1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 00:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 00:20:12+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 00:09:43+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Само со покана"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
87 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
88 #: lib/applicationeditform.php:355
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "Нема таква страница."
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Нема таков корисник."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s и пријатели"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
167 #: actions/all.php:143
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
173 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
174 "groups%%) или објавете нешто самите."
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:146
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
184 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to them."
192 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
193 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
198 msgstr "Вие и пријателите"
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "API методот не е пронајден."
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Овој метод бара POST."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "Корисникот нема профил."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Не може да се зачува профил."
276 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
278 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
279 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
280 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
281 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
282 #: lib/designsettings.php:283
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
288 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
289 "заради неговата тековна поставеност."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Директни пораки од %s"
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Директни пораки до %s"
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "Нема текст за пораката!"
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак"
352 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци"
354 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
356 msgid "Recipient user not found."
357 msgstr "Примачот не е пронајден."
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
361 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
363 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
368 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
370 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
373 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
374 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
375 msgid "No status found with that ID."
376 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
378 #: actions/apifavoritecreate.php:121
379 msgid "This status is already a favorite."
380 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
382 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
383 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
384 msgid "Could not create favorite."
385 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
387 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
388 msgid "That status is not a favorite."
389 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
391 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
392 msgid "Could not delete favorite."
393 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
395 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
396 msgid "Could not follow user: profile not found."
397 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
399 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
401 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
402 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
405 msgid "Could not unfollow user: User not found."
407 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
409 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
410 msgid "You cannot unfollow yourself."
411 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
413 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
414 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
416 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
419 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
420 msgid "Could not determine source user."
421 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
423 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
424 msgid "Could not find target user."
425 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
427 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
428 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
429 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
430 #: actions/register.php:212
431 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
432 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
435 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
436 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
437 #: actions/register.php:215
438 msgid "Nickname already in use. Try another one."
439 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
442 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
443 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
444 #: actions/register.php:217
445 msgid "Not a valid nickname."
446 msgstr "Неправилен прекар."
448 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
450 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
451 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
452 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
453 #: actions/register.php:224
454 msgid "Homepage is not a valid URL."
455 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
457 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
458 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
459 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
460 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
462 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
464 msgid "Description is too long (max %d chars)."
465 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
467 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
468 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
469 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
470 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
472 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
473 #: actions/newgroup.php:159
475 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
476 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
478 #: actions/apigroupcreate.php:268
480 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
481 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
483 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
484 #: actions/newgroup.php:172
486 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
487 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
489 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
490 #: actions/newgroup.php:178
491 msgid "Alias can't be the same as nickname."
492 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
494 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
495 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
496 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
497 msgid "Group not found."
498 msgstr "Групата не е пронајдена."
500 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
501 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
502 msgid "You are already a member of that group."
503 msgstr "Веќе членувате во таа група."
505 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
506 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
507 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
508 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
510 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
514 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
515 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
517 #: actions/apigroupleave.php:116
518 msgid "You are not a member of this group."
519 msgstr "Не членувате во оваа група."
521 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
522 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
523 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
524 #: lib/command.php:398
526 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
527 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
529 #. TRANS: %s is a user name
530 #: actions/apigrouplist.php:98
535 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
536 #: actions/apigrouplist.php:108
538 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
539 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
541 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
542 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
543 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
548 #: actions/apigrouplistall.php:96
553 #: actions/apimediaupload.php:100
554 msgid "Upload failed."
555 msgstr "Подигањето не успеа."
557 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
558 msgid "Invalid request token or verifier."
559 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:109
562 msgid "No oauth_token parameter provided."
563 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
566 #: actions/apioauthauthorize.php:128
567 msgid "Invalid request token."
568 msgstr "Неважечки жетон за барање."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
571 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
572 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
573 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
574 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
575 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
576 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
577 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
578 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
579 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
580 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
581 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
582 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
583 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
584 #: lib/designsettings.php:294
585 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
586 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
588 #: actions/apioauthauthorize.php:161
589 msgid "Invalid nickname / password!"
590 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
592 #: actions/apioauthauthorize.php:191
593 msgid "Database error deleting OAuth application user."
594 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
596 #: actions/apioauthauthorize.php:216
597 msgid "Database error inserting OAuth application user."
599 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
602 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
603 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
604 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
607 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
608 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
609 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
610 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
611 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
612 msgid "Unexpected form submission."
613 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
615 #: actions/apioauthauthorize.php:305
616 msgid "An application would like to connect to your account"
617 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
619 #: actions/apioauthauthorize.php:322
620 msgid "Allow or deny access"
621 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
623 #: actions/apioauthauthorize.php:338
626 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
627 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
628 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
630 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
631 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
632 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
634 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
635 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
639 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
641 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
642 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
643 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
644 #: lib/userprofile.php:132
648 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
650 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
654 #. TRANS: Submit button title.
655 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
659 #: actions/apioauthauthorize.php:380
663 #: actions/apioauthauthorize.php:397
664 msgid "Authorize access to your account information."
665 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
667 #: actions/apioauthauthorize.php:447
668 msgid "Authorization canceled."
669 msgstr "Овластувањето е откажано."
671 #: actions/apioauthauthorize.php:449
673 msgid "The request token %s has been revoked."
674 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
676 #: actions/apioauthauthorize.php:467
678 msgid "You have successfully authorized %s."
679 msgstr "Успешно го/ја овластивте %s."
681 #: actions/apioauthauthorize.php:472
684 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
687 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
690 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
691 msgid "This method requires a POST or DELETE."
692 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
694 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
695 msgid "You may not delete another user's status."
696 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
698 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
699 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
700 msgid "No such notice."
701 msgstr "Нема таква забелешка."
703 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
704 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
705 msgid "Cannot repeat your own notice."
706 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
708 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
709 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
710 msgid "Already repeated that notice."
711 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
713 #: actions/apistatusesshow.php:139
714 msgid "Status deleted."
715 msgstr "Статусот е избришан."
717 #: actions/apistatusesshow.php:145
718 msgid "No status with that ID found."
719 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
721 #: actions/apistatusesupdate.php:222
722 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
723 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
725 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
726 #: lib/mailhandler.php:60
728 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
729 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
731 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
733 msgstr "Не е пронајдено."
735 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
737 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
739 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
742 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
743 msgid "Unsupported format."
744 msgstr "Неподдржан формат."
746 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
748 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
749 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
751 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
753 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
754 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %2$s."
756 #: actions/apitimelinementions.php:118
758 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
759 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
761 #: actions/apitimelinementions.php:131
763 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
764 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
766 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
768 msgid "%s public timeline"
769 msgstr "Јавна историја на %s"
771 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
773 msgid "%s updates from everyone!"
774 msgstr "%s подновуввања од сите!"
776 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
778 msgid "Repeated to %s"
779 msgstr "Повторено за %s"
781 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
783 msgid "Repeats of %s"
784 msgstr "Повторувања на %s"
786 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
788 msgid "Notices tagged with %s"
789 msgstr "Забелешки означени со %s"
791 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
793 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
794 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
796 #: actions/apitrends.php:87
797 msgid "API method under construction."
798 msgstr "API-методот е во изработка."
800 #: actions/attachment.php:73
801 msgid "No such attachment."
802 msgstr "Нема таков прилог."
804 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
805 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
806 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
807 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
809 msgstr "Нема прекар."
811 #: actions/avatarbynickname.php:64
813 msgstr "Нема големина."
815 #: actions/avatarbynickname.php:69
816 msgid "Invalid size."
817 msgstr "Погрешна големина."
819 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
820 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
821 #: lib/accountsettingsaction.php:113
825 #: actions/avatarsettings.php:78
827 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
829 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
830 "податотеката изнесува %s."
832 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
833 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
834 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
835 msgid "User without matching profile."
836 msgstr "Корисник без соодветен профил."
838 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
839 #: actions/grouplogo.php:254
840 msgid "Avatar settings"
841 msgstr "Нагодувања на аватарот"
843 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
844 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
848 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
849 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
853 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
854 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
855 #: lib/noticelist.php:667
859 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
863 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
867 #: actions/avatarsettings.php:305
868 msgid "No file uploaded."
869 msgstr "Нема подигнато податотека."
871 #: actions/avatarsettings.php:332
872 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
873 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
875 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
876 msgid "Lost our file data."
877 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
879 #: actions/avatarsettings.php:370
880 msgid "Avatar updated."
881 msgstr "Аватарот е подновен."
883 #: actions/avatarsettings.php:373
884 msgid "Failed updating avatar."
885 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
887 #: actions/avatarsettings.php:397
888 msgid "Avatar deleted."
889 msgstr "Аватарот е избришан."
891 #: actions/block.php:69
892 msgid "You already blocked that user."
893 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
895 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
897 msgstr "Блокирај корисник"
899 #: actions/block.php:138
901 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
902 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
903 "will not be notified of any @-replies from them."
905 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
906 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
907 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
910 #. TRANS: Button label on the user block form.
911 #. TRANS: Button label on the delete application form.
912 #. TRANS: Button label on the delete group form.
913 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
914 #. TRANS: Button label on the delete user form.
915 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
916 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
917 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
918 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
925 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
926 msgid "Do not block this user"
927 msgstr "Не го блокирај корисников"
929 #. TRANS: Button label on the user block form.
930 #. TRANS: Button label on the delete application form.
931 #. TRANS: Button label on the delete group form.
932 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
933 #. TRANS: Button label on the delete user form.
934 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
935 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
936 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
937 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
943 #. TRANS: Description of the form to block a user.
944 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
945 msgid "Block this user"
946 msgstr "Блокирај го корисников"
948 #: actions/block.php:187
949 msgid "Failed to save block information."
950 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
952 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
953 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
954 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
955 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
956 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
957 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
958 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
959 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
960 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
961 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
962 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
963 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
964 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
965 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
966 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
967 #: lib/command.php:380
968 msgid "No such group."
969 msgstr "Нема таква група."
971 #: actions/blockedfromgroup.php:97
973 msgid "%s blocked profiles"
974 msgstr "%s блокирани профили"
976 #: actions/blockedfromgroup.php:100
978 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
979 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
981 #: actions/blockedfromgroup.php:115
982 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
983 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
985 #: actions/blockedfromgroup.php:288
986 msgid "Unblock user from group"
987 msgstr "Одблокирај корисник од група"
989 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
990 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
994 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
995 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
996 msgid "Unblock this user"
997 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
999 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1000 #: actions/bookmarklet.php:51
1003 msgstr "Објави во %s"
1005 #: actions/confirmaddress.php:75
1006 msgid "No confirmation code."
1007 msgstr "Нема потврден код."
1009 #: actions/confirmaddress.php:80
1010 msgid "Confirmation code not found."
1011 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1013 #: actions/confirmaddress.php:85
1014 msgid "That confirmation code is not for you!"
1015 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1017 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1018 #: actions/confirmaddress.php:91
1020 msgid "Unrecognized address type %s."
1021 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1023 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1024 #: actions/confirmaddress.php:96
1025 msgid "That address has already been confirmed."
1026 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1032 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1035 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1036 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1037 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1038 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1039 #: actions/smssettings.php:464
1040 msgid "Couldn't update user."
1041 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
1043 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1044 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1045 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1046 #: actions/smssettings.php:422
1047 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1048 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
1050 #: actions/confirmaddress.php:146
1051 msgid "Confirm address"
1052 msgstr "Потврди адреса"
1054 #: actions/confirmaddress.php:161
1056 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1057 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1059 #: actions/conversation.php:99
1060 msgid "Conversation"
1063 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1064 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1068 #: actions/deleteapplication.php:63
1069 msgid "You must be logged in to delete an application."
1070 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1072 #: actions/deleteapplication.php:71
1073 msgid "Application not found."
1074 msgstr "Програмот не е пронајден."
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1077 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1078 #: actions/showapplication.php:94
1079 msgid "You are not the owner of this application."
1080 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1082 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1083 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1084 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1085 #: lib/action.php:1353
1086 msgid "There was a problem with your session token."
1087 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1089 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1090 msgid "Delete application"
1091 msgstr "Избриши програм"
1093 #: actions/deleteapplication.php:149
1095 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1096 "about the application from the database, including all existing user "
1099 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1100 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1103 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1104 #: actions/deleteapplication.php:158
1105 msgid "Do not delete this application"
1106 msgstr "Не го бриши овој програм"
1108 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1109 #: actions/deleteapplication.php:164
1110 msgid "Delete this application"
1111 msgstr "Избриши го програмов"
1113 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1114 #: actions/deletegroup.php:64
1115 msgid "You must be logged in to delete a group."
1116 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1118 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1119 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1120 #: actions/leavegroup.php:88
1121 msgid "No nickname or ID."
1122 msgstr "Нема прекар или ID."
1124 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1125 #: actions/deletegroup.php:107
1126 msgid "You are not allowed to delete this group."
1127 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1129 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1130 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1131 #: actions/deletegroup.php:150
1133 msgid "Could not delete group %s."
1134 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1136 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1137 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1138 #: actions/deletegroup.php:159
1140 msgid "Deleted group %s"
1141 msgstr "Групата %s е избришана"
1144 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1145 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1146 msgid "Delete group"
1147 msgstr "Избриши група"
1149 #: actions/deletegroup.php:206
1151 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1152 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1153 "will still appear in individual timelines."
1155 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1156 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1157 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1159 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1160 #: actions/deletegroup.php:224
1161 msgid "Do not delete this group"
1162 msgstr "Не ја бриши групава"
1164 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1165 #: actions/deletegroup.php:231
1166 msgid "Delete this group"
1167 msgstr "Избриши ја групава"
1169 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1170 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1171 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1172 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1173 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1174 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1175 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1176 #: lib/settingsaction.php:72
1177 msgid "Not logged in."
1178 msgstr "Не сте најавени."
1180 #: actions/deletenotice.php:74
1181 msgid "Can't delete this notice."
1182 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1184 #: actions/deletenotice.php:106
1186 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1189 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1190 "постапката нема да може да се врати."
1192 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1193 msgid "Delete notice"
1194 msgstr "Бриши забелешка"
1196 #: actions/deletenotice.php:147
1197 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1198 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1200 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1201 #: actions/deletenotice.php:154
1202 msgid "Do not delete this notice"
1203 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1205 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1206 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1207 msgid "Delete this notice"
1208 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1210 #: actions/deleteuser.php:67
1211 msgid "You cannot delete users."
1212 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1214 #: actions/deleteuser.php:74
1215 msgid "You can only delete local users."
1216 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1218 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1220 msgstr "Бриши корисник"
1222 #: actions/deleteuser.php:136
1224 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1225 "the user from the database, without a backup."
1227 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1228 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1230 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1231 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1232 msgid "Delete this user"
1233 msgstr "Избриши овој корисник"
1235 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1236 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1237 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1241 #: actions/designadminpanel.php:74
1242 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1243 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1245 #: actions/designadminpanel.php:332
1246 msgid "Invalid logo URL."
1247 msgstr "Погрешен URL на лого."
1249 #: actions/designadminpanel.php:337
1250 msgid "Invalid SSL logo URL."
1251 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1253 #: actions/designadminpanel.php:341
1255 msgid "Theme not available: %s."
1256 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1258 #: actions/designadminpanel.php:445
1260 msgstr "Промени лого"
1262 #: actions/designadminpanel.php:450
1264 msgstr "Лого на мрежното место"
1266 #: actions/designadminpanel.php:454
1270 #: actions/designadminpanel.php:466
1271 msgid "Change theme"
1272 msgstr "Промени изглед"
1274 #: actions/designadminpanel.php:483
1276 msgstr "Изглед на мрежното место"
1278 #: actions/designadminpanel.php:484
1279 msgid "Theme for the site."
1280 msgstr "Изглед за мрежното место."
1282 #: actions/designadminpanel.php:490
1283 msgid "Custom theme"
1284 msgstr "Прилагоден мотив"
1286 #: actions/designadminpanel.php:494
1287 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1288 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1290 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1291 msgid "Change background image"
1292 msgstr "Промена на слика на позадина"
1294 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1295 #: lib/designsettings.php:178
1299 #: actions/designadminpanel.php:519
1302 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1305 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1306 "големина на податотеката е %1$s."
1308 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1309 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1313 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1314 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1318 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1319 msgid "Turn background image on or off."
1320 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1322 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1323 msgid "Tile background image"
1324 msgstr "Позадината во квадрати"
1326 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1327 msgid "Change colours"
1328 msgstr "Промена на бои"
1330 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1334 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1336 msgstr "Странична лента"
1338 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1342 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1346 #: actions/designadminpanel.php:674
1350 #: actions/designadminpanel.php:678
1352 msgstr "Прилагодено CSS"
1354 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1355 msgid "Use defaults"
1356 msgstr "Користи по основно"
1358 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1359 msgid "Restore default designs"
1360 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1362 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1363 msgid "Reset back to default"
1364 msgstr "Врати по основно"
1366 #. TRANS: Submit button title.
1367 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1368 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1369 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1370 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1371 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1372 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1373 #: lib/groupeditform.php:202
1377 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1379 msgstr "Зачувај изглед"
1381 #: actions/disfavor.php:81
1382 msgid "This notice is not a favorite!"
1383 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1385 #: actions/disfavor.php:94
1386 msgid "Add to favorites"
1387 msgstr "Додај во бендисани"
1389 #: actions/doc.php:158
1391 msgid "No such document \"%s\""
1392 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1394 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1395 #. TRANS: Form legend.
1396 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1397 msgid "Edit application"
1398 msgstr "Уреди програм"
1400 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1401 #: actions/editapplication.php:66
1402 msgid "You must be logged in to edit an application."
1403 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1405 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1406 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1407 #: actions/showapplication.php:87
1408 msgid "No such application."
1409 msgstr "Нема таков програм."
1411 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1412 #: actions/editapplication.php:165
1413 msgid "Use this form to edit your application."
1414 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1416 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1417 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1418 msgid "Name is required."
1421 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1422 #: actions/editapplication.php:186
1424 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1425 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1427 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1428 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1429 msgid "Name already in use. Try another one."
1430 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1432 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1433 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1434 msgid "Description is required."
1435 msgstr "Треба опис."
1437 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1438 #: actions/editapplication.php:199
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1441 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1442 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
1443 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
1445 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1446 #: actions/editapplication.php:206
1447 msgid "Source URL is too long."
1448 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1450 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1451 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1452 msgid "Source URL is not valid."
1453 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1455 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1456 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1457 msgid "Organization is required."
1458 msgstr "Треба организација."
1460 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1461 #: actions/editapplication.php:221
1463 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1464 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1466 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1467 msgid "Organization homepage is required."
1468 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1470 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1471 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1472 msgid "Callback is too long."
1473 msgstr "Повикувањето е предолго."
1475 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1476 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1477 msgid "Callback URL is not valid."
1478 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1480 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1481 #: actions/editapplication.php:280
1482 msgid "Could not update application."
1483 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1485 #: actions/editgroup.php:56
1487 msgid "Edit %s group"
1488 msgstr "Уреди ја групата %s"
1490 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1491 msgid "You must be logged in to create a group."
1492 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1494 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1495 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1496 msgid "You must be an admin to edit the group."
1497 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1499 #: actions/editgroup.php:158
1500 msgid "Use this form to edit the group."
1501 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1503 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1505 msgid "description is too long (max %d chars)."
1506 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1508 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1510 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1511 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1513 #: actions/editgroup.php:258
1514 msgid "Could not update group."
1515 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1517 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1518 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1519 msgid "Could not create aliases."
1520 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1522 #: actions/editgroup.php:280
1523 msgid "Options saved."
1524 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1526 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1527 #: actions/emailsettings.php:61
1528 msgid "Email settings"
1529 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1531 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1532 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1533 #: actions/emailsettings.php:76
1535 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1536 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1538 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1539 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1540 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1541 msgid "Email address"
1542 msgstr "Е-поштенска адреса"
1544 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1545 #: actions/emailsettings.php:112
1546 msgid "Current confirmed email address."
1547 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1549 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1550 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1551 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1552 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1553 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1554 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1555 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1556 #: actions/smssettings.php:180
1561 #: actions/emailsettings.php:122
1563 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1564 "a message with further instructions."
1566 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1567 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1569 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1570 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1571 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1572 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1573 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1574 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1579 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1580 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1581 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1582 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1583 #. TRANS: organization.
1584 #: actions/emailsettings.php:139
1585 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1586 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1588 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1589 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1590 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1591 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1592 #: actions/smssettings.php:162
1597 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1598 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1599 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1600 msgid "Incoming email"
1601 msgstr "Приемна пошта"
1603 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1604 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1605 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1606 msgid "Send email to this address to post new notices."
1607 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1609 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1610 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1611 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1612 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1614 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1616 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1617 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1618 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1623 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:178
1625 msgid "Email preferences"
1626 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:184
1630 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1631 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1633 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1634 #: actions/emailsettings.php:190
1635 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1636 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
1638 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1639 #: actions/emailsettings.php:197
1640 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1641 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1643 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1644 #: actions/emailsettings.php:203
1645 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1646 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1648 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1649 #: actions/emailsettings.php:209
1650 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1652 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1655 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1656 #: actions/emailsettings.php:216
1657 msgid "I want to post notices by email."
1658 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1660 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1661 #: actions/emailsettings.php:223
1662 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1663 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1665 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1666 #: actions/emailsettings.php:338
1667 msgid "Email preferences saved."
1668 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1670 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1671 #: actions/emailsettings.php:357
1672 msgid "No email address."
1673 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1675 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1676 #: actions/emailsettings.php:365
1677 msgid "Cannot normalize that email address"
1678 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1680 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1681 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1682 #: actions/siteadminpanel.php:144
1683 msgid "Not a valid email address."
1684 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1686 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1687 #: actions/emailsettings.php:374
1688 msgid "That is already your email address."
1689 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1691 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1692 #: actions/emailsettings.php:378
1693 msgid "That email address already belongs to another user."
1694 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1696 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1697 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1698 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1699 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1700 #: actions/smssettings.php:373
1701 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1702 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1704 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1705 #: actions/emailsettings.php:402
1707 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1708 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1710 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1711 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1712 "напатствијата за негово користење."
1714 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1715 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1716 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1717 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1718 #: actions/smssettings.php:408
1719 msgid "No pending confirmation to cancel."
1720 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1722 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1723 #: actions/emailsettings.php:428
1724 msgid "That is the wrong email address."
1725 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1727 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1728 #: actions/emailsettings.php:442
1729 msgid "Email confirmation cancelled."
1730 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1732 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1733 #. TRANS: registered for the active user.
1734 #: actions/emailsettings.php:462
1735 msgid "That is not your email address."
1736 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1738 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1739 #: actions/emailsettings.php:483
1740 msgid "The email address was removed."
1741 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1743 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1744 msgid "No incoming email address."
1745 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1747 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1749 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1750 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1751 msgid "Couldn't update user record."
1752 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1754 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1755 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1756 msgid "Incoming email address removed."
1757 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1759 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1760 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1761 msgid "New incoming email address added."
1762 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1764 #: actions/favor.php:79
1765 msgid "This notice is already a favorite!"
1766 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
1768 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1769 msgid "Disfavor favorite"
1770 msgstr "Тргни од бендисани"
1772 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1773 #: lib/publicgroupnav.php:93
1774 msgid "Popular notices"
1775 msgstr "Популарни забелешки"
1777 #: actions/favorited.php:67
1779 msgid "Popular notices, page %d"
1780 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1782 #: actions/favorited.php:79
1783 msgid "The most popular notices on the site right now."
1784 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1786 #: actions/favorited.php:150
1787 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1789 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
1792 #: actions/favorited.php:153
1794 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1795 "next to any notice you like."
1797 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
1798 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1800 #: actions/favorited.php:156
1803 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1804 "notice to your favorites!"
1806 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1807 "ќе бендисате забелешка!"
1809 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1810 #: lib/personalgroupnav.php:115
1812 msgid "%s's favorite notices"
1813 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
1815 #: actions/favoritesrss.php:115
1817 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1818 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
1820 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1821 #: lib/publicgroupnav.php:89
1822 msgid "Featured users"
1823 msgstr "Избрани корисници"
1825 #: actions/featured.php:71
1827 msgid "Featured users, page %d"
1828 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1830 #: actions/featured.php:99
1832 msgid "A selection of some great users on %s"
1833 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1835 #: actions/file.php:34
1836 msgid "No notice ID."
1837 msgstr "Нема ID за белешка."
1839 #: actions/file.php:38
1841 msgstr "Нема забелешка."
1843 #: actions/file.php:42
1844 msgid "No attachments."
1845 msgstr "Нема прилози."
1847 #: actions/file.php:51
1848 msgid "No uploaded attachments."
1849 msgstr "Нема подигнато прилози."
1851 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1852 msgid "Not expecting this response!"
1853 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1855 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1856 msgid "User being listened to does not exist."
1857 msgstr "Следениот корисник не постои."
1859 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1860 msgid "You can use the local subscription!"
1861 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1863 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1864 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1865 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1867 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1868 msgid "You are not authorized."
1869 msgstr "Не сте авторизирани."
1871 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1872 msgid "Could not convert request token to access token."
1873 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1875 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1876 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1877 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1879 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1880 msgid "Error updating remote profile."
1881 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1883 #: actions/getfile.php:79
1884 msgid "No such file."
1885 msgstr "Нема таква податотека."
1887 #: actions/getfile.php:83
1888 msgid "Cannot read file."
1889 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1891 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1892 msgid "Invalid role."
1893 msgstr "Погрешна улога."
1895 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1896 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1897 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1899 #: actions/grantrole.php:75
1900 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1901 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1903 #: actions/grantrole.php:82
1904 msgid "User already has this role."
1905 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1907 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1908 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1909 #: lib/profileformaction.php:79
1910 msgid "No profile specified."
1911 msgstr "Нема назначено профил."
1913 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1914 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1915 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1916 msgid "No profile with that ID."
1917 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1919 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1920 #: actions/makeadmin.php:81
1921 msgid "No group specified."
1922 msgstr "Нема назначено група."
1924 #: actions/groupblock.php:91
1925 msgid "Only an admin can block group members."
1926 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1928 #: actions/groupblock.php:95
1929 msgid "User is already blocked from group."
1930 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1932 #: actions/groupblock.php:100
1933 msgid "User is not a member of group."
1934 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1936 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1937 msgid "Block user from group"
1938 msgstr "Блокирај корисник од група"
1940 #: actions/groupblock.php:160
1943 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1944 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1945 "the group in the future."
1947 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1948 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1949 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1952 #: actions/groupblock.php:182
1953 msgid "Do not block this user from this group"
1954 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1957 #: actions/groupblock.php:189
1958 msgid "Block this user from this group"
1959 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1961 #: actions/groupblock.php:206
1962 msgid "Database error blocking user from group."
1964 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1967 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1971 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1972 msgid "You must be logged in to edit a group."
1973 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1975 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1976 msgid "Group design"
1977 msgstr "Изглед на групата"
1979 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1981 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1982 "palette of your choice."
1984 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1987 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1988 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1989 msgid "Couldn't update your design."
1990 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1992 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1993 msgid "Design preferences saved."
1994 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1996 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1998 msgstr "Лого на групата"
2000 #: actions/grouplogo.php:153
2003 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2005 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2006 "големина на податотеката е %s."
2008 #: actions/grouplogo.php:365
2009 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2010 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2012 #: actions/grouplogo.php:399
2013 msgid "Logo updated."
2014 msgstr "Логото е подновено."
2016 #: actions/grouplogo.php:401
2017 msgid "Failed updating logo."
2018 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2020 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2021 #. TRANS: %s is the name of the group.
2022 #: actions/groupmembers.php:102
2024 msgid "%s group members"
2025 msgstr "Членови на групата %s"
2027 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2028 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2029 #: actions/groupmembers.php:107
2031 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2032 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2034 #: actions/groupmembers.php:122
2035 msgid "A list of the users in this group."
2036 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2038 #: actions/groupmembers.php:186
2040 msgstr "Администратор"
2042 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2043 #: actions/groupmembers.php:399
2048 #. TRANS: Submit button title.
2049 #: actions/groupmembers.php:403
2051 msgid "Block this user"
2052 msgstr "Блокирај го корисников"
2054 #: actions/groupmembers.php:498
2055 msgid "Make user an admin of the group"
2056 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
2058 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2059 #: actions/groupmembers.php:533
2062 msgstr "Назначи за администратор"
2064 #. TRANS: Submit button title.
2065 #: actions/groupmembers.php:537
2067 msgid "Make this user an admin"
2068 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
2070 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2071 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2072 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2073 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2074 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2077 msgstr "Историја на %s"
2079 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2080 #: actions/grouprss.php:142
2082 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2083 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2085 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2086 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2090 #: actions/groups.php:64
2092 msgid "Groups, page %d"
2093 msgstr "Групи, стр. %d"
2095 #: actions/groups.php:90
2098 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2099 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2100 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2101 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2104 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2105 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2106 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2107 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2108 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
2109 "action.newgroup%%%%)"
2111 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2112 msgid "Create a new group"
2113 msgstr "Создај нова група"
2115 #: actions/groupsearch.php:52
2118 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2119 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2121 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2122 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2124 #: actions/groupsearch.php:58
2125 msgid "Group search"
2126 msgstr "Пребарување на групи"
2128 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2129 #: actions/peoplesearch.php:83
2131 msgstr "Нема резултати."
2133 #: actions/groupsearch.php:82
2136 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2137 "newgroup%%) yourself."
2139 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2140 "action.newgroup%%) самите."
2142 #: actions/groupsearch.php:85
2145 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2146 "action.newgroup%%) yourself!"
2148 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2149 "група](%%action.newgroup%%)!"
2151 #: actions/groupunblock.php:91
2152 msgid "Only an admin can unblock group members."
2153 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2155 #: actions/groupunblock.php:95
2156 msgid "User is not blocked from group."
2157 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2159 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2160 msgid "Error removing the block."
2161 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2163 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2164 #: actions/imsettings.php:60
2166 msgstr "Нагодувања за IM"
2168 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2169 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2170 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2171 #: actions/imsettings.php:74
2174 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2175 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2177 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2180 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2181 #: actions/imsettings.php:94
2182 msgid "IM is not available."
2183 msgstr "IM е недостапно."
2185 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2186 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2187 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2191 #: actions/imsettings.php:113
2192 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2193 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2195 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2196 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2197 #: actions/imsettings.php:124
2200 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2201 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2203 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2204 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2207 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2208 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2209 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2210 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2211 #. TRANS: person or organization.
2212 #: actions/imsettings.php:143
2215 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2216 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2218 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2219 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2221 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2222 #: actions/imsettings.php:158
2223 msgid "IM preferences"
2224 msgstr "IM нагодувања"
2226 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2227 #: actions/imsettings.php:163
2228 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2229 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2231 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2232 #: actions/imsettings.php:169
2233 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2234 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2236 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2237 #: actions/imsettings.php:175
2238 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2240 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2242 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2243 #: actions/imsettings.php:182
2244 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2245 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2247 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2248 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2249 msgid "Preferences saved."
2250 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2252 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2253 #: actions/imsettings.php:312
2254 msgid "No Jabber ID."
2255 msgstr "Нема JabberID."
2257 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2258 #: actions/imsettings.php:320
2259 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2260 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2262 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2263 #: actions/imsettings.php:325
2264 msgid "Not a valid Jabber ID"
2265 msgstr "Неправилен JabberID"
2267 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2268 #: actions/imsettings.php:329
2269 msgid "That is already your Jabber ID."
2270 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2272 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2273 #: actions/imsettings.php:333
2274 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2275 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2277 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2278 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2279 #: actions/imsettings.php:361
2282 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2283 "s for sending messages to you."
2285 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2286 "одобрите на %s да Ви испраќа пораки."
2288 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2289 #: actions/imsettings.php:391
2290 msgid "That is the wrong IM address."
2291 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2294 #: actions/imsettings.php:400
2295 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2296 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2298 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2299 #: actions/imsettings.php:405
2300 msgid "IM confirmation cancelled."
2301 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2303 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2304 #. TRANS: registered for the active user.
2305 #: actions/imsettings.php:427
2306 msgid "That is not your Jabber ID."
2307 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2309 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2310 #: actions/imsettings.php:450
2311 msgid "The IM address was removed."
2312 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2314 #: actions/inbox.php:59
2316 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2317 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2319 #: actions/inbox.php:62
2321 msgid "Inbox for %s"
2322 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2324 #: actions/inbox.php:115
2325 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2327 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2331 #: actions/invite.php:40
2332 msgid "Invites have been disabled."
2333 msgstr "Поканите се оневозможени."
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2336 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2337 #: actions/invite.php:44
2339 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2341 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2343 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2344 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2345 #: actions/invite.php:77
2346 #, fuzzy, php-format
2347 msgid "Invalid email address: %s."
2348 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2350 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2351 #: actions/invite.php:116
2353 msgid "Invitations sent"
2354 msgstr "Пораките се испратени"
2356 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2357 #: actions/invite.php:119
2358 msgid "Invite new users"
2359 msgstr "Покани нови корисници"
2361 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2362 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2363 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2364 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2365 #: actions/invite.php:139
2367 msgid "You are already subscribed to this user:"
2368 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2369 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2370 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2372 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2373 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2374 #. TRANS: Whois output.
2375 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2376 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2379 msgstr "%1$s (%2$s)"
2381 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2382 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2383 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2384 #: actions/invite.php:153
2386 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2388 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2390 "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2392 "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2394 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2395 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2396 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2397 #: actions/invite.php:167
2399 msgid "Invitation sent to the following person:"
2400 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2401 msgstr[0] "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2402 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2404 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2405 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2406 #: actions/invite.php:177
2408 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2409 "on the site. Thanks for growing the community!"
2411 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2412 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2413 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2415 #. TRANS: Form instructions.
2416 #: actions/invite.php:190
2418 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2420 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2423 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2424 #: actions/invite.php:217
2425 msgid "Email addresses"
2426 msgstr "Е-поштенски адреси"
2428 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2429 #: actions/invite.php:220
2430 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2431 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2433 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2434 #: actions/invite.php:224
2435 msgid "Personal message"
2436 msgstr "Лична порака"
2438 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2439 #: actions/invite.php:227
2440 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2441 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2443 #. TRANS: Send button for inviting friends
2444 #: actions/invite.php:231
2449 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2450 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2451 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2452 #: actions/invite.php:263
2454 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2455 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2457 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2458 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2459 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2460 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2461 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2462 #: actions/invite.php:270
2465 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2467 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2468 "you know and people who interest you.\n"
2470 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2471 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2472 "share your interests.\n"
2478 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2482 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2487 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2492 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2494 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2495 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2497 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2498 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2499 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2505 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2509 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2510 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2514 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2519 #: actions/joingroup.php:60
2520 msgid "You must be logged in to join a group."
2521 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2523 #: actions/joingroup.php:141
2525 msgid "%1$s joined group %2$s"
2526 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2528 #: actions/leavegroup.php:60
2529 msgid "You must be logged in to leave a group."
2530 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2532 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2533 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2534 msgid "You are not a member of that group."
2535 msgstr "Не членувате во таа група."
2537 #: actions/leavegroup.php:137
2539 msgid "%1$s left group %2$s"
2540 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2542 #. TRANS: User admin panel title
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2549 msgid "License for this StatusNet site"
2550 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2552 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2553 msgid "Invalid license selection."
2554 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2558 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2561 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2562 "Сите права задржани."
2564 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2565 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2566 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2568 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2569 msgid "Invalid license URL."
2570 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2572 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2573 msgid "Invalid license image URL."
2574 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2576 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2577 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2579 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2581 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2582 msgid "License image must be blank or valid URL."
2584 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2586 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2587 msgid "License selection"
2588 msgstr "Избор на лиценца"
2590 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2594 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2595 msgid "All Rights Reserved"
2596 msgstr "Сите права задржани"
2598 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2599 msgid "Creative Commons"
2600 msgstr "Creative Commons"
2602 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2606 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2607 msgid "Select license"
2608 msgstr "Одберете лиценца"
2610 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2611 msgid "License details"
2612 msgstr "Податоци за лиценцата"
2614 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2618 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2619 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2621 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2625 msgid "License Title"
2626 msgstr "Наслов на лиценцата"
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2629 msgid "The title of the license."
2630 msgstr "Насловот на лиценцата."
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2634 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2637 msgid "URL for more information about the license."
2638 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2641 msgid "License Image URL"
2642 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2645 msgid "URL for an image to display with the license."
2646 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
2648 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2649 msgid "Save license settings"
2650 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата"
2652 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2653 msgid "Already logged in."
2654 msgstr "Веќе сте најавени."
2656 #: actions/login.php:148
2657 msgid "Incorrect username or password."
2658 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2660 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2661 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2662 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2664 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2668 #: actions/login.php:249
2669 msgid "Login to site"
2670 msgstr "Најавете се"
2672 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2674 msgstr "Запамети ме"
2676 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2677 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2679 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2681 #: actions/login.php:269
2682 msgid "Lost or forgotten password?"
2683 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2685 #: actions/login.php:288
2687 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2688 "changing your settings."
2690 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2691 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2693 #: actions/login.php:292
2694 msgid "Login with your username and password."
2695 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2697 #: actions/login.php:295
2700 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2702 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2704 #: actions/makeadmin.php:92
2705 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2706 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2708 #: actions/makeadmin.php:96
2710 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2711 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2713 #: actions/makeadmin.php:133
2715 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2716 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2718 #: actions/makeadmin.php:146
2720 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2721 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2723 #: actions/microsummary.php:69
2724 msgid "No current status."
2725 msgstr "Нема тековен статус."
2727 #: actions/newapplication.php:52
2728 msgid "New Application"
2729 msgstr "Нов програм"
2731 #: actions/newapplication.php:64
2732 msgid "You must be logged in to register an application."
2733 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2735 #: actions/newapplication.php:143
2736 msgid "Use this form to register a new application."
2737 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2739 #: actions/newapplication.php:165
2740 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2741 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2743 #: actions/newapplication.php:176
2744 msgid "Source URL is required."
2745 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2747 #: actions/newapplication.php:191
2748 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2749 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
2751 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2752 msgid "Could not create application."
2753 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2755 #: actions/newgroup.php:53
2759 #: actions/newgroup.php:110
2760 msgid "Use this form to create a new group."
2761 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2763 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2765 msgstr "Нова порака"
2767 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2768 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2769 msgid "You can't send a message to this user."
2770 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2772 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2773 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2774 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2775 #: lib/command.php:579
2777 msgstr "Нема содржина!"
2779 #: actions/newmessage.php:150
2781 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2782 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
2784 #: actions/newmessage.php:158
2785 msgid "No recipient specified."
2786 msgstr "Нема назначено примач."
2788 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2789 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2791 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2793 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2796 #: actions/newmessage.php:181
2797 msgid "Message sent"
2798 msgstr "Пораката е испратена"
2800 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2801 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2802 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2804 msgid "Direct message to %s sent."
2805 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2807 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2809 msgstr "Ajax-грешка"
2811 #: actions/newnotice.php:69
2813 msgstr "Ново забелешка"
2815 #: actions/newnotice.php:227
2816 msgid "Notice posted"
2817 msgstr "Забелешката е објавена"
2819 #: actions/noticesearch.php:68
2822 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2823 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2825 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2826 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2828 #: actions/noticesearch.php:78
2830 msgstr "Текстуално пребарување"
2832 #: actions/noticesearch.php:91
2834 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2835 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2837 #: actions/noticesearch.php:121
2840 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2841 "status_textarea=%s)!"
2843 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2844 "status_textarea=%s)!"
2846 #: actions/noticesearch.php:124
2849 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2850 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2852 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2853 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2856 #: actions/noticesearchrss.php:96
2858 msgid "Updates with \"%s\""
2859 msgstr "Подновувања со „%s“"
2861 #: actions/noticesearchrss.php:98
2863 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2864 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2866 #: actions/nudge.php:85
2869 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2872 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2873 "поставено своја е-пошта."
2875 #: actions/nudge.php:94
2877 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2879 #: actions/nudge.php:97
2881 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2883 #: actions/oauthappssettings.php:59
2884 msgid "You must be logged in to list your applications."
2885 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2887 #: actions/oauthappssettings.php:74
2888 msgid "OAuth applications"
2889 msgstr "OAuth програми"
2891 #: actions/oauthappssettings.php:85
2892 msgid "Applications you have registered"
2893 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2895 #: actions/oauthappssettings.php:135
2897 msgid "You have not registered any applications yet."
2898 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2900 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2901 msgid "Connected applications"
2902 msgstr "Поврзани програми"
2904 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2905 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2906 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2908 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2909 msgid "You are not a user of that application."
2910 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2912 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2914 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2915 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2917 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2918 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2919 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2921 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2922 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2924 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2926 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2927 msgid "Notice has no profile."
2928 msgstr "Забелешката нема профил."
2930 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2932 msgid "%1$s's status on %2$s"
2933 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2935 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2936 #: actions/oembed.php:159
2938 msgid "Content type %s not supported."
2939 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2941 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2942 #: actions/oembed.php:163
2944 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2945 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2947 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2948 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2949 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2950 msgid "Not a supported data format."
2951 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2953 #: actions/opensearch.php:64
2954 msgid "People Search"
2955 msgstr "Пребарување на луѓе"
2957 #: actions/opensearch.php:67
2958 msgid "Notice Search"
2959 msgstr "Пребарување на забелешки"
2961 #: actions/othersettings.php:60
2962 msgid "Other settings"
2963 msgstr "Други нагодувања"
2965 #: actions/othersettings.php:71
2966 msgid "Manage various other options."
2967 msgstr "Раководење со разни други можности."
2969 #: actions/othersettings.php:108
2970 msgid " (free service)"
2971 msgstr "(бесплатна услуга)"
2973 #: actions/othersettings.php:116
2974 msgid "Shorten URLs with"
2975 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2977 #: actions/othersettings.php:117
2978 msgid "Automatic shortening service to use."
2979 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2981 #: actions/othersettings.php:122
2982 msgid "View profile designs"
2983 msgstr "Види изгледи на профилот"
2985 #: actions/othersettings.php:123
2986 msgid "Show or hide profile designs."
2987 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2989 #: actions/othersettings.php:153
2990 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2991 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2993 #: actions/otp.php:69
2994 msgid "No user ID specified."
2995 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2997 #: actions/otp.php:83
2998 msgid "No login token specified."
2999 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3001 #: actions/otp.php:90
3002 msgid "No login token requested."
3003 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3005 #: actions/otp.php:95
3006 msgid "Invalid login token specified."
3007 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3009 #: actions/otp.php:104
3010 msgid "Login token expired."
3011 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3013 #: actions/outbox.php:58
3015 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3016 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3018 #: actions/outbox.php:61
3020 msgid "Outbox for %s"
3021 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3023 #: actions/outbox.php:116
3024 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3026 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3029 #: actions/passwordsettings.php:58
3030 msgid "Change password"
3031 msgstr "Промени ја лозинката"
3033 #: actions/passwordsettings.php:69
3034 msgid "Change your password."
3035 msgstr "Променете си ја лозинката."
3037 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3038 msgid "Password change"
3039 msgstr "Промена на лозинка"
3041 #: actions/passwordsettings.php:104
3042 msgid "Old password"
3043 msgstr "Стара лозинка"
3045 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3046 msgid "New password"
3047 msgstr "Нова лозинка"
3049 #: actions/passwordsettings.php:109
3050 msgid "6 or more characters"
3051 msgstr "6 или повеќе знаци"
3053 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3054 #: actions/register.php:440
3058 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3059 msgid "Same as password above"
3060 msgstr "Исто како лозинката погоре"
3062 #: actions/passwordsettings.php:117
3066 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3067 msgid "Password must be 6 or more characters."
3068 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3070 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3071 msgid "Passwords don't match."
3072 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3074 #: actions/passwordsettings.php:165
3075 msgid "Incorrect old password"
3076 msgstr "Неточна стара лозинка"
3078 #: actions/passwordsettings.php:181
3079 msgid "Error saving user; invalid."
3080 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3082 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3083 msgid "Can't save new password."
3084 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3086 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3087 msgid "Password saved."
3088 msgstr "Лозинката е зачувана."
3090 #. TRANS: Menu item for site administration
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3096 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3097 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3101 msgid "Theme directory not readable: %s."
3102 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3106 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3107 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3111 msgid "Background directory not writable: %s."
3112 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3116 msgid "Locales directory not readable: %s."
3117 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3120 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3121 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3125 msgstr "Мреж. место"
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3128 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3132 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3133 msgid "Site's server hostname."
3134 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3136 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3143 msgstr "Патека на мрежното место"
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3146 msgid "Locale Directory"
3147 msgstr "Директориум на местото"
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3150 msgid "Directory path to locales"
3151 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3155 msgstr "Интересни URL-адреси"
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3158 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3159 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3161 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3166 msgid "Server for themes"
3167 msgstr "Опслужувач за изгледи"
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3170 msgid "Web path to themes"
3171 msgstr "Мрежна патека до изгледите"
3173 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3176 msgstr "SSL-опслужувач"
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3179 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3180 msgstr "SSL-опслужувач за изгледите (стандарден: SSL-опслужувач)"
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3187 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3188 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3189 msgstr "SSL-патека до изгледите (стандардно: /theme/)"
3191 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3194 msgstr "Директориум"
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3197 msgid "Directory where themes are located"
3198 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите"
3200 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3205 msgid "Avatar server"
3206 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3210 msgstr "Патека на аватарот"
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3213 msgid "Avatar directory"
3214 msgstr "Директориум на аватарот"
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3220 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3243 msgstr "Користи SSL"
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3246 msgid "When to use SSL"
3247 msgstr "Кога се користи SSL"
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3250 msgid "Server to direct SSL requests to"
3251 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
3253 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3255 msgstr "Зачувај патеки"
3257 #: actions/peoplesearch.php:52
3260 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3261 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3263 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3264 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3267 #: actions/peoplesearch.php:58
3268 msgid "People search"
3269 msgstr "Пребарување на луѓе"
3271 #: actions/peopletag.php:68
3273 msgid "Not a valid people tag: %s."
3274 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3276 #: actions/peopletag.php:142
3278 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3279 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3281 #: actions/postnotice.php:95
3282 msgid "Invalid notice content."
3283 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3285 #: actions/postnotice.php:101
3287 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3289 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3292 #. TRANS: Page title for profile settings.
3293 #: actions/profilesettings.php:61
3294 msgid "Profile settings"
3295 msgstr "Нагодувања на профилот"
3297 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3298 #: actions/profilesettings.php:73
3300 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3302 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3305 #. TRANS: Profile settings form legend.
3306 #: actions/profilesettings.php:102
3307 msgid "Profile information"
3308 msgstr "Информации за профил"
3310 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3311 #: actions/profilesettings.php:113
3313 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3314 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
3316 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3317 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3318 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3319 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3323 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3324 #. TRANS: Form input field label.
3325 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3326 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3328 msgstr "Домашна страница"
3330 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3331 #: actions/profilesettings.php:125
3333 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3334 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3336 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3337 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3338 #. TRANS: biography (%d).
3339 #: actions/profilesettings.php:133
3340 #, fuzzy, php-format
3341 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3342 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3343 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3344 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3347 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3348 msgid "Describe yourself and your interests"
3349 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3351 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3352 #. TRANS: their biography.
3353 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3357 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3358 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3359 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3360 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3361 #: lib/userprofile.php:165
3363 msgstr "Местоположба"
3365 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3366 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3367 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3368 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3370 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3371 #: actions/profilesettings.php:157
3372 msgid "Share my current location when posting notices"
3374 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3376 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3377 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3378 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3379 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3383 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3384 #: actions/profilesettings.php:168
3386 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3388 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3391 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3392 #: actions/profilesettings.php:173
3396 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3397 #: actions/profilesettings.php:175
3398 msgid "Preferred language"
3399 msgstr "Претпочитан јазик"
3401 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3402 #: actions/profilesettings.php:185
3404 msgstr "Часовна зона"
3406 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3407 #: actions/profilesettings.php:187
3408 msgid "What timezone are you normally in?"
3409 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3411 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3412 #: actions/profilesettings.php:193
3414 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3416 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3419 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3420 #: actions/profilesettings.php:256
3422 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3423 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
3425 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3426 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3427 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3428 #: actions/profilesettings.php:262
3429 #, fuzzy, php-format
3430 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3431 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3432 msgstr[0] "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3433 msgstr[1] "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3435 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3436 #: actions/profilesettings.php:269
3438 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3439 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
3441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3442 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3443 msgid "Timezone not selected."
3444 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3447 #: actions/profilesettings.php:281
3449 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3450 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3452 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3453 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3454 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3456 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3457 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3459 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3460 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3461 #: actions/profilesettings.php:351
3462 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3463 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3465 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3466 #: actions/profilesettings.php:409
3467 msgid "Couldn't save location prefs."
3468 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3470 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3471 #: actions/profilesettings.php:422
3472 msgid "Couldn't save profile."
3473 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3475 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3476 #: actions/profilesettings.php:431
3477 msgid "Couldn't save tags."
3478 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3480 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3481 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3482 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3483 msgid "Settings saved."
3484 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3486 #: actions/public.php:83
3488 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3489 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3491 #: actions/public.php:92
3492 msgid "Could not retrieve public stream."
3493 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3495 #: actions/public.php:130
3497 msgid "Public timeline, page %d"
3498 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3500 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3501 msgid "Public timeline"
3502 msgstr "Јавна историја"
3504 #: actions/public.php:160
3505 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3506 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3508 #: actions/public.php:164
3509 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3510 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3512 #: actions/public.php:168
3513 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3514 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3516 #: actions/public.php:188
3519 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3522 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3524 #: actions/public.php:191
3525 msgid "Be the first to post!"
3526 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3528 #: actions/public.php:195
3531 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3533 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3536 #: actions/public.php:242
3539 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3540 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3541 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3542 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3544 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3545 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3546 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3547 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3548 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3550 #: actions/public.php:247
3553 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3554 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3557 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3558 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3559 "[StatusNet](http://status.net/)."
3561 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3562 #: actions/publictagcloud.php:57
3563 msgid "Public tag cloud"
3564 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3566 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3567 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3568 #: actions/publictagcloud.php:65
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3571 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3573 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3574 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3575 #. TRANS: and do not change the URL part.
3576 #: actions/publictagcloud.php:74
3578 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3579 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3581 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3582 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3583 #: actions/publictagcloud.php:79
3584 msgid "Be the first to post one!"
3585 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3587 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3588 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3589 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3590 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3591 #. TRANS: and do not change the URL part.
3592 #: actions/publictagcloud.php:87
3595 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3598 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3601 #: actions/publictagcloud.php:146
3603 msgstr "Облак од ознаки"
3605 #: actions/recoverpassword.php:36
3606 msgid "You are already logged in!"
3607 msgstr "Веќе сте најавени!"
3609 #: actions/recoverpassword.php:62
3610 msgid "No such recovery code."
3611 msgstr "Нема таков код за спасување."
3613 #: actions/recoverpassword.php:66
3614 msgid "Not a recovery code."
3615 msgstr "Ова не е код за спасување."
3617 #: actions/recoverpassword.php:73
3618 msgid "Recovery code for unknown user."
3619 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3621 #: actions/recoverpassword.php:86
3622 msgid "Error with confirmation code."
3623 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3625 #: actions/recoverpassword.php:97
3626 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3627 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3629 #: actions/recoverpassword.php:111
3630 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3631 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3633 #: actions/recoverpassword.php:152
3635 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3636 "the email address you have stored in your account."
3638 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3639 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3641 #: actions/recoverpassword.php:158
3642 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3643 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3645 #: actions/recoverpassword.php:188
3646 msgid "Password recovery"
3647 msgstr "Враќање на лозинката"
3649 #: actions/recoverpassword.php:191
3650 msgid "Nickname or email address"
3651 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3653 #: actions/recoverpassword.php:193
3654 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3656 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3659 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3663 #: actions/recoverpassword.php:208
3664 msgid "Reset password"
3665 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3667 #: actions/recoverpassword.php:209
3668 msgid "Recover password"
3669 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3671 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3672 msgid "Password recovery requested"
3673 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3675 #: actions/recoverpassword.php:213
3676 msgid "Unknown action"
3677 msgstr "Непознато дејство"
3679 #: actions/recoverpassword.php:236
3680 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3681 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3683 #: actions/recoverpassword.php:243
3685 msgstr "Врати одново"
3687 #: actions/recoverpassword.php:252
3688 msgid "Enter a nickname or email address."
3689 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3691 #: actions/recoverpassword.php:282
3692 msgid "No user with that email address or username."
3693 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3695 #: actions/recoverpassword.php:299
3696 msgid "No registered email address for that user."
3697 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3699 #: actions/recoverpassword.php:313
3700 msgid "Error saving address confirmation."
3701 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3703 #: actions/recoverpassword.php:338
3705 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3706 "address registered to your account."
3708 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3709 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3711 #: actions/recoverpassword.php:357
3712 msgid "Unexpected password reset."
3713 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3715 #: actions/recoverpassword.php:365
3716 msgid "Password must be 6 chars or more."
3717 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3719 #: actions/recoverpassword.php:369
3720 msgid "Password and confirmation do not match."
3721 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3723 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3724 msgid "Error setting user."
3725 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3727 #: actions/recoverpassword.php:395
3728 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3729 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3731 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3732 msgid "Sorry, only invited people can register."
3733 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3735 #: actions/register.php:99
3736 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3737 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3739 #: actions/register.php:119
3740 msgid "Registration successful"
3741 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3743 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3745 msgstr "Регистрирај се"
3747 #: actions/register.php:142
3748 msgid "Registration not allowed."
3749 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3751 #: actions/register.php:205
3752 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3753 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3755 #: actions/register.php:219
3756 msgid "Email address already exists."
3757 msgstr "Адресата веќе постои."
3759 #: actions/register.php:230
3761 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3762 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3764 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3765 msgid "Invalid username or password."
3766 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3768 #: actions/register.php:350
3770 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3771 "link up to friends and colleagues. "
3773 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3774 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3776 #: actions/register.php:432
3777 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3779 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3780 "Задолжително поле."
3782 #: actions/register.php:437
3783 msgid "6 or more characters. Required."
3784 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3786 #: actions/register.php:441
3787 msgid "Same as password above. Required."
3788 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3790 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3791 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3792 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3796 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3797 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3798 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3800 #: actions/register.php:457
3801 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3802 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3804 #: actions/register.php:462
3805 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3806 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3808 #: actions/register.php:468
3810 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3811 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3813 #: actions/register.php:518
3816 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3817 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3819 #: actions/register.php:528
3821 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3822 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3824 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3825 #: actions/register.php:532
3826 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3828 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3831 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3832 #: actions/register.php:535
3833 msgid "All rights reserved."
3834 msgstr "Сите права задржани."
3836 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3837 #: actions/register.php:540
3840 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3841 "email address, IM address, and phone number."
3843 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3844 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3846 #: actions/register.php:583
3849 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3852 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3853 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3854 "notices through instant messages.\n"
3855 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3856 "share your interests. \n"
3857 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3858 "others more about you. \n"
3859 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3862 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3864 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3867 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3868 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3869 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3870 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3871 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3872 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3873 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3874 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3875 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3877 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3880 #: actions/register.php:607
3882 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3883 "to confirm your email address.)"
3885 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3886 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3888 #: actions/remotesubscribe.php:98
3891 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3892 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3893 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3895 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3896 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3897 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3898 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3900 #: actions/remotesubscribe.php:112
3901 msgid "Remote subscribe"
3902 msgstr "Оддалечена претплата"
3904 #: actions/remotesubscribe.php:124
3905 msgid "Subscribe to a remote user"
3906 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3908 #: actions/remotesubscribe.php:129
3909 msgid "User nickname"
3910 msgstr "Прекар на корисникот"
3912 #: actions/remotesubscribe.php:130
3913 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3914 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3916 #: actions/remotesubscribe.php:133
3918 msgstr "URL на профилот"
3920 #: actions/remotesubscribe.php:134
3921 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3922 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3924 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3925 #: lib/userprofile.php:406
3927 msgstr "Претплати се"
3929 #: actions/remotesubscribe.php:159
3930 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3931 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3933 #: actions/remotesubscribe.php:168
3934 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3936 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3939 #: actions/remotesubscribe.php:176
3940 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3941 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3943 #: actions/remotesubscribe.php:183
3944 msgid "Couldn’t get a request token."
3945 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3947 #: actions/repeat.php:57
3948 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3949 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3951 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3952 msgid "No notice specified."
3953 msgstr "Нема назначено забелешка."
3955 #: actions/repeat.php:76
3956 msgid "You can't repeat your own notice."
3957 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3959 #: actions/repeat.php:90
3960 msgid "You already repeated that notice."
3961 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3963 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3967 #: actions/repeat.php:119
3971 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3972 #: lib/personalgroupnav.php:105
3974 msgid "Replies to %s"
3975 msgstr "Одговори испратени до %s"
3977 #: actions/replies.php:128
3979 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3980 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3982 #: actions/replies.php:145
3984 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3985 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3987 #: actions/replies.php:152
3989 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3990 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3992 #: actions/replies.php:159
3994 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3995 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3997 #: actions/replies.php:199
4000 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4001 "notice to them yet."
4003 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4004 "нема добиено забелешка за нив."
4006 #: actions/replies.php:204
4009 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4010 "[join groups](%%action.groups%%)."
4012 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4013 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4015 #: actions/replies.php:206
4018 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4019 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4021 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4022 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4024 #: actions/repliesrss.php:72
4026 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4027 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
4029 #: actions/revokerole.php:75
4030 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4031 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4033 #: actions/revokerole.php:82
4034 msgid "User doesn't have this role."
4035 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4037 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4041 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4042 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4043 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4045 #: actions/sandbox.php:72
4046 msgid "User is already sandboxed."
4047 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4049 #. TRANS: Menu item for site administration
4050 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4051 #: lib/adminpanelaction.php:379
4055 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4056 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4057 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4059 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4060 msgid "Handle sessions"
4061 msgstr "Раководење со сесии"
4063 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4064 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4065 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4067 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4068 msgid "Session debugging"
4069 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4071 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4072 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4073 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4075 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4076 msgid "Save site settings"
4077 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
4079 #: actions/showapplication.php:82
4080 msgid "You must be logged in to view an application."
4081 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4083 #: actions/showapplication.php:157
4084 msgid "Application profile"
4085 msgstr "Профил на програмот"
4087 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4088 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4092 #. TRANS: Form input field label for application name.
4093 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4094 #: lib/applicationeditform.php:190
4098 #. TRANS: Form input field label.
4099 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4100 msgid "Organization"
4101 msgstr "Организација"
4103 #. TRANS: Form input field label.
4104 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4105 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4109 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4110 #: lib/profileaction.php:187
4114 #: actions/showapplication.php:203
4116 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4117 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4119 #: actions/showapplication.php:213
4120 msgid "Application actions"
4121 msgstr "Дејства на програмот"
4123 #: actions/showapplication.php:236
4124 msgid "Reset key & secret"
4125 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4127 #: actions/showapplication.php:261
4128 msgid "Application info"
4129 msgstr "Инфо за програмот"
4131 #: actions/showapplication.php:263
4132 msgid "Consumer key"
4133 msgstr "Потрошувачки клуч"
4135 #: actions/showapplication.php:268
4136 msgid "Consumer secret"
4137 msgstr "Потрошувачка тајна"
4139 #: actions/showapplication.php:273
4140 msgid "Request token URL"
4141 msgstr "URL на жетонот на барањето"
4143 #: actions/showapplication.php:278
4144 msgid "Access token URL"
4145 msgstr "URL на пристапниот жетон"
4147 #: actions/showapplication.php:283
4148 msgid "Authorize URL"
4151 #: actions/showapplication.php:288
4153 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4156 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4159 #: actions/showapplication.php:309
4160 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4162 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4164 #: actions/showfavorites.php:79
4166 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4167 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4169 #: actions/showfavorites.php:132
4170 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4171 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4173 #: actions/showfavorites.php:171
4175 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4176 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4178 #: actions/showfavorites.php:178
4180 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4181 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4183 #: actions/showfavorites.php:185
4185 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4186 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4188 #: actions/showfavorites.php:206
4190 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4191 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4193 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4194 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4195 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4197 #: actions/showfavorites.php:208
4200 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4201 "would add to their favorites :)"
4203 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4204 "корисникот би го бендисал :)"
4206 #: actions/showfavorites.php:212
4209 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4210 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4211 "their favorites :)"
4213 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4214 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4217 #: actions/showfavorites.php:243
4218 msgid "This is a way to share what you like."
4219 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4221 #: actions/showgroup.php:82
4226 #: actions/showgroup.php:84
4228 msgid "%1$s group, page %2$d"
4229 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4231 #: actions/showgroup.php:227
4232 msgid "Group profile"
4233 msgstr "Профил на група"
4235 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4236 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4240 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4241 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4245 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4249 #: actions/showgroup.php:302
4250 msgid "Group actions"
4251 msgstr "Групни дејства"
4253 #: actions/showgroup.php:344
4255 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4256 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4258 #: actions/showgroup.php:350
4260 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4261 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4263 #: actions/showgroup.php:356
4265 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4266 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4268 #: actions/showgroup.php:361
4270 msgid "FOAF for %s group"
4271 msgstr "FOAF за групата %s"
4273 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4277 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4278 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4279 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4283 #: actions/showgroup.php:410
4285 msgstr "Сите членови"
4287 #: actions/showgroup.php:445
4291 #: actions/showgroup.php:461
4294 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4295 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4296 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4297 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4298 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4300 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4301 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4302 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4303 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4304 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4305 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4307 #: actions/showgroup.php:467
4310 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4311 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4312 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4313 "their life and interests. "
4315 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4316 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4317 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4318 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4320 #: actions/showgroup.php:495
4322 msgstr "Администратори"
4324 #: actions/showmessage.php:81
4325 msgid "No such message."
4326 msgstr "Нема таква порака."
4328 #: actions/showmessage.php:98
4329 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4330 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4332 #: actions/showmessage.php:108
4334 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4335 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4337 #: actions/showmessage.php:113
4339 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4340 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4342 #: actions/shownotice.php:90
4343 msgid "Notice deleted."
4344 msgstr "Избришана забелешка"
4346 #: actions/showstream.php:72
4349 msgstr " означено со %s"
4351 #: actions/showstream.php:78
4353 msgid "%1$s, page %2$d"
4354 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4356 #: actions/showstream.php:120
4358 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4359 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4361 #: actions/showstream.php:127
4363 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4364 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4366 #: actions/showstream.php:134
4368 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4369 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4371 #: actions/showstream.php:141
4373 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4374 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4376 #: actions/showstream.php:146
4381 #: actions/showstream.php:197
4383 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4384 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
4386 #: actions/showstream.php:202
4388 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4389 "would be a good time to start :)"
4391 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4392 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4394 #: actions/showstream.php:204
4397 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4398 "%?status_textarea=%2$s)."
4400 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4401 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4403 #: actions/showstream.php:243
4406 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4407 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4408 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4409 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4411 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4412 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4413 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4414 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4415 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4417 #: actions/showstream.php:248
4420 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4421 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4422 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4424 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4425 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4426 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4428 #: actions/showstream.php:305
4430 msgid "Repeat of %s"
4431 msgstr "Повторувања на %s"
4433 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4434 msgid "You cannot silence users on this site."
4435 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4437 #: actions/silence.php:72
4438 msgid "User is already silenced."
4439 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4441 #: actions/siteadminpanel.php:69
4442 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4443 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4445 #: actions/siteadminpanel.php:133
4446 msgid "Site name must have non-zero length."
4447 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4449 #: actions/siteadminpanel.php:141
4450 msgid "You must have a valid contact email address."
4451 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4453 #: actions/siteadminpanel.php:159
4455 msgid "Unknown language \"%s\"."
4456 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4458 #: actions/siteadminpanel.php:165
4459 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4460 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4462 #: actions/siteadminpanel.php:171
4463 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4464 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4466 #: actions/siteadminpanel.php:221
4470 #: actions/siteadminpanel.php:224
4472 msgstr "Име на мрежното место"
4474 #: actions/siteadminpanel.php:225
4475 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4476 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4478 #: actions/siteadminpanel.php:229
4480 msgstr "Овозможено од"
4482 #: actions/siteadminpanel.php:230
4483 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4485 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4488 #: actions/siteadminpanel.php:234
4489 msgid "Brought by URL"
4490 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4492 #: actions/siteadminpanel.php:235
4493 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4495 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4498 #: actions/siteadminpanel.php:239
4499 msgid "Contact email address for your site"
4500 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4502 #: actions/siteadminpanel.php:245
4506 #: actions/siteadminpanel.php:256
4507 msgid "Default timezone"
4508 msgstr "Основна часовна зона"
4510 #: actions/siteadminpanel.php:257
4511 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4512 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4514 #: actions/siteadminpanel.php:262
4515 msgid "Default language"
4516 msgstr "Основен јазик"
4518 #: actions/siteadminpanel.php:263
4519 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4520 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4522 #: actions/siteadminpanel.php:271
4524 msgstr "Ограничувања"
4526 #: actions/siteadminpanel.php:274
4528 msgstr "Ограничување на текстот"
4530 #: actions/siteadminpanel.php:274
4531 msgid "Maximum number of characters for notices."
4532 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4534 #: actions/siteadminpanel.php:278
4536 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4538 #: actions/siteadminpanel.php:278
4539 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4541 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4542 "да го објават истото."
4544 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4546 msgstr "Објава на страница"
4548 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4549 msgid "Edit site-wide message"
4550 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4552 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4553 msgid "Unable to save site notice."
4554 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4556 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4557 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4558 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4560 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4561 msgid "Site notice text"
4562 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4564 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4565 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4567 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4570 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4571 msgid "Save site notice"
4572 msgstr "Зачувај ја објавава"
4574 #. TRANS: Title for SMS settings.
4575 #: actions/smssettings.php:59
4576 msgid "SMS settings"
4577 msgstr "Нагодувања за СМС"
4579 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4580 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4581 #: actions/smssettings.php:74
4583 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4584 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4586 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4587 #: actions/smssettings.php:97
4588 msgid "SMS is not available."
4589 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4591 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4592 #: actions/smssettings.php:111
4596 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4597 #: actions/smssettings.php:120
4598 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4599 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4601 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4602 #: actions/smssettings.php:133
4603 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4604 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4606 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4607 #: actions/smssettings.php:142
4608 msgid "Confirmation code"
4609 msgstr "Потврден код"
4611 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4612 #: actions/smssettings.php:144
4613 msgid "Enter the code you received on your phone."
4614 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4616 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4617 #: actions/smssettings.php:148
4622 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4623 #: actions/smssettings.php:153
4624 msgid "SMS phone number"
4625 msgstr "Телефонски број за СМС"
4627 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4628 #: actions/smssettings.php:156
4629 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4631 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4633 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4634 #: actions/smssettings.php:195
4635 msgid "SMS preferences"
4636 msgstr "СМС нагодувања"
4638 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4639 #: actions/smssettings.php:201
4641 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4644 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4647 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4648 #: actions/smssettings.php:315
4649 msgid "SMS preferences saved."
4650 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4652 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4653 #: actions/smssettings.php:338
4654 msgid "No phone number."
4655 msgstr "Нема телефонски број."
4657 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4658 #: actions/smssettings.php:344
4659 msgid "No carrier selected."
4660 msgstr "Немате избрано оператор."
4662 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4663 #: actions/smssettings.php:352
4664 msgid "That is already your phone number."
4665 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4667 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4668 #: actions/smssettings.php:356
4669 msgid "That phone number already belongs to another user."
4670 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4672 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4673 #: actions/smssettings.php:384
4675 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4676 "for the code and instructions on how to use it."
4678 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4679 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4681 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4682 #: actions/smssettings.php:413
4683 msgid "That is the wrong confirmation number."
4684 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4686 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4687 #: actions/smssettings.php:427
4688 msgid "SMS confirmation cancelled."
4689 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4691 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4692 #. TRANS: registered for the active user.
4693 #: actions/smssettings.php:448
4694 msgid "That is not your phone number."
4695 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4697 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4698 #: actions/smssettings.php:470
4699 msgid "The SMS phone number was removed."
4700 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4702 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4703 #: actions/smssettings.php:511
4704 msgid "Mobile carrier"
4705 msgstr "Мобилен оператор"
4707 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4708 #: actions/smssettings.php:516
4709 msgid "Select a carrier"
4710 msgstr "Изберете оператор"
4712 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4713 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4714 #: actions/smssettings.php:525
4717 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4718 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4720 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4721 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4723 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4724 #: actions/smssettings.php:548
4725 msgid "No code entered"
4726 msgstr "Нема внесено код"
4728 #. TRANS: Menu item for site administration
4729 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4730 #: lib/adminpanelaction.php:395
4734 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4735 msgid "Manage snapshot configuration"
4736 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4738 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4739 msgid "Invalid snapshot run value."
4740 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4742 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4743 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4744 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4746 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4747 msgid "Invalid snapshot report URL."
4748 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4750 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4751 msgid "Randomly during web hit"
4752 msgstr "По случајност во текот на посета"
4754 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4755 msgid "In a scheduled job"
4756 msgstr "Во зададена задача"
4758 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4759 msgid "Data snapshots"
4760 msgstr "Снимки од податоци"
4762 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4763 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4765 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4767 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4771 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4772 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4773 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4775 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4777 msgstr "URL на извештајот"
4779 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4780 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4781 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4783 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4784 msgid "Save snapshot settings"
4785 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4787 #: actions/subedit.php:70
4788 msgid "You are not subscribed to that profile."
4789 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4791 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4792 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4793 msgid "Could not save subscription."
4794 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4796 #: actions/subscribe.php:77
4797 msgid "This action only accepts POST requests."
4798 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4800 #: actions/subscribe.php:107
4801 msgid "No such profile."
4802 msgstr "Нема таков профил."
4804 #: actions/subscribe.php:117
4805 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4807 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4809 #: actions/subscribe.php:145
4811 msgstr "Претплатено"
4813 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4814 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4815 #: actions/subscribers.php:51
4817 msgid "%s subscribers"
4818 msgstr "Претплатници на %s"
4820 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4821 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4822 #: actions/subscribers.php:55
4824 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4825 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4827 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4828 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4829 #: actions/subscribers.php:68
4830 msgid "These are the people who listen to your notices."
4831 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4833 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4834 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4835 #: actions/subscribers.php:74
4837 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4838 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4840 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4841 #: actions/subscribers.php:116
4844 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4847 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4848 "го сторат истото за Вас"
4850 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4851 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4852 #: actions/subscribers.php:120
4854 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4855 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4857 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4858 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4859 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4860 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4861 #. TRANS: and do not change the URL part.
4862 #: actions/subscribers.php:129
4865 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4866 "%) and be the first?"
4868 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4869 "%) и станете првиот претплатник?"
4871 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4872 #. TRANS: %s is a user nickname.
4873 #: actions/subscriptions.php:51
4875 msgid "%s subscriptions"
4876 msgstr "Претплати на %s"
4878 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4879 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4880 #: actions/subscriptions.php:55
4882 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4883 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4885 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4886 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4887 #: actions/subscriptions.php:68
4888 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4889 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4891 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4892 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4893 #: actions/subscriptions.php:74
4895 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4896 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4898 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4899 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4900 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4901 #. TRANS: and do not change the URL part.
4902 #: actions/subscriptions.php:135
4905 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4906 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4907 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4908 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4909 "automatically subscribe to people you already follow there."
4911 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4912 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4913 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4914 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4915 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4917 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4918 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4919 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4920 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4921 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4923 msgid "%s is not listening to anyone."
4924 msgstr "%s не следи никого."
4926 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4927 #: actions/subscriptions.php:226
4931 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4932 #: actions/subscriptions.php:241
4936 #: actions/tag.php:69
4938 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4939 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4941 #: actions/tag.php:87
4943 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4944 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4946 #: actions/tag.php:93
4948 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4949 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4951 #: actions/tag.php:99
4953 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4954 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4956 #: actions/tagother.php:39
4957 msgid "No ID argument."
4958 msgstr "Нема ID-аргумент."
4960 #: actions/tagother.php:65
4965 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4966 msgid "User profile"
4967 msgstr "Кориснички профил"
4969 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4970 #: lib/userprofile.php:103
4974 #: actions/tagother.php:141
4976 msgstr "Означи корисник"
4978 #: actions/tagother.php:151
4980 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4983 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4986 #: actions/tagother.php:193
4988 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4990 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4991 "претплатени на Вас."
4993 #: actions/tagother.php:200
4994 msgid "Could not save tags."
4995 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4997 #: actions/tagother.php:236
4998 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4999 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5001 #: actions/tagrss.php:35
5002 msgid "No such tag."
5003 msgstr "Нема таква ознака."
5005 #: actions/unblock.php:59
5006 msgid "You haven't blocked that user."
5007 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5009 #: actions/unsandbox.php:72
5010 msgid "User is not sandboxed."
5011 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5013 #: actions/unsilence.php:72
5014 msgid "User is not silenced."
5015 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5017 #: actions/unsubscribe.php:77
5018 msgid "No profile ID in request."
5019 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
5021 #: actions/unsubscribe.php:98
5022 msgid "Unsubscribed"
5023 msgstr "Претплатата е откажана"
5025 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5028 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5030 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
5031 "мрежното место „%2$s“."
5033 #. TRANS: User admin panel title
5034 #: actions/useradminpanel.php:60
5039 #: actions/useradminpanel.php:71
5040 msgid "User settings for this StatusNet site"
5041 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5043 #: actions/useradminpanel.php:150
5044 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5045 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5047 #: actions/useradminpanel.php:156
5048 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5049 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5051 #: actions/useradminpanel.php:166
5053 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5054 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5056 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5057 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5058 #: lib/personalgroupnav.php:109
5062 #: actions/useradminpanel.php:223
5064 msgstr "Ограничување за биографијата"
5066 #: actions/useradminpanel.php:224
5067 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5068 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5070 #: actions/useradminpanel.php:232
5072 msgstr "Нови корисници"
5074 #: actions/useradminpanel.php:236
5075 msgid "New user welcome"
5076 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5078 #: actions/useradminpanel.php:237
5079 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5080 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5082 #: actions/useradminpanel.php:242
5083 msgid "Default subscription"
5084 msgstr "Основно-зададена претплата"
5086 #: actions/useradminpanel.php:243
5087 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5088 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5090 #: actions/useradminpanel.php:252
5094 #: actions/useradminpanel.php:257
5095 msgid "Invitations enabled"
5096 msgstr "Поканите се овозможени"
5098 #: actions/useradminpanel.php:259
5099 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5100 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5102 #: actions/useradminpanel.php:295
5103 msgid "Save user settings"
5104 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања"
5106 #: actions/userauthorization.php:105
5107 msgid "Authorize subscription"
5108 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5110 #: actions/userauthorization.php:110
5112 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5113 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5116 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
5117 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5118 "кликнете на „Одбиј“"
5120 #. TRANS: Menu item for site administration
5121 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5122 #: lib/adminpanelaction.php:403
5126 #: actions/userauthorization.php:217
5130 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5131 #: lib/subscribeform.php:139
5132 msgid "Subscribe to this user"
5133 msgstr "Претплати се на корисников"
5135 #: actions/userauthorization.php:219
5139 #: actions/userauthorization.php:220
5140 msgid "Reject this subscription"
5141 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
5143 #: actions/userauthorization.php:232
5144 msgid "No authorization request!"
5145 msgstr "Нема барање за проверка!"
5147 #: actions/userauthorization.php:254
5148 msgid "Subscription authorized"
5149 msgstr "Претплатата е одобрена"
5151 #: actions/userauthorization.php:256
5153 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5154 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5155 "subscription. Your subscription token is:"
5157 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5158 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5159 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5161 #: actions/userauthorization.php:266
5162 msgid "Subscription rejected"
5163 msgstr "Претплатата е одбиена"
5165 #: actions/userauthorization.php:268
5167 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5168 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5171 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5172 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5175 #: actions/userauthorization.php:303
5177 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5178 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5180 #: actions/userauthorization.php:308
5182 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5183 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
5185 #: actions/userauthorization.php:314
5187 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5188 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
5190 #: actions/userauthorization.php:329
5192 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5193 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5195 #: actions/userauthorization.php:345
5197 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5198 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5200 #: actions/userauthorization.php:350
5202 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5203 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
5205 #: actions/userauthorization.php:355
5207 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5208 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
5210 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5211 msgid "Profile design"
5212 msgstr "Изглед на профилот"
5214 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5216 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5217 "palette of your choice."
5219 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5222 #: actions/userdesignsettings.php:282
5223 msgid "Enjoy your hotdog!"
5224 msgstr "Добар апетит!"
5226 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5227 #: actions/usergroups.php:66
5229 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5230 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5232 #: actions/usergroups.php:132
5233 msgid "Search for more groups"
5234 msgstr "Пребарај уште групи"
5236 #: actions/usergroups.php:159
5238 msgid "%s is not a member of any group."
5239 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5241 #: actions/usergroups.php:164
5243 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5245 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5247 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5248 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5249 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5250 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5251 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5252 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5253 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5255 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5256 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5258 #: actions/version.php:75
5260 msgid "StatusNet %s"
5261 msgstr "StatusNet %s"
5263 #: actions/version.php:155
5266 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5267 "Inc. and contributors."
5269 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5270 "StatusNet, Inc. и учесници."
5272 #: actions/version.php:163
5273 msgid "Contributors"
5276 #: actions/version.php:170
5278 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5279 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5280 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5281 "any later version. "
5283 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5284 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5285 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5286 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5288 #: actions/version.php:176
5290 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5291 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5292 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5293 "for more details. "
5295 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5296 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5297 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5298 "Аферо за повеќе подробности. "
5300 #: actions/version.php:182
5303 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5304 "along with this program. If not, see %s."
5306 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
5307 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
5309 #: actions/version.php:191
5313 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5314 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5318 #: actions/version.php:199
5322 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5323 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5327 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5328 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5329 #: classes/Fave.php:151
5331 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5332 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5334 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5335 #: classes/File.php:142
5337 msgid "Cannot process URL '%s'"
5338 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5340 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5341 #: classes/File.php:174
5342 msgid "Robin thinks something is impossible."
5343 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5345 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5346 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5347 #: classes/File.php:189
5350 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5351 "Try to upload a smaller version."
5353 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
5354 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
5356 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5357 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5358 #: classes/File.php:201
5360 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5362 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
5364 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5365 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5366 #: classes/File.php:210
5368 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5369 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
5371 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5372 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5373 msgid "Invalid filename."
5374 msgstr "Погрешно податотечно име."
5376 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5377 #: classes/Group_member.php:42
5378 msgid "Group join failed."
5379 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5381 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5382 #: classes/Group_member.php:55
5383 msgid "Not part of group."
5384 msgstr "Не е дел од групата."
5386 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5387 #: classes/Group_member.php:63
5388 msgid "Group leave failed."
5389 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5391 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5392 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5393 #: classes/Group_member.php:76
5395 msgid "Profile ID %s is invalid."
5396 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5398 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5399 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5400 #: classes/Group_member.php:89
5401 #, fuzzy, php-format
5402 msgid "Group ID %s is invalid."
5403 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
5405 #. TRANS: Activity title.
5406 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5410 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5411 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5412 #: classes/Group_member.php:117
5414 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5415 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5417 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5418 #: classes/Local_group.php:42
5419 msgid "Could not update local group."
5420 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5422 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5423 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5424 #: classes/Login_token.php:78
5426 msgid "Could not create login token for %s"
5427 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5429 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5430 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5431 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5432 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5434 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5435 #: classes/Message.php:45
5436 msgid "You are banned from sending direct messages."
5437 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5439 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5440 #: classes/Message.php:62
5441 msgid "Could not insert message."
5442 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5444 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5445 #: classes/Message.php:73
5446 msgid "Could not update message with new URI."
5447 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5449 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5450 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5451 #: classes/Notice.php:98
5453 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5454 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5456 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5457 #: classes/Notice.php:193
5459 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5460 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
5462 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5463 #: classes/Notice.php:265
5464 msgid "Problem saving notice. Too long."
5465 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5468 #: classes/Notice.php:270
5469 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5470 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5472 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5473 #: classes/Notice.php:276
5475 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5477 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5480 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5481 #: classes/Notice.php:283
5483 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5486 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5489 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5490 #: classes/Notice.php:291
5491 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5492 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5494 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5495 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5496 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5497 msgid "Problem saving notice."
5498 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5500 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5501 #: classes/Notice.php:907
5502 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5503 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5505 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5506 #: classes/Notice.php:1006
5507 msgid "Problem saving group inbox."
5508 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5510 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5511 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5512 #: classes/Notice.php:1120
5514 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5515 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
5517 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5518 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5519 #: classes/Notice.php:1822
5521 msgid "RT @%1$s %2$s"
5522 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5524 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5525 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5526 #: classes/Profile.php:785
5528 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5530 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5533 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5534 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5535 #: classes/Profile.php:794
5537 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5539 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5540 "базата на податоци."
5542 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5543 #: classes/Remote_profile.php:54
5544 msgid "Missing profile."
5545 msgstr "Недостасува профил."
5547 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5548 #: classes/Status_network.php:338
5549 msgid "Unable to save tag."
5550 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5552 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5553 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5554 msgid "You have been banned from subscribing."
5555 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5557 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5558 #: classes/Subscription.php:80
5559 msgid "Already subscribed!"
5560 msgstr "Веќе претплатено!"
5562 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5563 #: classes/Subscription.php:85
5564 msgid "User has blocked you."
5565 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5567 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5568 #: classes/Subscription.php:171
5570 msgid "Not subscribed!"
5571 msgstr "Не сте претплатени!"
5573 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5574 #: classes/Subscription.php:178
5575 msgid "Could not delete self-subscription."
5576 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5578 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5579 #: classes/Subscription.php:206
5580 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5581 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5583 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5584 #: classes/Subscription.php:218
5585 msgid "Could not delete subscription."
5586 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5588 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5589 #: classes/Subscription.php:255
5593 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5594 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5595 #: classes/Subscription.php:258
5597 msgid "%1$s is now following %2$s."
5598 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
5600 #. TRANS: Notice given on user registration.
5601 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5602 #: classes/User.php:384
5604 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5605 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5607 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5608 #: classes/User_group.php:495
5609 msgid "Could not create group."
5610 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5612 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5613 #: classes/User_group.php:505
5614 msgid "Could not set group URI."
5615 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5617 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5618 #: classes/User_group.php:528
5619 msgid "Could not set group membership."
5620 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5622 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5623 #: classes/User_group.php:543
5624 msgid "Could not save local group info."
5625 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5627 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5628 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5629 msgid "Change your profile settings"
5630 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5632 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5633 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5634 msgid "Upload an avatar"
5635 msgstr "Подигни аватар"
5637 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5638 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5639 msgid "Change your password"
5640 msgstr "Смени лозинка"
5642 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5643 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5644 msgid "Change email handling"
5645 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5647 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5648 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5649 msgid "Design your profile"
5650 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5652 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5653 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5654 msgid "Other options"
5655 msgstr "Други нагодувања"
5657 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5658 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5662 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5663 #: lib/action.php:148
5666 msgstr "%1$s - %2$s"
5668 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5669 #: lib/action.php:164
5670 msgid "Untitled page"
5671 msgstr "Страница без наслов"
5673 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5674 #: lib/action.php:476
5675 msgid "Primary site navigation"
5676 msgstr "Главна навигација"
5678 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5679 #: lib/action.php:482
5681 msgid "Personal profile and friends timeline"
5682 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5684 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5685 #: lib/action.php:485
5690 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5691 #: lib/action.php:487
5693 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5694 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5696 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5697 #: lib/action.php:492
5699 msgid "Connect to services"
5700 msgstr "Поврзи се со услуги"
5702 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5703 #: lib/action.php:495
5707 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5708 #: lib/action.php:498
5710 msgid "Change site configuration"
5711 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5713 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5714 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5715 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5720 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5721 #: lib/action.php:505
5724 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5725 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5727 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5728 #: lib/action.php:508
5733 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5734 #: lib/action.php:514
5736 msgid "Logout from the site"
5739 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5740 #: lib/action.php:517
5745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5746 #: lib/action.php:522
5748 msgid "Create an account"
5749 msgstr "Создај сметка"
5751 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5752 #: lib/action.php:525
5755 msgstr "Регистрација"
5757 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5758 #: lib/action.php:528
5760 msgid "Login to the site"
5763 #: lib/action.php:531
5768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5769 #: lib/action.php:534
5774 #: lib/action.php:537
5779 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5780 #: lib/action.php:540
5782 msgid "Search for people or text"
5783 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5785 #: lib/action.php:543
5790 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5791 #. TRANS: Menu item for site administration
5792 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5794 msgstr "Напомена за мрежното место"
5796 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5797 #: lib/action.php:632
5799 msgstr "Локални прегледи"
5801 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5802 #: lib/action.php:702
5804 msgstr "Напомена за страницата"
5806 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5807 #: lib/action.php:803
5808 msgid "Secondary site navigation"
5809 msgstr "Споредна навигација"
5811 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5812 #: lib/action.php:809
5816 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5817 #: lib/action.php:812
5821 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5822 #: lib/action.php:815
5826 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5827 #: lib/action.php:820
5831 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5832 #: lib/action.php:824
5836 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5837 #: lib/action.php:827
5839 msgstr "Изворен код"
5841 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5842 #: lib/action.php:833
5846 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5847 #: lib/action.php:836
5851 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5852 #: lib/action.php:865
5853 msgid "StatusNet software license"
5854 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5856 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5857 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5858 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5859 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5860 #: lib/action.php:872
5863 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5864 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5866 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5867 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5869 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5870 #: lib/action.php:875
5872 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5873 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5875 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5876 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5877 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5878 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5879 #: lib/action.php:882
5882 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5883 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5884 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5886 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5887 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5888 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5890 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5891 #: lib/action.php:898
5892 msgid "Site content license"
5893 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5895 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5896 #. TRANS: %1$s is the site name.
5897 #: lib/action.php:905
5899 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5900 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5902 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5903 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5904 #: lib/action.php:912
5906 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5908 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5911 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5912 #: lib/action.php:916
5913 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5915 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5918 #. TRANS: license message in footer.
5919 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5920 #: lib/action.php:948
5922 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5923 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5925 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5926 #: lib/action.php:1284
5928 msgstr "Прелом на страници"
5930 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5931 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5932 #: lib/action.php:1295
5936 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5937 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5938 #: lib/action.php:1305
5942 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5943 #: lib/activity.php:120
5944 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5945 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5947 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5948 #: lib/activityutils.php:200
5949 msgid "Can't handle remote content yet."
5950 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5952 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5953 #: lib/activityutils.php:237
5954 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5955 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5957 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5958 #: lib/activityutils.php:242
5959 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5960 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5962 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5963 #: lib/adminpanelaction.php:96
5964 msgid "You cannot make changes to this site."
5965 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5967 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5968 #: lib/adminpanelaction.php:108
5969 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5970 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5972 #. TRANS: Client error message.
5973 #: lib/adminpanelaction.php:222
5974 msgid "showForm() not implemented."
5975 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5977 #. TRANS: Client error message
5978 #: lib/adminpanelaction.php:250
5979 msgid "saveSettings() not implemented."
5980 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5982 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5983 #. TRANS: the admin panel Design.
5984 #: lib/adminpanelaction.php:274
5985 msgid "Unable to delete design setting."
5986 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5988 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5989 #: lib/adminpanelaction.php:337
5990 msgid "Basic site configuration"
5991 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5993 #. TRANS: Menu item for site administration
5994 #: lib/adminpanelaction.php:339
5997 msgstr "Мреж. место"
5999 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6000 #: lib/adminpanelaction.php:345
6001 msgid "Design configuration"
6002 msgstr "Поставки на изгледот"
6004 #. TRANS: Menu item for site administration
6005 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6006 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6012 #: lib/adminpanelaction.php:353
6013 msgid "User configuration"
6014 msgstr "Конфигурација на корисник"
6016 #. TRANS: Menu item for site administration
6017 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6022 #: lib/adminpanelaction.php:361
6023 msgid "Access configuration"
6024 msgstr "Конфигурација на пристапот"
6026 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6027 #: lib/adminpanelaction.php:369
6028 msgid "Paths configuration"
6029 msgstr "Конфигурација на патеки"
6031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6032 #: lib/adminpanelaction.php:377
6033 msgid "Sessions configuration"
6034 msgstr "Конфигурација на сесиите"
6036 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6037 #: lib/adminpanelaction.php:385
6038 msgid "Edit site notice"
6039 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6041 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6042 #: lib/adminpanelaction.php:393
6043 msgid "Snapshots configuration"
6044 msgstr "Поставки за снимки"
6046 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6047 #: lib/adminpanelaction.php:401
6048 msgid "Set site license"
6049 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6051 #. TRANS: Client error 401.
6052 #: lib/apiauth.php:111
6053 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6055 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6058 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6059 #: lib/apiauth.php:177
6060 msgid "No application for that consumer key."
6061 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6063 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6064 #: lib/apiauth.php:217
6065 msgid "Bad access token."
6066 msgstr "Лош пристапен жетон."
6068 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6069 #: lib/apiauth.php:222
6070 msgid "No user for that token."
6071 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6073 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6074 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6075 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6076 msgid "Could not authenticate you."
6077 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6079 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6080 #: lib/apioauthstore.php:189
6081 msgid "Tried to revoke unknown token."
6082 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6084 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6085 #: lib/apioauthstore.php:194
6086 msgid "Failed to delete revoked token."
6087 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6089 #. TRANS: Form guide.
6090 #: lib/applicationeditform.php:178
6091 msgid "Icon for this application"
6092 msgstr "Икона за овој програм"
6094 #. TRANS: Form input field instructions.
6095 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6096 #: lib/applicationeditform.php:201
6097 #, fuzzy, php-format
6098 msgid "Describe your application in %d character"
6099 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6100 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знаци"
6101 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знаци"
6103 #. TRANS: Form input field instructions.
6104 #: lib/applicationeditform.php:205
6105 msgid "Describe your application"
6106 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6108 #. TRANS: Form input field instructions.
6109 #: lib/applicationeditform.php:216
6110 msgid "URL of the homepage of this application"
6111 msgstr "URL на страницата на програмот"
6113 #. TRANS: Form input field label.
6114 #: lib/applicationeditform.php:218
6116 msgstr "Изворна URL-адреса"
6118 #. TRANS: Form input field instructions.
6119 #: lib/applicationeditform.php:225
6120 msgid "Organization responsible for this application"
6121 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6123 #. TRANS: Form input field instructions.
6124 #: lib/applicationeditform.php:234
6125 msgid "URL for the homepage of the organization"
6126 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6128 #. TRANS: Form input field instructions.
6129 #: lib/applicationeditform.php:243
6130 msgid "URL to redirect to after authentication"
6131 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6133 #. TRANS: Radio button label for application type
6134 #: lib/applicationeditform.php:271
6136 msgstr "Прелистувач"
6138 #. TRANS: Radio button label for application type
6139 #: lib/applicationeditform.php:288
6141 msgstr "Работна површина"
6143 #. TRANS: Form guide.
6144 #: lib/applicationeditform.php:290
6145 msgid "Type of application, browser or desktop"
6146 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6148 #. TRANS: Radio button label for access type.
6149 #: lib/applicationeditform.php:314
6151 msgstr "Само читање"
6153 #. TRANS: Radio button label for access type.
6154 #: lib/applicationeditform.php:334
6156 msgstr "Читање-пишување"
6158 #. TRANS: Form guide.
6159 #: lib/applicationeditform.php:336
6160 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6162 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6164 #. TRANS: Application access type
6165 #: lib/applicationlist.php:134
6167 msgstr "читање-пишување"
6169 #. TRANS: Application access type
6170 #: lib/applicationlist.php:136
6172 msgstr "само читање"
6174 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6175 #: lib/applicationlist.php:142
6177 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6178 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6180 #. TRANS: Button label
6181 #: lib/applicationlist.php:157
6186 #: lib/atom10feed.php:112
6187 msgid "author element must contain a name element."
6188 msgstr "авторскиот елемент мора да содржи елемент на име."
6190 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6191 #: lib/attachmentlist.php:256
6195 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6196 #: lib/attachmentlist.php:270
6198 msgstr "Обезбедувач"
6201 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6202 msgid "Notices where this attachment appears"
6203 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6206 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6207 msgid "Tags for this attachment"
6208 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6210 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6211 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6213 msgid "Password changing failed."
6214 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
6216 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6217 #: lib/authenticationplugin.php:238
6219 msgid "Password changing is not allowed."
6220 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
6222 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6223 #: lib/blockform.php:68
6227 #. TRANS: Title for command results.
6228 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6229 msgid "Command results"
6230 msgstr "Резултати од наредбата"
6232 #. TRANS: Title for command results.
6233 #: lib/channel.php:194
6236 msgstr "Ajax-грешка"
6238 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6239 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6240 msgid "Command complete"
6241 msgstr "Наредбата е завршена"
6243 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6244 #: lib/channel.php:244
6245 msgid "Command failed"
6246 msgstr "Наредбата не успеа"
6248 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6249 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6250 msgid "Notice with that id does not exist."
6251 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6253 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6254 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6255 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6256 msgid "User has no last notice."
6257 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6259 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6260 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6261 #: lib/command.php:128
6263 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6264 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6266 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6267 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6268 #: lib/command.php:148
6270 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6271 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6273 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6274 #: lib/command.php:183
6275 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6276 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6278 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6279 #: lib/command.php:229
6280 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6281 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6283 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6284 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6285 #: lib/command.php:238
6287 msgid "Nudge sent to %s."
6288 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6290 #. TRANS: User statistics text.
6291 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6292 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6293 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6294 #: lib/command.php:268
6297 "Subscriptions: %1$s\n"
6298 "Subscribers: %2$s\n"
6302 "Претплатници: %2$s\n"
6305 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6306 #: lib/command.php:312
6307 msgid "Notice marked as fave."
6308 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6310 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6311 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6312 #: lib/command.php:357
6314 msgid "%1$s joined group %2$s."
6315 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6317 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6318 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6319 #: lib/command.php:405
6321 msgid "%1$s left group %2$s."
6322 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6324 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6325 #: lib/command.php:430
6327 msgid "Fullname: %s"
6328 msgstr "Име и презиме: %s"
6330 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6331 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6332 #. TRANS: %s is a location.
6333 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6335 msgid "Location: %s"
6336 msgstr "Местоположба: %s"
6338 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6339 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6340 #. TRANS: %s is a homepage.
6341 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6343 msgid "Homepage: %s"
6344 msgstr "Домашна страница: %s"
6346 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6347 #: lib/command.php:442
6352 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6353 #. TRANS: %s is a remote profile.
6354 #: lib/command.php:471
6357 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6360 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6361 "на истиот опслужувач."
6363 #. TRANS: Message given if content is too long.
6364 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6365 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6367 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6369 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
6371 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6372 #: lib/command.php:514
6373 msgid "Error sending direct message."
6374 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6376 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6377 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6378 #: lib/command.php:551
6380 msgid "Notice from %s repeated."
6381 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6383 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6384 #: lib/command.php:554
6385 msgid "Error repeating notice."
6386 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6388 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6389 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6390 #: lib/command.php:589
6392 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6394 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6397 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6398 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6399 #: lib/command.php:600
6401 msgid "Reply to %s sent."
6402 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6404 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6405 #: lib/command.php:603
6406 msgid "Error saving notice."
6407 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6409 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6410 #: lib/command.php:650
6411 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6412 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6414 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6415 #: lib/command.php:659
6416 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6417 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6419 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6420 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6421 #: lib/command.php:667
6423 msgid "Subscribed to %s."
6424 msgstr "Претплатено на %s."
6426 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6427 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6428 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6429 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6430 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6432 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6433 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6434 #: lib/command.php:699
6436 msgid "Unsubscribed from %s."
6437 msgstr "Откажана претплата на %s."
6439 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6440 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6441 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6442 msgid "Command not yet implemented."
6443 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6445 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6446 #: lib/command.php:723
6447 msgid "Notification off."
6448 msgstr "Известувањето е исклучено."
6450 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6451 #: lib/command.php:726
6452 msgid "Can't turn off notification."
6453 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6455 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6456 #: lib/command.php:749
6457 msgid "Notification on."
6458 msgstr "Известувањето е вклучено."
6460 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6461 #: lib/command.php:752
6462 msgid "Can't turn on notification."
6463 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6465 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6466 #: lib/command.php:766
6467 msgid "Login command is disabled."
6468 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6470 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6471 #. TRANS: %s is a logon link..
6472 #: lib/command.php:779
6474 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6475 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6477 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6478 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6479 #: lib/command.php:808
6481 msgid "Unsubscribed %s."
6482 msgstr "Откажана претплата на %s."
6484 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6485 #: lib/command.php:826
6486 msgid "You are not subscribed to anyone."
6487 msgstr "Не сте претплатени никому."
6489 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6490 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6491 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6492 #: lib/command.php:831
6493 msgid "You are subscribed to this person:"
6494 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6495 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6496 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6498 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6499 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6500 #: lib/command.php:853
6501 msgid "No one is subscribed to you."
6502 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6504 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6505 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6506 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6507 #: lib/command.php:858
6508 msgid "This person is subscribed to you:"
6509 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6510 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6511 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6513 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6514 #. TRANS: any group subscriptions.
6515 #: lib/command.php:880
6516 msgid "You are not a member of any groups."
6517 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6519 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6520 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6521 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6522 #: lib/command.php:885
6523 msgid "You are a member of this group:"
6524 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6525 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6526 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6528 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6529 #: lib/command.php:900
6532 "on - turn on notifications\n"
6533 "off - turn off notifications\n"
6534 "help - show this help\n"
6535 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6536 "groups - lists the groups you have joined\n"
6537 "subscriptions - list the people you follow\n"
6538 "subscribers - list the people that follow you\n"
6539 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6540 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6541 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6542 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6543 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6544 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6545 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6546 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6547 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6548 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6549 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6550 "join <group> - join group\n"
6551 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6552 "drop <group> - leave group\n"
6553 "stats - get your stats\n"
6554 "stop - same as 'off'\n"
6555 "quit - same as 'off'\n"
6556 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6557 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6558 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6559 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6560 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6561 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6562 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6563 "track <word> - not yet implemented.\n"
6564 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6565 "track off - not yet implemented.\n"
6566 "untrack all - not yet implemented.\n"
6567 "tracks - not yet implemented.\n"
6568 "tracking - not yet implemented.\n"
6571 "on - вклучи известувања\n"
6572 "off - исклучи известувања\n"
6573 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6574 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6575 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6576 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6577 "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
6578 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6579 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6580 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6581 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6582 "fav <nickname> - додај ја последната забелешка на корисникот во бендисани\n"
6583 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како бендисана\n"
6584 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6585 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6586 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6587 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6588 "join <group> - зачлени се во група\n"
6589 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6590 "drop <group> - напушти група\n"
6591 "stats - прикажи мои статистики\n"
6592 "stop - исто што и 'off'\n"
6593 "quit - исто што и 'off'\n"
6594 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6595 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6596 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6597 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6598 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6599 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6600 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6601 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6602 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6603 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6604 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6605 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6606 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6608 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6609 #: lib/common.php:136
6611 msgid "No configuration file found."
6612 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6614 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6615 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6616 #: lib/common.php:139
6618 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6619 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6621 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6622 #: lib/common.php:142
6623 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6624 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6626 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6627 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6628 #: lib/common.php:146
6629 msgid "Go to the installer."
6630 msgstr "Оди на инсталаторот."
6632 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6633 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6639 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6640 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6641 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6642 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6644 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6645 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6651 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6652 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6653 msgid "Updates by SMS"
6654 msgstr "Подновувања по СМС"
6656 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6657 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6663 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6664 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6665 msgid "Authorized connected applications"
6666 msgstr "Овластени поврзани програми"
6668 #: lib/dberroraction.php:60
6669 msgid "Database error"
6670 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6672 #: lib/designsettings.php:105
6674 msgstr "Подигни податотека"
6676 #: lib/designsettings.php:109
6678 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6680 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6683 #: lib/designsettings.php:418
6684 msgid "Design defaults restored."
6685 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6687 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6688 msgid "Disfavor this notice"
6689 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
6691 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6692 msgid "Favor this notice"
6693 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
6711 #: lib/feedlist.php:66
6715 #: lib/galleryaction.php:121
6717 msgstr "Филтрирај ознаки"
6719 #: lib/galleryaction.php:131
6723 #: lib/galleryaction.php:139
6724 msgid "Select tag to filter"
6725 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6727 #: lib/galleryaction.php:140
6731 #: lib/galleryaction.php:141
6732 msgid "Choose a tag to narrow list"
6733 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6735 #: lib/galleryaction.php:143
6739 #: lib/grantroleform.php:91
6741 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6742 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6744 #: lib/groupeditform.php:154
6745 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6746 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
6748 #: lib/groupeditform.php:163
6749 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6750 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6752 #: lib/groupeditform.php:168
6753 msgid "Describe the group or topic"
6754 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6756 #: lib/groupeditform.php:170
6758 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6759 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6761 #: lib/groupeditform.php:179
6763 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6764 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6766 #: lib/groupeditform.php:187
6768 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6770 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6773 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6774 #: lib/groupnav.php:86
6779 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6780 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6781 #: lib/groupnav.php:89
6787 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6788 #: lib/groupnav.php:95
6793 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6794 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6795 #: lib/groupnav.php:98
6798 msgid "%s group members"
6799 msgstr "Членови на групата „%s“"
6801 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6802 #: lib/groupnav.php:108
6807 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6808 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6809 #: lib/groupnav.php:111
6812 msgid "%s blocked users"
6813 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
6815 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6816 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6817 #: lib/groupnav.php:120
6820 msgid "Edit %s group properties"
6821 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
6823 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6824 #: lib/groupnav.php:126
6829 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6830 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6831 #: lib/groupnav.php:129
6834 msgid "Add or edit %s logo"
6835 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
6837 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6838 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6839 #: lib/groupnav.php:138
6842 msgid "Add or edit %s design"
6843 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
6845 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6846 msgid "Groups with most members"
6847 msgstr "Групи со највеќе членови"
6849 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6850 msgid "Groups with most posts"
6851 msgstr "Групи со највеќе објави"
6853 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6855 msgid "Tags in %s group's notices"
6856 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6858 #. TRANS: Client exception 406
6859 #: lib/htmloutputter.php:104
6860 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6861 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6863 #: lib/imagefile.php:72
6864 msgid "Unsupported image file format."
6865 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6867 #: lib/imagefile.php:88
6868 #, fuzzy, php-format
6869 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6870 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6872 #: lib/imagefile.php:93
6873 msgid "Partial upload."
6874 msgstr "Делумно подигање."
6876 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6877 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6878 msgid "System error uploading file."
6879 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6881 #: lib/imagefile.php:109
6882 msgid "Not an image or corrupt file."
6883 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6885 #: lib/imagefile.php:122
6886 msgid "Lost our file."
6887 msgstr "Податотеката е изгубена."
6889 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6890 msgid "Unknown file type"
6891 msgstr "Непознат тип на податотека"
6893 #: lib/imagefile.php:244
6897 #: lib/imagefile.php:246
6901 #: lib/jabber.php:387
6906 #: lib/jabber.php:567
6908 msgid "Unknown inbox source %d."
6909 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6911 #: lib/leaveform.php:114
6915 #: lib/logingroupnav.php:80
6916 msgid "Login with a username and password"
6917 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6919 #: lib/logingroupnav.php:86
6920 msgid "Sign up for a new account"
6921 msgstr "Создај нова сметка"
6923 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6925 msgid "Email address confirmation"
6926 msgstr "Потврдување на адресата"
6928 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6929 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6930 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6932 #, fuzzy, php-format
6936 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6938 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6942 "If not, just ignore this message.\n"
6944 "Thanks for your time, \n"
6949 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6951 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6952 "адресата подолу:\n"
6956 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6958 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6961 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6962 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6965 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6966 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6968 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6969 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6973 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6974 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6976 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6977 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6980 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6981 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6982 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6983 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6984 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6986 #, fuzzy, php-format
6988 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6993 "Faithfully yours,\n"
6997 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6999 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
7004 "Со искрена почит,\n"
7008 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
7011 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7012 #. TRANS: %s is biographical information.
7016 msgstr "Биографија: %s"
7018 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7019 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7022 msgid "New email address for posting to %s"
7023 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7025 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7026 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7027 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7029 #, fuzzy, php-format
7031 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7033 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7035 "More email instructions at %3$s.\n"
7037 "Faithfully yours,\n"
7040 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7042 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7044 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
7046 "Со искрена почит,\n"
7049 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7050 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7054 msgstr "Статус на %s"
7056 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7058 msgid "SMS confirmation"
7059 msgstr "Потврда за СМС"
7061 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7062 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7065 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7066 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7068 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7069 #. TRANS: %s is the nudging user.
7072 msgid "You've been nudged by %s"
7073 msgstr "%s Ве подбуцна"
7075 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7076 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7077 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7081 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7082 "to post some news.\n"
7084 "So let's hear from you :)\n"
7088 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7090 "With kind regards,\n"
7093 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
7094 "да објавите што има ново.\n"
7096 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
7100 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7105 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7106 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7109 msgid "New private message from %s"
7110 msgstr "Нова приватна порака од %s"
7112 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7113 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7114 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7115 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7119 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7121 "------------------------------------------------------\n"
7123 "------------------------------------------------------\n"
7125 "You can reply to their message here:\n"
7129 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7131 "With kind regards,\n"
7134 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
7136 "------------------------------------------------------\n"
7138 "------------------------------------------------------\n"
7140 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
7144 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7149 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7150 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7152 #, fuzzy, php-format
7153 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7154 msgstr "%s (@%s) бендиса Ваша забелешка"
7156 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7157 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7158 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7159 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7160 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7164 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7166 "The URL of your notice is:\n"
7170 "The text of your notice is:\n"
7174 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7178 "Faithfully yours,\n"
7181 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
7183 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
7187 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
7191 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
7195 "Со искрена почит,\n"
7198 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7202 "The full conversation can be read here:\n"
7206 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
7210 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7211 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7213 #, fuzzy, php-format
7214 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7215 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
7217 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7218 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7219 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7220 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7221 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7222 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7226 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7228 "The notice is here:\n"
7236 "%5$sYou can reply back here:\n"
7240 "The list of all @-replies for you here:\n"
7244 "Faithfully yours,\n"
7247 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7249 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7252 "Еве ја забелешката:\n"
7260 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
7264 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
7271 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
7273 #: lib/mailbox.php:89
7274 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7275 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
7277 #: lib/mailbox.php:139
7279 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7280 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7282 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
7283 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
7284 "што ќе можете да ги видите само Вие."
7286 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7290 #: lib/mailhandler.php:37
7291 msgid "Could not parse message."
7292 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
7294 #: lib/mailhandler.php:42
7295 msgid "Not a registered user."
7296 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
7298 #: lib/mailhandler.php:46
7299 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7300 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
7302 #: lib/mailhandler.php:50
7303 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7304 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
7306 #: lib/mailhandler.php:228
7308 msgid "Unsupported message type: %s"
7309 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
7311 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7312 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7313 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7315 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
7316 "податотека. Обидете се повторно."
7318 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7319 #: lib/mediafile.php:145
7320 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7322 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
7325 #. TRANS: Client exception.
7326 #: lib/mediafile.php:151
7328 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7331 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
7332 "во HTML-образецот."
7334 #. TRANS: Client exception.
7335 #: lib/mediafile.php:157
7336 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7337 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
7339 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7340 #: lib/mediafile.php:165
7341 msgid "Missing a temporary folder."
7342 msgstr "Недостасува привремена папка."
7344 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7345 #: lib/mediafile.php:169
7346 msgid "Failed to write file to disk."
7347 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
7349 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7350 #: lib/mediafile.php:173
7351 msgid "File upload stopped by extension."
7352 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
7354 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7355 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7356 msgid "File exceeds user's quota."
7357 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7359 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7360 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7361 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7362 msgid "File could not be moved to destination directory."
7363 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7365 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7366 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7367 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7368 msgid "Could not determine file's MIME type."
7369 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7371 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7372 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7373 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7374 #: lib/mediafile.php:340
7377 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7380 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7383 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7384 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7385 #: lib/mediafile.php:345
7387 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7388 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7390 #: lib/messageform.php:120
7391 msgid "Send a direct notice"
7392 msgstr "Испрати директна забелешка"
7394 #: lib/messageform.php:146
7398 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7399 msgid "Available characters"
7400 msgstr "Расположиви знаци"
7402 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7403 msgctxt "Send button for sending notice"
7407 #: lib/noticeform.php:160
7408 msgid "Send a notice"
7409 msgstr "Испрати забелешка"
7411 #: lib/noticeform.php:174
7413 msgid "What's up, %s?"
7414 msgstr "Што има ново, %s?"
7416 #: lib/noticeform.php:193
7420 #: lib/noticeform.php:197
7421 msgid "Attach a file"
7422 msgstr "Приложи податотека"
7424 #: lib/noticeform.php:213
7425 msgid "Share my location"
7426 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7428 #: lib/noticeform.php:216
7429 msgid "Do not share my location"
7430 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7432 #: lib/noticeform.php:217
7434 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7437 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7438 "Обидете се подоцна."
7440 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7441 #: lib/noticelist.php:446
7445 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7446 #: lib/noticelist.php:448
7450 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7451 #: lib/noticelist.php:450
7455 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7456 #: lib/noticelist.php:452
7460 #: lib/noticelist.php:454
7462 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7463 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7465 #: lib/noticelist.php:463
7469 #: lib/noticelist.php:512
7473 #: lib/noticelist.php:578
7475 msgstr "во контекст"
7477 #: lib/noticelist.php:613
7479 msgstr "Повторено од"
7481 #: lib/noticelist.php:640
7482 msgid "Reply to this notice"
7483 msgstr "Одговори на забелешкава"
7485 #: lib/noticelist.php:641
7489 #: lib/noticelist.php:685
7490 msgid "Notice repeated"
7491 msgstr "Забелешката е повторена"
7493 #: lib/nudgeform.php:116
7494 msgid "Nudge this user"
7495 msgstr "Подбуцни го корисников"
7497 #: lib/nudgeform.php:128
7501 #: lib/nudgeform.php:128
7502 msgid "Send a nudge to this user"
7503 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7505 #: lib/oauthstore.php:294
7506 msgid "Error inserting new profile."
7507 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7509 #: lib/oauthstore.php:302
7510 msgid "Error inserting avatar."
7511 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7513 #: lib/oauthstore.php:322
7514 msgid "Error inserting remote profile."
7515 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7517 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7518 #: lib/oauthstore.php:362
7519 msgid "Duplicate notice."
7520 msgstr "Дуплирана забелешка."
7522 #: lib/oauthstore.php:507
7523 msgid "Couldn't insert new subscription."
7524 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7526 #: lib/personalgroupnav.php:99
7530 #: lib/personalgroupnav.php:104
7534 #: lib/personalgroupnav.php:114
7538 #: lib/personalgroupnav.php:125
7542 #: lib/personalgroupnav.php:126
7543 msgid "Your incoming messages"
7544 msgstr "Ваши приемни пораки"
7546 #: lib/personalgroupnav.php:130
7550 #: lib/personalgroupnav.php:131
7551 msgid "Your sent messages"
7552 msgstr "Ваши испратени пораки"
7554 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7556 msgid "Tags in %s's notices"
7557 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7559 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7560 #: lib/plugin.php:121
7564 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7565 msgid "Subscriptions"
7568 #: lib/profileaction.php:126
7569 msgid "All subscriptions"
7570 msgstr "Сите претплати"
7572 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7574 msgstr "Претплатници"
7576 #: lib/profileaction.php:161
7577 msgid "All subscribers"
7578 msgstr "Сите претплатници"
7580 #: lib/profileaction.php:191
7582 msgstr "Кориснички ID"
7584 #: lib/profileaction.php:196
7585 msgid "Member since"
7588 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7589 #: lib/profileaction.php:235
7590 msgid "Daily average"
7591 msgstr "Дневен просек"
7593 #: lib/profileaction.php:264
7597 #: lib/profileformaction.php:123
7598 msgid "Unimplemented method."
7599 msgstr "Неимплементиран метод."
7601 #: lib/publicgroupnav.php:78
7605 #: lib/publicgroupnav.php:82
7607 msgstr "Кориснички групи"
7609 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7611 msgstr "Скорешни ознаки"
7613 #: lib/publicgroupnav.php:88
7617 #: lib/publicgroupnav.php:92
7621 #: lib/redirectingaction.php:95
7622 msgid "No return-to arguments."
7623 msgstr "Нема return-to аргументи."
7625 #: lib/repeatform.php:107
7626 msgid "Repeat this notice?"
7627 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7629 #: lib/repeatform.php:132
7633 #: lib/repeatform.php:132
7634 msgid "Repeat this notice"
7635 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7637 #: lib/revokeroleform.php:91
7639 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7640 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7642 #: lib/router.php:711
7643 msgid "No single user defined for single-user mode."
7644 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7646 #: lib/sandboxform.php:67
7650 #: lib/sandboxform.php:78
7651 msgid "Sandbox this user"
7652 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7654 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7655 #: lib/searchaction.php:121
7657 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7659 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7660 #. TRANS: for searching can be entered.
7661 #: lib/searchaction.php:129
7663 msgstr "Клучен збор"
7665 #: lib/searchaction.php:130
7670 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7671 #: lib/searchaction.php:170
7673 msgstr "Помош со пребарување"
7675 #: lib/searchgroupnav.php:80
7679 #: lib/searchgroupnav.php:81
7680 msgid "Find people on this site"
7681 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7683 #: lib/searchgroupnav.php:83
7684 msgid "Find content of notices"
7685 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7687 #: lib/searchgroupnav.php:85
7688 msgid "Find groups on this site"
7689 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7691 #: lib/section.php:89
7692 msgid "Untitled section"
7693 msgstr "Заглавие без наслов"
7695 #: lib/section.php:106
7699 #: lib/silenceform.php:67
7703 #: lib/silenceform.php:78
7704 msgid "Silence this user"
7705 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7707 #: lib/subgroupnav.php:83
7709 msgid "People %s subscribes to"
7710 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7712 #: lib/subgroupnav.php:91
7714 msgid "People subscribed to %s"
7715 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7717 #: lib/subgroupnav.php:99
7719 msgid "Groups %s is a member of"
7720 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7722 #: lib/subgroupnav.php:105
7726 #: lib/subgroupnav.php:106
7728 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7729 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7731 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7732 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7733 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7734 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7736 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7737 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7738 msgid "People Tagcloud as tagged"
7739 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7741 #: lib/tagcloudsection.php:56
7745 #: lib/themeuploader.php:50
7746 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7748 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7750 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7751 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7752 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7754 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7755 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7756 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7757 msgid "Failed saving theme."
7758 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7760 #: lib/themeuploader.php:147
7761 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7762 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7764 #: lib/themeuploader.php:166
7766 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7768 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7770 #: lib/themeuploader.php:178
7771 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7772 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7774 #: lib/themeuploader.php:218
7776 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7777 "digits, underscore, and minus sign."
7779 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7780 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7782 #: lib/themeuploader.php:224
7783 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7784 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7786 #: lib/themeuploader.php:241
7788 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7789 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7791 #: lib/themeuploader.php:259
7792 msgid "Error opening theme archive."
7793 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7795 #: lib/topposterssection.php:74
7797 msgstr "Најактивни објавувачи"
7799 #: lib/unsandboxform.php:69
7801 msgstr "Извади од песочен режим"
7803 #: lib/unsandboxform.php:80
7804 msgid "Unsandbox this user"
7805 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7807 #: lib/unsilenceform.php:67
7809 msgstr "Тргни замолчување"
7811 #: lib/unsilenceform.php:78
7812 msgid "Unsilence this user"
7813 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7815 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7816 msgid "Unsubscribe from this user"
7817 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7819 #: lib/unsubscribeform.php:137
7821 msgstr "Откажи ја претплатата"
7823 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7824 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7825 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7827 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7828 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
7830 #: lib/userprofile.php:117
7832 msgstr "Уреди аватар"
7834 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7835 msgid "User actions"
7836 msgstr "Кориснички дејства"
7838 #: lib/userprofile.php:237
7839 msgid "User deletion in progress..."
7840 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7842 #: lib/userprofile.php:263
7843 msgid "Edit profile settings"
7844 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7846 #: lib/userprofile.php:264
7850 #: lib/userprofile.php:287
7851 msgid "Send a direct message to this user"
7852 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7854 #: lib/userprofile.php:288
7858 #: lib/userprofile.php:326
7862 #: lib/userprofile.php:364
7864 msgstr "Корисничка улога"
7866 #: lib/userprofile.php:366
7868 msgid "Administrator"
7869 msgstr "Администратор"
7871 #: lib/userprofile.php:367
7876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7877 #: lib/util.php:1163
7878 msgid "a few seconds ago"
7879 msgstr "пред неколку секунди"
7881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7882 #: lib/util.php:1166
7883 msgid "about a minute ago"
7884 msgstr "пред една минута"
7886 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7887 #: lib/util.php:1170
7889 msgid "about one minute ago"
7890 msgid_plural "about %d minutes ago"
7891 msgstr[0] "пред околу една минута"
7892 msgstr[1] "пред околу %d минути"
7894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7895 #: lib/util.php:1173
7896 msgid "about an hour ago"
7897 msgstr "пред еден час"
7899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7900 #: lib/util.php:1177
7902 msgid "about one hour ago"
7903 msgid_plural "about %d hours ago"
7904 msgstr[0] "пред околу еден час"
7905 msgstr[1] "пред околу %d часа"
7907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7908 #: lib/util.php:1180
7909 msgid "about a day ago"
7910 msgstr "пред еден ден"
7912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7913 #: lib/util.php:1184
7915 msgid "about one day ago"
7916 msgid_plural "about %d days ago"
7917 msgstr[0] "пред околу еден ден"
7918 msgstr[1] "пред околу %d дена"
7920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7921 #: lib/util.php:1187
7922 msgid "about a month ago"
7923 msgstr "пред еден месец"
7925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7926 #: lib/util.php:1191
7928 msgid "about one month ago"
7929 msgid_plural "about %d months ago"
7930 msgstr[0] "пред околу еден месец"
7931 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
7933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7934 #: lib/util.php:1194
7935 msgid "about a year ago"
7936 msgstr "пред една година"
7938 #: lib/webcolor.php:80
7940 msgid "%s is not a valid color!"
7941 msgstr "%s не е важечка боја!"
7943 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7944 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7945 #: lib/webcolor.php:120
7946 #, fuzzy, php-format
7947 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7948 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7950 #: scripts/restoreuser.php:82
7952 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7953 msgstr "Резервна податотека за корисникот %s (%s)"
7955 #: scripts/restoreuser.php:88
7956 msgid "No user specified; using backup user."
7957 msgstr "Нема назначено корисник. Ќе го употребам резервниот корисник."
7959 #: scripts/restoreuser.php:94
7961 msgid "%d entries in backup."
7962 msgstr "%d резервни ставки."