]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 22:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-08 23:09:23+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64753); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Зачувај"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 msgid "No such page"
86 msgstr "Нема таква страница"
87
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Нема таков корисник."
111
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
114 #, php-format
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
123 #, php-format
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s и пријатели"
126
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
150 msgstr ""
151 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
152
153 #: actions/all.php:139
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
157 "something yourself."
158 msgstr ""
159 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
160 "groups%%) или објавете нешто самите."
161
162 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
163 #: actions/all.php:142
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
167 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
168 msgstr ""
169 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
170 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
171 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
178 msgstr ""
179 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
180 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
181 "прочита."
182
183 #. TRANS: H1 text
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Вие и пријателите"
187
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 #, php-format
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
193
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "API методот не е пронајден."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Овој метод бара POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 msgid ""
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
236 "none"
237 msgstr ""
238 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
239 "sms, im, none"
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Корисникот нема профил."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не може да се зачува профил."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
271 "неговата тековна конфигурација."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Директни пораки од %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Директни пораки до %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Нема текст за пораката!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Примачот не е пронајден."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr ""
336 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr ""
371 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
376
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr ""
380 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Неправилен прекар."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
423 #, php-format
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
435 #, php-format
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
441 #, php-format
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
447 #, php-format
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
455
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Групата не е пронајдена!"
461
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Веќе членувате во таа група."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 #, php-format
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
474
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Не членувате во оваа група."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 #, php-format
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
483
484 #. TRANS: %s is a user name
485 #: actions/apigrouplist.php:97
486 #, php-format
487 msgid "%s's groups"
488 msgstr "%s групи"
489
490 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
491 #: actions/apigrouplist.php:107
492 #, php-format
493 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
494 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
495
496 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
497 #, php-format
498 msgid "%s groups"
499 msgstr "%s групи"
500
501 #: actions/apigrouplistall.php:94
502 #, php-format
503 msgid "groups on %s"
504 msgstr "групи на %s"
505
506 #: actions/apioauthauthorize.php:101
507 msgid "No oauth_token parameter provided."
508 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:106
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Погрешен жетон."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:135
533 msgid "Invalid nickname / password!"
534 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:159
537 msgid "Database error deleting OAuth application user."
538 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:185
541 msgid "Database error inserting OAuth application user."
542 msgstr ""
543 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
544 "програмот."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:214
547 #, php-format
548 msgid ""
549 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
550 "token."
551 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:227
554 #, php-format
555 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
556 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
559 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
560 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
561 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
563 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
564 msgid "Unexpected form submission."
565 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:259
568 msgid "An application would like to connect to your account"
569 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:276
572 msgid "Allow or deny access"
573 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:292
576 #, php-format
577 msgid ""
578 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
579 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
580 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
581 msgstr ""
582 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
583 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
584 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
587 msgid "Account"
588 msgstr "Сметка"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
595 msgid "Nickname"
596 msgstr "Прекар"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
600 msgid "Password"
601 msgstr "Лозинка"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
604 msgid "Deny"
605 msgstr "Одбиј"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
608 msgid "Allow"
609 msgstr "Дозволи"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
614
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
618
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Нема таква забелешка."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
635
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Статусот е избришан."
639
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
643
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
646 #, php-format
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
651 msgid "Not found"
652 msgstr "Не е пронајдено"
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
655 #, php-format
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 msgstr ""
658 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
659 "на прилогот."
660
661 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
662 msgid "Unsupported format."
663 msgstr "Неподдржан формат."
664
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
666 #, php-format
667 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
668 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
669
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
671 #, php-format
672 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
673 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
674
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
676 #, php-format
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
679
680 #: actions/apitimelinementions.php:130
681 #, php-format
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
684
685 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
686 #, php-format
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "Јавна историја на %s"
689
690 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
691 #, php-format
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "%s подновуввања од сите!"
694
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
696 #, php-format
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Повторено за %s"
699
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
701 #, php-format
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Повторувања на %s"
704
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
706 #, php-format
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Забелешки означени со %s"
709
710 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
711 #, php-format
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
714
715 #: actions/apiusershow.php:96
716 msgid "Not found."
717 msgstr "Не е пронајдено."
718
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "Нема таков прилог."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
727 msgid "No nickname."
728 msgstr "Нема прекар."
729
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
731 msgid "No size."
732 msgstr "Нема големина."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Погрешна големина."
737
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
740 msgid "Avatar"
741 msgstr "Аватар"
742
743 #: actions/avatarsettings.php:78
744 #, php-format
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
746 msgstr ""
747 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
748 "податотеката изнесува %s."
749
750 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
751 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
752 #: actions/userrss.php:106
753 msgid "User without matching profile"
754 msgstr "Корисник без соодветен профил"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
757 #: actions/grouplogo.php:254
758 msgid "Avatar settings"
759 msgstr "Нагодувања на аватарот"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
762 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
763 msgid "Original"
764 msgstr "Оригинал"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
767 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
768 msgid "Preview"
769 msgstr "Преглед"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
772 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
773 msgid "Delete"
774 msgstr "Бриши"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
777 msgid "Upload"
778 msgstr "Подигни"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
781 msgid "Crop"
782 msgstr "Отсечи"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:305
785 msgid "No file uploaded."
786 msgstr "Нема подигнато податотека."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:332
789 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
790 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
793 msgid "Lost our file data."
794 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:370
797 msgid "Avatar updated."
798 msgstr "Аватарот е подновен."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:373
801 msgid "Failed updating avatar."
802 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
803
804 #: actions/avatarsettings.php:397
805 msgid "Avatar deleted."
806 msgstr "Аватарот е избришан."
807
808 #: actions/block.php:69
809 msgid "You already blocked that user."
810 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
811
812 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
813 msgid "Block user"
814 msgstr "Блокирај корисник"
815
816 #: actions/block.php:130
817 msgid ""
818 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
819 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
820 "will not be notified of any @-replies from them."
821 msgstr ""
822 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
823 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
824 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
825 "од корисникот."
826
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
828 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
829 #: actions/groupblock.php:178
830 msgid "No"
831 msgstr "Не"
832
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
834 msgid "Do not block this user"
835 msgstr "Не го блокирај корисников"
836
837 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
838 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
839 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
840 msgid "Yes"
841 msgstr "Да"
842
843 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:80
844 msgid "Block this user"
845 msgstr "Блокирај го корисников"
846
847 #: actions/block.php:167
848 msgid "Failed to save block information."
849 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
852 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
853 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
854 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
855 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
856 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
857 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
858 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
859 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
860 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
861 #: lib/command.php:358
862 msgid "No such group."
863 msgstr "Нема таква група."
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:97
866 #, php-format
867 msgid "%s blocked profiles"
868 msgstr "%s блокирани профили"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:100
871 #, php-format
872 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
873 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:115
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
877 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:288
880 msgid "Unblock user from group"
881 msgstr "Одблокирај корисник од група"
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
884 msgid "Unblock"
885 msgstr "Одблокирај"
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
888 msgid "Unblock this user"
889 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
890
891 #: actions/bookmarklet.php:50
892 msgid "Post to "
893 msgstr "Објави во "
894
895 #: actions/confirmaddress.php:75
896 msgid "No confirmation code."
897 msgstr "Нема код за потврда."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:80
900 msgid "Confirmation code not found."
901 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
902
903 #: actions/confirmaddress.php:85
904 msgid "That confirmation code is not for you!"
905 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
906
907 #: actions/confirmaddress.php:90
908 #, php-format
909 msgid "Unrecognized address type %s"
910 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
911
912 #: actions/confirmaddress.php:94
913 msgid "That address has already been confirmed."
914 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
915
916 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
917 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
918 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
919 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
920 #: actions/smssettings.php:420
921 msgid "Couldn't update user."
922 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
925 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
926 msgid "Couldn't delete email confirmation."
927 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
928
929 #: actions/confirmaddress.php:144
930 msgid "Confirm address"
931 msgstr "Потврди адреса"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:159
934 #, php-format
935 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
936 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
937
938 #: actions/conversation.php:99
939 msgid "Conversation"
940 msgstr "Разговор"
941
942 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
943 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
944 msgid "Notices"
945 msgstr "Забелешки"
946
947 #: actions/deleteapplication.php:63
948 msgid "You must be logged in to delete an application."
949 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:71
952 msgid "Application not found."
953 msgstr "Програмот не е пронајден."
954
955 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
956 #: actions/showapplication.php:94
957 msgid "You are not the owner of this application."
958 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
961 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
962 #: lib/action.php:1219
963 msgid "There was a problem with your session token."
964 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
965
966 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
967 msgid "Delete application"
968 msgstr "Избриши програм"
969
970 #: actions/deleteapplication.php:149
971 msgid ""
972 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
973 "about the application from the database, including all existing user "
974 "connections."
975 msgstr ""
976 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
977 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
978 "поврзувања."
979
980 #: actions/deleteapplication.php:156
981 msgid "Do not delete this application"
982 msgstr "Не го бриши овој програм"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:160
985 msgid "Delete this application"
986 msgstr "Избриши го програмов"
987
988 #. TRANS: Client error message
989 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
990 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
991 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
992 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
993 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
994 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
995 #: lib/settingsaction.php:72
996 msgid "Not logged in."
997 msgstr "Не сте најавени."
998
999 #: actions/deletenotice.php:71
1000 msgid "Can't delete this notice."
1001 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:103
1004 msgid ""
1005 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1006 "be undone."
1007 msgstr ""
1008 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1009 "постапката нема да може да се врати."
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1012 msgid "Delete notice"
1013 msgstr "Бриши забелешка"
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:144
1016 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1017 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:145
1020 msgid "Do not delete this notice"
1021 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1022
1023 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1024 msgid "Delete this notice"
1025 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1026
1027 #: actions/deleteuser.php:67
1028 msgid "You cannot delete users."
1029 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:74
1032 msgid "You can only delete local users."
1033 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1036 msgid "Delete user"
1037 msgstr "Бриши корисник"
1038
1039 #: actions/deleteuser.php:136
1040 msgid ""
1041 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1042 "the user from the database, without a backup."
1043 msgstr ""
1044 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1045 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1046
1047 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1048 msgid "Delete this user"
1049 msgstr "Избриши овој корисник"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1052 #: lib/groupnav.php:119
1053 msgid "Design"
1054 msgstr "Изглед"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:73
1057 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1058 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:275
1061 msgid "Invalid logo URL."
1062 msgstr "Погрешен URL на лого."
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:279
1065 #, php-format
1066 msgid "Theme not available: %s"
1067 msgstr "Непосточка тема: %s"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:375
1070 msgid "Change logo"
1071 msgstr "Промени лого"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:380
1074 msgid "Site logo"
1075 msgstr "Лого на веб-страницата"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:387
1078 msgid "Change theme"
1079 msgstr "Промени тема"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:404
1082 msgid "Site theme"
1083 msgstr "Тема на веб-страницата"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:405
1086 msgid "Theme for the site."
1087 msgstr "Тема за веб-страницата."
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1090 msgid "Change background image"
1091 msgstr "Промена на слика на позадина"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1094 #: lib/designsettings.php:178
1095 msgid "Background"
1096 msgstr "Позадина"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:427
1099 #, php-format
1100 msgid ""
1101 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1102 "$s."
1103 msgstr ""
1104 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1105 "големина на податотеката е %1$s."
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1108 msgid "On"
1109 msgstr "Вкл."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1112 msgid "Off"
1113 msgstr "Искл."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1116 msgid "Turn background image on or off."
1117 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1120 msgid "Tile background image"
1121 msgstr "Позадината во квадрати"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1124 msgid "Change colours"
1125 msgstr "Промена на бои"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1128 msgid "Content"
1129 msgstr "Содржина"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1132 msgid "Sidebar"
1133 msgstr "Странична лента"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1136 msgid "Text"
1137 msgstr "Текст"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1140 msgid "Links"
1141 msgstr "Врски"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1144 msgid "Use defaults"
1145 msgstr "Користи по основно"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1148 msgid "Restore default designs"
1149 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1152 msgid "Reset back to default"
1153 msgstr "Врати по основно"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1156 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1157 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1158 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1160 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1161 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1162 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1163 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1164 msgid "Save"
1165 msgstr "Зачувај"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1168 msgid "Save design"
1169 msgstr "Зачувај изглед"
1170
1171 #: actions/disfavor.php:81
1172 msgid "This notice is not a favorite!"
1173 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1174
1175 #: actions/disfavor.php:94
1176 msgid "Add to favorites"
1177 msgstr "Додај во омилени"
1178
1179 #: actions/doc.php:158
1180 #, php-format
1181 msgid "No such document \"%s\""
1182 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1183
1184 #: actions/editapplication.php:54
1185 msgid "Edit Application"
1186 msgstr "Уреди програм"
1187
1188 #: actions/editapplication.php:66
1189 msgid "You must be logged in to edit an application."
1190 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1193 #: actions/showapplication.php:87
1194 msgid "No such application."
1195 msgstr "Нема таков програм."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:161
1198 msgid "Use this form to edit your application."
1199 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1202 msgid "Name is required."
1203 msgstr "Треба име."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1206 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1207 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1210 msgid "Name already in use. Try another one."
1211 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1214 msgid "Description is required."
1215 msgstr "Треба опис."
1216
1217 #: actions/editapplication.php:194
1218 msgid "Source URL is too long."
1219 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1222 msgid "Source URL is not valid."
1223 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1226 msgid "Organization is required."
1227 msgstr "Треба организација."
1228
1229 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1230 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1231 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1232
1233 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1234 msgid "Organization homepage is required."
1235 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1238 msgid "Callback is too long."
1239 msgstr "Повикувањето е предолго."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1242 msgid "Callback URL is not valid."
1243 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:258
1246 msgid "Could not update application."
1247 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1248
1249 #: actions/editgroup.php:56
1250 #, php-format
1251 msgid "Edit %s group"
1252 msgstr "Уреди ја групата %s"
1253
1254 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1255 msgid "You must be logged in to create a group."
1256 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1257
1258 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1259 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1260 msgid "You must be an admin to edit the group."
1261 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:158
1264 msgid "Use this form to edit the group."
1265 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1268 #, php-format
1269 msgid "description is too long (max %d chars)."
1270 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1271
1272 #: actions/editgroup.php:258
1273 msgid "Could not update group."
1274 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1275
1276 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1277 msgid "Could not create aliases."
1278 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1279
1280 #: actions/editgroup.php:280
1281 msgid "Options saved."
1282 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:60
1285 msgid "Email settings"
1286 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:71
1289 #, php-format
1290 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1291 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1294 #: actions/smssettings.php:104
1295 msgid "Address"
1296 msgstr "Адреса"
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:105
1299 msgid "Current confirmed email address."
1300 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1303 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1304 #: actions/smssettings.php:158
1305 msgid "Remove"
1306 msgstr "Отстрани"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:113
1309 msgid ""
1310 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1311 "a message with further instructions."
1312 msgstr ""
1313 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1314 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1317 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1318 #: lib/applicationeditform.php:332
1319 msgid "Cancel"
1320 msgstr "Откажи"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:121
1323 msgid "Email address"
1324 msgstr "Е-поштенска адреса"
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:123
1327 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1328 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1331 #: actions/smssettings.php:145
1332 msgid "Add"
1333 msgstr "Додај"
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1336 msgid "Incoming email"
1337 msgstr "Приемна пошта"
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1340 msgid "Send email to this address to post new notices."
1341 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1344 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1345 msgstr ""
1346 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1349 msgid "New"
1350 msgstr "Ново"
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1353 #: actions/smssettings.php:169
1354 msgid "Preferences"
1355 msgstr "Нагодувања"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:158
1358 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1359 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:163
1362 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1363 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:169
1366 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1367 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:174
1370 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1371 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:179
1374 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1375 msgstr ""
1376 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1377 "пошта."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:185
1380 msgid "I want to post notices by email."
1381 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:191
1384 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1385 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1388 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1389 msgid "Preferences saved."
1390 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:320
1393 msgid "No email address."
1394 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:327
1397 msgid "Cannot normalize that email address"
1398 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1401 #: actions/siteadminpanel.php:144
1402 msgid "Not a valid email address."
1403 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:334
1406 msgid "That is already your email address."
1407 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:337
1410 msgid "That email address already belongs to another user."
1411 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1414 #: actions/smssettings.php:337
1415 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1416 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:359
1419 msgid ""
1420 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1421 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1422 msgstr ""
1423 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1424 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1425 "напатствијата за негово користење."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1428 #: actions/smssettings.php:370
1429 msgid "No pending confirmation to cancel."
1430 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1433 msgid "That is the wrong IM address."
1434 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1437 #: actions/smssettings.php:386
1438 msgid "Confirmation cancelled."
1439 msgstr "Потврдата е откажана"
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:413
1442 msgid "That is not your email address."
1443 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1446 #: actions/smssettings.php:425
1447 msgid "The address was removed."
1448 msgstr "Адресата е отстранета."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1451 msgid "No incoming email address."
1452 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1455 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1456 msgid "Couldn't update user record."
1457 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1458
1459 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1460 msgid "Incoming email address removed."
1461 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1462
1463 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1464 msgid "New incoming email address added."
1465 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1466
1467 #: actions/favor.php:79
1468 msgid "This notice is already a favorite!"
1469 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1470
1471 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1472 msgid "Disfavor favorite"
1473 msgstr "Тргни од омилени"
1474
1475 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1476 #: lib/publicgroupnav.php:93
1477 msgid "Popular notices"
1478 msgstr "Популарни забелешки"
1479
1480 #: actions/favorited.php:67
1481 #, php-format
1482 msgid "Popular notices, page %d"
1483 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1484
1485 #: actions/favorited.php:79
1486 msgid "The most popular notices on the site right now."
1487 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1488
1489 #: actions/favorited.php:150
1490 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1491 msgstr ""
1492 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1493 "одбележано таква."
1494
1495 #: actions/favorited.php:153
1496 msgid ""
1497 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1498 "next to any notice you like."
1499 msgstr ""
1500 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1501 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1502
1503 #: actions/favorited.php:156
1504 #, php-format
1505 msgid ""
1506 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1507 "notice to your favorites!"
1508 msgstr ""
1509 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1510 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1511
1512 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1513 #: lib/personalgroupnav.php:115
1514 #, php-format
1515 msgid "%s's favorite notices"
1516 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1517
1518 #: actions/favoritesrss.php:115
1519 #, php-format
1520 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1521 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1522
1523 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1524 #: lib/publicgroupnav.php:89
1525 msgid "Featured users"
1526 msgstr "Избрани корисници"
1527
1528 #: actions/featured.php:71
1529 #, php-format
1530 msgid "Featured users, page %d"
1531 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1532
1533 #: actions/featured.php:99
1534 #, php-format
1535 msgid "A selection of some great users on %s"
1536 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1537
1538 #: actions/file.php:34
1539 msgid "No notice ID."
1540 msgstr "Нема ID за белешка."
1541
1542 #: actions/file.php:38
1543 msgid "No notice."
1544 msgstr "Нема забелешка."
1545
1546 #: actions/file.php:42
1547 msgid "No attachments."
1548 msgstr "Нема прилози."
1549
1550 #: actions/file.php:51
1551 msgid "No uploaded attachments."
1552 msgstr "Нема подигнато прилози."
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1555 msgid "Not expecting this response!"
1556 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1559 msgid "User being listened to does not exist."
1560 msgstr "Следениот корисник не постои."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1563 msgid "You can use the local subscription!"
1564 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1567 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1568 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1571 msgid "You are not authorized."
1572 msgstr "Не сте авторизирани."
1573
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1575 msgid "Could not convert request token to access token."
1576 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1577
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1579 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1580 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1581
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1583 msgid "Error updating remote profile"
1584 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
1585
1586 #: actions/getfile.php:79
1587 msgid "No such file."
1588 msgstr "Нема таква податотека."
1589
1590 #: actions/getfile.php:83
1591 msgid "Cannot read file."
1592 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1593
1594 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1595 msgid "Invalid role."
1596 msgstr "Погрешна улога."
1597
1598 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1599 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1600 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1601
1602 #: actions/grantrole.php:75
1603 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1604 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1605
1606 #: actions/grantrole.php:82
1607 msgid "User already has this role."
1608 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1609
1610 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1611 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1612 #: lib/profileformaction.php:70
1613 msgid "No profile specified."
1614 msgstr "Нема назначено профил."
1615
1616 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1617 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1618 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1619 msgid "No profile with that ID."
1620 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1623 #: actions/makeadmin.php:81
1624 msgid "No group specified."
1625 msgstr "Нема назначено група."
1626
1627 #: actions/groupblock.php:91
1628 msgid "Only an admin can block group members."
1629 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1630
1631 #: actions/groupblock.php:95
1632 msgid "User is already blocked from group."
1633 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1634
1635 #: actions/groupblock.php:100
1636 msgid "User is not a member of group."
1637 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1638
1639 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:341
1640 msgid "Block user from group"
1641 msgstr "Блокирај корисник од група"
1642
1643 #: actions/groupblock.php:162
1644 #, php-format
1645 msgid ""
1646 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1647 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1648 "the group in the future."
1649 msgstr ""
1650 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1651 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1652 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1653
1654 #: actions/groupblock.php:178
1655 msgid "Do not block this user from this group"
1656 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1657
1658 #: actions/groupblock.php:179
1659 msgid "Block this user from this group"
1660 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1661
1662 #: actions/groupblock.php:196
1663 msgid "Database error blocking user from group."
1664 msgstr ""
1665 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1666 "групата."
1667
1668 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1669 msgid "No ID."
1670 msgstr "Нема ID."
1671
1672 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1673 msgid "You must be logged in to edit a group."
1674 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1675
1676 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1677 msgid "Group design"
1678 msgstr "Изглед на групата"
1679
1680 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1681 msgid ""
1682 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1683 "palette of your choice."
1684 msgstr ""
1685 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1686 "по Ваш избор."
1687
1688 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1689 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1690 msgid "Couldn't update your design."
1691 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1692
1693 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1694 msgid "Design preferences saved."
1695 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1696
1697 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1698 msgid "Group logo"
1699 msgstr "Лого на групата"
1700
1701 #: actions/grouplogo.php:153
1702 #, php-format
1703 msgid ""
1704 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1705 msgstr ""
1706 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1707 "големина на податотеката е %s."
1708
1709 #: actions/grouplogo.php:181
1710 msgid "User without matching profile."
1711 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1712
1713 #: actions/grouplogo.php:365
1714 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1715 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1716
1717 #: actions/grouplogo.php:399
1718 msgid "Logo updated."
1719 msgstr "Логото е подновено."
1720
1721 #: actions/grouplogo.php:401
1722 msgid "Failed updating logo."
1723 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1726 #, php-format
1727 msgid "%s group members"
1728 msgstr "Членови на групата %s"
1729
1730 #: actions/groupmembers.php:103
1731 #, php-format
1732 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1733 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1734
1735 #: actions/groupmembers.php:118
1736 msgid "A list of the users in this group."
1737 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1738
1739 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1740 msgid "Admin"
1741 msgstr "Администратор"
1742
1743 #: actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:69
1744 msgid "Block"
1745 msgstr "Блокирај"
1746
1747 #: actions/groupmembers.php:468
1748 msgid "Make user an admin of the group"
1749 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1750
1751 #: actions/groupmembers.php:500
1752 msgid "Make Admin"
1753 msgstr "Направи го/ја администратор"
1754
1755 #: actions/groupmembers.php:500
1756 msgid "Make this user an admin"
1757 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1758
1759 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1760 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1761 #, php-format
1762 msgid "%s timeline"
1763 msgstr "Историја на %s"
1764
1765 #: actions/grouprss.php:140
1766 #, php-format
1767 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1768 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1769
1770 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1771 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1772 msgid "Groups"
1773 msgstr "Групи"
1774
1775 #: actions/groups.php:64
1776 #, php-format
1777 msgid "Groups, page %d"
1778 msgstr "Групи, стр. %d"
1779
1780 #: actions/groups.php:90
1781 #, php-format
1782 msgid ""
1783 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1784 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1785 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1786 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1787 "%%%%)"
1788 msgstr ""
1789 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1790 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1791 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1792 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1793 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1794 "action.newgroup%%%%)"
1795
1796 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1797 msgid "Create a new group"
1798 msgstr "Создај нова група"
1799
1800 #: actions/groupsearch.php:52
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1804 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1805 msgstr ""
1806 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1807 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1808
1809 #: actions/groupsearch.php:58
1810 msgid "Group search"
1811 msgstr "Пребарување на групи"
1812
1813 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1814 #: actions/peoplesearch.php:83
1815 msgid "No results."
1816 msgstr "Нема резултати."
1817
1818 #: actions/groupsearch.php:82
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1822 "newgroup%%) yourself."
1823 msgstr ""
1824 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1825 "action.newgroup%%) самите."
1826
1827 #: actions/groupsearch.php:85
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1831 "action.newgroup%%) yourself!"
1832 msgstr ""
1833 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1834 "група](%%action.newgroup%%)!"
1835
1836 #: actions/groupunblock.php:91
1837 msgid "Only an admin can unblock group members."
1838 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1839
1840 #: actions/groupunblock.php:95
1841 msgid "User is not blocked from group."
1842 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1843
1844 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1845 msgid "Error removing the block."
1846 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1847
1848 #: actions/imsettings.php:59
1849 msgid "IM settings"
1850 msgstr "Нагодувања за IM"
1851
1852 #: actions/imsettings.php:70
1853 #, php-format
1854 msgid ""
1855 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1856 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1857 msgstr ""
1858 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1859 "im%%). Подолу "
1860
1861 #: actions/imsettings.php:89
1862 msgid "IM is not available."
1863 msgstr "IM е недостапно."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:106
1866 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1867 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:114
1870 #, php-format
1871 msgid ""
1872 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1873 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1874 msgstr ""
1875 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1876 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1877 "пријатели?)"
1878
1879 #: actions/imsettings.php:124
1880 msgid "IM address"
1881 msgstr "IM адреса"
1882
1883 #: actions/imsettings.php:126
1884 #, php-format
1885 msgid ""
1886 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1887 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1888 msgstr ""
1889 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1890 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1891
1892 #: actions/imsettings.php:143
1893 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1894 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1895
1896 #: actions/imsettings.php:148
1897 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1898 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1899
1900 #: actions/imsettings.php:153
1901 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1902 msgstr ""
1903 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1904
1905 #: actions/imsettings.php:159
1906 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1907 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1908
1909 #: actions/imsettings.php:285
1910 msgid "No Jabber ID."
1911 msgstr "Нема JabberID."
1912
1913 #: actions/imsettings.php:292
1914 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1915 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1916
1917 #: actions/imsettings.php:296
1918 msgid "Not a valid Jabber ID"
1919 msgstr "Неправилен JabberID"
1920
1921 #: actions/imsettings.php:299
1922 msgid "That is already your Jabber ID."
1923 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1924
1925 #: actions/imsettings.php:302
1926 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1927 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1928
1929 #: actions/imsettings.php:327
1930 #, php-format
1931 msgid ""
1932 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1933 "s for sending messages to you."
1934 msgstr ""
1935 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1936 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1937
1938 #: actions/imsettings.php:387
1939 msgid "That is not your Jabber ID."
1940 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1941
1942 #: actions/inbox.php:59
1943 #, php-format
1944 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1945 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1946
1947 #: actions/inbox.php:62
1948 #, php-format
1949 msgid "Inbox for %s"
1950 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1951
1952 #: actions/inbox.php:115
1953 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1954 msgstr ""
1955 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1956 "пораки."
1957
1958 #: actions/invite.php:39
1959 msgid "Invites have been disabled."
1960 msgstr "Поканите се оневозможени."
1961
1962 #: actions/invite.php:41
1963 #, php-format
1964 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1965 msgstr ""
1966 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1967
1968 #: actions/invite.php:72
1969 #, php-format
1970 msgid "Invalid email address: %s"
1971 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1972
1973 #: actions/invite.php:110
1974 msgid "Invitation(s) sent"
1975 msgstr "Пораките се испратени"
1976
1977 #: actions/invite.php:112
1978 msgid "Invite new users"
1979 msgstr "Покани нови корисници"
1980
1981 #: actions/invite.php:128
1982 msgid "You are already subscribed to these users:"
1983 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1984
1985 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1986 #, php-format
1987 msgid "%1$s (%2$s)"
1988 msgstr "%1$s (%2$s)"
1989
1990 #: actions/invite.php:136
1991 msgid ""
1992 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1993 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1994
1995 #: actions/invite.php:144
1996 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1997 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1998
1999 #: actions/invite.php:150
2000 msgid ""
2001 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2002 "on the site. Thanks for growing the community!"
2003 msgstr ""
2004 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2005 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2006 "помош со проширувањето на заедницата!"
2007
2008 #: actions/invite.php:162
2009 msgid ""
2010 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2011 msgstr ""
2012 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2013 "страницата."
2014
2015 #: actions/invite.php:187
2016 msgid "Email addresses"
2017 msgstr "Е-поштенски адреси"
2018
2019 #: actions/invite.php:189
2020 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2021 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2022
2023 #: actions/invite.php:192
2024 msgid "Personal message"
2025 msgstr "Лична порака"
2026
2027 #: actions/invite.php:194
2028 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2029 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2030
2031 #. TRANS: Send button for inviting friends
2032 #: actions/invite.php:198
2033 msgctxt "BUTTON"
2034 msgid "Send"
2035 msgstr "Испрати"
2036
2037 #: actions/invite.php:227
2038 #, php-format
2039 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2040 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2041
2042 #: actions/invite.php:229
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2046 "\n"
2047 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2048 "you know and people who interest you.\n"
2049 "\n"
2050 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2051 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2052 "share your interests.\n"
2053 "\n"
2054 "%1$s said:\n"
2055 "\n"
2056 "%4$s\n"
2057 "\n"
2058 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2059 "\n"
2060 "%5$s\n"
2061 "\n"
2062 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2063 "invitation.\n"
2064 "\n"
2065 "%6$s\n"
2066 "\n"
2067 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2068 "time.\n"
2069 "\n"
2070 "Sincerely, %2$s\n"
2071 msgstr ""
2072 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2073 "\n"
2074 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2075 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2076 "\n"
2077 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2078 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2079 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2080 "\n"
2081 "%1$s рече:\n"
2082 "\n"
2083 "%4$s\n"
2084 "\n"
2085 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2086 "\n"
2087 "%5$s\n"
2088 "\n"
2089 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2090 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2091 "\n"
2092 "%6$s\n"
2093 "\n"
2094 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2095 "и трпението.\n"
2096 "\n"
2097 "Со почит, %2$s\n"
2098
2099 #: actions/joingroup.php:60
2100 msgid "You must be logged in to join a group."
2101 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2102
2103 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2104 msgid "No nickname or ID."
2105 msgstr "Нема прекар или ID."
2106
2107 #: actions/joingroup.php:141
2108 #, php-format
2109 msgid "%1$s joined group %2$s"
2110 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2111
2112 #: actions/leavegroup.php:60
2113 msgid "You must be logged in to leave a group."
2114 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2115
2116 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2117 msgid "You are not a member of that group."
2118 msgstr "Не членувате во таа група."
2119
2120 #: actions/leavegroup.php:137
2121 #, php-format
2122 msgid "%1$s left group %2$s"
2123 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2124
2125 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2126 msgid "Already logged in."
2127 msgstr "Веќе сте најавени."
2128
2129 #: actions/login.php:126
2130 msgid "Incorrect username or password."
2131 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2132
2133 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2134 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2135 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2136
2137 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2138 msgid "Login"
2139 msgstr "Најава"
2140
2141 #: actions/login.php:227
2142 msgid "Login to site"
2143 msgstr "Најавете се"
2144
2145 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2146 msgid "Remember me"
2147 msgstr "Запамети ме"
2148
2149 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2150 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2151 msgstr ""
2152 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2153 "други!"
2154
2155 #: actions/login.php:247
2156 msgid "Lost or forgotten password?"
2157 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2158
2159 #: actions/login.php:266
2160 msgid ""
2161 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2162 "changing your settings."
2163 msgstr ""
2164 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2165 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2166
2167 #: actions/login.php:270
2168 #, php-format
2169 msgid ""
2170 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2171 "(%%action.register%%) a new account."
2172 msgstr ""
2173 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2174 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2175
2176 #: actions/makeadmin.php:92
2177 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2178 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2179
2180 #: actions/makeadmin.php:96
2181 #, php-format
2182 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2183 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2184
2185 #: actions/makeadmin.php:133
2186 #, php-format
2187 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2188 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2189
2190 #: actions/makeadmin.php:146
2191 #, php-format
2192 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2193 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2194
2195 #: actions/microsummary.php:69
2196 msgid "No current status"
2197 msgstr "Нема тековен статус"
2198
2199 #: actions/newapplication.php:52
2200 msgid "New Application"
2201 msgstr "Нов програм"
2202
2203 #: actions/newapplication.php:64
2204 msgid "You must be logged in to register an application."
2205 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2206
2207 #: actions/newapplication.php:143
2208 msgid "Use this form to register a new application."
2209 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2210
2211 #: actions/newapplication.php:176
2212 msgid "Source URL is required."
2213 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2214
2215 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2216 msgid "Could not create application."
2217 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2218
2219 #: actions/newgroup.php:53
2220 msgid "New group"
2221 msgstr "Нова група"
2222
2223 #: actions/newgroup.php:110
2224 msgid "Use this form to create a new group."
2225 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2226
2227 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2228 msgid "New message"
2229 msgstr "Нова порака"
2230
2231 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2232 msgid "You can't send a message to this user."
2233 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2234
2235 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2236 #: lib/command.php:529
2237 msgid "No content!"
2238 msgstr "Нема содржина!"
2239
2240 #: actions/newmessage.php:158
2241 msgid "No recipient specified."
2242 msgstr "Нема назначено примач."
2243
2244 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2245 msgid ""
2246 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2247 msgstr ""
2248 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2249 "себеси."
2250
2251 #: actions/newmessage.php:181
2252 msgid "Message sent"
2253 msgstr "Пораката е испратена"
2254
2255 #: actions/newmessage.php:185
2256 #, php-format
2257 msgid "Direct message to %s sent."
2258 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2259
2260 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2261 msgid "Ajax Error"
2262 msgstr "Ajax-грешка"
2263
2264 #: actions/newnotice.php:69
2265 msgid "New notice"
2266 msgstr "Ново забелешка"
2267
2268 #: actions/newnotice.php:217
2269 msgid "Notice posted"
2270 msgstr "Забелешката е објавена"
2271
2272 #: actions/noticesearch.php:68
2273 #, php-format
2274 msgid ""
2275 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2276 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2277 msgstr ""
2278 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2279 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2280
2281 #: actions/noticesearch.php:78
2282 msgid "Text search"
2283 msgstr "Текстуално пребарување"
2284
2285 #: actions/noticesearch.php:91
2286 #, php-format
2287 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2288 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2289
2290 #: actions/noticesearch.php:121
2291 #, php-format
2292 msgid ""
2293 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2294 "status_textarea=%s)!"
2295 msgstr ""
2296 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2297 "status_textarea=%s)!"
2298
2299 #: actions/noticesearch.php:124
2300 #, php-format
2301 msgid ""
2302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2303 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2304 msgstr ""
2305 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2306 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2307 "%s)!"
2308
2309 #: actions/noticesearchrss.php:96
2310 #, php-format
2311 msgid "Updates with \"%s\""
2312 msgstr "Подновувања со „%s“"
2313
2314 #: actions/noticesearchrss.php:98
2315 #, php-format
2316 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2317 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2318
2319 #: actions/nudge.php:85
2320 msgid ""
2321 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2322 msgstr ""
2323 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2324 "поставено своја е-пошта."
2325
2326 #: actions/nudge.php:94
2327 msgid "Nudge sent"
2328 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2329
2330 #: actions/nudge.php:97
2331 msgid "Nudge sent!"
2332 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2333
2334 #: actions/oauthappssettings.php:59
2335 msgid "You must be logged in to list your applications."
2336 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2337
2338 #: actions/oauthappssettings.php:74
2339 msgid "OAuth applications"
2340 msgstr "OAuth програми"
2341
2342 #: actions/oauthappssettings.php:85
2343 msgid "Applications you have registered"
2344 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2345
2346 #: actions/oauthappssettings.php:135
2347 #, php-format
2348 msgid "You have not registered any applications yet."
2349 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2350
2351 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2352 msgid "Connected applications"
2353 msgstr "Поврзани програми"
2354
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2356 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2357 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2358
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2360 msgid "You are not a user of that application."
2361 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2362
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2364 msgid "Unable to revoke access for app: "
2365 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2366
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2368 #, php-format
2369 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2370 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2371
2372 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2373 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2374 msgstr ""
2375 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2376
2377 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2378 msgid "Notice has no profile"
2379 msgstr "Забелешката нема профил"
2380
2381 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2382 #, php-format
2383 msgid "%1$s's status on %2$s"
2384 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2385
2386 #: actions/oembed.php:157
2387 msgid "content type "
2388 msgstr "тип на содржини "
2389
2390 #: actions/oembed.php:160
2391 msgid "Only "
2392 msgstr "Само "
2393
2394 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2395 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2396 msgid "Not a supported data format."
2397 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2398
2399 #: actions/opensearch.php:64
2400 msgid "People Search"
2401 msgstr "Пребарување на луѓе"
2402
2403 #: actions/opensearch.php:67
2404 msgid "Notice Search"
2405 msgstr "Пребарување на забелешки"
2406
2407 #: actions/othersettings.php:60
2408 msgid "Other settings"
2409 msgstr "Други нагодувања"
2410
2411 #: actions/othersettings.php:71
2412 msgid "Manage various other options."
2413 msgstr "Раководење со разни други можности."
2414
2415 #: actions/othersettings.php:108
2416 msgid " (free service)"
2417 msgstr "(бесплатна услуга)"
2418
2419 #: actions/othersettings.php:116
2420 msgid "Shorten URLs with"
2421 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2422
2423 #: actions/othersettings.php:117
2424 msgid "Automatic shortening service to use."
2425 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2426
2427 #: actions/othersettings.php:122
2428 msgid "View profile designs"
2429 msgstr "Види изгледи на профилот"
2430
2431 #: actions/othersettings.php:123
2432 msgid "Show or hide profile designs."
2433 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2434
2435 #: actions/othersettings.php:153
2436 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2437 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2438
2439 #: actions/otp.php:69
2440 msgid "No user ID specified."
2441 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2442
2443 #: actions/otp.php:83
2444 msgid "No login token specified."
2445 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2446
2447 #: actions/otp.php:90
2448 msgid "No login token requested."
2449 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2450
2451 #: actions/otp.php:95
2452 msgid "Invalid login token specified."
2453 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2454
2455 #: actions/otp.php:104
2456 msgid "Login token expired."
2457 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2458
2459 #: actions/outbox.php:58
2460 #, php-format
2461 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2462 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2463
2464 #: actions/outbox.php:61
2465 #, php-format
2466 msgid "Outbox for %s"
2467 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2468
2469 #: actions/outbox.php:116
2470 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2471 msgstr ""
2472 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2473 "имате испратено."
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:58
2476 msgid "Change password"
2477 msgstr "Промени ја лозинката"
2478
2479 #: actions/passwordsettings.php:69
2480 msgid "Change your password."
2481 msgstr "Променете си ја лозинката."
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2484 msgid "Password change"
2485 msgstr "Промена на лозинка"
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:104
2488 msgid "Old password"
2489 msgstr "Стара лозинка"
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2492 msgid "New password"
2493 msgstr "Нова лозинка"
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:109
2496 msgid "6 or more characters"
2497 msgstr "6 или повеќе знаци"
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2500 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2501 msgid "Confirm"
2502 msgstr "Потврди"
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2505 msgid "Same as password above"
2506 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2507
2508 #: actions/passwordsettings.php:117
2509 msgid "Change"
2510 msgstr "Промени"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2513 msgid "Password must be 6 or more characters."
2514 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2517 msgid "Passwords don't match."
2518 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:165
2521 msgid "Incorrect old password"
2522 msgstr "Неточна стара лозинка"
2523
2524 #: actions/passwordsettings.php:181
2525 msgid "Error saving user; invalid."
2526 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2527
2528 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2529 msgid "Can't save new password."
2530 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2531
2532 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2533 msgid "Password saved."
2534 msgstr "Лозинката е зачувана."
2535
2536 #. TRANS: Menu item for site administration
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2538 msgid "Paths"
2539 msgstr "Патеки"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2542 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2543 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2546 #, php-format
2547 msgid "Theme directory not readable: %s"
2548 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2551 #, php-format
2552 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2553 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2556 #, php-format
2557 msgid "Background directory not writable: %s"
2558 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2561 #, php-format
2562 msgid "Locales directory not readable: %s"
2563 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2566 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2567 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2570 msgid "Site"
2571 msgstr "Веб-страница"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2574 msgid "Server"
2575 msgstr "Опслужувач"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2578 msgid "Site's server hostname."
2579 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2582 msgid "Path"
2583 msgstr "Патека"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2586 msgid "Site path"
2587 msgstr "Патека на веб-страницата"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2590 msgid "Path to locales"
2591 msgstr "Патека до локалите"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2594 msgid "Directory path to locales"
2595 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2598 msgid "Fancy URLs"
2599 msgstr "Интересни URL-адреси"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2602 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2603 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2606 msgid "Theme"
2607 msgstr "Тема"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2610 msgid "Theme server"
2611 msgstr "Сервер на темата"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2614 msgid "Theme path"
2615 msgstr "Патека до темата"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2618 msgid "Theme directory"
2619 msgstr "Директориум на темата"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2622 msgid "Avatars"
2623 msgstr "Аватари"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2626 msgid "Avatar server"
2627 msgstr "Сервер на аватарот"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2630 msgid "Avatar path"
2631 msgstr "Патека на аватарот"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2634 msgid "Avatar directory"
2635 msgstr "Директориум на аватарот"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2638 msgid "Backgrounds"
2639 msgstr "Позадини"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2642 msgid "Background server"
2643 msgstr "Сервер на позаднината"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2646 msgid "Background path"
2647 msgstr "Патека до позадината"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2650 msgid "Background directory"
2651 msgstr "Директориум на позадината"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2654 msgid "SSL"
2655 msgstr "SSL"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2658 msgid "Never"
2659 msgstr "Никогаш"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2662 msgid "Sometimes"
2663 msgstr "Понекогаш"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2666 msgid "Always"
2667 msgstr "Секогаш"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2670 msgid "Use SSL"
2671 msgstr "Користи SSL"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2674 msgid "When to use SSL"
2675 msgstr "Кога се користи SSL"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2678 msgid "SSL server"
2679 msgstr "SSL-сервер"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2682 msgid "Server to direct SSL requests to"
2683 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2686 msgid "Save paths"
2687 msgstr "Зачувај патеки"
2688
2689 #: actions/peoplesearch.php:52
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2694 msgstr ""
2695 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2696 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2697 "знаци."
2698
2699 #: actions/peoplesearch.php:58
2700 msgid "People search"
2701 msgstr "Пребарување на луѓе"
2702
2703 #: actions/peopletag.php:68
2704 #, php-format
2705 msgid "Not a valid people tag: %s"
2706 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2707
2708 #: actions/peopletag.php:142
2709 #, php-format
2710 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2711 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2712
2713 #: actions/postnotice.php:95
2714 msgid "Invalid notice content"
2715 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2716
2717 #: actions/postnotice.php:101
2718 #, php-format
2719 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2720 msgstr ""
2721 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2722 "страницата „%2$s“."
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:60
2725 msgid "Profile settings"
2726 msgstr "Нагодувања на профилот"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:71
2729 msgid ""
2730 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2731 msgstr ""
2732 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2733 "повеќе за Вас."
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:99
2736 msgid "Profile information"
2737 msgstr "Информации за профил"
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2740 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2741 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2744 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2745 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2746 msgid "Full name"
2747 msgstr "Цело име"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2750 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2751 msgid "Homepage"
2752 msgstr "Домашна страница"
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2755 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2756 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2759 #, php-format
2760 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2761 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2764 msgid "Describe yourself and your interests"
2765 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2768 msgid "Bio"
2769 msgstr "Биографија"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2772 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2773 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2774 #: lib/userprofile.php:165
2775 msgid "Location"
2776 msgstr "Локација"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2779 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2780 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:138
2783 msgid "Share my current location when posting notices"
2784 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2787 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2788 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2789 msgid "Tags"
2790 msgstr "Ознаки"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:147
2793 msgid ""
2794 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2795 msgstr ""
2796 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2797 "празно место"
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:151
2800 msgid "Language"
2801 msgstr "Јазик"
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:152
2804 msgid "Preferred language"
2805 msgstr "Претпочитан јазик"
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:161
2808 msgid "Timezone"
2809 msgstr "Часовна зона"
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:162
2812 msgid "What timezone are you normally in?"
2813 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:167
2816 msgid ""
2817 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2818 msgstr ""
2819 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2820 "ботови и сл.)"
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2823 #, php-format
2824 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2825 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2828 msgid "Timezone not selected."
2829 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:241
2832 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2833 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2836 #, php-format
2837 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2838 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2839
2840 #: actions/profilesettings.php:306
2841 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2842 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2843
2844 #: actions/profilesettings.php:363
2845 msgid "Couldn't save location prefs."
2846 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2847
2848 #: actions/profilesettings.php:375
2849 msgid "Couldn't save profile."
2850 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2851
2852 #: actions/profilesettings.php:383
2853 msgid "Couldn't save tags."
2854 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2855
2856 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2857 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2858 msgid "Settings saved."
2859 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2860
2861 #: actions/public.php:83
2862 #, php-format
2863 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2864 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2865
2866 #: actions/public.php:92
2867 msgid "Could not retrieve public stream."
2868 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2869
2870 #: actions/public.php:130
2871 #, php-format
2872 msgid "Public timeline, page %d"
2873 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2874
2875 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2876 msgid "Public timeline"
2877 msgstr "Јавна историја"
2878
2879 #: actions/public.php:160
2880 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2881 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2882
2883 #: actions/public.php:164
2884 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2885 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2886
2887 #: actions/public.php:168
2888 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2889 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2890
2891 #: actions/public.php:188
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2895 "yet."
2896 msgstr ""
2897 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2898
2899 #: actions/public.php:191
2900 msgid "Be the first to post!"
2901 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2902
2903 #: actions/public.php:195
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2907 msgstr ""
2908 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2909 "објавувач!"
2910
2911 #: actions/public.php:242
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2916 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2917 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2918 msgstr ""
2919 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2920 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2921 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2922 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2923 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2924
2925 #: actions/public.php:247
2926 #, php-format
2927 msgid ""
2928 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2929 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2930 "tool."
2931 msgstr ""
2932 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2933 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2934 "(http://status.net/)."
2935
2936 #: actions/publictagcloud.php:57
2937 msgid "Public tag cloud"
2938 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2939
2940 #: actions/publictagcloud.php:63
2941 #, php-format
2942 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2943 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2944
2945 #: actions/publictagcloud.php:69
2946 #, php-format
2947 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2948 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2949
2950 #: actions/publictagcloud.php:72
2951 msgid "Be the first to post one!"
2952 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2953
2954 #: actions/publictagcloud.php:75
2955 #, php-format
2956 msgid ""
2957 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2958 "one!"
2959 msgstr ""
2960 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2961 "објави!"
2962
2963 #: actions/publictagcloud.php:134
2964 msgid "Tag cloud"
2965 msgstr "Облак од ознаки"
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:36
2968 msgid "You are already logged in!"
2969 msgstr "Веќе сте најавени!"
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:62
2972 msgid "No such recovery code."
2973 msgstr "Нема таков код за спасување."
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:66
2976 msgid "Not a recovery code."
2977 msgstr "Ова не е код за спасување."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:73
2980 msgid "Recovery code for unknown user."
2981 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:86
2984 msgid "Error with confirmation code."
2985 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:97
2988 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2989 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:111
2992 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2993 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:152
2996 msgid ""
2997 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2998 "the email address you have stored in your account."
2999 msgstr ""
3000 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3001 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:158
3004 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3005 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:188
3008 msgid "Password recovery"
3009 msgstr "Враќање на лозинката"
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:191
3012 msgid "Nickname or email address"
3013 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:193
3016 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3017 msgstr ""
3018 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3019 "регистриравте."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3022 msgid "Recover"
3023 msgstr "Пронајди"
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:208
3026 msgid "Reset password"
3027 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:209
3030 msgid "Recover password"
3031 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3034 msgid "Password recovery requested"
3035 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:213
3038 msgid "Unknown action"
3039 msgstr "Непознато дејство"
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:236
3042 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3043 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:243
3046 msgid "Reset"
3047 msgstr "Врати одново"
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:252
3050 msgid "Enter a nickname or email address."
3051 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:282
3054 msgid "No user with that email address or username."
3055 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:299
3058 msgid "No registered email address for that user."
3059 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:313
3062 msgid "Error saving address confirmation."
3063 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:338
3066 msgid ""
3067 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3068 "address registered to your account."
3069 msgstr ""
3070 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3071 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:357
3074 msgid "Unexpected password reset."
3075 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:365
3078 msgid "Password must be 6 chars or more."
3079 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:369
3082 msgid "Password and confirmation do not match."
3083 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3086 msgid "Error setting user."
3087 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3088
3089 #: actions/recoverpassword.php:395
3090 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3091 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3092
3093 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3094 msgid "Sorry, only invited people can register."
3095 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3096
3097 #: actions/register.php:92
3098 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3099 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3100
3101 #: actions/register.php:112
3102 msgid "Registration successful"
3103 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3104
3105 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3106 msgid "Register"
3107 msgstr "Регистрирај се"
3108
3109 #: actions/register.php:135
3110 msgid "Registration not allowed."
3111 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3112
3113 #: actions/register.php:198
3114 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3115 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3116
3117 #: actions/register.php:212
3118 msgid "Email address already exists."
3119 msgstr "Адресата веќе постои."
3120
3121 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3122 msgid "Invalid username or password."
3123 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3124
3125 #: actions/register.php:343
3126 msgid ""
3127 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3128 "link up to friends and colleagues. "
3129 msgstr ""
3130 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3131 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3132
3133 #: actions/register.php:425
3134 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3135 msgstr ""
3136 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3137 "Задолжително поле."
3138
3139 #: actions/register.php:430
3140 msgid "6 or more characters. Required."
3141 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3142
3143 #: actions/register.php:434
3144 msgid "Same as password above. Required."
3145 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3146
3147 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3148 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3149 msgid "Email"
3150 msgstr "Е-пошта"
3151
3152 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3153 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3154 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3155
3156 #: actions/register.php:450
3157 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3158 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3159
3160 #: actions/register.php:494
3161 msgid "My text and files are available under "
3162 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3163
3164 #: actions/register.php:496
3165 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3166 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3167
3168 #: actions/register.php:497
3169 msgid ""
3170 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3171 "number."
3172 msgstr ""
3173 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3174 "број."
3175
3176 #: actions/register.php:538
3177 #, php-format
3178 msgid ""
3179 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3180 "want to...\n"
3181 "\n"
3182 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3183 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3184 "notices through instant messages.\n"
3185 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3186 "share your interests. \n"
3187 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3188 "others more about you. \n"
3189 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3190 "missed. \n"
3191 "\n"
3192 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3193 msgstr ""
3194 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3195 "можете да...\n"
3196 "\n"
3197 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3198 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3199 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3200 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3201 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3202 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3203 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3204 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3205 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3206 "\n"
3207 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3208 "служба."
3209
3210 #: actions/register.php:562
3211 msgid ""
3212 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3213 "to confirm your email address.)"
3214 msgstr ""
3215 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3216 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3217
3218 #: actions/remotesubscribe.php:98
3219 #, php-format
3220 msgid ""
3221 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3222 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3223 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3224 msgstr ""
3225 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3226 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3227 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3228 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:112
3231 msgid "Remote subscribe"
3232 msgstr "Оддалечена претплата"
3233
3234 #: actions/remotesubscribe.php:124
3235 msgid "Subscribe to a remote user"
3236 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3237
3238 #: actions/remotesubscribe.php:129
3239 msgid "User nickname"
3240 msgstr "Прекар на корисникот"
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:130
3243 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3244 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3245
3246 #: actions/remotesubscribe.php:133
3247 msgid "Profile URL"
3248 msgstr "URL на профилот"
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:134
3251 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3252 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3255 #: lib/userprofile.php:406
3256 msgid "Subscribe"
3257 msgstr "Претплати се"
3258
3259 #: actions/remotesubscribe.php:159
3260 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3261 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3262
3263 #: actions/remotesubscribe.php:168
3264 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3265 msgstr ""
3266 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3267 "неважечки XRDS)."
3268
3269 #: actions/remotesubscribe.php:176
3270 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3271 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3272
3273 #: actions/remotesubscribe.php:183
3274 msgid "Couldn’t get a request token."
3275 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3276
3277 #: actions/repeat.php:57
3278 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3279 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3280
3281 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3282 msgid "No notice specified."
3283 msgstr "Нема назначено забелешка."
3284
3285 #: actions/repeat.php:76
3286 msgid "You can't repeat your own notice."
3287 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3288
3289 #: actions/repeat.php:90
3290 msgid "You already repeated that notice."
3291 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3292
3293 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3294 msgid "Repeated"
3295 msgstr "Повторено"
3296
3297 #: actions/repeat.php:119
3298 msgid "Repeated!"
3299 msgstr "Повторено!"
3300
3301 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3302 #: lib/personalgroupnav.php:105
3303 #, php-format
3304 msgid "Replies to %s"
3305 msgstr "Одговори испратени до %s"
3306
3307 #: actions/replies.php:128
3308 #, php-format
3309 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3310 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3311
3312 #: actions/replies.php:145
3313 #, php-format
3314 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3315 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3316
3317 #: actions/replies.php:152
3318 #, php-format
3319 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3320 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3321
3322 #: actions/replies.php:159
3323 #, php-format
3324 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3325 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3326
3327 #: actions/replies.php:199
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3331 "notice to his attention yet."
3332 msgstr ""
3333 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3334 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3335
3336 #: actions/replies.php:204
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3340 "[join groups](%%action.groups%%)."
3341 msgstr ""
3342 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3343 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3344
3345 #: actions/replies.php:206
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3349 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3350 msgstr ""
3351 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3352 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3353
3354 #: actions/repliesrss.php:72
3355 #, php-format
3356 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3357 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3358
3359 #: actions/revokerole.php:75
3360 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3361 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3362
3363 #: actions/revokerole.php:82
3364 msgid "User doesn't have this role."
3365 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3366
3367 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3368 msgid "StatusNet"
3369 msgstr "StatusNet"
3370
3371 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3372 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3373 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3374
3375 #: actions/sandbox.php:72
3376 msgid "User is already sandboxed."
3377 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3378
3379 #. TRANS: Menu item for site administration
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3381 #: lib/adminpanelaction.php:390
3382 msgid "Sessions"
3383 msgstr "Сесии"
3384
3385 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3386 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3387 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3388
3389 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3390 msgid "Handle sessions"
3391 msgstr "Раководење со сесии"
3392
3393 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3394 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3395 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3396
3397 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3398 msgid "Session debugging"
3399 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3400
3401 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3402 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3403 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3404
3405 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3406 #: actions/useradminpanel.php:294
3407 msgid "Save site settings"
3408 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3409
3410 #: actions/showapplication.php:82
3411 msgid "You must be logged in to view an application."
3412 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3413
3414 #: actions/showapplication.php:157
3415 msgid "Application profile"
3416 msgstr "Профил на програмот"
3417
3418 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3419 msgid "Icon"
3420 msgstr "Икона"
3421
3422 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3423 #: lib/applicationeditform.php:195
3424 msgid "Name"
3425 msgstr "Име"
3426
3427 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3428 msgid "Organization"
3429 msgstr "Организација"
3430
3431 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3432 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3433 msgid "Description"
3434 msgstr "Опис"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3437 #: lib/profileaction.php:187
3438 msgid "Statistics"
3439 msgstr "Статистики"
3440
3441 #: actions/showapplication.php:203
3442 #, php-format
3443 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3444 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3445
3446 #: actions/showapplication.php:213
3447 msgid "Application actions"
3448 msgstr "Дејства на програмот"
3449
3450 #: actions/showapplication.php:236
3451 msgid "Reset key & secret"
3452 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3453
3454 #: actions/showapplication.php:261
3455 msgid "Application info"
3456 msgstr "Инфо за програмот"
3457
3458 #: actions/showapplication.php:263
3459 msgid "Consumer key"
3460 msgstr "Потрошувачки клуч"
3461
3462 #: actions/showapplication.php:268
3463 msgid "Consumer secret"
3464 msgstr "Потрошувачка тајна"
3465
3466 #: actions/showapplication.php:273
3467 msgid "Request token URL"
3468 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3469
3470 #: actions/showapplication.php:278
3471 msgid "Access token URL"
3472 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3473
3474 #: actions/showapplication.php:283
3475 msgid "Authorize URL"
3476 msgstr "Одобри URL"
3477
3478 #: actions/showapplication.php:288
3479 msgid ""
3480 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3481 "signature method."
3482 msgstr ""
3483 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3484 "текст."
3485
3486 #: actions/showapplication.php:309
3487 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3488 msgstr ""
3489 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3490 "фраза?"
3491
3492 #: actions/showfavorites.php:79
3493 #, php-format
3494 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3495 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3496
3497 #: actions/showfavorites.php:132
3498 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3499 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3500
3501 #: actions/showfavorites.php:171
3502 #, php-format
3503 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3504 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3505
3506 #: actions/showfavorites.php:178
3507 #, php-format
3508 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3509 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3510
3511 #: actions/showfavorites.php:185
3512 #, php-format
3513 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3514 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:206
3517 msgid ""
3518 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3519 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3520 msgstr ""
3521 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3522 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3523 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3524
3525 #: actions/showfavorites.php:208
3526 #, php-format
3527 msgid ""
3528 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3529 "they would add to their favorites :)"
3530 msgstr ""
3531 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3532 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3533
3534 #: actions/showfavorites.php:212
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3538 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3539 "would add to their favorites :)"
3540 msgstr ""
3541 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3542 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3543 "додал како омилено :)"
3544
3545 #: actions/showfavorites.php:243
3546 msgid "This is a way to share what you like."
3547 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3548
3549 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3550 #, php-format
3551 msgid "%s group"
3552 msgstr "Група %s"
3553
3554 #: actions/showgroup.php:84
3555 #, php-format
3556 msgid "%1$s group, page %2$d"
3557 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:227
3560 msgid "Group profile"
3561 msgstr "Профил на група"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3564 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3565 msgid "URL"
3566 msgstr "URL"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3569 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3570 msgid "Note"
3571 msgstr "Забелешка"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3574 msgid "Aliases"
3575 msgstr "Алијаси"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:302
3578 msgid "Group actions"
3579 msgstr "Групни дејства"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:338
3582 #, php-format
3583 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3584 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:344
3587 #, php-format
3588 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3589 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:350
3592 #, php-format
3593 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3594 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3595
3596 #: actions/showgroup.php:355
3597 #, php-format
3598 msgid "FOAF for %s group"
3599 msgstr "FOAF за групата %s"
3600
3601 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3602 msgid "Members"
3603 msgstr "Членови"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3606 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3607 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3608 msgid "(None)"
3609 msgstr "(Нема)"
3610
3611 #: actions/showgroup.php:404
3612 msgid "All members"
3613 msgstr "Сите членови"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:447
3616 msgid "Created"
3617 msgstr "Создадено"
3618
3619 #: actions/showgroup.php:463
3620 #, php-format
3621 msgid ""
3622 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3623 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3624 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3625 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3626 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3627 msgstr ""
3628 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3629 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3630 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3631 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3632 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3633 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3634
3635 #: actions/showgroup.php:469
3636 #, php-format
3637 msgid ""
3638 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3639 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3640 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3641 "their life and interests. "
3642 msgstr ""
3643 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3644 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3645 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3646 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3647
3648 #: actions/showgroup.php:497
3649 msgid "Admins"
3650 msgstr "Администратори"
3651
3652 #: actions/showmessage.php:81
3653 msgid "No such message."
3654 msgstr "Нема таква порака."
3655
3656 #: actions/showmessage.php:98
3657 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3658 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3659
3660 #: actions/showmessage.php:108
3661 #, php-format
3662 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3663 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3664
3665 #: actions/showmessage.php:113
3666 #, php-format
3667 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3668 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3669
3670 #: actions/shownotice.php:90
3671 msgid "Notice deleted."
3672 msgstr "Избришана забелешка"
3673
3674 #: actions/showstream.php:73
3675 #, php-format
3676 msgid " tagged %s"
3677 msgstr "  означено со %s"
3678
3679 #: actions/showstream.php:79
3680 #, php-format
3681 msgid "%1$s, page %2$d"
3682 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3683
3684 #: actions/showstream.php:122
3685 #, php-format
3686 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3687 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3688
3689 #: actions/showstream.php:129
3690 #, php-format
3691 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3692 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3693
3694 #: actions/showstream.php:136
3695 #, php-format
3696 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3697 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3698
3699 #: actions/showstream.php:143
3700 #, php-format
3701 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3702 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3703
3704 #: actions/showstream.php:148
3705 #, php-format
3706 msgid "FOAF for %s"
3707 msgstr "FOAF за %s"
3708
3709 #: actions/showstream.php:200
3710 #, php-format
3711 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3712 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3713
3714 #: actions/showstream.php:205
3715 msgid ""
3716 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3717 "would be a good time to start :)"
3718 msgstr ""
3719 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3720 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3721
3722 #: actions/showstream.php:207
3723 #, php-format
3724 msgid ""
3725 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3726 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3727 msgstr ""
3728 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3729 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3730
3731 #: actions/showstream.php:243
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3735 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3736 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3737 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3738 msgstr ""
3739 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3740 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3741 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3742 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3743 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3744
3745 #: actions/showstream.php:248
3746 #, php-format
3747 msgid ""
3748 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3749 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3750 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3751 msgstr ""
3752 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3753 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3754 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3755
3756 #: actions/showstream.php:305
3757 #, php-format
3758 msgid "Repeat of %s"
3759 msgstr "Повторувања на %s"
3760
3761 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3762 msgid "You cannot silence users on this site."
3763 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3764
3765 #: actions/silence.php:72
3766 msgid "User is already silenced."
3767 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:69
3770 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3771 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:133
3774 msgid "Site name must have non-zero length."
3775 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:141
3778 msgid "You must have a valid contact email address."
3779 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:159
3782 #, php-format
3783 msgid "Unknown language \"%s\"."
3784 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:165
3787 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3788 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:171
3791 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3792 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:221
3795 msgid "General"
3796 msgstr "Општи"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:224
3799 msgid "Site name"
3800 msgstr "Име на веб-страницата"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:225
3803 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3804 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:229
3807 msgid "Brought by"
3808 msgstr "Овозможено од"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:230
3811 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3812 msgstr ""
3813 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3814 "страница"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:234
3817 msgid "Brought by URL"
3818 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:235
3821 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3822 msgstr ""
3823 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3824 "секоја страница"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:239
3827 msgid "Contact email address for your site"
3828 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:245
3831 msgid "Local"
3832 msgstr "Локално"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:256
3835 msgid "Default timezone"
3836 msgstr "Основна часовна зона"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:257
3839 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3840 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:262
3843 msgid "Default language"
3844 msgstr "Основен јазик"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:263
3847 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3848 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:271
3851 msgid "Limits"
3852 msgstr "Ограничувања"
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:274
3855 msgid "Text limit"
3856 msgstr "Ограничување на текстот"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:274
3859 msgid "Maximum number of characters for notices."
3860 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3861
3862 #: actions/siteadminpanel.php:278
3863 msgid "Dupe limit"
3864 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3865
3866 #: actions/siteadminpanel.php:278
3867 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3868 msgstr ""
3869 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3870 "да го објават истото."
3871
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3873 msgid "Site Notice"
3874 msgstr "Објава на страница"
3875
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3877 msgid "Edit site-wide message"
3878 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3879
3880 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3881 msgid "Unable to save site notice."
3882 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3883
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3885 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3886 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да има повеќе од 255 знаци"
3887
3888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3889 msgid "Site notice text"
3890 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3891
3892 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3893 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3894 msgstr ""
3895 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3896 "и HTML)"
3897
3898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3899 msgid "Save site notice"
3900 msgstr "Зачувај ја објавава"
3901
3902 #: actions/smssettings.php:58
3903 msgid "SMS settings"
3904 msgstr "Нагодувања за СМС"
3905
3906 #: actions/smssettings.php:69
3907 #, php-format
3908 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3909 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3910
3911 #: actions/smssettings.php:91
3912 msgid "SMS is not available."
3913 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3914
3915 #: actions/smssettings.php:112
3916 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3917 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3918
3919 #: actions/smssettings.php:123
3920 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3921 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:130
3924 msgid "Confirmation code"
3925 msgstr "Потврден код"
3926
3927 #: actions/smssettings.php:131
3928 msgid "Enter the code you received on your phone."
3929 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3930
3931 #: actions/smssettings.php:138
3932 msgid "SMS phone number"
3933 msgstr "Телефонски број за СМС"
3934
3935 #: actions/smssettings.php:140
3936 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3937 msgstr ""
3938 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3939
3940 #: actions/smssettings.php:174
3941 msgid ""
3942 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3943 "from my carrier."
3944 msgstr ""
3945 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3946 "трошоци."
3947
3948 #: actions/smssettings.php:306
3949 msgid "No phone number."
3950 msgstr "Нема телефонски број."
3951
3952 #: actions/smssettings.php:311
3953 msgid "No carrier selected."
3954 msgstr "Немате избрано оператор."
3955
3956 #: actions/smssettings.php:318
3957 msgid "That is already your phone number."
3958 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3959
3960 #: actions/smssettings.php:321
3961 msgid "That phone number already belongs to another user."
3962 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3963
3964 #: actions/smssettings.php:347
3965 msgid ""
3966 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3967 "for the code and instructions on how to use it."
3968 msgstr ""
3969 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3970 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3971
3972 #: actions/smssettings.php:374
3973 msgid "That is the wrong confirmation number."
3974 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3975
3976 #: actions/smssettings.php:405
3977 msgid "That is not your phone number."
3978 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3979
3980 #: actions/smssettings.php:465
3981 msgid "Mobile carrier"
3982 msgstr "Мобилен оператор"
3983
3984 #: actions/smssettings.php:469
3985 msgid "Select a carrier"
3986 msgstr "Изберете оператор"
3987
3988 #: actions/smssettings.php:476
3989 #, php-format
3990 msgid ""
3991 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3992 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3993 msgstr ""
3994 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3995 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3996
3997 #: actions/smssettings.php:498
3998 msgid "No code entered"
3999 msgstr "Нема внесено код"
4000
4001 #. TRANS: Menu item for site administration
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4003 #: lib/adminpanelaction.php:406
4004 msgid "Snapshots"
4005 msgstr "Снимки"
4006
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4008 msgid "Manage snapshot configuration"
4009 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4010
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4012 msgid "Invalid snapshot run value."
4013 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4014
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4016 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4017 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4018
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4020 msgid "Invalid snapshot report URL."
4021 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4022
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4024 msgid "Randomly during Web hit"
4025 msgstr "По случајност во текот на посета"
4026
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4028 msgid "In a scheduled job"
4029 msgstr "Во зададена задача"
4030
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4032 msgid "Data snapshots"
4033 msgstr "Снимки од податоци"
4034
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4036 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4037 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4038
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4040 msgid "Frequency"
4041 msgstr "Честота"
4042
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4044 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4045 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4046
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4048 msgid "Report URL"
4049 msgstr "URL на извештајот"
4050
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4052 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4053 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4054
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4056 msgid "Save snapshot settings"
4057 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4058
4059 #: actions/subedit.php:70
4060 msgid "You are not subscribed to that profile."
4061 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4062
4063 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4064 msgid "Could not save subscription."
4065 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4066
4067 #: actions/subscribe.php:77
4068 msgid "This action only accepts POST requests."
4069 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4070
4071 #: actions/subscribe.php:107
4072 msgid "No such profile."
4073 msgstr "Нема таков профил."
4074
4075 #: actions/subscribe.php:117
4076 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4077 msgstr ""
4078 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4079
4080 #: actions/subscribe.php:145
4081 msgid "Subscribed"
4082 msgstr "Претплатено"
4083
4084 #: actions/subscribers.php:50
4085 #, php-format
4086 msgid "%s subscribers"
4087 msgstr "Претплатници на %s"
4088
4089 #: actions/subscribers.php:52
4090 #, php-format
4091 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4092 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4093
4094 #: actions/subscribers.php:63
4095 msgid "These are the people who listen to your notices."
4096 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4097
4098 #: actions/subscribers.php:67
4099 #, php-format
4100 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4101 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4102
4103 #: actions/subscribers.php:108
4104 msgid ""
4105 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4106 "return the favor"
4107 msgstr ""
4108 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4109 "го сторат истото за Вас"
4110
4111 #: actions/subscribers.php:110
4112 #, php-format
4113 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4114 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4115
4116 #: actions/subscribers.php:114
4117 #, php-format
4118 msgid ""
4119 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4120 "%) and be the first?"
4121 msgstr ""
4122 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4123 "%) и станете првиот претплатник?"
4124
4125 #: actions/subscriptions.php:52
4126 #, php-format
4127 msgid "%s subscriptions"
4128 msgstr "Претплати на %s"
4129
4130 #: actions/subscriptions.php:54
4131 #, php-format
4132 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4133 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4134
4135 #: actions/subscriptions.php:65
4136 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4137 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4138
4139 #: actions/subscriptions.php:69
4140 #, php-format
4141 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4142 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4143
4144 #: actions/subscriptions.php:126
4145 #, php-format
4146 msgid ""
4147 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4148 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4149 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4150 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4151 "automatically subscribe to people you already follow there."
4152 msgstr ""
4153 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4154 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4155 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4156 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4157 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4158
4159 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4160 #, php-format
4161 msgid "%s is not listening to anyone."
4162 msgstr "%s не следи никого."
4163
4164 #: actions/subscriptions.php:208
4165 msgid "Jabber"
4166 msgstr "Jabber"
4167
4168 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4169 msgid "SMS"
4170 msgstr "СМС"
4171
4172 #: actions/tag.php:69
4173 #, php-format
4174 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4175 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4176
4177 #: actions/tag.php:87
4178 #, php-format
4179 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4180 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4181
4182 #: actions/tag.php:93
4183 #, php-format
4184 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4185 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4186
4187 #: actions/tag.php:99
4188 #, php-format
4189 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4190 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4191
4192 #: actions/tagother.php:39
4193 msgid "No ID argument."
4194 msgstr "Нема ID-аргумент."
4195
4196 #: actions/tagother.php:65
4197 #, php-format
4198 msgid "Tag %s"
4199 msgstr "Означи %s"
4200
4201 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4202 msgid "User profile"
4203 msgstr "Кориснички профил"
4204
4205 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4206 #: lib/userprofile.php:103
4207 msgid "Photo"
4208 msgstr "Фото"
4209
4210 #: actions/tagother.php:141
4211 msgid "Tag user"
4212 msgstr "Означи корисник"
4213
4214 #: actions/tagother.php:151
4215 msgid ""
4216 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4217 "separated"
4218 msgstr ""
4219 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4220 "празно место"
4221
4222 #: actions/tagother.php:193
4223 msgid ""
4224 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4225 msgstr ""
4226 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4227 "претплатени на Вас."
4228
4229 #: actions/tagother.php:200
4230 msgid "Could not save tags."
4231 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4232
4233 #: actions/tagother.php:236
4234 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4235 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4236
4237 #: actions/tagrss.php:35
4238 msgid "No such tag."
4239 msgstr "Нема таква ознака."
4240
4241 #: actions/twitapitrends.php:85
4242 msgid "API method under construction."
4243 msgstr "API-методот е во изработка."
4244
4245 #: actions/unblock.php:59
4246 msgid "You haven't blocked that user."
4247 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4248
4249 #: actions/unsandbox.php:72
4250 msgid "User is not sandboxed."
4251 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4252
4253 #: actions/unsilence.php:72
4254 msgid "User is not silenced."
4255 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4256
4257 #: actions/unsubscribe.php:77
4258 msgid "No profile id in request."
4259 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4260
4261 #: actions/unsubscribe.php:98
4262 msgid "Unsubscribed"
4263 msgstr "Претплатата е откажана"
4264
4265 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4266 #, php-format
4267 msgid ""
4268 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4269 msgstr ""
4270 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4271 "веб-страницата „%2$s“."
4272
4273 #. TRANS: User admin panel title
4274 #: actions/useradminpanel.php:59
4275 msgctxt "TITLE"
4276 msgid "User"
4277 msgstr "Корисник"
4278
4279 #: actions/useradminpanel.php:70
4280 msgid "User settings for this StatusNet site."
4281 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4282
4283 #: actions/useradminpanel.php:149
4284 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4285 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4286
4287 #: actions/useradminpanel.php:155
4288 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4289 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:165
4292 #, php-format
4293 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4294 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4295
4296 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4297 #: lib/personalgroupnav.php:109
4298 msgid "Profile"
4299 msgstr "Профил"
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:222
4302 msgid "Bio Limit"
4303 msgstr "Ограничување за биографијата"
4304
4305 #: actions/useradminpanel.php:223
4306 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4307 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:231
4310 msgid "New users"
4311 msgstr "Нови корисници"
4312
4313 #: actions/useradminpanel.php:235
4314 msgid "New user welcome"
4315 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4316
4317 #: actions/useradminpanel.php:236
4318 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4319 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4320
4321 #: actions/useradminpanel.php:241
4322 msgid "Default subscription"
4323 msgstr "Основно-зададена претплата"
4324
4325 #: actions/useradminpanel.php:242
4326 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4327 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4328
4329 #: actions/useradminpanel.php:251
4330 msgid "Invitations"
4331 msgstr "Покани"
4332
4333 #: actions/useradminpanel.php:256
4334 msgid "Invitations enabled"
4335 msgstr "Поканите се овозможени"
4336
4337 #: actions/useradminpanel.php:258
4338 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4339 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4340
4341 #: actions/userauthorization.php:105
4342 msgid "Authorize subscription"
4343 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4344
4345 #: actions/userauthorization.php:110
4346 msgid ""
4347 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4348 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4349 "click “Reject”."
4350 msgstr ""
4351 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4352 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4353 "кликнете на „Одбиј“"
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4356 msgid "License"
4357 msgstr "Лиценца"
4358
4359 #: actions/userauthorization.php:217
4360 msgid "Accept"
4361 msgstr "Прифати"
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4364 #: lib/subscribeform.php:139
4365 msgid "Subscribe to this user"
4366 msgstr "Претплати се на корисников"
4367
4368 #: actions/userauthorization.php:219
4369 msgid "Reject"
4370 msgstr "Одбиј"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:220
4373 msgid "Reject this subscription"
4374 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:232
4377 msgid "No authorization request!"
4378 msgstr "Нема барање за проверка!"
4379
4380 #: actions/userauthorization.php:254
4381 msgid "Subscription authorized"
4382 msgstr "Претплатата е одобрена"
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:256
4385 msgid ""
4386 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4387 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4388 "subscription. Your subscription token is:"
4389 msgstr ""
4390 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4391 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4392 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:266
4395 msgid "Subscription rejected"
4396 msgstr "Претплатата е одбиена"
4397
4398 #: actions/userauthorization.php:268
4399 msgid ""
4400 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4401 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4402 "subscription."
4403 msgstr ""
4404 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4405 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4406 "потполност."
4407
4408 #: actions/userauthorization.php:303
4409 #, php-format
4410 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4411 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4412
4413 #: actions/userauthorization.php:308
4414 #, php-format
4415 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4416 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:314
4419 #, php-format
4420 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4421 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4422
4423 #: actions/userauthorization.php:329
4424 #, php-format
4425 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4426 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4427
4428 #: actions/userauthorization.php:345
4429 #, php-format
4430 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4431 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4432
4433 #: actions/userauthorization.php:350
4434 #, php-format
4435 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4436 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4437
4438 #: actions/userauthorization.php:355
4439 #, php-format
4440 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4441 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4442
4443 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4444 msgid "Profile design"
4445 msgstr "Изглед на профилот"
4446
4447 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4448 msgid ""
4449 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4450 "palette of your choice."
4451 msgstr ""
4452 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4453 "бои по Ваш избор."
4454
4455 #: actions/userdesignsettings.php:282
4456 msgid "Enjoy your hotdog!"
4457 msgstr "Добар апетит!"
4458
4459 #: actions/usergroups.php:64
4460 #, php-format
4461 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4462 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4463
4464 #: actions/usergroups.php:130
4465 msgid "Search for more groups"
4466 msgstr "Пребарај уште групи"
4467
4468 #: actions/usergroups.php:157
4469 #, php-format
4470 msgid "%s is not a member of any group."
4471 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4472
4473 #: actions/usergroups.php:162
4474 #, php-format
4475 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4476 msgstr ""
4477 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4478 "се."
4479
4480 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4481 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4482 #, php-format
4483 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4484 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4485
4486 #: actions/version.php:73
4487 #, php-format
4488 msgid "StatusNet %s"
4489 msgstr "StatusNet %s"
4490
4491 #: actions/version.php:153
4492 #, php-format
4493 msgid ""
4494 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4495 "Inc. and contributors."
4496 msgstr ""
4497 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4498 "StatusNet, Inc. и учесници."
4499
4500 #: actions/version.php:161
4501 msgid "Contributors"
4502 msgstr "Учесници"
4503
4504 #: actions/version.php:168
4505 msgid ""
4506 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4507 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4508 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4509 "any later version. "
4510 msgstr ""
4511 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4512 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4513 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4514 "било која подоцнежна верзија. "
4515
4516 #: actions/version.php:174
4517 msgid ""
4518 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4519 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4520 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4521 "for more details. "
4522 msgstr ""
4523 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4524 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4525 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4526 "Аферо за повеќе подробности. "
4527
4528 #: actions/version.php:180
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4532 "along with this program.  If not, see %s."
4533 msgstr ""
4534 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4535 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4536
4537 #: actions/version.php:189
4538 msgid "Plugins"
4539 msgstr "Приклучоци"
4540
4541 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4542 msgid "Version"
4543 msgstr "Верзија"
4544
4545 #: actions/version.php:197
4546 msgid "Author(s)"
4547 msgstr "Автор(и)"
4548
4549 #: classes/File.php:169
4550 #, php-format
4551 msgid ""
4552 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4553 "to upload a smaller version."
4554 msgstr ""
4555 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4556 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4557
4558 #: classes/File.php:179
4559 #, php-format
4560 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4561 msgstr ""
4562 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4563
4564 #: classes/File.php:186
4565 #, php-format
4566 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4567 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4568
4569 #: classes/Group_member.php:41
4570 msgid "Group join failed."
4571 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4572
4573 #: classes/Group_member.php:53
4574 msgid "Not part of group."
4575 msgstr "Не е дел од групата."
4576
4577 #: classes/Group_member.php:60
4578 msgid "Group leave failed."
4579 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4580
4581 #: classes/Local_group.php:41
4582 msgid "Could not update local group."
4583 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4584
4585 #: classes/Login_token.php:76
4586 #, php-format
4587 msgid "Could not create login token for %s"
4588 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4589
4590 #: classes/Message.php:45
4591 msgid "You are banned from sending direct messages."
4592 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4593
4594 #: classes/Message.php:61
4595 msgid "Could not insert message."
4596 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4597
4598 #: classes/Message.php:71
4599 msgid "Could not update message with new URI."
4600 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4601
4602 #: classes/Notice.php:175
4603 #, php-format
4604 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4605 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4606
4607 #: classes/Notice.php:244
4608 msgid "Problem saving notice. Too long."
4609 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4610
4611 #: classes/Notice.php:248
4612 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4613 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4614
4615 #: classes/Notice.php:253
4616 msgid ""
4617 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4618 msgstr ""
4619 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4620 "неколку минути."
4621
4622 #: classes/Notice.php:259
4623 msgid ""
4624 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4625 "few minutes."
4626 msgstr ""
4627 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4628 "неколку минути."
4629
4630 #: classes/Notice.php:265
4631 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4632 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4633
4634 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4635 msgid "Problem saving notice."
4636 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4637
4638 #: classes/Notice.php:943
4639 msgid "Problem saving group inbox."
4640 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4641
4642 #: classes/Notice.php:1481
4643 #, php-format
4644 msgid "RT @%1$s %2$s"
4645 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4646
4647 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4648 msgid "You have been banned from subscribing."
4649 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4650
4651 #: classes/Subscription.php:78
4652 msgid "Already subscribed!"
4653 msgstr "Веќе претплатено!"
4654
4655 #: classes/Subscription.php:82
4656 msgid "User has blocked you."
4657 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4658
4659 #: classes/Subscription.php:167
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Not subscribed!"
4662 msgstr "Не сте претплатени!"
4663
4664 #: classes/Subscription.php:173
4665 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4666 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4667
4668 #: classes/Subscription.php:200
4669 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4670 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4671
4672 #: classes/Subscription.php:211
4673 msgid "Couldn't delete subscription."
4674 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4675
4676 #: classes/User.php:363
4677 #, php-format
4678 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4679 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4680
4681 #: classes/User_group.php:480
4682 msgid "Could not create group."
4683 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4684
4685 #: classes/User_group.php:489
4686 msgid "Could not set group URI."
4687 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4688
4689 #: classes/User_group.php:510
4690 msgid "Could not set group membership."
4691 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4692
4693 #: classes/User_group.php:524
4694 msgid "Could not save local group info."
4695 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4696
4697 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4698 msgid "Change your profile settings"
4699 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4700
4701 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4702 msgid "Upload an avatar"
4703 msgstr "Подигни аватар"
4704
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4706 msgid "Change your password"
4707 msgstr "Смени лозинка"
4708
4709 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4710 msgid "Change email handling"
4711 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4712
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4714 msgid "Design your profile"
4715 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4716
4717 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4718 msgid "Other"
4719 msgstr "Друго"
4720
4721 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4722 msgid "Other options"
4723 msgstr "Други нагодувања"
4724
4725 #: lib/action.php:144
4726 #, php-format
4727 msgid "%1$s - %2$s"
4728 msgstr "%1$s - %2$s"
4729
4730 #: lib/action.php:159
4731 msgid "Untitled page"
4732 msgstr "Страница без наслов"
4733
4734 #: lib/action.php:423
4735 msgid "Primary site navigation"
4736 msgstr "Главна навигација"
4737
4738 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4739 #: lib/action.php:429
4740 msgctxt "TOOLTIP"
4741 msgid "Personal profile and friends timeline"
4742 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4743
4744 #: lib/action.php:432
4745 msgctxt "MENU"
4746 msgid "Personal"
4747 msgstr "Лично"
4748
4749 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4750 #: lib/action.php:434
4751 msgctxt "TOOLTIP"
4752 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4753 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4754
4755 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4756 #: lib/action.php:439
4757 msgctxt "TOOLTIP"
4758 msgid "Connect to services"
4759 msgstr "Поврзи се со услуги"
4760
4761 #: lib/action.php:442
4762 msgid "Connect"
4763 msgstr "Поврзи се"
4764
4765 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4766 #: lib/action.php:445
4767 msgctxt "TOOLTIP"
4768 msgid "Change site configuration"
4769 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4770
4771 #: lib/action.php:448
4772 msgctxt "MENU"
4773 msgid "Admin"
4774 msgstr "Админ"
4775
4776 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4777 #: lib/action.php:452
4778 #, php-format
4779 msgctxt "TOOLTIP"
4780 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4781 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4782
4783 #: lib/action.php:455
4784 msgctxt "MENU"
4785 msgid "Invite"
4786 msgstr "Покани"
4787
4788 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4789 #: lib/action.php:461
4790 msgctxt "TOOLTIP"
4791 msgid "Logout from the site"
4792 msgstr "Одјава"
4793
4794 #: lib/action.php:464
4795 msgctxt "MENU"
4796 msgid "Logout"
4797 msgstr "Одјава"
4798
4799 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4800 #: lib/action.php:469
4801 msgctxt "TOOLTIP"
4802 msgid "Create an account"
4803 msgstr "Создај сметка"
4804
4805 #: lib/action.php:472
4806 msgctxt "MENU"
4807 msgid "Register"
4808 msgstr "Регистрација"
4809
4810 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4811 #: lib/action.php:475
4812 msgctxt "TOOLTIP"
4813 msgid "Login to the site"
4814 msgstr "Најава"
4815
4816 #: lib/action.php:478
4817 msgctxt "MENU"
4818 msgid "Login"
4819 msgstr "Најава"
4820
4821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4822 #: lib/action.php:481
4823 msgctxt "TOOLTIP"
4824 msgid "Help me!"
4825 msgstr "Напомош!"
4826
4827 #: lib/action.php:484
4828 msgctxt "MENU"
4829 msgid "Help"
4830 msgstr "Помош"
4831
4832 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4833 #: lib/action.php:487
4834 msgctxt "TOOLTIP"
4835 msgid "Search for people or text"
4836 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4837
4838 #: lib/action.php:490
4839 msgctxt "MENU"
4840 msgid "Search"
4841 msgstr "Барај"
4842
4843 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4844 #. TRANS: Menu item for site administration
4845 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4846 msgid "Site notice"
4847 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4848
4849 #: lib/action.php:578
4850 msgid "Local views"
4851 msgstr "Локални прегледи"
4852
4853 #: lib/action.php:644
4854 msgid "Page notice"
4855 msgstr "Напомена за страницата"
4856
4857 #: lib/action.php:746
4858 msgid "Secondary site navigation"
4859 msgstr "Споредна навигација"
4860
4861 #: lib/action.php:751
4862 msgid "Help"
4863 msgstr "Помош"
4864
4865 #: lib/action.php:753
4866 msgid "About"
4867 msgstr "За"
4868
4869 #: lib/action.php:755
4870 msgid "FAQ"
4871 msgstr "ЧПП"
4872
4873 #: lib/action.php:759
4874 msgid "TOS"
4875 msgstr "Услови"
4876
4877 #: lib/action.php:762
4878 msgid "Privacy"
4879 msgstr "Приватност"
4880
4881 #: lib/action.php:764
4882 msgid "Source"
4883 msgstr "Изворен код"
4884
4885 #: lib/action.php:768
4886 msgid "Contact"
4887 msgstr "Контакт"
4888
4889 #: lib/action.php:770
4890 msgid "Badge"
4891 msgstr "Значка"
4892
4893 #: lib/action.php:798
4894 msgid "StatusNet software license"
4895 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4896
4897 #: lib/action.php:803
4898 #, php-format
4899 msgid ""
4900 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4901 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4902 msgstr ""
4903 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4904 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4905
4906 #: lib/action.php:805
4907 #, php-format
4908 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4909 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4910
4911 #: lib/action.php:808
4912 #, php-format
4913 msgid ""
4914 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4915 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4916 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4917 msgstr ""
4918 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4919 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4920 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4921
4922 #: lib/action.php:823
4923 msgid "Site content license"
4924 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4925
4926 #: lib/action.php:828
4927 #, php-format
4928 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4929 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4930
4931 #: lib/action.php:833
4932 #, php-format
4933 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4934 msgstr ""
4935 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4936 "права задржани."
4937
4938 #: lib/action.php:836
4939 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4940 msgstr ""
4941 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4942 "права задржани."
4943
4944 #: lib/action.php:849
4945 msgid "All "
4946 msgstr "Сите "
4947
4948 #: lib/action.php:855
4949 msgid "license."
4950 msgstr "лиценца."
4951
4952 #: lib/action.php:1154
4953 msgid "Pagination"
4954 msgstr "Прелом на страници"
4955
4956 #: lib/action.php:1163
4957 msgid "After"
4958 msgstr "По"
4959
4960 #: lib/action.php:1171
4961 msgid "Before"
4962 msgstr "Пред"
4963
4964 #: lib/activity.php:120
4965 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4966 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
4967
4968 #: lib/activityutils.php:208
4969 msgid "Can't handle remote content yet."
4970 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
4971
4972 #: lib/activityutils.php:236
4973 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4974 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4975
4976 #: lib/activityutils.php:240
4977 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4978 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4979
4980 #. TRANS: Client error message
4981 #: lib/adminpanelaction.php:98
4982 msgid "You cannot make changes to this site."
4983 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4984
4985 #. TRANS: Client error message
4986 #: lib/adminpanelaction.php:110
4987 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4988 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4989
4990 #. TRANS: Client error message
4991 #: lib/adminpanelaction.php:229
4992 msgid "showForm() not implemented."
4993 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4994
4995 #. TRANS: Client error message
4996 #: lib/adminpanelaction.php:259
4997 msgid "saveSettings() not implemented."
4998 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4999
5000 #. TRANS: Client error message
5001 #: lib/adminpanelaction.php:283
5002 msgid "Unable to delete design setting."
5003 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5004
5005 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5006 #: lib/adminpanelaction.php:348
5007 msgid "Basic site configuration"
5008 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5009
5010 #. TRANS: Menu item for site administration
5011 #: lib/adminpanelaction.php:350
5012 msgctxt "MENU"
5013 msgid "Site"
5014 msgstr "Веб-страница"
5015
5016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5017 #: lib/adminpanelaction.php:356
5018 msgid "Design configuration"
5019 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5020
5021 #. TRANS: Menu item for site administration
5022 #: lib/adminpanelaction.php:358
5023 msgctxt "MENU"
5024 msgid "Design"
5025 msgstr "Изглед"
5026
5027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5028 #: lib/adminpanelaction.php:364
5029 msgid "User configuration"
5030 msgstr "Конфигурација на корисник"
5031
5032 #. TRANS: Menu item for site administration
5033 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5034 msgid "User"
5035 msgstr "Корисник"
5036
5037 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5038 #: lib/adminpanelaction.php:372
5039 msgid "Access configuration"
5040 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5041
5042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5043 #: lib/adminpanelaction.php:380
5044 msgid "Paths configuration"
5045 msgstr "Конфигурација на патеки"
5046
5047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5048 #: lib/adminpanelaction.php:388
5049 msgid "Sessions configuration"
5050 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5051
5052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5053 #: lib/adminpanelaction.php:396
5054 msgid "Edit site notice"
5055 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5056
5057 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5058 #: lib/adminpanelaction.php:404
5059 msgid "Snapshots configuration"
5060 msgstr "Поставки за снимки"
5061
5062 #: lib/apiauth.php:94
5063 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5064 msgstr ""
5065 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5066 "читате."
5067
5068 #: lib/apiauth.php:276
5069 #, php-format
5070 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5071 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5072
5073 #: lib/applicationeditform.php:136
5074 msgid "Edit application"
5075 msgstr "Уреди програм"
5076
5077 #: lib/applicationeditform.php:184
5078 msgid "Icon for this application"
5079 msgstr "Икона за овој програм"
5080
5081 #: lib/applicationeditform.php:204
5082 #, php-format
5083 msgid "Describe your application in %d characters"
5084 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5085
5086 #: lib/applicationeditform.php:207
5087 msgid "Describe your application"
5088 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5089
5090 #: lib/applicationeditform.php:216
5091 msgid "Source URL"
5092 msgstr "Изворна URL-адреса"
5093
5094 #: lib/applicationeditform.php:218
5095 msgid "URL of the homepage of this application"
5096 msgstr "URL на страницата на програмот"
5097
5098 #: lib/applicationeditform.php:224
5099 msgid "Organization responsible for this application"
5100 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5101
5102 #: lib/applicationeditform.php:230
5103 msgid "URL for the homepage of the organization"
5104 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5105
5106 #: lib/applicationeditform.php:236
5107 msgid "URL to redirect to after authentication"
5108 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5109
5110 #: lib/applicationeditform.php:258
5111 msgid "Browser"
5112 msgstr "Прелистувач"
5113
5114 #: lib/applicationeditform.php:274
5115 msgid "Desktop"
5116 msgstr "Работна површина"
5117
5118 #: lib/applicationeditform.php:275
5119 msgid "Type of application, browser or desktop"
5120 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5121
5122 #: lib/applicationeditform.php:297
5123 msgid "Read-only"
5124 msgstr "Само читање"
5125
5126 #: lib/applicationeditform.php:315
5127 msgid "Read-write"
5128 msgstr "Читање-пишување"
5129
5130 #: lib/applicationeditform.php:316
5131 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5132 msgstr ""
5133 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5134
5135 #: lib/applicationlist.php:154
5136 msgid "Revoke"
5137 msgstr "Одземи"
5138
5139 #: lib/attachmentlist.php:87
5140 msgid "Attachments"
5141 msgstr "Прилози"
5142
5143 #: lib/attachmentlist.php:263
5144 msgid "Author"
5145 msgstr "Автор"
5146
5147 #: lib/attachmentlist.php:276
5148 msgid "Provider"
5149 msgstr "Обезбедувач"
5150
5151 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5152 msgid "Notices where this attachment appears"
5153 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5154
5155 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5156 msgid "Tags for this attachment"
5157 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5158
5159 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5160 msgid "Password changing failed"
5161 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5162
5163 #: lib/authenticationplugin.php:235
5164 msgid "Password changing is not allowed"
5165 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5166
5167 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5168 msgid "Command results"
5169 msgstr "Резултати од наредбата"
5170
5171 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5172 msgid "Command complete"
5173 msgstr "Наредбата е завршена"
5174
5175 #: lib/channel.php:240
5176 msgid "Command failed"
5177 msgstr "Наредбата не успеа"
5178
5179 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5180 msgid "Notice with that id does not exist"
5181 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5182
5183 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5184 msgid "User has no last notice"
5185 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5186
5187 #: lib/command.php:125
5188 #, php-format
5189 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5190 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5191
5192 #: lib/command.php:143
5193 #, php-format
5194 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5195 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5196
5197 #: lib/command.php:176
5198 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5199 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5200
5201 #: lib/command.php:221
5202 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5203 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5204
5205 #: lib/command.php:228
5206 #, php-format
5207 msgid "Nudge sent to %s"
5208 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5209
5210 #: lib/command.php:254
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "Subscriptions: %1$s\n"
5214 "Subscribers: %2$s\n"
5215 "Notices: %3$s"
5216 msgstr ""
5217 "Претплати: %1$s\n"
5218 "Претплатници: %2$s\n"
5219 "Забелешки: %3$s"
5220
5221 #: lib/command.php:296
5222 msgid "Notice marked as fave."
5223 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5224
5225 #: lib/command.php:317
5226 msgid "You are already a member of that group"
5227 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5228
5229 #: lib/command.php:331
5230 #, php-format
5231 msgid "Could not join user %s to group %s"
5232 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5233
5234 #: lib/command.php:336
5235 #, php-format
5236 msgid "%s joined group %s"
5237 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5238
5239 #: lib/command.php:373
5240 #, php-format
5241 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5242 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5243
5244 #: lib/command.php:378
5245 #, php-format
5246 msgid "%s left group %s"
5247 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5248
5249 #: lib/command.php:401
5250 #, php-format
5251 msgid "Fullname: %s"
5252 msgstr "Име и презиме: %s"
5253
5254 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5255 #, php-format
5256 msgid "Location: %s"
5257 msgstr "Локација: %s"
5258
5259 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5260 #, php-format
5261 msgid "Homepage: %s"
5262 msgstr "Домашна страница: %s"
5263
5264 #: lib/command.php:410
5265 #, php-format
5266 msgid "About: %s"
5267 msgstr "За: %s"
5268
5269 #: lib/command.php:437
5270 #, php-format
5271 msgid ""
5272 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5273 "same server."
5274 msgstr ""
5275 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5276 "на истиот сервер."
5277
5278 #: lib/command.php:450
5279 #, php-format
5280 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5281 msgstr ""
5282 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5283
5284 #: lib/command.php:468
5285 #, php-format
5286 msgid "Direct message to %s sent"
5287 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5288
5289 #: lib/command.php:470
5290 msgid "Error sending direct message."
5291 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5292
5293 #: lib/command.php:490
5294 msgid "Cannot repeat your own notice"
5295 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5296
5297 #: lib/command.php:495
5298 msgid "Already repeated that notice"
5299 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5300
5301 #: lib/command.php:503
5302 #, php-format
5303 msgid "Notice from %s repeated"
5304 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5305
5306 #: lib/command.php:505
5307 msgid "Error repeating notice."
5308 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5309
5310 #: lib/command.php:536
5311 #, php-format
5312 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5313 msgstr ""
5314 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5315 "d"
5316
5317 #: lib/command.php:545
5318 #, php-format
5319 msgid "Reply to %s sent"
5320 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5321
5322 #: lib/command.php:547
5323 msgid "Error saving notice."
5324 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5325
5326 #: lib/command.php:594
5327 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5328 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5329
5330 #: lib/command.php:602
5331 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5332 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5333
5334 #: lib/command.php:608
5335 #, php-format
5336 msgid "Subscribed to %s"
5337 msgstr "Претплатено на %s"
5338
5339 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5340 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5341 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5342
5343 #: lib/command.php:638
5344 #, php-format
5345 msgid "Unsubscribed from %s"
5346 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5347
5348 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5349 msgid "Command not yet implemented."
5350 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5351
5352 #: lib/command.php:659
5353 msgid "Notification off."
5354 msgstr "Известувањето е исклучено."
5355
5356 #: lib/command.php:661
5357 msgid "Can't turn off notification."
5358 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5359
5360 #: lib/command.php:682
5361 msgid "Notification on."
5362 msgstr "Известувањето е вклучено."
5363
5364 #: lib/command.php:684
5365 msgid "Can't turn on notification."
5366 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5367
5368 #: lib/command.php:697
5369 msgid "Login command is disabled"
5370 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5371
5372 #: lib/command.php:708
5373 #, php-format
5374 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5375 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5376
5377 #: lib/command.php:735
5378 #, php-format
5379 msgid "Unsubscribed  %s"
5380 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5381
5382 #: lib/command.php:752
5383 msgid "You are not subscribed to anyone."
5384 msgstr "Не сте претплатени никому."
5385
5386 #: lib/command.php:754
5387 msgid "You are subscribed to this person:"
5388 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5389 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5390 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5391
5392 #: lib/command.php:774
5393 msgid "No one is subscribed to you."
5394 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5395
5396 #: lib/command.php:776
5397 msgid "This person is subscribed to you:"
5398 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5399 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5400 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5401
5402 #: lib/command.php:796
5403 msgid "You are not a member of any groups."
5404 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5405
5406 #: lib/command.php:798
5407 msgid "You are a member of this group:"
5408 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5409 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5410 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5411
5412 #: lib/command.php:812
5413 msgid ""
5414 "Commands:\n"
5415 "on - turn on notifications\n"
5416 "off - turn off notifications\n"
5417 "help - show this help\n"
5418 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5419 "groups - lists the groups you have joined\n"
5420 "subscriptions - list the people you follow\n"
5421 "subscribers - list the people that follow you\n"
5422 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5423 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5424 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5425 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5426 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5427 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5428 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5429 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5430 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5431 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5432 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5433 "join <group> - join group\n"
5434 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5435 "drop <group> - leave group\n"
5436 "stats - get your stats\n"
5437 "stop - same as 'off'\n"
5438 "quit - same as 'off'\n"
5439 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5440 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5441 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5442 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5443 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5444 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5445 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5446 "track <word> - not yet implemented.\n"
5447 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5448 "track off - not yet implemented.\n"
5449 "untrack all - not yet implemented.\n"
5450 "tracks - not yet implemented.\n"
5451 "tracking - not yet implemented.\n"
5452 msgstr ""
5453 "Наредби:\n"
5454 "on - вклучи известувања\n"
5455 "off - исклучи известувања\n"
5456 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5457 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5458 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5459 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5460 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5461 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5462 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5463 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5464 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5465 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5466 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5467 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5468 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5469 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5470 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5471 "join <group> - зачлени се во група\n"
5472 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5473 "drop <group> - напушти група\n"
5474 "stats - прикажи мои статистики\n"
5475 "stop - исто што и 'off'\n"
5476 "quit - исто што и 'off'\n"
5477 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5478 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5479 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5480 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5481 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5482 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5483 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5484 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5485 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5486 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5487 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5488 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5489 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5490
5491 #: lib/common.php:135
5492 msgid "No configuration file found. "
5493 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5494
5495 #: lib/common.php:136
5496 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5497 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5498
5499 #: lib/common.php:138
5500 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5501 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5502
5503 #: lib/common.php:139
5504 msgid "Go to the installer."
5505 msgstr "Оди на инсталаторот."
5506
5507 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5508 msgid "IM"
5509 msgstr "IM"
5510
5511 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5512 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5513 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5514
5515 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5516 msgid "Updates by SMS"
5517 msgstr "Подновувања по СМС"
5518
5519 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5520 msgid "Connections"
5521 msgstr "Сврзувања"
5522
5523 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5524 msgid "Authorized connected applications"
5525 msgstr "Овластени поврзани програми"
5526
5527 #: lib/dberroraction.php:60
5528 msgid "Database error"
5529 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5530
5531 #: lib/designsettings.php:105
5532 msgid "Upload file"
5533 msgstr "Подигни податотека"
5534
5535 #: lib/designsettings.php:109
5536 msgid ""
5537 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5538 msgstr ""
5539 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5540 "изнесува 2МБ."
5541
5542 #: lib/designsettings.php:418
5543 msgid "Design defaults restored."
5544 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5545
5546 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5547 msgid "Disfavor this notice"
5548 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5549
5550 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5551 msgid "Favor this notice"
5552 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5553
5554 #: lib/favorform.php:140
5555 msgid "Favor"
5556 msgstr "Омилено"
5557
5558 #: lib/feed.php:85
5559 msgid "RSS 1.0"
5560 msgstr "RSS 1.0"
5561
5562 #: lib/feed.php:87
5563 msgid "RSS 2.0"
5564 msgstr "RSS 2.0"
5565
5566 #: lib/feed.php:89
5567 msgid "Atom"
5568 msgstr "Atom"
5569
5570 #: lib/feed.php:91
5571 msgid "FOAF"
5572 msgstr "FOAF"
5573
5574 #: lib/feedlist.php:64
5575 msgid "Export data"
5576 msgstr "Извези податоци"
5577
5578 #: lib/galleryaction.php:121
5579 msgid "Filter tags"
5580 msgstr "Филтрирај ознаки"
5581
5582 #: lib/galleryaction.php:131
5583 msgid "All"
5584 msgstr "Сè"
5585
5586 #: lib/galleryaction.php:139
5587 msgid "Select tag to filter"
5588 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5589
5590 #: lib/galleryaction.php:140
5591 msgid "Tag"
5592 msgstr "Ознака"
5593
5594 #: lib/galleryaction.php:141
5595 msgid "Choose a tag to narrow list"
5596 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5597
5598 #: lib/galleryaction.php:143
5599 msgid "Go"
5600 msgstr "Оди"
5601
5602 #: lib/grantroleform.php:91
5603 #, php-format
5604 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5605 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5606
5607 #: lib/groupeditform.php:163
5608 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5609 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5610
5611 #: lib/groupeditform.php:168
5612 msgid "Describe the group or topic"
5613 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5614
5615 #: lib/groupeditform.php:170
5616 #, php-format
5617 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5618 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5619
5620 #: lib/groupeditform.php:179
5621 msgid ""
5622 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5623 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5624
5625 #: lib/groupeditform.php:187
5626 #, php-format
5627 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5628 msgstr ""
5629 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5630 "највеќе до %d"
5631
5632 #: lib/groupnav.php:85
5633 msgid "Group"
5634 msgstr "Група"
5635
5636 #: lib/groupnav.php:101
5637 msgid "Blocked"
5638 msgstr "Блокирани"
5639
5640 #: lib/groupnav.php:102
5641 #, php-format
5642 msgid "%s blocked users"
5643 msgstr "%s блокирани корисници"
5644
5645 #: lib/groupnav.php:108
5646 #, php-format
5647 msgid "Edit %s group properties"
5648 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5649
5650 #: lib/groupnav.php:113
5651 msgid "Logo"
5652 msgstr "Лого"
5653
5654 #: lib/groupnav.php:114
5655 #, php-format
5656 msgid "Add or edit %s logo"
5657 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5658
5659 #: lib/groupnav.php:120
5660 #, php-format
5661 msgid "Add or edit %s design"
5662 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5663
5664 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5665 msgid "Groups with most members"
5666 msgstr "Групи со највеќе членови"
5667
5668 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5669 msgid "Groups with most posts"
5670 msgstr "Групи со највеќе објави"
5671
5672 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5673 #, php-format
5674 msgid "Tags in %s group's notices"
5675 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5676
5677 #: lib/htmloutputter.php:103
5678 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5679 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5680
5681 #: lib/imagefile.php:72
5682 msgid "Unsupported image file format."
5683 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5684
5685 #: lib/imagefile.php:88
5686 #, fuzzy, php-format
5687 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5688 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5689
5690 #: lib/imagefile.php:93
5691 msgid "Partial upload."
5692 msgstr "Делумно подигање."
5693
5694 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5695 msgid "System error uploading file."
5696 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5697
5698 #: lib/imagefile.php:109
5699 msgid "Not an image or corrupt file."
5700 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5701
5702 #: lib/imagefile.php:122
5703 msgid "Lost our file."
5704 msgstr "Податотеката е изгубена."
5705
5706 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5707 msgid "Unknown file type"
5708 msgstr "Непознат тип на податотека"
5709
5710 #: lib/imagefile.php:244
5711 msgid "MB"
5712 msgstr "МБ"
5713
5714 #: lib/imagefile.php:246
5715 msgid "kB"
5716 msgstr "кб"
5717
5718 #: lib/jabber.php:387
5719 #, php-format
5720 msgid "[%s]"
5721 msgstr "[%s]"
5722
5723 #: lib/jabber.php:567
5724 #, php-format
5725 msgid "Unknown inbox source %d."
5726 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5727
5728 #: lib/joinform.php:114
5729 msgid "Join"
5730 msgstr "Придружи се"
5731
5732 #: lib/leaveform.php:114
5733 msgid "Leave"
5734 msgstr "Напушти"
5735
5736 #: lib/logingroupnav.php:80
5737 msgid "Login with a username and password"
5738 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5739
5740 #: lib/logingroupnav.php:86
5741 msgid "Sign up for a new account"
5742 msgstr "Создај нова сметка"
5743
5744 #: lib/mail.php:173
5745 msgid "Email address confirmation"
5746 msgstr "Потврдување на адресата"
5747
5748 #: lib/mail.php:175
5749 #, php-format
5750 msgid ""
5751 "Hey, %s.\n"
5752 "\n"
5753 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5754 "\n"
5755 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5756 "\n"
5757 "\t%s\n"
5758 "\n"
5759 "If not, just ignore this message.\n"
5760 "\n"
5761 "Thanks for your time, \n"
5762 "%s\n"
5763 msgstr ""
5764 "Здраво %s.\n"
5765 "\n"
5766 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5767 "\n"
5768 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5769 "адресата подолу:\n"
5770 "\n"
5771 "%s\n"
5772 "\n"
5773 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5774 "\n"
5775 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5776 "%s\n"
5777
5778 #: lib/mail.php:240
5779 #, php-format
5780 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5781 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5782
5783 #: lib/mail.php:245
5784 #, php-format
5785 msgid ""
5786 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5787 "\n"
5788 "\t%3$s\n"
5789 "\n"
5790 "%4$s%5$s%6$s\n"
5791 "Faithfully yours,\n"
5792 "%7$s.\n"
5793 "\n"
5794 "----\n"
5795 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5796 msgstr ""
5797 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5798 "\n"
5799 "%3$s\n"
5800 "\n"
5801 "%4$s%5$s%6$s\n"
5802 "Со искрена почит,\n"
5803 "%7$s.\n"
5804 "\n"
5805 "----\n"
5806 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5807 "$s\n"
5808
5809 #: lib/mail.php:262
5810 #, php-format
5811 msgid "Bio: %s"
5812 msgstr "Биографија: %s"
5813
5814 #: lib/mail.php:290
5815 #, php-format
5816 msgid "New email address for posting to %s"
5817 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5818
5819 #: lib/mail.php:293
5820 #, php-format
5821 msgid ""
5822 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5823 "\n"
5824 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5825 "\n"
5826 "More email instructions at %3$s.\n"
5827 "\n"
5828 "Faithfully yours,\n"
5829 "%4$s"
5830 msgstr ""
5831 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5832 "\n"
5833 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5834 "\n"
5835 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5836 "\n"
5837 "Со искрена почит,\n"
5838 "%4$s"
5839
5840 #: lib/mail.php:417
5841 #, php-format
5842 msgid "%s status"
5843 msgstr "Статус на %s"
5844
5845 #: lib/mail.php:443
5846 msgid "SMS confirmation"
5847 msgstr "Потврда за СМС"
5848
5849 #: lib/mail.php:467
5850 #, php-format
5851 msgid "You've been nudged by %s"
5852 msgstr "%s Ве подбуцна"
5853
5854 #: lib/mail.php:471
5855 #, php-format
5856 msgid ""
5857 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5858 "to post some news.\n"
5859 "\n"
5860 "So let's hear from you :)\n"
5861 "\n"
5862 "%3$s\n"
5863 "\n"
5864 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5865 "\n"
5866 "With kind regards,\n"
5867 "%4$s\n"
5868 msgstr ""
5869 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5870 "да објавите што има ново.\n"
5871 "\n"
5872 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5873 "\n"
5874 "%3$s\n"
5875 "\n"
5876 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5877 "\n"
5878 "Со почит,\n"
5879 "%4$s\n"
5880
5881 #: lib/mail.php:517
5882 #, php-format
5883 msgid "New private message from %s"
5884 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5885
5886 #: lib/mail.php:521
5887 #, php-format
5888 msgid ""
5889 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5890 "\n"
5891 "------------------------------------------------------\n"
5892 "%3$s\n"
5893 "------------------------------------------------------\n"
5894 "\n"
5895 "You can reply to their message here:\n"
5896 "\n"
5897 "%4$s\n"
5898 "\n"
5899 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5900 "\n"
5901 "With kind regards,\n"
5902 "%5$s\n"
5903 msgstr ""
5904 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5905 "\n"
5906 "------------------------------------------------------\n"
5907 "%3$s\n"
5908 "------------------------------------------------------\n"
5909 "\n"
5910 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5911 "\n"
5912 "%4$s\n"
5913 "\n"
5914 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5915 "\n"
5916 "Со почит,\n"
5917 "%5$s\n"
5918
5919 #: lib/mail.php:568
5920 #, php-format
5921 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5922 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5923
5924 #: lib/mail.php:570
5925 #, php-format
5926 msgid ""
5927 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5928 "\n"
5929 "The URL of your notice is:\n"
5930 "\n"
5931 "%3$s\n"
5932 "\n"
5933 "The text of your notice is:\n"
5934 "\n"
5935 "%4$s\n"
5936 "\n"
5937 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5938 "\n"
5939 "%5$s\n"
5940 "\n"
5941 "Faithfully yours,\n"
5942 "%6$s\n"
5943 msgstr ""
5944 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5945 "омилените.\n"
5946 "\n"
5947 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5948 "\n"
5949 "%3$s\n"
5950 "\n"
5951 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5952 "\n"
5953 "%4$s\n"
5954 "\n"
5955 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5956 "\n"
5957 "%5$s\n"
5958 "\n"
5959 "Со искрена почит,\n"
5960 "%6$s\n"
5961
5962 #: lib/mail.php:635
5963 #, php-format
5964 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5965 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5966
5967 #: lib/mail.php:637
5968 #, php-format
5969 msgid ""
5970 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5971 "\n"
5972 "The notice is here:\n"
5973 "\n"
5974 "\t%3$s\n"
5975 "\n"
5976 "It reads:\n"
5977 "\n"
5978 "\t%4$s\n"
5979 "\n"
5980 msgstr ""
5981 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5982 "одговор“) на %2$s.\n"
5983 "\n"
5984 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5985 "\n"
5986 "%3$s\n"
5987 "\n"
5988 "Гласи:\n"
5989 "\n"
5990 "%4$s\n"
5991 "\n"
5992
5993 #: lib/mailbox.php:89
5994 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5995 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5996
5997 #: lib/mailbox.php:139
5998 msgid ""
5999 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6000 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6001 msgstr ""
6002 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6003 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6004 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6005
6006 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6007 msgid "from"
6008 msgstr "од"
6009
6010 #: lib/mailhandler.php:37
6011 msgid "Could not parse message."
6012 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6013
6014 #: lib/mailhandler.php:42
6015 msgid "Not a registered user."
6016 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6017
6018 #: lib/mailhandler.php:46
6019 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6020 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6021
6022 #: lib/mailhandler.php:50
6023 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6024 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6025
6026 #: lib/mailhandler.php:228
6027 #, php-format
6028 msgid "Unsupported message type: %s"
6029 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6030
6031 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6032 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6033 msgstr ""
6034 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6035 "податотека. Обидете се повторно."
6036
6037 #: lib/mediafile.php:142
6038 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6039 msgstr ""
6040 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6041 "ini."
6042
6043 #: lib/mediafile.php:147
6044 msgid ""
6045 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6046 "the HTML form."
6047 msgstr ""
6048 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6049 "во HTML-образецот."
6050
6051 #: lib/mediafile.php:152
6052 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6053 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6054
6055 #: lib/mediafile.php:159
6056 msgid "Missing a temporary folder."
6057 msgstr "Недостасува привремена папка."
6058
6059 #: lib/mediafile.php:162
6060 msgid "Failed to write file to disk."
6061 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6062
6063 #: lib/mediafile.php:165
6064 msgid "File upload stopped by extension."
6065 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6066
6067 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6068 msgid "File exceeds user's quota."
6069 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6070
6071 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6072 msgid "File could not be moved to destination directory."
6073 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6074
6075 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6076 msgid "Could not determine file's MIME type."
6077 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6078
6079 #: lib/mediafile.php:270
6080 #, php-format
6081 msgid " Try using another %s format."
6082 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6083
6084 #: lib/mediafile.php:275
6085 #, php-format
6086 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6087 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6088
6089 #: lib/messageform.php:120
6090 msgid "Send a direct notice"
6091 msgstr "Испрати директна забелешка"
6092
6093 #: lib/messageform.php:146
6094 msgid "To"
6095 msgstr "За"
6096
6097 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6098 msgid "Available characters"
6099 msgstr "Расположиви знаци"
6100
6101 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6102 msgctxt "Send button for sending notice"
6103 msgid "Send"
6104 msgstr "Испрати"
6105
6106 #: lib/noticeform.php:160
6107 msgid "Send a notice"
6108 msgstr "Испрати забелешка"
6109
6110 #: lib/noticeform.php:173
6111 #, php-format
6112 msgid "What's up, %s?"
6113 msgstr "Што има ново, %s?"
6114
6115 #: lib/noticeform.php:192
6116 msgid "Attach"
6117 msgstr "Приложи"
6118
6119 #: lib/noticeform.php:196
6120 msgid "Attach a file"
6121 msgstr "Приложи податотека"
6122
6123 #: lib/noticeform.php:212
6124 msgid "Share my location"
6125 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6126
6127 #: lib/noticeform.php:215
6128 msgid "Do not share my location"
6129 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6130
6131 #: lib/noticeform.php:216
6132 msgid ""
6133 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6134 "try again later"
6135 msgstr ""
6136 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6137 "Обидете се подоцна."
6138
6139 #: lib/noticelist.php:430
6140 #, php-format
6141 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6142 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6143
6144 #: lib/noticelist.php:431
6145 msgid "N"
6146 msgstr "С"
6147
6148 #: lib/noticelist.php:431
6149 msgid "S"
6150 msgstr "Ј"
6151
6152 #: lib/noticelist.php:432
6153 msgid "E"
6154 msgstr "И"
6155
6156 #: lib/noticelist.php:432
6157 msgid "W"
6158 msgstr "З"
6159
6160 #: lib/noticelist.php:439
6161 msgid "at"
6162 msgstr "во"
6163
6164 #: lib/noticelist.php:570
6165 msgid "in context"
6166 msgstr "во контекст"
6167
6168 #: lib/noticelist.php:605
6169 msgid "Repeated by"
6170 msgstr "Повторено од"
6171
6172 #: lib/noticelist.php:632
6173 msgid "Reply to this notice"
6174 msgstr "Одговори на забелешкава"
6175
6176 #: lib/noticelist.php:633
6177 msgid "Reply"
6178 msgstr "Одговор"
6179
6180 #: lib/noticelist.php:677
6181 msgid "Notice repeated"
6182 msgstr "Забелешката е повторена"
6183
6184 #: lib/nudgeform.php:116
6185 msgid "Nudge this user"
6186 msgstr "Подбуцни го корисников"
6187
6188 #: lib/nudgeform.php:128
6189 msgid "Nudge"
6190 msgstr "Подбуцни"
6191
6192 #: lib/nudgeform.php:128
6193 msgid "Send a nudge to this user"
6194 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6195
6196 #: lib/oauthstore.php:283
6197 msgid "Error inserting new profile"
6198 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6199
6200 #: lib/oauthstore.php:291
6201 msgid "Error inserting avatar"
6202 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6203
6204 #: lib/oauthstore.php:311
6205 msgid "Error inserting remote profile"
6206 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6207
6208 #: lib/oauthstore.php:345
6209 msgid "Duplicate notice"
6210 msgstr "Дуплирај забелешка"
6211
6212 #: lib/oauthstore.php:490
6213 msgid "Couldn't insert new subscription."
6214 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6215
6216 #: lib/personalgroupnav.php:99
6217 msgid "Personal"
6218 msgstr "Личен"
6219
6220 #: lib/personalgroupnav.php:104
6221 msgid "Replies"
6222 msgstr "Одговори"
6223
6224 #: lib/personalgroupnav.php:114
6225 msgid "Favorites"
6226 msgstr "Омилени"
6227
6228 #: lib/personalgroupnav.php:125
6229 msgid "Inbox"
6230 msgstr "Примени"
6231
6232 #: lib/personalgroupnav.php:126
6233 msgid "Your incoming messages"
6234 msgstr "Ваши приемни пораки"
6235
6236 #: lib/personalgroupnav.php:130
6237 msgid "Outbox"
6238 msgstr "За праќање"
6239
6240 #: lib/personalgroupnav.php:131
6241 msgid "Your sent messages"
6242 msgstr "Ваши испратени пораки"
6243
6244 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6245 #, php-format
6246 msgid "Tags in %s's notices"
6247 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6248
6249 #: lib/plugin.php:114
6250 msgid "Unknown"
6251 msgstr "Непознато"
6252
6253 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6254 msgid "Subscriptions"
6255 msgstr "Претплати"
6256
6257 #: lib/profileaction.php:126
6258 msgid "All subscriptions"
6259 msgstr "Сите претплати"
6260
6261 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6262 msgid "Subscribers"
6263 msgstr "Претплатници"
6264
6265 #: lib/profileaction.php:161
6266 msgid "All subscribers"
6267 msgstr "Сите претплатници"
6268
6269 #: lib/profileaction.php:191
6270 msgid "User ID"
6271 msgstr "Кориснички ID"
6272
6273 #: lib/profileaction.php:196
6274 msgid "Member since"
6275 msgstr "Член од"
6276
6277 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6278 #: lib/profileaction.php:235
6279 msgid "Daily average"
6280 msgstr "Дневен просек"
6281
6282 #: lib/profileaction.php:264
6283 msgid "All groups"
6284 msgstr "Сите групи"
6285
6286 #: lib/profileformaction.php:123
6287 msgid "No return-to arguments."
6288 msgstr "Нема return-to аргументи."
6289
6290 #: lib/profileformaction.php:137
6291 msgid "Unimplemented method."
6292 msgstr "Неимплементиран метод."
6293
6294 #: lib/publicgroupnav.php:78
6295 msgid "Public"
6296 msgstr "Јавен"
6297
6298 #: lib/publicgroupnav.php:82
6299 msgid "User groups"
6300 msgstr "Кориснички групи"
6301
6302 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6303 msgid "Recent tags"
6304 msgstr "Скорешни ознаки"
6305
6306 #: lib/publicgroupnav.php:88
6307 msgid "Featured"
6308 msgstr "Избрани"
6309
6310 #: lib/publicgroupnav.php:92
6311 msgid "Popular"
6312 msgstr "Популарно"
6313
6314 #: lib/repeatform.php:107
6315 msgid "Repeat this notice?"
6316 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6317
6318 #: lib/repeatform.php:132
6319 msgid "Repeat this notice"
6320 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6321
6322 #: lib/revokeroleform.php:91
6323 #, php-format
6324 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6325 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6326
6327 #: lib/router.php:704
6328 msgid "No single user defined for single-user mode."
6329 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6330
6331 #: lib/sandboxform.php:67
6332 msgid "Sandbox"
6333 msgstr "Песок"
6334
6335 #: lib/sandboxform.php:78
6336 msgid "Sandbox this user"
6337 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6338
6339 #: lib/searchaction.php:120
6340 msgid "Search site"
6341 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6342
6343 #: lib/searchaction.php:126
6344 msgid "Keyword(s)"
6345 msgstr "Клучен збор"
6346
6347 #: lib/searchaction.php:127
6348 msgid "Search"
6349 msgstr "Барај"
6350
6351 #: lib/searchaction.php:162
6352 msgid "Search help"
6353 msgstr "Помош со пребарување"
6354
6355 #: lib/searchgroupnav.php:80
6356 msgid "People"
6357 msgstr "Луѓе"
6358
6359 #: lib/searchgroupnav.php:81
6360 msgid "Find people on this site"
6361 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6362
6363 #: lib/searchgroupnav.php:83
6364 msgid "Find content of notices"
6365 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6366
6367 #: lib/searchgroupnav.php:85
6368 msgid "Find groups on this site"
6369 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6370
6371 #: lib/section.php:89
6372 msgid "Untitled section"
6373 msgstr "Заглавие без наслов"
6374
6375 #: lib/section.php:106
6376 msgid "More..."
6377 msgstr "Повеќе..."
6378
6379 #: lib/silenceform.php:67
6380 msgid "Silence"
6381 msgstr "Замолчи"
6382
6383 #: lib/silenceform.php:78
6384 msgid "Silence this user"
6385 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6386
6387 #: lib/subgroupnav.php:83
6388 #, php-format
6389 msgid "People %s subscribes to"
6390 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6391
6392 #: lib/subgroupnav.php:91
6393 #, php-format
6394 msgid "People subscribed to %s"
6395 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6396
6397 #: lib/subgroupnav.php:99
6398 #, php-format
6399 msgid "Groups %s is a member of"
6400 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6401
6402 #: lib/subgroupnav.php:105
6403 msgid "Invite"
6404 msgstr "Покани"
6405
6406 #: lib/subgroupnav.php:106
6407 #, php-format
6408 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6409 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6410
6411 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6412 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6413 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6414 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6415
6416 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6417 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6418 msgid "People Tagcloud as tagged"
6419 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6420
6421 #: lib/tagcloudsection.php:56
6422 msgid "None"
6423 msgstr "Без ознаки"
6424
6425 #: lib/topposterssection.php:74
6426 msgid "Top posters"
6427 msgstr "Најактивни објавувачи"
6428
6429 #: lib/unsandboxform.php:69
6430 msgid "Unsandbox"
6431 msgstr "Извади од песочен режим"
6432
6433 #: lib/unsandboxform.php:80
6434 msgid "Unsandbox this user"
6435 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6436
6437 #: lib/unsilenceform.php:67
6438 msgid "Unsilence"
6439 msgstr "Тргни замолчување"
6440
6441 #: lib/unsilenceform.php:78
6442 msgid "Unsilence this user"
6443 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6444
6445 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6446 msgid "Unsubscribe from this user"
6447 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6448
6449 #: lib/unsubscribeform.php:137
6450 msgid "Unsubscribe"
6451 msgstr "Откажи ја претплатата"
6452
6453 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6454 #, php-format
6455 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6456 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6457
6458 #: lib/userprofile.php:117
6459 msgid "Edit Avatar"
6460 msgstr "Уреди аватар"
6461
6462 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6463 msgid "User actions"
6464 msgstr "Кориснички дејства"
6465
6466 #: lib/userprofile.php:237
6467 msgid "User deletion in progress..."
6468 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6469
6470 #: lib/userprofile.php:263
6471 msgid "Edit profile settings"
6472 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6473
6474 #: lib/userprofile.php:264
6475 msgid "Edit"
6476 msgstr "Уреди"
6477
6478 #: lib/userprofile.php:287
6479 msgid "Send a direct message to this user"
6480 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6481
6482 #: lib/userprofile.php:288
6483 msgid "Message"
6484 msgstr "Порака"
6485
6486 #: lib/userprofile.php:326
6487 msgid "Moderate"
6488 msgstr "Модерирај"
6489
6490 #: lib/userprofile.php:364
6491 msgid "User role"
6492 msgstr "Корисничка улога"
6493
6494 #: lib/userprofile.php:366
6495 msgctxt "role"
6496 msgid "Administrator"
6497 msgstr "Администратор"
6498
6499 #: lib/userprofile.php:367
6500 msgctxt "role"
6501 msgid "Moderator"
6502 msgstr "Модератор"
6503
6504 #: lib/util.php:1046
6505 msgid "a few seconds ago"
6506 msgstr "пред неколку секунди"
6507
6508 #: lib/util.php:1048
6509 msgid "about a minute ago"
6510 msgstr "пред една минута"
6511
6512 #: lib/util.php:1050
6513 #, php-format
6514 msgid "about %d minutes ago"
6515 msgstr "пред %d минути"
6516
6517 #: lib/util.php:1052
6518 msgid "about an hour ago"
6519 msgstr "пред еден час"
6520
6521 #: lib/util.php:1054
6522 #, php-format
6523 msgid "about %d hours ago"
6524 msgstr "пред %d часа"
6525
6526 #: lib/util.php:1056
6527 msgid "about a day ago"
6528 msgstr "пред еден ден"
6529
6530 #: lib/util.php:1058
6531 #, php-format
6532 msgid "about %d days ago"
6533 msgstr "пред %d денови"
6534
6535 #: lib/util.php:1060
6536 msgid "about a month ago"
6537 msgstr "пред еден месец"
6538
6539 #: lib/util.php:1062
6540 #, php-format
6541 msgid "about %d months ago"
6542 msgstr "пред %d месеца"
6543
6544 #: lib/util.php:1064
6545 msgid "about a year ago"
6546 msgstr "пред една година"
6547
6548 #: lib/webcolor.php:82
6549 #, php-format
6550 msgid "%s is not a valid color!"
6551 msgstr "%s не е важечка боја!"
6552
6553 #: lib/webcolor.php:123
6554 #, php-format
6555 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6556 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6557
6558 #: lib/xmppmanager.php:403
6559 #, php-format
6560 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6561 msgstr ""
6562 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."