid "You are not a user of that application."
2557 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2561 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2562 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2565 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2566 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2569 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2571 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2573 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2574 msgid "Notice has no profile."
2575 msgstr "Забелешката нема профил."
2577 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2579 msgid "%1$s's status on %2$s"
2580 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2582 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2583 #: actions/oembed.php:159
2585 msgid "Content type %s not supported."
2586 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2588 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2589 #: actions/oembed.php:163
2591 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2592 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2594 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2595 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2596 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2597 msgid "Not a supported data format."
2598 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2600 #: actions/opensearch.php:64
2601 msgid "People Search"
2602 msgstr "Пребарување на луѓе"
2604 #: actions/opensearch.php:67
2605 msgid "Notice Search"
2606 msgstr "Пребарување на забелешки"
2608 #: actions/othersettings.php:60
2609 msgid "Other settings"
2610 msgstr "Други нагодувања"
2612 #: actions/othersettings.php:71
2613 msgid "Manage various other options."
2614 msgstr "Раководење со разни други можности."
2616 #: actions/othersettings.php:108
2617 msgid " (free service)"
2618 msgstr "(бесплатна услуга)"
2620 #: actions/othersettings.php:116
2621 msgid "Shorten URLs with"
2622 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2624 #: actions/othersettings.php:117
2625 msgid "Automatic shortening service to use."
2626 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2628 #: actions/othersettings.php:122
2629 msgid "View profile designs"
2630 msgstr "Види изгледи на профилот"
2632 #: actions/othersettings.php:123
2633 msgid "Show or hide profile designs."
2634 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2636 #: actions/othersettings.php:153
2637 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2638 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2640 #: actions/otp.php:69
2641 msgid "No user ID specified."
2642 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2644 #: actions/otp.php:83
2645 msgid "No login token specified."
2646 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2648 #: actions/otp.php:90
2649 msgid "No login token requested."
2650 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2652 #: actions/otp.php:95
2653 msgid "Invalid login token specified."
2654 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2656 #: actions/otp.php:104
2657 msgid "Login token expired."
2658 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2660 #: actions/outbox.php:58
2662 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2663 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2665 #: actions/outbox.php:61
2667 msgid "Outbox for %s"
2668 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2670 #: actions/outbox.php:116
2671 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2673 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2676 #: actions/passwordsettings.php:58
2677 msgid "Change password"
2678 msgstr "Промени ја лозинката"
2680 #: actions/passwordsettings.php:69
2681 msgid "Change your password."
2682 msgstr "Променете си ја лозинката."
2684 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2685 msgid "Password change"
2686 msgstr "Промена на лозинка"
2688 #: actions/passwordsettings.php:104
2689 msgid "Old password"
2690 msgstr "Стара лозинка"
2692 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2693 msgid "New password"
2694 msgstr "Нова лозинка"
2696 #: actions/passwordsettings.php:109
2697 msgid "6 or more characters"
2698 msgstr "6 или повеќе знаци"
2700 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2701 #: actions/register.php:440
2705 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2706 msgid "Same as password above"
2707 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2709 #: actions/passwordsettings.php:117
2713 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2714 msgid "Password must be 6 or more characters."
2715 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2717 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2718 msgid "Passwords don't match."
2719 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2721 #: actions/passwordsettings.php:165
2722 msgid "Incorrect old password"
2723 msgstr "Неточна стара лозинка"
2725 #: actions/passwordsettings.php:181
2726 msgid "Error saving user; invalid."
2727 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2729 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2730 msgid "Can't save new password."
2731 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2733 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2734 msgid "Password saved."
2735 msgstr "Лозинката е зачувана."
2737 #. TRANS: Menu item for site administration
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2743 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2744 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2748 msgid "Theme directory not readable: %s."
2749 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2753 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2754 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2758 msgid "Background directory not writable: %s."
2759 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2763 msgid "Locales directory not readable: %s."
2764 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2767 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2768 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2772 msgstr "Мреж. место"
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2779 msgid "Site's server hostname."
2780 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2788 msgstr "Патека на мрежното место"
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2791 msgid "Path to locales"
2792 msgstr "Патека до локалите"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2795 msgid "Directory path to locales"
2796 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2800 msgstr "Интересни URL-адреси"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2803 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2804 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2811 msgid "Theme server"
2812 msgstr "Oпслужувач на темата"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2816 msgstr "Патека до темата"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2819 msgid "Theme directory"
2820 msgstr "Директориум на темата"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2827 msgid "Avatar server"
2828 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2832 msgstr "Патека на аватарот"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2835 msgid "Avatar directory"
2836 msgstr "Директориум на аватарот"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2843 msgid "Background server"
2844 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2847 msgid "Background path"
2848 msgstr "Патека до позадината"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2851 msgid "Background directory"
2852 msgstr "Директориум на позадината"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2872 msgstr "Користи SSL"
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2875 msgid "When to use SSL"
2876 msgstr "Кога се користи SSL"
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2880 msgstr "SSL-опслужувач"
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2883 msgid "Server to direct SSL requests to"
2884 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2888 msgstr "Зачувај патеки"
2890 #: actions/peoplesearch.php:52
2893 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2894 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2896 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2897 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2900 #: actions/peoplesearch.php:58
2901 msgid "People search"
2902 msgstr "Пребарување на луѓе"
2904 #: actions/peopletag.php:68
2906 msgid "Not a valid people tag: %s."
2907 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2909 #: actions/peopletag.php:142
2911 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2914 #: actions/postnotice.php:95
2915 msgid "Invalid notice content."
2916 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2918 #: actions/postnotice.php:101
2920 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2922 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2925 #: actions/profilesettings.php:60
2926 msgid "Profile settings"
2927 msgstr "Нагодувања на профилот"
2929 #: actions/profilesettings.php:71
2931 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2933 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2936 #: actions/profilesettings.php:99
2937 msgid "Profile information"
2938 msgstr "Информации за профил"
2940 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2941 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2942 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2944 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2945 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2946 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2950 #. TRANS: Form input field label.
2951 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2952 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2954 msgstr "Домашна страница"
2956 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2957 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2958 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2960 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2962 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2963 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2965 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2966 msgid "Describe yourself and your interests"
2967 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2969 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2973 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2974 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2975 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2976 #: lib/userprofile.php:165
2980 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2981 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2982 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2984 #: actions/profilesettings.php:138
2985 msgid "Share my current location when posting notices"
2986 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2988 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2989 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2990 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2994 #: actions/profilesettings.php:147
2996 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2998 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3001 #: actions/profilesettings.php:151
3005 #: actions/profilesettings.php:152
3006 msgid "Preferred language"
3007 msgstr "Претпочитан јазик"
3009 #: actions/profilesettings.php:161
3011 msgstr "Часовна зона"
3013 #: actions/profilesettings.php:162
3014 msgid "What timezone are you normally in?"
3015 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3017 #: actions/profilesettings.php:167
3019 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3021 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3024 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3026 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3027 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3029 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3030 msgid "Timezone not selected."
3031 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3033 #: actions/profilesettings.php:241
3034 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3035 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3037 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3039 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3040 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3042 #: actions/profilesettings.php:306
3043 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3044 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3046 #: actions/profilesettings.php:363
3047 msgid "Couldn't save location prefs."
3048 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3050 #: actions/profilesettings.php:375
3051 msgid "Couldn't save profile."
3052 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3054 #: actions/profilesettings.php:383
3055 msgid "Couldn't save tags."
3056 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3058 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3059 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3060 msgid "Settings saved."
3061 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3063 #: actions/public.php:83
3065 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3066 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3068 #: actions/public.php:92
3069 msgid "Could not retrieve public stream."
3070 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3072 #: actions/public.php:130
3074 msgid "Public timeline, page %d"
3075 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3077 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3078 msgid "Public timeline"
3079 msgstr "Јавна историја"
3081 #: actions/public.php:160
3082 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3083 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3085 #: actions/public.php:164
3086 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3087 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3089 #: actions/public.php:168
3090 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3091 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3093 #: actions/public.php:188
3096 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3099 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3101 #: actions/public.php:191
3102 msgid "Be the first to post!"
3103 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3105 #: actions/public.php:195
3108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3110 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3113 #: actions/public.php:242
3116 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3117 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3118 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3119 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3121 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3122 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3123 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3124 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3125 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3127 #: actions/public.php:247
3130 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3131 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3134 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3135 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3136 "[StatusNet](http://status.net/)."
3138 #: actions/publictagcloud.php:57
3139 msgid "Public tag cloud"
3140 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3142 #: actions/publictagcloud.php:63
3144 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3145 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3147 #: actions/publictagcloud.php:69
3149 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3150 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3152 #: actions/publictagcloud.php:72
3153 msgid "Be the first to post one!"
3154 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3156 #: actions/publictagcloud.php:75
3159 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3162 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3165 #: actions/publictagcloud.php:134
3167 msgstr "Облак од ознаки"
3169 #: actions/recoverpassword.php:36
3170 msgid "You are already logged in!"
3171 msgstr "Веќе сте најавени!"
3173 #: actions/recoverpassword.php:62
3174 msgid "No such recovery code."
3175 msgstr "Нема таков код за спасување."
3177 #: actions/recoverpassword.php:66
3178 msgid "Not a recovery code."
3179 msgstr "Ова не е код за спасување."
3181 #: actions/recoverpassword.php:73
3182 msgid "Recovery code for unknown user."
3183 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3185 #: actions/recoverpassword.php:86
3186 msgid "Error with confirmation code."
3187 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3189 #: actions/recoverpassword.php:97
3190 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3191 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3193 #: actions/recoverpassword.php:111
3194 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3195 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3197 #: actions/recoverpassword.php:152
3199 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3200 "the email address you have stored in your account."
3202 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3203 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3205 #: actions/recoverpassword.php:158
3206 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3207 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3209 #: actions/recoverpassword.php:188
3210 msgid "Password recovery"
3211 msgstr "Враќање на лозинката"
3213 #: actions/recoverpassword.php:191
3214 msgid "Nickname or email address"
3215 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3217 #: actions/recoverpassword.php:193
3218 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3220 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3223 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3227 #: actions/recoverpassword.php:208
3228 msgid "Reset password"
3229 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3231 #: actions/recoverpassword.php:209
3232 msgid "Recover password"
3233 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3235 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3236 msgid "Password recovery requested"
3237 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3239 #: actions/recoverpassword.php:213
3240 msgid "Unknown action"
3241 msgstr "Непознато дејство"
3243 #: actions/recoverpassword.php:236
3244 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3245 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3247 #: actions/recoverpassword.php:243
3249 msgstr "Врати одново"
3251 #: actions/recoverpassword.php:252
3252 msgid "Enter a nickname or email address."
3253 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3255 #: actions/recoverpassword.php:282
3256 msgid "No user with that email address or username."
3257 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3259 #: actions/recoverpassword.php:299
3260 msgid "No registered email address for that user."
3261 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3263 #: actions/recoverpassword.php:313
3264 msgid "Error saving address confirmation."
3265 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3267 #: actions/recoverpassword.php:338
3269 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3270 "address registered to your account."
3272 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3273 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3275 #: actions/recoverpassword.php:357
3276 msgid "Unexpected password reset."
3277 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3279 #: actions/recoverpassword.php:365
3280 msgid "Password must be 6 chars or more."
3281 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3283 #: actions/recoverpassword.php:369
3284 msgid "Password and confirmation do not match."
3285 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3287 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3288 msgid "Error setting user."
3289 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3291 #: actions/recoverpassword.php:395
3292 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3293 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3295 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3296 msgid "Sorry, only invited people can register."
3297 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3299 #: actions/register.php:99
3300 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3301 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3303 #: actions/register.php:119
3304 msgid "Registration successful"
3305 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3307 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3309 msgstr "Регистрирај се"
3311 #: actions/register.php:142
3312 msgid "Registration not allowed."
3313 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3315 #: actions/register.php:205
3316 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3317 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3319 #: actions/register.php:219
3320 msgid "Email address already exists."
3321 msgstr "Адресата веќе постои."
3323 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3324 msgid "Invalid username or password."
3325 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3327 #: actions/register.php:350
3329 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3330 "link up to friends and colleagues. "
3332 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3333 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3335 #: actions/register.php:432
3336 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3338 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3339 "Задолжително поле."
3341 #: actions/register.php:437
3342 msgid "6 or more characters. Required."
3343 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3345 #: actions/register.php:441
3346 msgid "Same as password above. Required."
3347 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3349 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3350 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3351 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3355 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3356 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3357 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3359 #: actions/register.php:457
3360 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3361 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3363 #: actions/register.php:518
3366 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3367 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3369 #: actions/register.php:528
3371 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3372 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3375 #: actions/register.php:532
3376 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3378 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3382 #: actions/register.php:535
3383 msgid "All rights reserved."
3384 msgstr "Сите права задржани."
3386 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3387 #: actions/register.php:540
3390 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3391 "email address, IM address, and phone number."
3393 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3394 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3396 #: actions/register.php:583
3399 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3402 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3403 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3404 "notices through instant messages.\n"
3405 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3406 "share your interests. \n"
3407 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3408 "others more about you. \n"
3409 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3412 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3414 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3417 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3418 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3419 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3420 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3421 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3422 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3423 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3424 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3425 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3427 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3430 #: actions/register.php:607
3432 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3433 "to confirm your email address.)"
3435 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3436 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3438 #: actions/remotesubscribe.php:98
3441 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3442 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3443 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3445 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3446 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3447 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3448 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3450 #: actions/remotesubscribe.php:112
3451 msgid "Remote subscribe"
3452 msgstr "Оддалечена претплата"
3454 #: actions/remotesubscribe.php:124
3455 msgid "Subscribe to a remote user"
3456 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3458 #: actions/remotesubscribe.php:129
3459 msgid "User nickname"
3460 msgstr "Прекар на корисникот"
3462 #: actions/remotesubscribe.php:130
3463 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3464 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3466 #: actions/remotesubscribe.php:133
3468 msgstr "URL на профилот"
3470 #: actions/remotesubscribe.php:134
3471 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3472 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3474 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3475 #: lib/userprofile.php:406
3477 msgstr "Претплати се"
3479 #: actions/remotesubscribe.php:159
3480 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3481 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3483 #: actions/remotesubscribe.php:168
3484 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3486 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3489 #: actions/remotesubscribe.php:176
3490 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3491 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3493 #: actions/remotesubscribe.php:183
3494 msgid "Couldn’t get a request token."
3495 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3497 #: actions/repeat.php:57
3498 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3499 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3501 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3502 msgid "No notice specified."
3503 msgstr "Нема назначено забелешка."
3505 #: actions/repeat.php:76
3506 msgid "You can't repeat your own notice."
3507 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3509 #: actions/repeat.php:90
3510 msgid "You already repeated that notice."
3511 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3513 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3517 #: actions/repeat.php:119
3521 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3522 #: lib/personalgroupnav.php:105
3524 msgid "Replies to %s"
3525 msgstr "Одговори испратени до %s"
3527 #: actions/replies.php:128
3529 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3530 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3532 #: actions/replies.php:145
3534 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3535 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3537 #: actions/replies.php:152
3539 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3540 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3542 #: actions/replies.php:159
3544 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3545 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3547 #: actions/replies.php:199
3550 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3551 "notice to them yet."
3553 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3554 "нема добиено забелешка за нив."
3556 #: actions/replies.php:204
3559 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3560 "[join groups](%%action.groups%%)."
3562 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3563 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3565 #: actions/replies.php:206
3568 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3569 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3571 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3572 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3574 #: actions/repliesrss.php:72
3576 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3577 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3579 #: actions/revokerole.php:75
3580 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3581 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3583 #: actions/revokerole.php:82
3584 msgid "User doesn't have this role."
3585 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3587 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3591 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3592 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3593 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3595 #: actions/sandbox.php:72
3596 msgid "User is already sandboxed."
3597 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3599 #. TRANS: Menu item for site administration
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3601 #: lib/adminpanelaction.php:392
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3606 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3607 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3610 msgid "Handle sessions"
3611 msgstr "Раководење со сесии"
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3614 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3615 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3618 msgid "Session debugging"
3619 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3622 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3623 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3626 #: actions/useradminpanel.php:294
3627 msgid "Save site settings"
3628 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3630 #: actions/showapplication.php:82
3631 msgid "You must be logged in to view an application."
3632 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3634 #: actions/showapplication.php:157
3635 msgid "Application profile"
3636 msgstr "Профил на програмот"
3638 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3639 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3643 #. TRANS: Form input field label for application name.
3644 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3645 #: lib/applicationeditform.php:199
3649 #. TRANS: Form input field label.
3650 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3651 msgid "Organization"
3652 msgstr "Организација"
3654 #. TRANS: Form input field label.
3655 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3656 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3660 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3661 #: lib/profileaction.php:187
3665 #: actions/showapplication.php:203
3667 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3668 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3670 #: actions/showapplication.php:213
3671 msgid "Application actions"
3672 msgstr "Дејства на програмот"
3674 #: actions/showapplication.php:236
3675 msgid "Reset key & secret"
3676 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3678 #: actions/showapplication.php:261
3679 msgid "Application info"
3680 msgstr "Инфо за програмот"
3682 #: actions/showapplication.php:263
3683 msgid "Consumer key"
3684 msgstr "Потрошувачки клуч"
3686 #: actions/showapplication.php:268
3687 msgid "Consumer secret"
3688 msgstr "Потрошувачка тајна"
3690 #: actions/showapplication.php:273
3691 msgid "Request token URL"
3692 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3694 #: actions/showapplication.php:278
3695 msgid "Access token URL"
3696 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3698 #: actions/showapplication.php:283
3699 msgid "Authorize URL"
3702 #: actions/showapplication.php:288
3704 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3707 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3710 #: actions/showapplication.php:309
3711 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3713 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3716 #: actions/showfavorites.php:79
3718 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3719 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3721 #: actions/showfavorites.php:132
3722 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3723 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3725 #: actions/showfavorites.php:171
3727 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3728 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3730 #: actions/showfavorites.php:178
3732 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3733 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3735 #: actions/showfavorites.php:185
3737 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3738 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3740 #: actions/showfavorites.php:206
3742 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3743 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3745 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3746 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3747 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3749 #: actions/showfavorites.php:208
3752 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3753 "would add to their favorites :)"
3755 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3756 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3758 #: actions/showfavorites.php:212
3761 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3762 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3763 "their favorites :)"
3765 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3766 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3767 "додал како омилено :)"
3769 #: actions/showfavorites.php:243
3770 msgid "This is a way to share what you like."
3771 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3773 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3778 #: actions/showgroup.php:84
3780 msgid "%1$s group, page %2$d"
3781 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3783 #: actions/showgroup.php:227
3784 msgid "Group profile"
3785 msgstr "Профил на група"
3787 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3788 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3792 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3793 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3797 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3801 #: actions/showgroup.php:302
3802 msgid "Group actions"
3803 msgstr "Групни дејства"
3805 #: actions/showgroup.php:338
3807 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3808 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3810 #: actions/showgroup.php:344
3812 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3813 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3815 #: actions/showgroup.php:350
3817 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3818 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3820 #: actions/showgroup.php:355
3822 msgid "FOAF for %s group"
3823 msgstr "FOAF за групата %s"
3825 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3829 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3830 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3831 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3835 #: actions/showgroup.php:404
3837 msgstr "Сите членови"
3839 #: actions/showgroup.php:439
3843 #: actions/showgroup.php:455
3846 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3847 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3848 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3849 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3850 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3852 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3853 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3854 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3855 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3856 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3857 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3859 #: actions/showgroup.php:461
3862 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3863 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3864 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3865 "their life and interests. "
3867 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3868 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3869 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3870 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3872 #: actions/showgroup.php:489
3874 msgstr "Администратори"
3876 #: actions/showmessage.php:81
3877 msgid "No such message."
3878 msgstr "Нема таква порака."
3880 #: actions/showmessage.php:98
3881 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3882 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3884 #: actions/showmessage.php:108
3886 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3887 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3889 #: actions/showmessage.php:113
3891 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3892 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3894 #: actions/shownotice.php:90
3895 msgid "Notice deleted."
3896 msgstr "Избришана забелешка"
3898 #: actions/showstream.php:73
3901 msgstr " означено со %s"
3903 #: actions/showstream.php:79
3905 msgid "%1$s, page %2$d"
3906 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3908 #: actions/showstream.php:122
3910 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3911 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3913 #: actions/showstream.php:129
3915 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3916 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3918 #: actions/showstream.php:136
3920 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3921 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3923 #: actions/showstream.php:143
3925 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3926 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3928 #: actions/showstream.php:148
3933 #: actions/showstream.php:200
3935 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3936 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3938 #: actions/showstream.php:205
3940 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3941 "would be a good time to start :)"
3943 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3944 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3946 #: actions/showstream.php:207
3949 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3950 "%?status_textarea=%2$s)."
3952 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
3953 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3955 #: actions/showstream.php:243
3958 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3959 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3960 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3961 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3963 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3964 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3965 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3966 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3967 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3969 #: actions/showstream.php:248
3972 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3973 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3974 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3976 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3977 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3978 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3980 #: actions/showstream.php:305
3982 msgid "Repeat of %s"
3983 msgstr "Повторувања на %s"
3985 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3986 msgid "You cannot silence users on this site."
3987 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
3989 #: actions/silence.php:72
3990 msgid "User is already silenced."
3991 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3993 #: actions/siteadminpanel.php:69
3994 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3995 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
3997 #: actions/siteadminpanel.php:133
3998 msgid "Site name must have non-zero length."
3999 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4001 #: actions/siteadminpanel.php:141
4002 msgid "You must have a valid contact email address."
4003 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4005 #: actions/siteadminpanel.php:159
4007 msgid "Unknown language \"%s\"."
4008 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4010 #: actions/siteadminpanel.php:165
4011 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4012 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4014 #: actions/siteadminpanel.php:171
4015 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4016 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4018 #: actions/siteadminpanel.php:221
4022 #: actions/siteadminpanel.php:224
4024 msgstr "Име на мрежното место"
4026 #: actions/siteadminpanel.php:225
4027 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4028 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4030 #: actions/siteadminpanel.php:229
4032 msgstr "Овозможено од"
4034 #: actions/siteadminpanel.php:230
4035 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4037 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4040 #: actions/siteadminpanel.php:234
4041 msgid "Brought by URL"
4042 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4044 #: actions/siteadminpanel.php:235
4045 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4047 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4050 #: actions/siteadminpanel.php:239
4051 msgid "Contact email address for your site"
4052 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4054 #: actions/siteadminpanel.php:245
4058 #: actions/siteadminpanel.php:256
4059 msgid "Default timezone"
4060 msgstr "Основна часовна зона"
4062 #: actions/siteadminpanel.php:257
4063 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4064 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4066 #: actions/siteadminpanel.php:262
4067 msgid "Default language"
4068 msgstr "Основен јазик"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:263
4071 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4072 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4074 #: actions/siteadminpanel.php:271
4076 msgstr "Ограничувања"
4078 #: actions/siteadminpanel.php:274
4080 msgstr "Ограничување на текстот"
4082 #: actions/siteadminpanel.php:274
4083 msgid "Maximum number of characters for notices."
4084 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4086 #: actions/siteadminpanel.php:278
4088 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4090 #: actions/siteadminpanel.php:278
4091 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4093 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4094 "да го објават истото."
4096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4098 msgstr "Објава на страница"
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4101 msgid "Edit site-wide message"
4102 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4105 msgid "Unable to save site notice."
4106 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4108 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4109 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4110 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4113 msgid "Site notice text"
4114 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4117 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4119 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4123 msgid "Save site notice"
4124 msgstr "Зачувај ја објавава"
4126 #. TRANS: Title for SMS settings.
4127 #: actions/smssettings.php:59
4128 msgid "SMS settings"
4129 msgstr "Нагодувања за СМС"
4131 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4132 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4133 #: actions/smssettings.php:74
4135 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4136 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4138 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4139 #: actions/smssettings.php:97
4140 msgid "SMS is not available."
4141 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4143 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:111
4148 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:120
4150 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4151 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4153 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:133
4155 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4156 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4158 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:142
4160 msgid "Confirmation code"
4161 msgstr "Потврден код"
4163 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:144
4165 msgid "Enter the code you received on your phone."
4166 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4168 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4169 #: actions/smssettings.php:148
4174 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:153
4176 msgid "SMS phone number"
4177 msgstr "Телефонски број за СМС"
4179 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:156
4181 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4183 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4185 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4186 #: actions/smssettings.php:195
4187 msgid "SMS preferences"
4188 msgstr "СМС нагодувања"
4190 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4191 #: actions/smssettings.php:201
4193 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4196 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4199 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4200 #: actions/smssettings.php:315
4201 msgid "SMS preferences saved."
4202 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4205 #: actions/smssettings.php:338
4206 msgid "No phone number."
4207 msgstr "Нема телефонски број."
4209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4210 #: actions/smssettings.php:344
4211 msgid "No carrier selected."
4212 msgstr "Немате избрано оператор."
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4215 #: actions/smssettings.php:352
4216 msgid "That is already your phone number."
4217 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4220 #: actions/smssettings.php:356
4221 msgid "That phone number already belongs to another user."
4222 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4224 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4225 #: actions/smssettings.php:384
4227 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4228 "for the code and instructions on how to use it."
4230 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4231 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4233 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4234 #: actions/smssettings.php:413
4235 msgid "That is the wrong confirmation number."
4236 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4238 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4239 #: actions/smssettings.php:427
4240 msgid "SMS confirmation cancelled."
4241 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4243 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4244 #. TRANS: registered for the active user.
4245 #: actions/smssettings.php:448
4246 msgid "That is not your phone number."
4247 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4249 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4250 #: actions/smssettings.php:470
4251 msgid "The SMS phone number was removed."
4252 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4254 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4255 #: actions/smssettings.php:511
4256 msgid "Mobile carrier"
4257 msgstr "Мобилен оператор"
4259 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4260 #: actions/smssettings.php:516
4261 msgid "Select a carrier"
4262 msgstr "Изберете оператор"
4264 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4265 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4266 #: actions/smssettings.php:525
4269 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4270 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4272 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4273 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4275 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4276 #: actions/smssettings.php:548
4277 msgid "No code entered"
4278 msgstr "Нема внесено код"
4280 #. TRANS: Menu item for site administration
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4282 #: lib/adminpanelaction.php:408
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4287 msgid "Manage snapshot configuration"
4288 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4291 msgid "Invalid snapshot run value."
4292 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4295 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4296 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4299 msgid "Invalid snapshot report URL."
4300 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4303 msgid "Randomly during web hit"
4304 msgstr "По случајност во текот на посета"
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4307 msgid "In a scheduled job"
4308 msgstr "Во зададена задача"
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4311 msgid "Data snapshots"
4312 msgstr "Снимки од податоци"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4315 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4317 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4324 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4325 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4329 msgstr "URL на извештајот"
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4332 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4333 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4336 msgid "Save snapshot settings"
4337 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4339 #: actions/subedit.php:70
4340 msgid "You are not subscribed to that profile."
4341 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4343 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4344 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4345 msgid "Could not save subscription."
4346 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4348 #: actions/subscribe.php:77
4349 msgid "This action only accepts POST requests."
4350 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4352 #: actions/subscribe.php:107
4353 msgid "No such profile."
4354 msgstr "Нема таков профил."
4356 #: actions/subscribe.php:117
4357 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4359 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4361 #: actions/subscribe.php:145
4363 msgstr "Претплатено"
4365 #: actions/subscribers.php:50
4367 msgid "%s subscribers"
4368 msgstr "Претплатници на %s"
4370 #: actions/subscribers.php:52
4372 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4373 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4375 #: actions/subscribers.php:63
4376 msgid "These are the people who listen to your notices."
4377 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4379 #: actions/subscribers.php:67
4381 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4382 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4384 #: actions/subscribers.php:108
4386 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4389 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4390 "го сторат истото за Вас"
4392 #: actions/subscribers.php:110
4394 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4395 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4397 #: actions/subscribers.php:114
4400 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4401 "%) and be the first?"
4403 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4404 "%) и станете првиот претплатник?"
4406 #: actions/subscriptions.php:52
4408 msgid "%s subscriptions"
4409 msgstr "Претплати на %s"
4411 #: actions/subscriptions.php:54
4413 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4414 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4416 #: actions/subscriptions.php:65
4417 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4418 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4420 #: actions/subscriptions.php:69
4422 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4423 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4425 #: actions/subscriptions.php:126
4428 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4429 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4430 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4431 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4432 "automatically subscribe to people you already follow there."
4434 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4435 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4436 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4437 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4438 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4440 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4442 msgid "%s is not listening to anyone."
4443 msgstr "%s не следи никого."
4445 #: actions/subscriptions.php:208
4449 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4453 #: actions/tag.php:69
4455 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4456 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4458 #: actions/tag.php:87
4460 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4461 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4463 #: actions/tag.php:93
4465 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4466 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4468 #: actions/tag.php:99
4470 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4471 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4473 #: actions/tagother.php:39
4474 msgid "No ID argument."
4475 msgstr "Нема ID-аргумент."
4477 #: actions/tagother.php:65
4482 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4483 msgid "User profile"
4484 msgstr "Кориснички профил"
4486 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4487 #: lib/userprofile.php:103
4491 #: actions/tagother.php:141
4493 msgstr "Означи корисник"
4495 #: actions/tagother.php:151
4497 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4500 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4503 #: actions/tagother.php:193
4505 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4507 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4508 "претплатени на Вас."
4510 #: actions/tagother.php:200
4511 msgid "Could not save tags."
4512 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4514 #: actions/tagother.php:236
4515 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4516 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4518 #: actions/tagrss.php:35
4519 msgid "No such tag."
4520 msgstr "Нема таква ознака."
4522 #: actions/unblock.php:59
4523 msgid "You haven't blocked that user."
4524 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4526 #: actions/unsandbox.php:72
4527 msgid "User is not sandboxed."
4528 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4530 #: actions/unsilence.php:72
4531 msgid "User is not silenced."
4532 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4534 #: actions/unsubscribe.php:77
4535 msgid "No profile ID in request."
4536 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4538 #: actions/unsubscribe.php:98
4539 msgid "Unsubscribed"
4540 msgstr "Претплатата е откажана"
4542 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4545 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4547 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4548 "мрежното место „%2$s“."
4550 #. TRANS: User admin panel title
4551 #: actions/useradminpanel.php:59
4556 #: actions/useradminpanel.php:70
4557 msgid "User settings for this StatusNet site."
4558 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4560 #: actions/useradminpanel.php:149
4561 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4562 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4564 #: actions/useradminpanel.php:155
4565 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4566 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4568 #: actions/useradminpanel.php:165
4570 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4571 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4573 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4574 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4575 #: lib/personalgroupnav.php:109
4579 #: actions/useradminpanel.php:222
4581 msgstr "Ограничување за биографијата"
4583 #: actions/useradminpanel.php:223
4584 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4585 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4587 #: actions/useradminpanel.php:231
4589 msgstr "Нови корисници"
4591 #: actions/useradminpanel.php:235
4592 msgid "New user welcome"
4593 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4595 #: actions/useradminpanel.php:236
4596 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4597 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4599 #: actions/useradminpanel.php:241
4600 msgid "Default subscription"
4601 msgstr "Основно-зададена претплата"
4603 #: actions/useradminpanel.php:242
4604 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4605 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4607 #: actions/useradminpanel.php:251
4611 #: actions/useradminpanel.php:256
4612 msgid "Invitations enabled"
4613 msgstr "Поканите се овозможени"
4615 #: actions/useradminpanel.php:258
4616 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4617 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4619 #: actions/userauthorization.php:105
4620 msgid "Authorize subscription"
4621 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4623 #: actions/userauthorization.php:110
4625 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4626 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4629 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4630 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4631 "кликнете на „Одбиј“"
4633 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4637 #: actions/userauthorization.php:217
4641 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4642 #: lib/subscribeform.php:139
4643 msgid "Subscribe to this user"
4644 msgstr "Претплати се на корисников"
4646 #: actions/userauthorization.php:219
4650 #: actions/userauthorization.php:220
4651 msgid "Reject this subscription"
4652 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4654 #: actions/userauthorization.php:232
4655 msgid "No authorization request!"
4656 msgstr "Нема барање за проверка!"
4658 #: actions/userauthorization.php:254
4659 msgid "Subscription authorized"
4660 msgstr "Претплатата е одобрена"
4662 #: actions/userauthorization.php:256
4664 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4665 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4666 "subscription. Your subscription token is:"
4668 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4669 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4670 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4672 #: actions/userauthorization.php:266
4673 msgid "Subscription rejected"
4674 msgstr "Претплатата е одбиена"
4676 #: actions/userauthorization.php:268
4678 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4679 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4682 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4683 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4686 #: actions/userauthorization.php:303
4688 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4689 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4691 #: actions/userauthorization.php:308
4693 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4694 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4696 #: actions/userauthorization.php:314
4698 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4699 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4701 #: actions/userauthorization.php:329
4703 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4704 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4706 #: actions/userauthorization.php:345
4708 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4709 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4711 #: actions/userauthorization.php:350
4713 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4714 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4716 #: actions/userauthorization.php:355
4718 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4719 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4721 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4722 msgid "Profile design"
4723 msgstr "Изглед на профилот"
4725 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4727 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4728 "palette of your choice."
4730 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4733 #: actions/userdesignsettings.php:282
4734 msgid "Enjoy your hotdog!"
4735 msgstr "Добар апетит!"
4737 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4738 #: actions/usergroups.php:66
4740 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4741 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4743 #: actions/usergroups.php:132
4744 msgid "Search for more groups"
4745 msgstr "Пребарај уште групи"
4747 #: actions/usergroups.php:159
4749 msgid "%s is not a member of any group."
4750 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4752 #: actions/usergroups.php:164
4754 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4756 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4759 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4760 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4761 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4762 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4763 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4764 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4765 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4767 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4768 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4770 #: actions/version.php:75
4772 msgid "StatusNet %s"
4773 msgstr "StatusNet %s"
4775 #: actions/version.php:155
4778 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4779 "Inc. and contributors."
4781 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4782 "StatusNet, Inc. и учесници."
4784 #: actions/version.php:163
4785 msgid "Contributors"
4788 #: actions/version.php:170
4790 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4791 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4792 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4793 "any later version. "
4795 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4796 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4797 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4798 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4800 #: actions/version.php:176
4802 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4803 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4804 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4805 "for more details. "
4807 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4808 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4809 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4810 "Аферо за повеќе подробности. "
4812 #: actions/version.php:182
4815 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4816 "along with this program. If not, see %s."
4818 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4819 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4821 #: actions/version.php:191
4825 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4826 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4830 #: actions/version.php:199
4834 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4835 #: classes/File.php:143
4837 msgid "Cannot process URL '%s'"
4838 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
4840 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4841 #: classes/File.php:175
4842 msgid "Robin thinks something is impossible."
4843 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
4845 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4846 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4847 #: classes/File.php:190
4850 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4851 "Try to upload a smaller version."
4853 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
4854 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4856 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4857 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4858 #: classes/File.php:202
4860 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4862 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4864 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4865 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4866 #: classes/File.php:211
4868 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4869 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4871 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4872 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4873 msgid "Invalid filename."
4874 msgstr "Погрешно податотечно име."
4876 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4877 #: classes/Group_member.php:42
4878 msgid "Group join failed."
4879 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4881 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4882 #: classes/Group_member.php:55
4883 msgid "Not part of group."
4884 msgstr "Не е дел од групата."
4886 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4887 #: classes/Group_member.php:63
4888 msgid "Group leave failed."
4889 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4891 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4892 #: classes/Local_group.php:42
4893 msgid "Could not update local group."
4894 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4896 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4897 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4898 #: classes/Login_token.php:78
4900 msgid "Could not create login token for %s"
4901 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4903 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4904 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4905 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4906 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
4908 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4909 #: classes/Message.php:46
4910 msgid "You are banned from sending direct messages."
4911 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4913 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4914 #: classes/Message.php:63
4915 msgid "Could not insert message."
4916 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4918 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4919 #: classes/Message.php:74
4920 msgid "Could not update message with new URI."
4921 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4923 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4924 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4925 #: classes/Notice.php:98
4927 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4928 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
4930 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4931 #: classes/Notice.php:190
4933 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4934 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4936 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4937 #: classes/Notice.php:260
4938 msgid "Problem saving notice. Too long."
4939 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4942 #: classes/Notice.php:265
4943 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4944 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4946 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4947 #: classes/Notice.php:271
4949 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4951 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4954 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4955 #: classes/Notice.php:278
4957 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4960 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4963 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4964 #: classes/Notice.php:286
4965 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4966 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4968 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4969 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4970 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4971 msgid "Problem saving notice."
4972 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4974 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4975 #: classes/Notice.php:892
4976 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4977 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
4979 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4980 #: classes/Notice.php:991
4981 msgid "Problem saving group inbox."
4982 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4984 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4985 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4986 #: classes/Notice.php:1614
4988 msgid "RT @%1$s %2$s"
4989 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4991 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4992 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4993 #: classes/Profile.php:740
4995 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4997 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5001 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5002 #: classes/Profile.php:749
5004 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5006 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5007 "базата на податоци."
5009 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5010 #: classes/Remote_profile.php:54
5011 msgid "Missing profile."
5012 msgstr "Недостасува профил."
5014 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5015 #: classes/Status_network.php:346
5016 msgid "Unable to save tag."
5017 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5020 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5021 msgid "You have been banned from subscribing."
5022 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5025 #: classes/Subscription.php:80
5026 msgid "Already subscribed!"
5027 msgstr "Веќе претплатено!"
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5030 #: classes/Subscription.php:85
5031 msgid "User has blocked you."
5032 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5034 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5035 #: classes/Subscription.php:171
5037 msgid "Not subscribed!"
5038 msgstr "Не сте претплатени!"
5040 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5041 #: classes/Subscription.php:178
5042 msgid "Could not delete self-subscription."
5043 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5045 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5046 #: classes/Subscription.php:206
5047 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5048 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5050 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5051 #: classes/Subscription.php:218
5052 msgid "Could not delete subscription."
5053 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5055 #. TRANS: Notice given on user registration.
5056 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5057 #: classes/User.php:365
5059 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5060 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5062 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5063 #: classes/User_group.php:496
5064 msgid "Could not create group."
5065 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5067 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5068 #: classes/User_group.php:506
5069 msgid "Could not set group URI."
5070 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5072 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5073 #: classes/User_group.php:529
5074 msgid "Could not set group membership."
5075 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5077 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5078 #: classes/User_group.php:544
5079 msgid "Could not save local group info."
5080 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5082 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5083 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5084 msgid "Change your profile settings"
5085 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5087 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5088 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5089 msgid "Upload an avatar"
5090 msgstr "Подигни аватар"
5092 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5093 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5094 msgid "Change your password"
5095 msgstr "Смени лозинка"
5097 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5098 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5099 msgid "Change email handling"
5100 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5102 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5103 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5104 msgid "Design your profile"
5105 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5107 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5108 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5109 msgid "Other options"
5110 msgstr "Други нагодувања"
5112 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5113 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5117 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5118 #: lib/action.php:145
5121 msgstr "%1$s - %2$s"
5123 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5124 #: lib/action.php:161
5125 msgid "Untitled page"
5126 msgstr "Страница без наслов"
5128 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5129 #: lib/action.php:436
5130 msgid "Primary site navigation"
5131 msgstr "Главна навигација"
5133 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5134 #: lib/action.php:442
5136 msgid "Personal profile and friends timeline"
5137 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5139 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5140 #: lib/action.php:445
5145 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5146 #: lib/action.php:447
5148 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5149 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5151 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5152 #: lib/action.php:452
5154 msgid "Connect to services"
5155 msgstr "Поврзи се со услуги"
5157 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5158 #: lib/action.php:455
5162 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5163 #: lib/action.php:458
5165 msgid "Change site configuration"
5166 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5168 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5169 #: lib/action.php:461
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5175 #: lib/action.php:465
5178 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5179 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5181 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5182 #: lib/action.php:468
5187 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5188 #: lib/action.php:474
5190 msgid "Logout from the site"
5193 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5194 #: lib/action.php:477
5199 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5200 #: lib/action.php:482
5202 msgid "Create an account"
5203 msgstr "Создај сметка"
5205 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5206 #: lib/action.php:485
5209 msgstr "Регистрација"
5211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5212 #: lib/action.php:488
5214 msgid "Login to the site"
5217 #: lib/action.php:491
5222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5223 #: lib/action.php:494
5228 #: lib/action.php:497
5233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5234 #: lib/action.php:500
5236 msgid "Search for people or text"
5237 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5239 #: lib/action.php:503
5244 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5245 #. TRANS: Menu item for site administration
5246 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5248 msgstr "Напомена за мрежното место"
5250 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5251 #: lib/action.php:592
5253 msgstr "Локални прегледи"
5255 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5256 #: lib/action.php:659
5258 msgstr "Напомена за страницата"
5260 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5261 #: lib/action.php:762
5262 msgid "Secondary site navigation"
5263 msgstr "Споредна навигација"
5265 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5266 #: lib/action.php:768
5270 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5271 #: lib/action.php:771
5275 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5276 #: lib/action.php:774
5280 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5281 #: lib/action.php:779
5285 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5286 #: lib/action.php:783
5290 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5291 #: lib/action.php:786
5293 msgstr "Изворен код"
5295 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5296 #: lib/action.php:792
5300 #: lib/action.php:794
5304 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5305 #: lib/action.php:823
5306 msgid "StatusNet software license"
5307 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5309 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5310 #: lib/action.php:827
5313 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5314 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5316 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5317 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5319 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5320 #: lib/action.php:830
5322 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5323 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5325 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5326 #: lib/action.php:834
5329 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5330 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5331 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5333 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5334 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5335 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5337 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5338 #: lib/action.php:850
5339 msgid "Site content license"
5340 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5342 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5343 #. TRANS: %1$s is the site name.
5344 #: lib/action.php:857
5346 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5347 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5349 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5350 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5351 #: lib/action.php:864
5353 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5355 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5358 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5359 #: lib/action.php:868
5360 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5362 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5365 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5366 #: lib/action.php:881
5368 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5369 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5371 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5372 #: lib/action.php:1192
5374 msgstr "Прелом на страници"
5376 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5377 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5378 #: lib/action.php:1203
5382 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5383 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5384 #: lib/action.php:1213
5388 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5389 #: lib/activity.php:122
5390 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5391 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5393 #: lib/activityutils.php:208
5394 msgid "Can't handle remote content yet."
5395 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5397 #: lib/activityutils.php:244
5398 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5399 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5401 #: lib/activityutils.php:248
5402 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5403 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5405 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5406 #: lib/adminpanelaction.php:98
5407 msgid "You cannot make changes to this site."
5408 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5410 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5411 #: lib/adminpanelaction.php:110
5412 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5413 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5415 #. TRANS: Client error message.
5416 #: lib/adminpanelaction.php:229
5417 msgid "showForm() not implemented."
5418 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5420 #. TRANS: Client error message
5421 #: lib/adminpanelaction.php:259
5422 msgid "saveSettings() not implemented."
5423 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5425 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5426 #. TRANS: the admin panel Design.
5427 #: lib/adminpanelaction.php:284
5428 msgid "Unable to delete design setting."
5429 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5431 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5432 #: lib/adminpanelaction.php:350
5433 msgid "Basic site configuration"
5434 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5436 #. TRANS: Menu item for site administration
5437 #: lib/adminpanelaction.php:352
5440 msgstr "Мреж. место"
5442 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5443 #: lib/adminpanelaction.php:358
5444 msgid "Design configuration"
5445 msgstr "Поставки на изгледот"
5447 #. TRANS: Menu item for site administration
5448 #: lib/adminpanelaction.php:360
5453 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5454 #: lib/adminpanelaction.php:366
5455 msgid "User configuration"
5456 msgstr "Конфигурација на корисник"
5458 #. TRANS: Menu item for site administration
5459 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5463 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5464 #: lib/adminpanelaction.php:374
5465 msgid "Access configuration"
5466 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5468 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5469 #: lib/adminpanelaction.php:382
5470 msgid "Paths configuration"
5471 msgstr "Конфигурација на патеки"
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:390
5475 msgid "Sessions configuration"
5476 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5478 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5479 #: lib/adminpanelaction.php:398
5480 msgid "Edit site notice"
5481 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5484 #: lib/adminpanelaction.php:406
5485 msgid "Snapshots configuration"
5486 msgstr "Поставки за снимки"
5488 #. TRANS: Client error 401.
5489 #: lib/apiauth.php:113
5490 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5492 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5495 #. TRANS: Form legend.
5496 #: lib/applicationeditform.php:137
5497 msgid "Edit application"
5498 msgstr "Уреди програм"
5500 #. TRANS: Form guide.
5501 #: lib/applicationeditform.php:187
5502 msgid "Icon for this application"
5503 msgstr "Икона за овој програм"
5505 #. TRANS: Form input field instructions.
5506 #: lib/applicationeditform.php:209
5508 msgid "Describe your application in %d characters"
5509 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5511 #. TRANS: Form input field instructions.
5512 #: lib/applicationeditform.php:213
5513 msgid "Describe your application"
5514 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5516 #. TRANS: Form input field instructions.
5517 #: lib/applicationeditform.php:224
5518 msgid "URL of the homepage of this application"
5519 msgstr "URL на страницата на програмот"
5521 #. TRANS: Form input field label.
5522 #: lib/applicationeditform.php:226
5524 msgstr "Изворна URL-адреса"
5526 #. TRANS: Form input field instructions.
5527 #: lib/applicationeditform.php:233
5528 msgid "Organization responsible for this application"
5529 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5531 #. TRANS: Form input field instructions.
5532 #: lib/applicationeditform.php:242
5533 msgid "URL for the homepage of the organization"
5534 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5536 #. TRANS: Form input field instructions.
5537 #: lib/applicationeditform.php:251
5538 msgid "URL to redirect to after authentication"
5539 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5541 #. TRANS: Radio button label for application type
5542 #: lib/applicationeditform.php:278
5544 msgstr "Прелистувач"
5546 #. TRANS: Radio button label for application type
5547 #: lib/applicationeditform.php:295
5549 msgstr "Работна површина"
5551 #. TRANS: Form guide.
5552 #: lib/applicationeditform.php:297
5553 msgid "Type of application, browser or desktop"
5554 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5556 #. TRANS: Radio button label for access type.
5557 #: lib/applicationeditform.php:320
5559 msgstr "Само читање"
5561 #. TRANS: Radio button label for access type.
5562 #: lib/applicationeditform.php:339
5564 msgstr "Читање-пишување"
5566 #. TRANS: Form guide.
5567 #: lib/applicationeditform.php:341
5568 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5570 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5572 #. TRANS: Submit button title
5573 #: lib/applicationeditform.php:359
5577 #. TRANS: Application access type
5578 #: lib/applicationlist.php:136
5580 msgstr "читање-пишување"
5582 #. TRANS: Application access type
5583 #: lib/applicationlist.php:138
5585 msgstr "само читање"
5587 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5588 #: lib/applicationlist.php:144
5590 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5591 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5593 #. TRANS: Button label
5594 #: lib/applicationlist.php:159
5599 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5600 #: lib/attachmentlist.php:88
5604 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5605 #: lib/attachmentlist.php:265
5609 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5610 #: lib/attachmentlist.php:279
5612 msgstr "Обезбедувач"
5614 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5615 msgid "Notices where this attachment appears"
5616 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5618 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5619 msgid "Tags for this attachment"
5620 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5622 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5623 msgid "Password changing failed"
5624 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5626 #: lib/authenticationplugin.php:236
5627 msgid "Password changing is not allowed"
5628 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5630 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5631 msgid "Command results"
5632 msgstr "Резултати од наредбата"
5634 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5635 msgid "Command complete"
5636 msgstr "Наредбата е завршена"
5638 #: lib/channel.php:240
5639 msgid "Command failed"
5640 msgstr "Наредбата не успеа"
5642 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5643 msgid "Notice with that id does not exist"
5644 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5646 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5647 msgid "User has no last notice"
5648 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5650 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5651 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5652 #: lib/command.php:127
5654 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5655 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5657 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5658 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5659 #: lib/command.php:147
5661 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5662 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5664 #: lib/command.php:180
5665 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5666 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5668 #: lib/command.php:225
5669 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5670 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5672 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5673 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5674 #: lib/command.php:234
5676 msgid "Nudge sent to %s"
5677 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5679 #: lib/command.php:260
5682 "Subscriptions: %1$s\n"
5683 "Subscribers: %2$s\n"
5687 "Претплатници: %2$s\n"
5690 #: lib/command.php:302
5691 msgid "Notice marked as fave."
5692 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5694 #: lib/command.php:323
5695 msgid "You are already a member of that group"
5696 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5700 #: lib/command.php:339
5702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5703 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %1$s во групата %2$s"
5705 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5707 #: lib/command.php:385
5709 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5710 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5712 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5713 #: lib/command.php:418
5715 msgid "Fullname: %s"
5716 msgstr "Име и презиме: %s"
5718 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5719 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5720 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5722 msgid "Location: %s"
5723 msgstr "Локација: %s"
5725 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5726 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5727 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5729 msgid "Homepage: %s"
5730 msgstr "Домашна страница: %s"
5732 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5733 #: lib/command.php:430
5738 #: lib/command.php:457
5741 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5744 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5745 "на истиот опслужувач."
5747 #. TRANS: Message given if content is too long.
5748 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5749 #: lib/command.php:472
5751 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5753 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5755 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5756 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5757 #: lib/command.php:492
5759 msgid "Direct message to %s sent"
5760 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5762 #: lib/command.php:494
5763 msgid "Error sending direct message."
5764 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5766 #: lib/command.php:514
5767 msgid "Cannot repeat your own notice"
5768 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5770 #: lib/command.php:519
5771 msgid "Already repeated that notice"
5772 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5774 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5775 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5776 #: lib/command.php:529
5778 msgid "Notice from %s repeated"
5779 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5781 #: lib/command.php:531
5782 msgid "Error repeating notice."
5783 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5785 #: lib/command.php:562
5787 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5789 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5792 #: lib/command.php:571
5794 msgid "Reply to %s sent"
5795 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5797 #: lib/command.php:573
5798 msgid "Error saving notice."
5799 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5801 #: lib/command.php:620
5802 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5803 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5805 #: lib/command.php:628
5806 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5807 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5809 #: lib/command.php:634
5811 msgid "Subscribed to %s"
5812 msgstr "Претплатено на %s"
5814 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5815 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5816 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5818 #: lib/command.php:664
5820 msgid "Unsubscribed from %s"
5821 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5823 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5824 msgid "Command not yet implemented."
5825 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5827 #: lib/command.php:685
5828 msgid "Notification off."
5829 msgstr "Известувањето е исклучено."
5831 #: lib/command.php:687
5832 msgid "Can't turn off notification."
5833 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5835 #: lib/command.php:708
5836 msgid "Notification on."
5837 msgstr "Известувањето е вклучено."
5839 #: lib/command.php:710
5840 msgid "Can't turn on notification."
5841 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5843 #: lib/command.php:723
5844 msgid "Login command is disabled"
5845 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5847 #: lib/command.php:734
5849 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5850 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5852 #: lib/command.php:761
5854 msgid "Unsubscribed %s"
5855 msgstr "Откажана претплата на %s"
5857 #: lib/command.php:778
5858 msgid "You are not subscribed to anyone."
5859 msgstr "Не сте претплатени никому."
5861 #: lib/command.php:780
5862 msgid "You are subscribed to this person:"
5863 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5864 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5865 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5867 #: lib/command.php:800
5868 msgid "No one is subscribed to you."
5869 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5871 #: lib/command.php:802
5872 msgid "This person is subscribed to you:"
5873 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5874 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5875 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5877 #: lib/command.php:822
5878 msgid "You are not a member of any groups."
5879 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5881 #: lib/command.php:824
5882 msgid "You are a member of this group:"
5883 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5884 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5885 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5887 #: lib/command.php:838
5890 "on - turn on notifications\n"
5891 "off - turn off notifications\n"
5892 "help - show this help\n"
5893 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5894 "groups - lists the groups you have joined\n"
5895 "subscriptions - list the people you follow\n"
5896 "subscribers - list the people that follow you\n"
5897 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5898 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5899 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5900 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5901 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5902 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5903 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5904 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5905 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5906 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5907 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5908 "join <group> - join group\n"
5909 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5910 "drop <group> - leave group\n"
5911 "stats - get your stats\n"
5912 "stop - same as 'off'\n"
5913 "quit - same as 'off'\n"
5914 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5915 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5916 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5917 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5918 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5919 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5920 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5921 "track <word> - not yet implemented.\n"
5922 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5923 "track off - not yet implemented.\n"
5924 "untrack all - not yet implemented.\n"
5925 "tracks - not yet implemented.\n"
5926 "tracking - not yet implemented.\n"
5929 "on - вклучи известувања\n"
5930 "off - исклучи известувања\n"
5931 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5932 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5933 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5934 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5935 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5936 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5937 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5938 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5939 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5940 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5941 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5942 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5943 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5944 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5945 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5946 "join <group> - зачлени се во група\n"
5947 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5948 "drop <group> - напушти група\n"
5949 "stats - прикажи мои статистики\n"
5950 "stop - исто што и 'off'\n"
5951 "quit - исто што и 'off'\n"
5952 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5953 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5954 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5955 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5956 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5957 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5958 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5959 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5960 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5961 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5962 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5963 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5964 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5966 #: lib/common.php:135
5967 msgid "No configuration file found. "
5968 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5970 #: lib/common.php:136
5971 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5972 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5974 #: lib/common.php:138
5975 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5976 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5978 #: lib/common.php:139
5979 msgid "Go to the installer."
5980 msgstr "Оди на инсталаторот."
5982 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5986 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5987 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5988 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5990 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5991 msgid "Updates by SMS"
5992 msgstr "Подновувања по СМС"
5994 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5998 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5999 msgid "Authorized connected applications"
6000 msgstr "Овластени поврзани програми"
6002 #: lib/dberroraction.php:60
6003 msgid "Database error"
6004 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6006 #: lib/designsettings.php:105
6008 msgstr "Подигни податотека"
6010 #: lib/designsettings.php:109
6012 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6014 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6017 #: lib/designsettings.php:418
6018 msgid "Design defaults restored."
6019 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6021 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6022 msgid "Disfavor this notice"
6023 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
6025 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6026 msgid "Favor this notice"
6027 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
6029 #: lib/favorform.php:140
6049 #: lib/feedlist.php:64
6051 msgstr "Извези податоци"
6053 #: lib/galleryaction.php:121
6055 msgstr "Филтрирај ознаки"
6057 #: lib/galleryaction.php:131
6061 #: lib/galleryaction.php:139
6062 msgid "Select tag to filter"
6063 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6065 #: lib/galleryaction.php:140
6069 #: lib/galleryaction.php:141
6070 msgid "Choose a tag to narrow list"
6071 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6073 #: lib/galleryaction.php:143
6077 #: lib/grantroleform.php:91
6079 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6080 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6082 #: lib/groupeditform.php:163
6083 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6084 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6086 #: lib/groupeditform.php:168
6087 msgid "Describe the group or topic"
6088 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6090 #: lib/groupeditform.php:170
6092 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6093 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6095 #: lib/groupeditform.php:179
6097 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6098 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
6100 #: lib/groupeditform.php:187
6102 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6104 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6107 #: lib/groupnav.php:85
6111 #: lib/groupnav.php:101
6115 #: lib/groupnav.php:102
6117 msgid "%s blocked users"
6118 msgstr "%s блокирани корисници"
6120 #: lib/groupnav.php:108
6122 msgid "Edit %s group properties"
6123 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6125 #: lib/groupnav.php:113
6129 #: lib/groupnav.php:114
6131 msgid "Add or edit %s logo"
6132 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6134 #: lib/groupnav.php:120
6136 msgid "Add or edit %s design"
6137 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6139 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6140 msgid "Groups with most members"
6141 msgstr "Групи со највеќе членови"
6143 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6144 msgid "Groups with most posts"
6145 msgstr "Групи со највеќе објави"
6147 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6149 msgid "Tags in %s group's notices"
6150 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6152 #. TRANS: Client exception 406
6153 #: lib/htmloutputter.php:104
6154 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6155 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6157 #: lib/imagefile.php:72
6158 msgid "Unsupported image file format."
6159 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6161 #: lib/imagefile.php:88
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6164 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6166 #: lib/imagefile.php:93
6167 msgid "Partial upload."
6168 msgstr "Делумно подигање."
6170 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6171 msgid "System error uploading file."
6172 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6174 #: lib/imagefile.php:109
6175 msgid "Not an image or corrupt file."
6176 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6178 #: lib/imagefile.php:122
6179 msgid "Lost our file."
6180 msgstr "Податотеката е изгубена."
6182 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6183 msgid "Unknown file type"
6184 msgstr "Непознат тип на податотека"
6186 #: lib/imagefile.php:244
6190 #: lib/imagefile.php:246
6194 #: lib/jabber.php:387
6199 #: lib/jabber.php:567
6201 msgid "Unknown inbox source %d."
6202 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6204 #: lib/joinform.php:114
6206 msgstr "Придружи се"
6208 #: lib/leaveform.php:114
6212 #: lib/logingroupnav.php:80
6213 msgid "Login with a username and password"
6214 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6216 #: lib/logingroupnav.php:86
6217 msgid "Sign up for a new account"
6218 msgstr "Создај нова сметка"
6220 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6222 msgid "Email address confirmation"
6223 msgstr "Потврдување на адресата"
6225 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6231 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6233 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6237 "If not, just ignore this message.\n"
6239 "Thanks for your time, \n"
6244 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6246 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6247 "адресата подолу:\n"
6251 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6253 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6256 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6259 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6260 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6265 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6266 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6268 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6269 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6272 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6276 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6281 "Faithfully yours,\n"
6285 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6287 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6292 "Со искрена почит,\n"
6296 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6299 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6303 msgstr "Биографија: %s"
6305 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6308 msgid "New email address for posting to %s"
6309 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6311 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6315 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6317 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6319 "More email instructions at %3$s.\n"
6321 "Faithfully yours,\n"
6324 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6326 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6328 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6330 "Со искрена почит,\n"
6333 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6337 msgstr "Статус на %s"
6339 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6341 msgid "SMS confirmation"
6342 msgstr "Потврда за СМС"
6344 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6347 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6348 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6350 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6353 msgid "You've been nudged by %s"
6354 msgstr "%s Ве подбуцна"
6356 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6360 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6361 "to post some news.\n"
6363 "So let's hear from you :)\n"
6367 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6369 "With kind regards,\n"
6372 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6373 "да објавите што има ново.\n"
6375 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6379 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6384 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6387 msgid "New private message from %s"
6388 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6390 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6394 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6396 "------------------------------------------------------\n"
6398 "------------------------------------------------------\n"
6400 "You can reply to their message here:\n"
6404 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6406 "With kind regards,\n"
6409 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6411 "------------------------------------------------------\n"
6413 "------------------------------------------------------\n"
6415 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6419 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6424 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6427 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6428 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6430 #. TRANS: Body for favorite notification email
6434 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6436 "The URL of your notice is:\n"
6440 "The text of your notice is:\n"
6444 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6448 "Faithfully yours,\n"
6451 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6454 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6458 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6462 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6466 "Со искрена почит,\n"
6469 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6473 "The full conversation can be read here:\n"
6477 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6483 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6484 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6486 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6490 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6492 "The notice is here:\n"
6500 "%5$sYou can reply back here:\n"
6504 "The list of all @-replies for you here:\n"
6508 "Faithfully yours,\n"
6511 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6513 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6516 "Еве ја забелешката:\n"
6524 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6528 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6535 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6537 #: lib/mailbox.php:89
6538 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6539 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6541 #: lib/mailbox.php:139
6543 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6544 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6546 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6547 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6548 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6550 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6554 #: lib/mailhandler.php:37
6555 msgid "Could not parse message."
6556 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6558 #: lib/mailhandler.php:42
6559 msgid "Not a registered user."
6560 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6562 #: lib/mailhandler.php:46
6563 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6564 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6566 #: lib/mailhandler.php:50
6567 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6568 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6570 #: lib/mailhandler.php:228
6572 msgid "Unsupported message type: %s"
6573 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6575 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6576 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6578 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6579 "податотека. Обидете се повторно."
6581 #: lib/mediafile.php:142
6582 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6584 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6587 #: lib/mediafile.php:147
6589 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6592 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6593 "во HTML-образецот."
6595 #: lib/mediafile.php:152
6596 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6597 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6599 #: lib/mediafile.php:159
6600 msgid "Missing a temporary folder."
6601 msgstr "Недостасува привремена папка."
6603 #: lib/mediafile.php:162
6604 msgid "Failed to write file to disk."
6605 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6607 #: lib/mediafile.php:165
6608 msgid "File upload stopped by extension."
6609 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6611 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6612 msgid "File exceeds user's quota."
6613 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6615 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6616 msgid "File could not be moved to destination directory."
6617 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6619 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6620 msgid "Could not determine file's MIME type."
6621 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6623 #: lib/mediafile.php:318
6625 msgid " Try using another %s format."
6626 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6628 #: lib/mediafile.php:323
6630 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6631 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6633 #: lib/messageform.php:120
6634 msgid "Send a direct notice"
6635 msgstr "Испрати директна забелешка"
6637 #: lib/messageform.php:146
6641 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6642 msgid "Available characters"
6643 msgstr "Расположиви знаци"
6645 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6646 msgctxt "Send button for sending notice"
6650 #: lib/noticeform.php:160
6651 msgid "Send a notice"
6652 msgstr "Испрати забелешка"
6654 #: lib/noticeform.php:173
6656 msgid "What's up, %s?"
6657 msgstr "Што има ново, %s?"
6659 #: lib/noticeform.php:192
6663 #: lib/noticeform.php:196
6664 msgid "Attach a file"
6665 msgstr "Приложи податотека"
6667 #: lib/noticeform.php:212
6668 msgid "Share my location"
6669 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6671 #: lib/noticeform.php:215
6672 msgid "Do not share my location"
6673 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6675 #: lib/noticeform.php:216
6677 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6680 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6681 "Обидете се подоцна."
6683 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6684 #: lib/noticelist.php:436
6688 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6689 #: lib/noticelist.php:438
6693 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6694 #: lib/noticelist.php:440
6698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6699 #: lib/noticelist.php:442
6703 #: lib/noticelist.php:444
6705 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6706 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6708 #: lib/noticelist.php:453
6712 #: lib/noticelist.php:567
6714 msgstr "во контекст"
6716 #: lib/noticelist.php:602
6718 msgstr "Повторено од"
6720 #: lib/noticelist.php:629
6721 msgid "Reply to this notice"
6722 msgstr "Одговори на забелешкава"
6724 #: lib/noticelist.php:630
6728 #: lib/noticelist.php:674
6729 msgid "Notice repeated"
6730 msgstr "Забелешката е повторена"
6732 #: lib/nudgeform.php:116
6733 msgid "Nudge this user"
6734 msgstr "Подбуцни го корисников"
6736 #: lib/nudgeform.php:128
6740 #: lib/nudgeform.php:128
6741 msgid "Send a nudge to this user"
6742 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6744 #: lib/oauthstore.php:283
6745 msgid "Error inserting new profile"
6746 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6748 #: lib/oauthstore.php:291
6749 msgid "Error inserting avatar"
6750 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6752 #: lib/oauthstore.php:306
6753 msgid "Error updating remote profile"
6754 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6756 #: lib/oauthstore.php:311
6757 msgid "Error inserting remote profile"
6758 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6760 #: lib/oauthstore.php:345
6761 msgid "Duplicate notice"
6762 msgstr "Дуплирај забелешка"
6764 #: lib/oauthstore.php:490
6765 msgid "Couldn't insert new subscription."
6766 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6768 #: lib/personalgroupnav.php:99
6772 #: lib/personalgroupnav.php:104
6776 #: lib/personalgroupnav.php:114
6780 #: lib/personalgroupnav.php:125
6784 #: lib/personalgroupnav.php:126
6785 msgid "Your incoming messages"
6786 msgstr "Ваши приемни пораки"
6788 #: lib/personalgroupnav.php:130
6792 #: lib/personalgroupnav.php:131
6793 msgid "Your sent messages"
6794 msgstr "Ваши испратени пораки"
6796 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6798 msgid "Tags in %s's notices"
6799 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6801 #: lib/plugin.php:115
6805 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6806 msgid "Subscriptions"
6809 #: lib/profileaction.php:126
6810 msgid "All subscriptions"
6811 msgstr "Сите претплати"
6813 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6815 msgstr "Претплатници"
6817 #: lib/profileaction.php:161
6818 msgid "All subscribers"
6819 msgstr "Сите претплатници"
6821 #: lib/profileaction.php:191
6823 msgstr "Кориснички ID"
6825 #: lib/profileaction.php:196
6826 msgid "Member since"
6829 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6830 #: lib/profileaction.php:235
6831 msgid "Daily average"
6832 msgstr "Дневен просек"
6834 #: lib/profileaction.php:264
6838 #: lib/profileformaction.php:123
6839 msgid "Unimplemented method."
6840 msgstr "Неимплементиран метод."
6842 #: lib/publicgroupnav.php:78
6846 #: lib/publicgroupnav.php:82
6848 msgstr "Кориснички групи"
6850 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6852 msgstr "Скорешни ознаки"
6854 #: lib/publicgroupnav.php:88
6858 #: lib/publicgroupnav.php:92
6862 #: lib/redirectingaction.php:95
6863 msgid "No return-to arguments."
6864 msgstr "Нема return-to аргументи."
6866 #: lib/repeatform.php:107
6867 msgid "Repeat this notice?"
6868 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6870 #: lib/repeatform.php:132
6874 #: lib/repeatform.php:132
6875 msgid "Repeat this notice"
6876 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6878 #: lib/revokeroleform.php:91
6880 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6881 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6883 #: lib/router.php:709
6884 msgid "No single user defined for single-user mode."
6885 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6887 #: lib/sandboxform.php:67
6891 #: lib/sandboxform.php:78
6892 msgid "Sandbox this user"
6893 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6895 #: lib/searchaction.php:120
6897 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6899 #: lib/searchaction.php:126
6901 msgstr "Клучен збор"
6903 #: lib/searchaction.php:127
6907 #: lib/searchaction.php:162
6909 msgstr "Помош со пребарување"
6911 #: lib/searchgroupnav.php:80
6915 #: lib/searchgroupnav.php:81
6916 msgid "Find people on this site"
6917 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6919 #: lib/searchgroupnav.php:83
6920 msgid "Find content of notices"
6921 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6923 #: lib/searchgroupnav.php:85
6924 msgid "Find groups on this site"
6925 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6927 #: lib/section.php:89
6928 msgid "Untitled section"
6929 msgstr "Заглавие без наслов"
6931 #: lib/section.php:106
6935 #: lib/silenceform.php:67
6939 #: lib/silenceform.php:78
6940 msgid "Silence this user"
6941 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6943 #: lib/subgroupnav.php:83
6945 msgid "People %s subscribes to"
6946 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6948 #: lib/subgroupnav.php:91
6950 msgid "People subscribed to %s"
6951 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6953 #: lib/subgroupnav.php:99
6955 msgid "Groups %s is a member of"
6956 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6958 #: lib/subgroupnav.php:105
6962 #: lib/subgroupnav.php:106
6964 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6965 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6967 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6968 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6969 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6970 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6972 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6973 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6974 msgid "People Tagcloud as tagged"
6975 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6977 #: lib/tagcloudsection.php:56
6981 #: lib/themeuploader.php:50
6982 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6984 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
6986 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6987 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6988 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
6990 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6991 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6992 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6993 msgid "Failed saving theme."
6994 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
6996 #: lib/themeuploader.php:139
6997 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6998 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7000 #: lib/themeuploader.php:166
7002 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7004 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7006 #: lib/themeuploader.php:178
7007 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7008 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7010 #: lib/themeuploader.php:205
7012 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7013 "digits, underscore, and minus sign."
7015 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7016 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7018 #: lib/themeuploader.php:216
7020 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7021 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7023 #: lib/themeuploader.php:234
7024 msgid "Error opening theme archive."
7025 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7027 #: lib/topposterssection.php:74
7029 msgstr "Најактивни објавувачи"
7031 #: lib/unsandboxform.php:69
7033 msgstr "Извади од песочен режим"
7035 #: lib/unsandboxform.php:80
7036 msgid "Unsandbox this user"
7037 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7039 #: lib/unsilenceform.php:67
7041 msgstr "Тргни замолчување"
7043 #: lib/unsilenceform.php:78
7044 msgid "Unsilence this user"
7045 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7047 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7048 msgid "Unsubscribe from this user"
7049 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7051 #: lib/unsubscribeform.php:137
7053 msgstr "Откажи ја претплатата"
7055 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7057 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7058 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
7060 #: lib/userprofile.php:117
7062 msgstr "Уреди аватар"
7064 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7065 msgid "User actions"
7066 msgstr "Кориснички дејства"
7068 #: lib/userprofile.php:237
7069 msgid "User deletion in progress..."
7070 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7072 #: lib/userprofile.php:263
7073 msgid "Edit profile settings"
7074 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7076 #: lib/userprofile.php:264
7080 #: lib/userprofile.php:287
7081 msgid "Send a direct message to this user"
7082 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7084 #: lib/userprofile.php:288
7088 #: lib/userprofile.php:326
7092 #: lib/userprofile.php:364
7094 msgstr "Корисничка улога"
7096 #: lib/userprofile.php:366
7098 msgid "Administrator"
7099 msgstr "Администратор"
7101 #: lib/userprofile.php:367
7106 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7107 #: lib/util.php:1100
7108 msgid "a few seconds ago"
7109 msgstr "пред неколку секунди"
7111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7112 #: lib/util.php:1103
7113 msgid "about a minute ago"
7114 msgstr "пред една минута"
7116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7117 #: lib/util.php:1107
7119 msgid "about %d minutes ago"
7120 msgstr "пред %d минути"
7122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7123 #: lib/util.php:1110
7124 msgid "about an hour ago"
7125 msgstr "пред еден час"
7127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7128 #: lib/util.php:1114
7130 msgid "about %d hours ago"
7131 msgstr "пред %d часа"
7133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7134 #: lib/util.php:1117
7135 msgid "about a day ago"
7136 msgstr "пред еден ден"
7138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7139 #: lib/util.php:1121
7141 msgid "about %d days ago"
7142 msgstr "пред %d дена"
7144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7145 #: lib/util.php:1124
7146 msgid "about a month ago"
7147 msgstr "пред еден месец"
7149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7150 #: lib/util.php:1128
7152 msgid "about %d months ago"
7153 msgstr "пред %d месеца"
7155 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7156 #: lib/util.php:1131
7157 msgid "about a year ago"
7158 msgstr "пред една година"
7160 #: lib/webcolor.php:82
7162 msgid "%s is not a valid color!"
7163 msgstr "%s не е важечка боја!"
7165 #: lib/webcolor.php:123
7167 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7168 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7170 #: lib/xmppmanager.php:403
7172 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7174 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."