1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 23:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 23:59:21+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61595); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
35 msgstr "Регистрирај се"
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Само со покана"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Регистрирање само со покана."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
67 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
68 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
69 #: lib/applicationeditform.php:335 lib/applicationeditform.php:336
70 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Нема таква страница"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Нема таков корисник."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s и пријатели"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
144 #: actions/all.php:132
147 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
148 "something yourself."
150 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
151 "groups%%) или објавете нешто самите."
153 #: actions/all.php:134
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
160 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
161 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
169 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
170 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Вие и пријателите"
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "API методот не е пронајден."
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Овој метод бара POST."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
226 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "Корисникот нема профил."
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Не може да се зачува профил."
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
257 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
258 "неговата тековна конфигурација."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Директни пораки од %s"
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Директни пораки до %s"
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Нема текст за пораката!"
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "Примачот не е пронајден."
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
323 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
367 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
370 msgid "Could not determine source user."
371 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
373 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
374 msgid "Could not find target user."
375 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
377 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
378 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
379 #: actions/register.php:205
380 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
381 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
383 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
384 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
385 #: actions/register.php:208
386 msgid "Nickname already in use. Try another one."
387 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
389 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
390 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
391 #: actions/register.php:210
392 msgid "Not a valid nickname."
393 msgstr "Неправилен прекар."
395 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
396 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
397 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
398 #: actions/register.php:217
399 msgid "Homepage is not a valid URL."
400 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
402 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
403 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
404 #: actions/register.php:220
405 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
406 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
408 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
409 #: actions/newapplication.php:169
411 msgid "Description is too long (max %d chars)."
412 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
414 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
415 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
416 #: actions/register.php:227
417 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
421 #: actions/newgroup.php:159
423 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
424 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
426 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
427 #: actions/newgroup.php:168
429 msgid "Invalid alias: \"%s\""
430 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
432 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
433 #: actions/newgroup.php:172
435 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
436 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
438 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
439 #: actions/newgroup.php:178
440 msgid "Alias can't be the same as nickname."
441 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
443 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
444 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
445 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
446 msgid "Group not found!"
447 msgstr "Групата не е пронајдена!"
449 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
450 msgid "You are already a member of that group."
451 msgstr "Веќе членувате во таа група."
453 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
454 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
455 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
457 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
459 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
460 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
462 #: actions/apigroupleave.php:114
463 msgid "You are not a member of this group."
464 msgstr "Не членувате во оваа група."
466 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
468 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
469 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
471 #: actions/apigrouplist.php:95
476 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
481 #: actions/apigrouplistall.php:94
486 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
488 msgstr "Лошо барање."
490 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
506 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:146
509 msgid "Invalid nickname / password!"
510 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
512 #: actions/apioauthauthorize.php:170
513 msgid "DB error deleting OAuth app user."
514 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:196
517 msgid "DB error inserting OAuth app user."
519 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
522 #: actions/apioauthauthorize.php:231
525 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:241
531 msgid "The request token %s has been denied."
532 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
535 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
536 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
537 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
539 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
540 msgid "Unexpected form submission."
541 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:273
544 msgid "An application would like to connect to your account"
545 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:290
548 msgid "Allow or deny access"
549 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
551 #: actions/apioauthauthorize.php:306
554 "The application <strong>%s</strong> by <strong>%s</strong> would like the "
555 "ability to <strong>%s</strong> your account data."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
562 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
563 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
564 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
565 #: lib/userprofile.php:131
569 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
570 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
574 #: actions/apioauthauthorize.php:338
578 #: actions/apioauthauthorize.php:344
582 #: actions/apioauthauthorize.php:361
583 msgid "Allow or deny access to your account information."
584 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
586 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
587 msgid "This method requires a POST or DELETE."
588 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
590 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
591 msgid "You may not delete another user's status."
592 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
594 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
595 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
596 msgid "No such notice."
597 msgstr "Нема таква забелешка."
599 #: actions/apistatusesretweet.php:83
600 msgid "Cannot repeat your own notice."
601 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
603 #: actions/apistatusesretweet.php:91
604 msgid "Already repeated that notice."
605 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
607 #: actions/apistatusesshow.php:138
608 msgid "Status deleted."
609 msgstr "Статусот е избришан."
611 #: actions/apistatusesshow.php:144
612 msgid "No status with that ID found."
613 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
615 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
616 #: lib/mailhandler.php:60
618 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
619 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
621 #: actions/apistatusesupdate.php:202
623 msgstr "Не е пронајдено"
625 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
627 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
629 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
632 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
633 msgid "Unsupported format."
634 msgstr "Неподдржан формат."
636 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
638 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
639 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
641 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
643 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
644 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
646 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
647 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
650 msgstr "Историја на %s"
652 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
653 #: actions/userrss.php:92
655 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
656 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
658 #: actions/apitimelinementions.php:117
660 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
661 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
663 #: actions/apitimelinementions.php:127
665 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
666 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
668 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
670 msgid "%s public timeline"
671 msgstr "Јавна историја на %s"
673 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
675 msgid "%s updates from everyone!"
676 msgstr "%s подновуввања од сите!"
678 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
680 msgid "Repeated to %s"
681 msgstr "Повторено за %s"
683 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
685 msgid "Repeats of %s"
686 msgstr "Повторувања на %s"
688 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
690 msgid "Notices tagged with %s"
691 msgstr "Забелешки означени со %s"
693 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
695 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
696 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
698 #: actions/apiusershow.php:96
700 msgstr "Не е пронајдено."
702 #: actions/attachment.php:73
703 msgid "No such attachment."
704 msgstr "Нема таков прилог."
706 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
707 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
708 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
709 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
710 #: actions/showgroup.php:121
712 msgstr "Нема прекар."
714 #: actions/avatarbynickname.php:64
716 msgstr "Нема големина."
718 #: actions/avatarbynickname.php:69
719 msgid "Invalid size."
720 msgstr "Погрешна големина."
722 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
723 #: lib/accountsettingsaction.php:112
727 #: actions/avatarsettings.php:78
729 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
731 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
732 "податотеката изнесува %s."
734 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
735 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
736 #: actions/userrss.php:103
737 msgid "User without matching profile"
738 msgstr "Корисник без соодветен профил"
740 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
741 #: actions/grouplogo.php:251
742 msgid "Avatar settings"
743 msgstr "Нагодувања на аватарот"
745 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
746 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
750 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
751 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
755 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
756 #: lib/noticelist.php:611
760 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
764 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
768 #: actions/avatarsettings.php:328
769 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
770 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
772 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
773 msgid "Lost our file data."
774 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
776 #: actions/avatarsettings.php:366
777 msgid "Avatar updated."
778 msgstr "Аватарот е подновен."
780 #: actions/avatarsettings.php:369
781 msgid "Failed updating avatar."
782 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
784 #: actions/avatarsettings.php:393
785 msgid "Avatar deleted."
786 msgstr "Аватарот е избришан."
788 #: actions/block.php:69
789 msgid "You already blocked that user."
790 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
792 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
794 msgstr "Блокирај корисник"
796 #: actions/block.php:130
798 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
799 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
800 "will not be notified of any @-replies from them."
802 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
803 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
804 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
807 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
808 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
813 msgid "Do not block this user"
814 msgstr "Не го блокирај корисников"
816 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
817 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
818 #: lib/repeatform.php:132
822 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
823 msgid "Block this user"
824 msgstr "Блокирај го корисников"
826 #: actions/block.php:167
827 msgid "Failed to save block information."
828 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
830 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
831 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
832 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
833 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
834 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
835 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
836 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
837 msgid "No such group."
838 msgstr "Нема таква група."
840 #: actions/blockedfromgroup.php:90
842 msgid "%s blocked profiles"
843 msgstr "%s блокирани профили"
845 #: actions/blockedfromgroup.php:93
847 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
848 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
850 #: actions/blockedfromgroup.php:108
851 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
852 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
854 #: actions/blockedfromgroup.php:281
855 msgid "Unblock user from group"
856 msgstr "Одблокирај корисник од група"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
863 msgid "Unblock this user"
864 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
866 #: actions/bookmarklet.php:50
870 #: actions/confirmaddress.php:75
871 msgid "No confirmation code."
872 msgstr "Нема код за потврда."
874 #: actions/confirmaddress.php:80
875 msgid "Confirmation code not found."
876 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
878 #: actions/confirmaddress.php:85
879 msgid "That confirmation code is not for you!"
880 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
882 #: actions/confirmaddress.php:90
884 msgid "Unrecognized address type %s"
885 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
887 #: actions/confirmaddress.php:94
888 msgid "That address has already been confirmed."
889 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
891 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
892 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
893 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
894 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
895 #: actions/smssettings.php:420
896 msgid "Couldn't update user."
897 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
899 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
900 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
901 msgid "Couldn't delete email confirmation."
902 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
904 #: actions/confirmaddress.php:144
905 msgid "Confirm address"
906 msgstr "Потврди адреса"
908 #: actions/confirmaddress.php:159
910 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
911 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
913 #: actions/conversation.php:99
917 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
918 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
922 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
923 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
924 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
925 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
926 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
927 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
928 #: lib/settingsaction.php:72
929 msgid "Not logged in."
930 msgstr "Не сте најавени."
932 #: actions/deletenotice.php:71
933 msgid "Can't delete this notice."
934 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
936 #: actions/deletenotice.php:103
938 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
941 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
942 "постапката нема да може да се врати."
944 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
945 msgid "Delete notice"
946 msgstr "Бриши забелешка"
948 #: actions/deletenotice.php:144
949 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
950 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
952 #: actions/deletenotice.php:145
953 msgid "Do not delete this notice"
954 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
956 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
957 msgid "Delete this notice"
958 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
960 #: actions/deleteuser.php:67
961 msgid "You cannot delete users."
962 msgstr "Не можете да бришете корисници."
964 #: actions/deleteuser.php:74
965 msgid "You can only delete local users."
966 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
968 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
970 msgstr "Бриши корисник"
972 #: actions/deleteuser.php:135
974 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
975 "the user from the database, without a backup."
977 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
978 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
980 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
981 msgid "Delete this user"
982 msgstr "Избриши овој корисник"
984 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
985 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
989 #: actions/designadminpanel.php:73
990 msgid "Design settings for this StatusNet site."
991 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
993 #: actions/designadminpanel.php:275
994 msgid "Invalid logo URL."
995 msgstr "Погрешен URL на лого."
997 #: actions/designadminpanel.php:279
999 msgid "Theme not available: %s"
1000 msgstr "Непосточка тема: %s"
1002 #: actions/designadminpanel.php:375
1004 msgstr "Промени лого"
1006 #: actions/designadminpanel.php:380
1008 msgstr "Лого на веб-страницата"
1010 #: actions/designadminpanel.php:387
1011 msgid "Change theme"
1012 msgstr "Промени тема"
1014 #: actions/designadminpanel.php:404
1016 msgstr "Тема на веб-страницата"
1018 #: actions/designadminpanel.php:405
1019 msgid "Theme for the site."
1020 msgstr "Тема за веб-страницата."
1022 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1023 msgid "Change background image"
1024 msgstr "Промена на слика на позадина"
1026 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1027 #: lib/designsettings.php:178
1031 #: actions/designadminpanel.php:427
1034 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1037 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1038 "големина на податотеката е %1$s."
1040 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1044 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1048 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1049 msgid "Turn background image on or off."
1050 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1052 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1053 msgid "Tile background image"
1054 msgstr "Позадината во квадрати"
1056 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1057 msgid "Change colours"
1058 msgstr "Промена на бои"
1060 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1064 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1066 msgstr "Странична лента"
1068 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1072 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1076 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1077 msgid "Use defaults"
1078 msgstr "Користи по основно"
1080 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1081 msgid "Restore default designs"
1082 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1084 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1085 msgid "Reset back to default"
1086 msgstr "Врати по основно"
1088 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1090 msgstr "Зачувај изглед"
1092 #: actions/disfavor.php:81
1093 msgid "This notice is not a favorite!"
1094 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1096 #: actions/disfavor.php:94
1097 msgid "Add to favorites"
1098 msgstr "Додај во омилени"
1100 #: actions/doc.php:155
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "No such document \"%s\""
1103 msgstr "Нема таков документ."
1105 #: actions/editapplication.php:54
1107 msgid "Edit Application"
1108 msgstr "Уреди програм"
1110 #: actions/editapplication.php:66
1111 msgid "You must be logged in to edit an application."
1112 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1114 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1115 msgid "You are not the owner of this application."
1116 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1118 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1119 #: actions/showapplication.php:87
1120 msgid "No such application."
1121 msgstr "Нема таков програм."
1123 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1124 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1125 msgid "There was a problem with your session token."
1126 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1128 #: actions/editapplication.php:161
1129 msgid "Use this form to edit your application."
1130 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1132 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1133 msgid "Name is required."
1136 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1137 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1138 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1140 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1141 msgid "Description is required."
1142 msgstr "Треба опис."
1144 #: actions/editapplication.php:191
1145 msgid "Source URL is too long."
1146 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1148 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1149 msgid "Source URL is not valid."
1150 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1152 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1153 msgid "Organization is required."
1154 msgstr "Треба организација."
1156 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1157 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1158 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1160 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1161 msgid "Organization homepage is required."
1162 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1164 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1165 msgid "Callback is too long."
1166 msgstr "Повикувањето е предолго."
1168 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1169 msgid "Callback URL is not valid."
1170 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1172 #: actions/editapplication.php:255
1173 msgid "Could not update application."
1174 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1176 #: actions/editgroup.php:56
1178 msgid "Edit %s group"
1179 msgstr "Уреди ја групата %s"
1181 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1182 msgid "You must be logged in to create a group."
1183 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1185 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1186 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1187 msgid "You must be an admin to edit the group."
1188 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1190 #: actions/editgroup.php:154
1191 msgid "Use this form to edit the group."
1192 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1194 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1196 msgid "description is too long (max %d chars)."
1197 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1199 #: actions/editgroup.php:253
1200 msgid "Could not update group."
1201 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1203 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1204 msgid "Could not create aliases."
1205 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1207 #: actions/editgroup.php:269
1208 msgid "Options saved."
1209 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1211 #: actions/emailsettings.php:60
1212 msgid "Email settings"
1213 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1215 #: actions/emailsettings.php:71
1217 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1218 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1220 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1221 #: actions/smssettings.php:104
1225 #: actions/emailsettings.php:105
1226 msgid "Current confirmed email address."
1227 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1229 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1230 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1231 #: actions/smssettings.php:158
1235 #: actions/emailsettings.php:113
1237 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1238 "a message with further instructions."
1240 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1241 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1243 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1244 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1245 #: lib/applicationeditform.php:334
1249 #: actions/emailsettings.php:121
1250 msgid "Email address"
1251 msgstr "Е-поштенска адреса"
1253 #: actions/emailsettings.php:123
1254 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1255 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1257 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1258 #: actions/smssettings.php:145
1262 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1263 msgid "Incoming email"
1264 msgstr "Приемна пошта"
1266 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1267 msgid "Send email to this address to post new notices."
1268 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1270 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1271 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1273 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1275 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1279 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1280 #: actions/smssettings.php:169
1284 #: actions/emailsettings.php:158
1285 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1286 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1288 #: actions/emailsettings.php:163
1289 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1290 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1292 #: actions/emailsettings.php:169
1293 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1294 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1296 #: actions/emailsettings.php:174
1297 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1298 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1300 #: actions/emailsettings.php:179
1301 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1303 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1306 #: actions/emailsettings.php:185
1307 msgid "I want to post notices by email."
1308 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1310 #: actions/emailsettings.php:191
1311 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1312 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1314 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1315 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1316 msgid "Preferences saved."
1317 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1319 #: actions/emailsettings.php:320
1320 msgid "No email address."
1321 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1323 #: actions/emailsettings.php:327
1324 msgid "Cannot normalize that email address"
1325 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1327 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1328 #: actions/siteadminpanel.php:143
1329 msgid "Not a valid email address."
1330 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1332 #: actions/emailsettings.php:334
1333 msgid "That is already your email address."
1334 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1336 #: actions/emailsettings.php:337
1337 msgid "That email address already belongs to another user."
1338 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1340 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1341 #: actions/smssettings.php:337
1342 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1343 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1345 #: actions/emailsettings.php:359
1347 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1348 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1350 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1351 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1352 "напатствијата за негово користење."
1354 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1355 #: actions/smssettings.php:370
1356 msgid "No pending confirmation to cancel."
1357 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1359 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1360 msgid "That is the wrong IM address."
1361 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1363 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1364 #: actions/smssettings.php:386
1365 msgid "Confirmation cancelled."
1366 msgstr "Потврдата е откажана"
1368 #: actions/emailsettings.php:413
1369 msgid "That is not your email address."
1370 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1372 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1373 #: actions/smssettings.php:425
1374 msgid "The address was removed."
1375 msgstr "Адресата е отстранета."
1377 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1378 msgid "No incoming email address."
1379 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1381 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1382 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1383 msgid "Couldn't update user record."
1384 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1386 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1387 msgid "Incoming email address removed."
1388 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1390 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1391 msgid "New incoming email address added."
1392 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1394 #: actions/favor.php:79
1395 msgid "This notice is already a favorite!"
1396 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1398 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1399 msgid "Disfavor favorite"
1400 msgstr "Тргни од омилени"
1402 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1403 #: lib/publicgroupnav.php:93
1404 msgid "Popular notices"
1405 msgstr "Популарни забелешки"
1407 #: actions/favorited.php:67
1409 msgid "Popular notices, page %d"
1410 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1412 #: actions/favorited.php:79
1413 msgid "The most popular notices on the site right now."
1414 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1416 #: actions/favorited.php:150
1417 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1419 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1422 #: actions/favorited.php:153
1424 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1425 "next to any notice you like."
1427 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1428 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1430 #: actions/favorited.php:156
1433 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1434 "notice to your favorites!"
1436 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1437 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1439 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1440 #: lib/personalgroupnav.php:115
1442 msgid "%s's favorite notices"
1443 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1445 #: actions/favoritesrss.php:115
1447 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1448 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1450 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1451 #: lib/publicgroupnav.php:89
1452 msgid "Featured users"
1453 msgstr "Избрани корисници"
1455 #: actions/featured.php:71
1457 msgid "Featured users, page %d"
1458 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1460 #: actions/featured.php:99
1462 msgid "A selection of some great users on %s"
1463 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1465 #: actions/file.php:34
1466 msgid "No notice ID."
1467 msgstr "Нема ID за белешка."
1469 #: actions/file.php:38
1471 msgstr "Нема забелешка."
1473 #: actions/file.php:42
1474 msgid "No attachments."
1475 msgstr "Нема прилози."
1477 #: actions/file.php:51
1478 msgid "No uploaded attachments."
1479 msgstr "Нема подигнато прилози."
1481 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1482 msgid "Not expecting this response!"
1483 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1485 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1486 msgid "User being listened to does not exist."
1487 msgstr "Следениот корисник не постои."
1489 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1490 msgid "You can use the local subscription!"
1491 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1493 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1494 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1495 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1497 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1498 msgid "You are not authorized."
1499 msgstr "Не сте авторизирани."
1501 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1502 msgid "Could not convert request token to access token."
1503 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1505 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1506 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1507 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1509 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1510 msgid "Error updating remote profile"
1511 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1513 #: actions/getfile.php:79
1514 msgid "No such file."
1515 msgstr "Нема таква податотека."
1517 #: actions/getfile.php:83
1518 msgid "Cannot read file."
1519 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1521 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1522 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1523 #: lib/profileformaction.php:70
1524 msgid "No profile specified."
1525 msgstr "Нема назначено профил."
1527 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1528 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1529 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1530 msgid "No profile with that ID."
1531 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1533 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1534 #: actions/makeadmin.php:81
1535 msgid "No group specified."
1536 msgstr "Нема назначено група."
1538 #: actions/groupblock.php:91
1539 msgid "Only an admin can block group members."
1540 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1542 #: actions/groupblock.php:95
1543 msgid "User is already blocked from group."
1544 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1546 #: actions/groupblock.php:100
1547 msgid "User is not a member of group."
1548 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1550 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1551 msgid "Block user from group"
1552 msgstr "Блокирај корисник од група"
1554 #: actions/groupblock.php:162
1557 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1558 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1559 "the group in the future."
1561 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1562 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1563 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1565 #: actions/groupblock.php:178
1566 msgid "Do not block this user from this group"
1567 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1569 #: actions/groupblock.php:179
1570 msgid "Block this user from this group"
1571 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1573 #: actions/groupblock.php:196
1574 msgid "Database error blocking user from group."
1576 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1579 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1583 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1584 msgid "You must be logged in to edit a group."
1585 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1587 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1588 msgid "Group design"
1589 msgstr "Изглед на групата"
1591 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1593 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1594 "palette of your choice."
1596 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1599 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1600 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1601 msgid "Couldn't update your design."
1602 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1604 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1605 msgid "Design preferences saved."
1606 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1608 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1610 msgstr "Лого на групата"
1612 #: actions/grouplogo.php:150
1615 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1617 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1618 "големина на податотеката е %s."
1620 #: actions/grouplogo.php:178
1621 msgid "User without matching profile."
1622 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1624 #: actions/grouplogo.php:362
1625 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1626 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1628 #: actions/grouplogo.php:396
1629 msgid "Logo updated."
1630 msgstr "Логото е подновено."
1632 #: actions/grouplogo.php:398
1633 msgid "Failed updating logo."
1634 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1636 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1638 msgid "%s group members"
1639 msgstr "Членови на групата %s"
1641 #: actions/groupmembers.php:96
1643 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1644 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1646 #: actions/groupmembers.php:111
1647 msgid "A list of the users in this group."
1648 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1650 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1652 msgstr "Администратор"
1654 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1658 #: actions/groupmembers.php:441
1659 msgid "Make user an admin of the group"
1660 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1662 #: actions/groupmembers.php:473
1664 msgstr "Направи го/ја администратор"
1666 #: actions/groupmembers.php:473
1667 msgid "Make this user an admin"
1668 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1670 #: actions/grouprss.php:133
1672 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1673 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1675 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1676 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1680 #: actions/groups.php:64
1682 msgid "Groups, page %d"
1683 msgstr "Групи, стр. %d"
1685 #: actions/groups.php:90
1688 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1689 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1690 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1691 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1694 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1695 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1696 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1697 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1698 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1699 "action.newgroup%%%%)"
1701 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1702 msgid "Create a new group"
1703 msgstr "Создај нова група"
1705 #: actions/groupsearch.php:52
1708 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1709 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1711 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1712 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1714 #: actions/groupsearch.php:58
1715 msgid "Group search"
1716 msgstr "Пребарување на групи"
1718 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1719 #: actions/peoplesearch.php:83
1721 msgstr "Нема резултати."
1723 #: actions/groupsearch.php:82
1726 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1727 "newgroup%%) yourself."
1729 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1730 "action.newgroup%%) самите."
1732 #: actions/groupsearch.php:85
1735 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1736 "action.newgroup%%) yourself!"
1738 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1739 "група](%%action.newgroup%%)!"
1741 #: actions/groupunblock.php:91
1742 msgid "Only an admin can unblock group members."
1743 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1745 #: actions/groupunblock.php:95
1746 msgid "User is not blocked from group."
1747 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1749 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1750 msgid "Error removing the block."
1751 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1753 #: actions/imsettings.php:59
1755 msgstr "Нагодувања за IM"
1757 #: actions/imsettings.php:70
1760 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1761 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1763 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1766 #: actions/imsettings.php:89
1767 msgid "IM is not available."
1768 msgstr "IM е недостапно."
1770 #: actions/imsettings.php:106
1771 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1772 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1774 #: actions/imsettings.php:114
1777 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1778 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1780 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1781 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1784 #: actions/imsettings.php:124
1788 #: actions/imsettings.php:126
1791 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1792 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1794 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1795 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1797 #: actions/imsettings.php:143
1798 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1799 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1801 #: actions/imsettings.php:148
1802 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1803 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1805 #: actions/imsettings.php:153
1806 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1808 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1810 #: actions/imsettings.php:159
1811 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1812 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1814 #: actions/imsettings.php:285
1815 msgid "No Jabber ID."
1816 msgstr "Нема JabberID."
1818 #: actions/imsettings.php:292
1819 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1820 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1822 #: actions/imsettings.php:296
1823 msgid "Not a valid Jabber ID"
1824 msgstr "Неправилен JabberID"
1826 #: actions/imsettings.php:299
1827 msgid "That is already your Jabber ID."
1828 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1830 #: actions/imsettings.php:302
1831 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1832 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1834 #: actions/imsettings.php:327
1837 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1838 "s for sending messages to you."
1840 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1841 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1843 #: actions/imsettings.php:387
1844 msgid "That is not your Jabber ID."
1845 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1847 #: actions/inbox.php:59
1848 #, fuzzy, php-format
1849 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1850 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1852 #: actions/inbox.php:62
1854 msgid "Inbox for %s"
1855 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1857 #: actions/inbox.php:115
1858 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1860 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1863 #: actions/invite.php:39
1864 msgid "Invites have been disabled."
1865 msgstr "Поканите се оневозможени."
1867 #: actions/invite.php:41
1869 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1871 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1873 #: actions/invite.php:72
1875 msgid "Invalid email address: %s"
1876 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1878 #: actions/invite.php:110
1879 msgid "Invitation(s) sent"
1880 msgstr "Пораките се испратени"
1882 #: actions/invite.php:112
1883 msgid "Invite new users"
1884 msgstr "Покани нови корисници"
1886 #: actions/invite.php:128
1887 msgid "You are already subscribed to these users:"
1888 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1890 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1893 msgstr "%1$s (%2$s)"
1895 #: actions/invite.php:136
1897 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1898 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1900 #: actions/invite.php:144
1901 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1902 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1904 #: actions/invite.php:150
1906 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1907 "on the site. Thanks for growing the community!"
1909 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1910 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1911 "помош со проширувањето на заедницата!"
1913 #: actions/invite.php:162
1915 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1917 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1920 #: actions/invite.php:187
1921 msgid "Email addresses"
1922 msgstr "Е-поштенски адреси"
1924 #: actions/invite.php:189
1925 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1926 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1928 #: actions/invite.php:192
1929 msgid "Personal message"
1930 msgstr "Лична порака"
1932 #: actions/invite.php:194
1933 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1934 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1936 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1940 #: actions/invite.php:226
1942 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1943 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1945 #: actions/invite.php:228
1948 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1950 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1951 "you know and people who interest you.\n"
1953 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1954 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1955 "share your interests.\n"
1961 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1965 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1970 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1975 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
1977 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
1978 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
1980 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
1981 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
1982 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
1988 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
1992 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
1993 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
1997 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2002 #: actions/joingroup.php:60
2003 msgid "You must be logged in to join a group."
2004 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2006 #: actions/joingroup.php:131
2008 msgid "%1$s joined group %2$s"
2009 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2011 #: actions/leavegroup.php:60
2012 msgid "You must be logged in to leave a group."
2013 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2015 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2016 msgid "You are not a member of that group."
2017 msgstr "Не членувате во таа група."
2019 #: actions/leavegroup.php:127
2021 msgid "%1$s left group %2$s"
2022 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2024 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2025 msgid "Already logged in."
2026 msgstr "Веќе сте најавени."
2028 #: actions/login.php:126
2029 msgid "Incorrect username or password."
2030 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2032 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2033 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2034 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2036 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2037 #: lib/logingroupnav.php:79
2041 #: actions/login.php:227
2042 msgid "Login to site"
2043 msgstr "Најавете се"
2045 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2047 msgstr "Запамети ме"
2049 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2050 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2052 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2054 #: actions/login.php:247
2055 msgid "Lost or forgotten password?"
2056 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2058 #: actions/login.php:266
2060 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2061 "changing your settings."
2063 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2064 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2066 #: actions/login.php:270
2069 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2070 "(%%action.register%%) a new account."
2072 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2073 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2075 #: actions/makeadmin.php:91
2076 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2077 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2079 #: actions/makeadmin.php:95
2081 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2082 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2084 #: actions/makeadmin.php:132
2086 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2087 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2089 #: actions/makeadmin.php:145
2091 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2092 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2094 #: actions/microsummary.php:69
2095 msgid "No current status"
2096 msgstr "Нема тековен статус"
2098 #: actions/newapplication.php:52
2100 msgid "New Application"
2101 msgstr "Нов програм"
2103 #: actions/newapplication.php:64
2104 msgid "You must be logged in to register an application."
2105 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2107 #: actions/newapplication.php:143
2108 msgid "Use this form to register a new application."
2109 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2111 #: actions/newapplication.php:173
2112 msgid "Source URL is required."
2113 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2115 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2116 msgid "Could not create application."
2117 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2119 #: actions/newgroup.php:53
2123 #: actions/newgroup.php:110
2124 msgid "Use this form to create a new group."
2125 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2127 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2129 msgstr "Нова порака"
2131 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2132 msgid "You can't send a message to this user."
2133 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2135 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2136 #: lib/command.php:475
2138 msgstr "Нема содржина!"
2140 #: actions/newmessage.php:158
2141 msgid "No recipient specified."
2142 msgstr "Нема назначено примач."
2144 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2146 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2148 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2151 #: actions/newmessage.php:181
2152 msgid "Message sent"
2153 msgstr "Пораката е испратена"
2155 #: actions/newmessage.php:185
2157 msgid "Direct message to %s sent."
2158 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2160 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2162 msgstr "Ajax-грешка"
2164 #: actions/newnotice.php:69
2166 msgstr "Ново забелешка"
2168 #: actions/newnotice.php:211
2169 msgid "Notice posted"
2170 msgstr "Забелешката е објавена"
2172 #: actions/noticesearch.php:68
2175 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2176 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2178 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2179 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2181 #: actions/noticesearch.php:78
2183 msgstr "Текстуално пребарување"
2185 #: actions/noticesearch.php:91
2187 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2188 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2190 #: actions/noticesearch.php:121
2193 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2194 "status_textarea=%s)!"
2196 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2197 "status_textarea=%s)!"
2199 #: actions/noticesearch.php:124
2202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2203 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2205 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2206 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2209 #: actions/noticesearchrss.php:96
2211 msgid "Updates with \"%s\""
2212 msgstr "Подновувања со „%s“"
2214 #: actions/noticesearchrss.php:98
2216 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2217 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2219 #: actions/nudge.php:85
2221 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2223 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2224 "поставено своја е-пошта."
2226 #: actions/nudge.php:94
2228 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2230 #: actions/nudge.php:97
2232 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2234 #: actions/oauthappssettings.php:59
2235 msgid "You must be logged in to list your applications."
2236 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2238 #: actions/oauthappssettings.php:74
2239 msgid "OAuth applications"
2240 msgstr "OAuth програми"
2242 #: actions/oauthappssettings.php:85
2243 msgid "Applications you have registered"
2244 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2246 #: actions/oauthappssettings.php:135
2248 msgid "You have not registered any applications yet."
2249 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2251 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2252 msgid "Connected applications"
2253 msgstr "Поврзани програми"
2255 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2256 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2257 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2259 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2260 msgid "You are not a user of that application."
2261 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2263 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2264 msgid "Unable to revoke access for app: "
2265 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2267 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2269 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2270 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2272 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2273 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2275 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2277 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2278 msgid "Notice has no profile"
2279 msgstr "Забелешката нема профил"
2281 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2283 msgid "%1$s's status on %2$s"
2284 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2286 #: actions/oembed.php:157
2287 msgid "content type "
2288 msgstr "тип на содржини "
2290 #: actions/oembed.php:160
2294 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2295 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2296 msgid "Not a supported data format."
2297 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2299 #: actions/opensearch.php:64
2300 msgid "People Search"
2301 msgstr "Пребарување на луѓе"
2303 #: actions/opensearch.php:67
2304 msgid "Notice Search"
2305 msgstr "Пребарување на забелешки"
2307 #: actions/othersettings.php:60
2308 msgid "Other settings"
2309 msgstr "Други нагодувања"
2311 #: actions/othersettings.php:71
2312 msgid "Manage various other options."
2313 msgstr "Раководење со разни други можности."
2315 #: actions/othersettings.php:108
2316 msgid " (free service)"
2317 msgstr "(бесплатна услуга)"
2319 #: actions/othersettings.php:116
2320 msgid "Shorten URLs with"
2321 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2323 #: actions/othersettings.php:117
2324 msgid "Automatic shortening service to use."
2325 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2327 #: actions/othersettings.php:122
2328 msgid "View profile designs"
2329 msgstr "Види изгледи на профилот"
2331 #: actions/othersettings.php:123
2332 msgid "Show or hide profile designs."
2333 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2335 #: actions/othersettings.php:153
2336 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2337 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2339 #: actions/otp.php:69
2340 msgid "No user ID specified."
2341 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2343 #: actions/otp.php:83
2344 msgid "No login token specified."
2345 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2347 #: actions/otp.php:90
2348 msgid "No login token requested."
2349 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2351 #: actions/otp.php:95
2352 msgid "Invalid login token specified."
2353 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2355 #: actions/otp.php:104
2356 msgid "Login token expired."
2357 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2359 #: actions/outbox.php:58
2360 #, fuzzy, php-format
2361 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2362 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2364 #: actions/outbox.php:61
2366 msgid "Outbox for %s"
2367 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2369 #: actions/outbox.php:116
2370 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2372 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2375 #: actions/passwordsettings.php:58
2376 msgid "Change password"
2377 msgstr "Промени ја лозинката"
2379 #: actions/passwordsettings.php:69
2380 msgid "Change your password."
2381 msgstr "Променете си ја лозинката."
2383 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2384 msgid "Password change"
2385 msgstr "Промена на лозинка"
2387 #: actions/passwordsettings.php:104
2388 msgid "Old password"
2389 msgstr "Стара лозинка"
2391 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2392 msgid "New password"
2393 msgstr "Нова лозинка"
2395 #: actions/passwordsettings.php:109
2396 msgid "6 or more characters"
2397 msgstr "6 или повеќе знаци"
2399 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2400 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2404 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2405 msgid "Same as password above"
2406 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2408 #: actions/passwordsettings.php:117
2412 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2413 msgid "Password must be 6 or more characters."
2414 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2416 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2417 msgid "Passwords don't match."
2418 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2420 #: actions/passwordsettings.php:165
2421 msgid "Incorrect old password"
2422 msgstr "Неточна стара лозинка"
2424 #: actions/passwordsettings.php:181
2425 msgid "Error saving user; invalid."
2426 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2428 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2429 msgid "Can't save new password."
2430 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2432 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2433 msgid "Password saved."
2434 msgstr "Лозинката е зачувана."
2436 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2440 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2441 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2442 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2444 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2446 msgid "Theme directory not readable: %s"
2447 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2449 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2451 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2452 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2456 msgid "Background directory not writable: %s"
2457 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2461 msgid "Locales directory not readable: %s"
2462 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2465 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2466 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2468 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2469 #: lib/adminpanelaction.php:311
2471 msgstr "Веб-страница"
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2478 msgid "Site's server hostname."
2479 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2487 msgstr "Патека на веб-страницата"
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2490 msgid "Path to locales"
2491 msgstr "Патека до локалите"
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2494 msgid "Directory path to locales"
2495 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2499 msgstr "Интересни URL-адреси"
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2502 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2503 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2510 msgid "Theme server"
2511 msgstr "Сервер на темата"
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2515 msgstr "Патека до темата"
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2518 msgid "Theme directory"
2519 msgstr "Директориум на темата"
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2526 msgid "Avatar server"
2527 msgstr "Сервер на аватарот"
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2531 msgstr "Патека на аватарот"
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2534 msgid "Avatar directory"
2535 msgstr "Директориум на аватарот"
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2542 msgid "Background server"
2543 msgstr "Сервер на позаднината"
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2546 msgid "Background path"
2547 msgstr "Патека до позадината"
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2550 msgid "Background directory"
2551 msgstr "Директориум на позадината"
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2571 msgstr "Користи SSL"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2574 msgid "When to use SSL"
2575 msgstr "Кога се користи SSL"
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2582 msgid "Server to direct SSL requests to"
2583 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2587 msgstr "Зачувај патеки"
2589 #: actions/peoplesearch.php:52
2592 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2593 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2595 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2596 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2599 #: actions/peoplesearch.php:58
2600 msgid "People search"
2601 msgstr "Пребарување на луѓе"
2603 #: actions/peopletag.php:70
2605 msgid "Not a valid people tag: %s"
2606 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2608 #: actions/peopletag.php:144
2610 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2611 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2613 #: actions/postnotice.php:84
2614 msgid "Invalid notice content"
2615 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2617 #: actions/postnotice.php:90
2619 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2621 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2622 "страницата „%2$s“."
2624 #: actions/profilesettings.php:60
2625 msgid "Profile settings"
2626 msgstr "Нагодувања на профилот"
2628 #: actions/profilesettings.php:71
2630 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2632 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2635 #: actions/profilesettings.php:99
2636 msgid "Profile information"
2637 msgstr "Информации за профил"
2639 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2640 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2641 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2643 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2644 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2645 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2649 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2650 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2652 msgstr "Домашна страница"
2654 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2655 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2656 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2658 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2660 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2661 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2663 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2664 msgid "Describe yourself and your interests"
2665 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2667 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2671 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2672 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2673 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2674 #: lib/userprofile.php:164
2678 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2679 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2680 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2682 #: actions/profilesettings.php:138
2683 msgid "Share my current location when posting notices"
2684 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2686 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2687 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2688 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2692 #: actions/profilesettings.php:147
2694 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2696 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2699 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2703 #: actions/profilesettings.php:152
2704 msgid "Preferred language"
2705 msgstr "Претпочитан јазик"
2707 #: actions/profilesettings.php:161
2709 msgstr "Часовна зона"
2711 #: actions/profilesettings.php:162
2712 msgid "What timezone are you normally in?"
2713 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2715 #: actions/profilesettings.php:167
2717 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2719 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2722 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2724 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2725 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2727 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2728 msgid "Timezone not selected."
2729 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2731 #: actions/profilesettings.php:241
2732 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2733 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2735 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2737 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2738 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2740 #: actions/profilesettings.php:302
2741 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2742 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2744 #: actions/profilesettings.php:359
2745 msgid "Couldn't save location prefs."
2746 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2748 #: actions/profilesettings.php:371
2749 msgid "Couldn't save profile."
2750 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2752 #: actions/profilesettings.php:379
2753 msgid "Couldn't save tags."
2754 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2756 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2757 msgid "Settings saved."
2758 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2760 #: actions/public.php:83
2762 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2763 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2765 #: actions/public.php:92
2766 msgid "Could not retrieve public stream."
2767 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2769 #: actions/public.php:129
2771 msgid "Public timeline, page %d"
2772 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2774 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2775 msgid "Public timeline"
2776 msgstr "Јавна историја"
2778 #: actions/public.php:151
2779 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2780 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2782 #: actions/public.php:155
2783 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2784 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2786 #: actions/public.php:159
2787 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2788 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2790 #: actions/public.php:179
2793 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2796 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2798 #: actions/public.php:182
2799 msgid "Be the first to post!"
2800 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2802 #: actions/public.php:186
2805 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2807 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2810 #: actions/public.php:233
2813 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2814 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2815 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2816 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2818 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2819 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2820 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2821 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2822 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2824 #: actions/public.php:238
2827 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2828 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2831 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2832 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2833 "(http://status.net/)."
2835 #: actions/publictagcloud.php:57
2836 msgid "Public tag cloud"
2837 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2839 #: actions/publictagcloud.php:63
2841 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2842 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2844 #: actions/publictagcloud.php:69
2846 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2847 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2849 #: actions/publictagcloud.php:72
2850 msgid "Be the first to post one!"
2851 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2853 #: actions/publictagcloud.php:75
2856 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2859 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2862 #: actions/publictagcloud.php:131
2864 msgstr "Облак од ознаки"
2866 #: actions/recoverpassword.php:36
2867 msgid "You are already logged in!"
2868 msgstr "Веќе сте најавени!"
2870 #: actions/recoverpassword.php:62
2871 msgid "No such recovery code."
2872 msgstr "Нема таков код за спасување."
2874 #: actions/recoverpassword.php:66
2875 msgid "Not a recovery code."
2876 msgstr "Ова не е код за спасување."
2878 #: actions/recoverpassword.php:73
2879 msgid "Recovery code for unknown user."
2880 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2882 #: actions/recoverpassword.php:86
2883 msgid "Error with confirmation code."
2884 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2886 #: actions/recoverpassword.php:97
2887 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2888 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2890 #: actions/recoverpassword.php:111
2891 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2892 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2894 #: actions/recoverpassword.php:152
2896 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2897 "the email address you have stored in your account."
2899 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2900 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2902 #: actions/recoverpassword.php:158
2903 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2904 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2906 #: actions/recoverpassword.php:188
2907 msgid "Password recovery"
2908 msgstr "Враќање на лозинката"
2910 #: actions/recoverpassword.php:191
2911 msgid "Nickname or email address"
2912 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2914 #: actions/recoverpassword.php:193
2915 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2917 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2920 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2924 #: actions/recoverpassword.php:208
2925 msgid "Reset password"
2926 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2928 #: actions/recoverpassword.php:209
2929 msgid "Recover password"
2930 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2932 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2933 msgid "Password recovery requested"
2934 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2936 #: actions/recoverpassword.php:213
2937 msgid "Unknown action"
2938 msgstr "Непознато дејство"
2940 #: actions/recoverpassword.php:236
2941 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2942 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2944 #: actions/recoverpassword.php:243
2946 msgstr "Врати одново"
2948 #: actions/recoverpassword.php:252
2949 msgid "Enter a nickname or email address."
2950 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2952 #: actions/recoverpassword.php:272
2953 msgid "No user with that email address or username."
2954 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2956 #: actions/recoverpassword.php:287
2957 msgid "No registered email address for that user."
2958 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
2960 #: actions/recoverpassword.php:301
2961 msgid "Error saving address confirmation."
2962 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
2964 #: actions/recoverpassword.php:325
2966 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2967 "address registered to your account."
2969 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
2970 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
2972 #: actions/recoverpassword.php:344
2973 msgid "Unexpected password reset."
2974 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
2976 #: actions/recoverpassword.php:352
2977 msgid "Password must be 6 chars or more."
2978 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
2980 #: actions/recoverpassword.php:356
2981 msgid "Password and confirmation do not match."
2982 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
2984 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2985 msgid "Error setting user."
2986 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
2988 #: actions/recoverpassword.php:382
2989 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2990 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
2992 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2993 msgid "Sorry, only invited people can register."
2994 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
2996 #: actions/register.php:92
2997 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2998 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3000 #: actions/register.php:112
3001 msgid "Registration successful"
3002 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3004 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3005 #: lib/logingroupnav.php:85
3007 msgstr "Регистрирај се"
3009 #: actions/register.php:135
3010 msgid "Registration not allowed."
3011 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3013 #: actions/register.php:198
3014 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3015 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3017 #: actions/register.php:212
3018 msgid "Email address already exists."
3019 msgstr "Адресата веќе постои."
3021 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3022 msgid "Invalid username or password."
3023 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3025 #: actions/register.php:343
3027 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3028 "link up to friends and colleagues. "
3030 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3031 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3033 #: actions/register.php:425
3034 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3036 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3037 "Задолжително поле."
3039 #: actions/register.php:430
3040 msgid "6 or more characters. Required."
3041 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3043 #: actions/register.php:434
3044 msgid "Same as password above. Required."
3045 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3047 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3048 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3052 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3053 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3054 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3056 #: actions/register.php:450
3057 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3058 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3060 #: actions/register.php:494
3061 msgid "My text and files are available under "
3062 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3064 #: actions/register.php:496
3065 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3066 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3068 #: actions/register.php:497
3070 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3073 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3076 #: actions/register.php:538
3079 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3082 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3083 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3084 "notices through instant messages.\n"
3085 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3086 "share your interests. \n"
3087 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3088 "others more about you. \n"
3089 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3092 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3094 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3097 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3098 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3099 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3100 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3101 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3102 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3103 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3104 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3105 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3107 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3110 #: actions/register.php:562
3112 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3113 "to confirm your email address.)"
3115 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3116 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3118 #: actions/remotesubscribe.php:98
3121 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3122 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3123 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3125 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3126 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3127 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3128 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3130 #: actions/remotesubscribe.php:112
3131 msgid "Remote subscribe"
3132 msgstr "Оддалечена претплата"
3134 #: actions/remotesubscribe.php:124
3135 msgid "Subscribe to a remote user"
3136 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3138 #: actions/remotesubscribe.php:129
3139 msgid "User nickname"
3140 msgstr "Прекар на корисникот"
3142 #: actions/remotesubscribe.php:130
3143 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3144 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3146 #: actions/remotesubscribe.php:133
3148 msgstr "URL на профилот"
3150 #: actions/remotesubscribe.php:134
3151 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3152 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3154 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3155 #: lib/userprofile.php:365
3157 msgstr "Претплати се"
3159 #: actions/remotesubscribe.php:159
3160 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3161 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3163 #: actions/remotesubscribe.php:168
3164 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3166 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3169 #: actions/remotesubscribe.php:176
3170 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3171 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3173 #: actions/remotesubscribe.php:183
3174 msgid "Couldn’t get a request token."
3175 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3177 #: actions/repeat.php:57
3178 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3179 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3181 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3182 msgid "No notice specified."
3183 msgstr "Нема назначено забелешка."
3185 #: actions/repeat.php:76
3186 msgid "You can't repeat your own notice."
3187 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3189 #: actions/repeat.php:90
3190 msgid "You already repeated that notice."
3191 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3193 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3197 #: actions/repeat.php:119
3201 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3202 #: lib/personalgroupnav.php:105
3204 msgid "Replies to %s"
3205 msgstr "Одговори испратени до %s"
3207 #: actions/replies.php:127
3208 #, fuzzy, php-format
3209 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3210 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3212 #: actions/replies.php:144
3214 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3215 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3217 #: actions/replies.php:151
3219 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3220 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3222 #: actions/replies.php:158
3224 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3225 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3227 #: actions/replies.php:198
3230 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3231 "notice to his attention yet."
3233 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3234 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3236 #: actions/replies.php:203
3239 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3240 "[join groups](%%action.groups%%)."
3242 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3243 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3245 #: actions/replies.php:205
3248 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3249 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3251 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3252 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3254 #: actions/repliesrss.php:72
3256 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3257 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3259 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3260 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3261 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3263 #: actions/sandbox.php:72
3264 msgid "User is already sandboxed."
3265 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3267 #: actions/showapplication.php:82
3268 msgid "You must be logged in to view an application."
3269 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3271 #: actions/showapplication.php:158
3272 msgid "Application profile"
3273 msgstr "Профил на програмот"
3275 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3279 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3280 #: lib/applicationeditform.php:197
3284 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3285 msgid "Organization"
3286 msgstr "Организација"
3288 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3289 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3293 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3294 #: lib/profileaction.php:174
3298 #: actions/showapplication.php:204
3300 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3301 msgstr "создал: %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3303 #: actions/showapplication.php:214
3304 msgid "Application actions"
3305 msgstr "Дејства на програмот"
3307 #: actions/showapplication.php:233
3308 msgid "Reset key & secret"
3309 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3311 #: actions/showapplication.php:241
3312 msgid "Application info"
3313 msgstr "Инфо за програмот"
3315 #: actions/showapplication.php:243
3316 msgid "Consumer key"
3317 msgstr "Потрошувачки клуч"
3319 #: actions/showapplication.php:248
3320 msgid "Consumer secret"
3321 msgstr "Потрошувачка тајна"
3323 #: actions/showapplication.php:253
3324 msgid "Request token URL"
3325 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3327 #: actions/showapplication.php:258
3328 msgid "Access token URL"
3329 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3331 #: actions/showapplication.php:263
3332 msgid "Authorize URL"
3335 #: actions/showapplication.php:268
3337 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3340 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3343 #: actions/showfavorites.php:79
3344 #, fuzzy, php-format
3345 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3346 msgstr "Омилени забелешки на %s"
3348 #: actions/showfavorites.php:132
3349 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3350 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3352 #: actions/showfavorites.php:170
3354 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3355 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3357 #: actions/showfavorites.php:177
3359 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3360 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3362 #: actions/showfavorites.php:184
3364 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3365 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3367 #: actions/showfavorites.php:205
3369 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3370 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3372 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3373 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3374 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3376 #: actions/showfavorites.php:207
3379 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3380 "they would add to their favorites :)"
3382 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3383 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3385 #: actions/showfavorites.php:211
3388 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3389 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3390 "would add to their favorites :)"
3392 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3393 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3394 "додал како омилено :)"
3396 #: actions/showfavorites.php:242
3397 msgid "This is a way to share what you like."
3398 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3400 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3405 #: actions/showgroup.php:84
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "%1$s group, page %2$d"
3408 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
3410 #: actions/showgroup.php:218
3411 msgid "Group profile"
3412 msgstr "Профил на група"
3414 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3415 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3419 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3420 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3424 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3428 #: actions/showgroup.php:293
3429 msgid "Group actions"
3430 msgstr "Групни дејства"
3432 #: actions/showgroup.php:328
3434 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3435 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3437 #: actions/showgroup.php:334
3439 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3440 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3442 #: actions/showgroup.php:340
3444 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3445 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3447 #: actions/showgroup.php:345
3449 msgid "FOAF for %s group"
3450 msgstr "FOAF за групата %s"
3452 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3456 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3457 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3458 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3462 #: actions/showgroup.php:392
3464 msgstr "Сите членови"
3466 #: actions/showgroup.php:432
3470 #: actions/showgroup.php:448
3473 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3474 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3475 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3476 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3477 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3479 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3480 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3481 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3482 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3483 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3484 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3486 #: actions/showgroup.php:454
3489 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3490 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3491 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3492 "their life and interests. "
3494 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3495 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3496 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3497 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3499 #: actions/showgroup.php:482
3501 msgstr "Администратори"
3503 #: actions/showmessage.php:81
3504 msgid "No such message."
3505 msgstr "Нема таква порака."
3507 #: actions/showmessage.php:98
3508 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3509 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3511 #: actions/showmessage.php:108
3513 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3514 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3516 #: actions/showmessage.php:113
3518 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3519 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3521 #: actions/shownotice.php:90
3522 msgid "Notice deleted."
3523 msgstr "Избришана забелешка"
3525 #: actions/showstream.php:73
3528 msgstr " означено со %s"
3530 #: actions/showstream.php:79
3531 #, fuzzy, php-format
3532 msgid "%1$s, page %2$d"
3533 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
3535 #: actions/showstream.php:122
3537 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3538 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3540 #: actions/showstream.php:129
3542 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3543 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3545 #: actions/showstream.php:136
3547 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3548 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3550 #: actions/showstream.php:143
3552 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3553 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3555 #: actions/showstream.php:148
3560 #: actions/showstream.php:191
3562 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3563 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3565 #: actions/showstream.php:196
3567 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3568 "would be a good time to start :)"
3570 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3571 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3573 #: actions/showstream.php:198
3576 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3577 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3579 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3580 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3582 #: actions/showstream.php:234
3585 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3586 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3587 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3588 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3590 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3591 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3592 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3593 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3594 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3596 #: actions/showstream.php:239
3599 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3600 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3601 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3603 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3604 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3605 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3607 #: actions/showstream.php:313
3609 msgid "Repeat of %s"
3610 msgstr "Повторувања на %s"
3612 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3613 msgid "You cannot silence users on this site."
3614 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3616 #: actions/silence.php:72
3617 msgid "User is already silenced."
3618 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3620 #: actions/siteadminpanel.php:69
3621 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3622 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3624 #: actions/siteadminpanel.php:132
3625 msgid "Site name must have non-zero length."
3626 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3628 #: actions/siteadminpanel.php:140
3629 msgid "You must have a valid contact email address."
3630 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3632 #: actions/siteadminpanel.php:158
3634 msgid "Unknown language \"%s\"."
3635 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3637 #: actions/siteadminpanel.php:165
3638 msgid "Invalid snapshot report URL."
3639 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3641 #: actions/siteadminpanel.php:171
3642 msgid "Invalid snapshot run value."
3643 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3645 #: actions/siteadminpanel.php:177
3646 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3647 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3649 #: actions/siteadminpanel.php:183
3650 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3651 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3653 #: actions/siteadminpanel.php:189
3654 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3655 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3657 #: actions/siteadminpanel.php:239
3661 #: actions/siteadminpanel.php:242
3663 msgstr "Име на веб-страницата"
3665 #: actions/siteadminpanel.php:243
3666 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3667 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3669 #: actions/siteadminpanel.php:247
3671 msgstr "Овозможено од"
3673 #: actions/siteadminpanel.php:248
3674 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3676 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3679 #: actions/siteadminpanel.php:252
3680 msgid "Brought by URL"
3681 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3683 #: actions/siteadminpanel.php:253
3684 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3686 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3689 #: actions/siteadminpanel.php:257
3690 msgid "Contact email address for your site"
3691 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3693 #: actions/siteadminpanel.php:263
3697 #: actions/siteadminpanel.php:274
3698 msgid "Default timezone"
3699 msgstr "Основна часовна зона"
3701 #: actions/siteadminpanel.php:275
3702 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3703 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3705 #: actions/siteadminpanel.php:281
3706 msgid "Default site language"
3707 msgstr "Основен јазик"
3709 #: actions/siteadminpanel.php:289
3713 #: actions/siteadminpanel.php:292
3714 msgid "Randomly during Web hit"
3715 msgstr "По случајност во текот на посета"
3717 #: actions/siteadminpanel.php:293
3718 msgid "In a scheduled job"
3719 msgstr "Во зададена задача"
3721 #: actions/siteadminpanel.php:295
3722 msgid "Data snapshots"
3723 msgstr "Снимки од податоци"
3725 #: actions/siteadminpanel.php:296
3726 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3727 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3729 #: actions/siteadminpanel.php:301
3733 #: actions/siteadminpanel.php:302
3734 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3735 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3737 #: actions/siteadminpanel.php:307
3739 msgstr "URL на извештајот"
3741 #: actions/siteadminpanel.php:308
3742 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3743 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3745 #: actions/siteadminpanel.php:315
3747 msgstr "Ограничувања"
3749 #: actions/siteadminpanel.php:318
3751 msgstr "Ограничување на текстот"
3753 #: actions/siteadminpanel.php:318
3754 msgid "Maximum number of characters for notices."
3755 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3757 #: actions/siteadminpanel.php:322
3759 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3761 #: actions/siteadminpanel.php:322
3762 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3764 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3765 "да го објават истото."
3767 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3768 msgid "Save site settings"
3769 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3771 #: actions/smssettings.php:58
3772 msgid "SMS settings"
3773 msgstr "Нагодувања за СМС"
3775 #: actions/smssettings.php:69
3777 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3778 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3780 #: actions/smssettings.php:91
3781 msgid "SMS is not available."
3782 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3784 #: actions/smssettings.php:112
3785 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3786 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3788 #: actions/smssettings.php:123
3789 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3790 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3792 #: actions/smssettings.php:130
3793 msgid "Confirmation code"
3794 msgstr "Потврден код"
3796 #: actions/smssettings.php:131
3797 msgid "Enter the code you received on your phone."
3798 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3800 #: actions/smssettings.php:138
3801 msgid "SMS phone number"
3802 msgstr "Телефонски број за СМС"
3804 #: actions/smssettings.php:140
3805 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3807 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3809 #: actions/smssettings.php:174
3811 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3814 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3817 #: actions/smssettings.php:306
3818 msgid "No phone number."
3819 msgstr "Нема телефонски број."
3821 #: actions/smssettings.php:311
3822 msgid "No carrier selected."
3823 msgstr "Немате избрано оператор."
3825 #: actions/smssettings.php:318
3826 msgid "That is already your phone number."
3827 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3829 #: actions/smssettings.php:321
3830 msgid "That phone number already belongs to another user."
3831 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3833 #: actions/smssettings.php:347
3835 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3836 "for the code and instructions on how to use it."
3838 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3839 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3841 #: actions/smssettings.php:374
3842 msgid "That is the wrong confirmation number."
3843 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3845 #: actions/smssettings.php:405
3846 msgid "That is not your phone number."
3847 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3849 #: actions/smssettings.php:465
3850 msgid "Mobile carrier"
3851 msgstr "Мобилен оператор"
3853 #: actions/smssettings.php:469
3854 msgid "Select a carrier"
3855 msgstr "Изберете оператор"
3857 #: actions/smssettings.php:476
3860 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3861 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3863 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3864 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3866 #: actions/smssettings.php:498
3867 msgid "No code entered"
3868 msgstr "Нема внесено код"
3870 #: actions/subedit.php:70
3871 msgid "You are not subscribed to that profile."
3872 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3874 #: actions/subedit.php:83
3875 msgid "Could not save subscription."
3876 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3878 #: actions/subscribe.php:55
3879 msgid "Not a local user."
3880 msgstr "Не е локален корисник."
3882 #: actions/subscribe.php:69
3884 msgstr "Претплатено"
3886 #: actions/subscribers.php:50
3888 msgid "%s subscribers"
3889 msgstr "Претплатници на %s"
3891 #: actions/subscribers.php:52
3893 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3894 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3896 #: actions/subscribers.php:63
3897 msgid "These are the people who listen to your notices."
3898 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3900 #: actions/subscribers.php:67
3902 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3903 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3905 #: actions/subscribers.php:108
3907 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3910 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3911 "го сторат истото за Вас"
3913 #: actions/subscribers.php:110
3915 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3916 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3918 #: actions/subscribers.php:114
3921 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3922 "%) and be the first?"
3924 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
3925 "%) и станете првиот претплатник?"
3927 #: actions/subscriptions.php:52
3929 msgid "%s subscriptions"
3930 msgstr "Претплати на %s"
3932 #: actions/subscriptions.php:54
3934 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3935 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
3937 #: actions/subscriptions.php:65
3938 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3939 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
3941 #: actions/subscriptions.php:69
3943 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3944 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
3946 #: actions/subscriptions.php:121
3949 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3950 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3951 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3952 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3953 "automatically subscribe to people you already follow there."
3955 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
3956 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
3957 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
3958 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
3959 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
3961 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3963 msgid "%s is not listening to anyone."
3964 msgstr "%s не следи никого."
3966 #: actions/subscriptions.php:194
3970 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3974 #: actions/tag.php:68
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3977 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3979 #: actions/tag.php:86
3981 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3982 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
3984 #: actions/tag.php:92
3986 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3987 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
3989 #: actions/tag.php:98
3991 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3992 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
3994 #: actions/tagother.php:39
3995 msgid "No ID argument."
3996 msgstr "Нема ID-аргумент."
3998 #: actions/tagother.php:65
4003 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4004 msgid "User profile"
4005 msgstr "Кориснички профил"
4007 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4011 #: actions/tagother.php:141
4013 msgstr "Означи корисник"
4015 #: actions/tagother.php:151
4017 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4020 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4023 #: actions/tagother.php:193
4025 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4027 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4028 "претплатени на Вас."
4030 #: actions/tagother.php:200
4031 msgid "Could not save tags."
4032 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4034 #: actions/tagother.php:236
4035 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4036 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4038 #: actions/tagrss.php:35
4039 msgid "No such tag."
4040 msgstr "Нема таква ознака."
4042 #: actions/twitapitrends.php:87
4043 msgid "API method under construction."
4044 msgstr "API-методот е во изработка."
4046 #: actions/unblock.php:59
4047 msgid "You haven't blocked that user."
4048 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4050 #: actions/unsandbox.php:72
4051 msgid "User is not sandboxed."
4052 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4054 #: actions/unsilence.php:72
4055 msgid "User is not silenced."
4056 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4058 #: actions/unsubscribe.php:77
4059 msgid "No profile id in request."
4060 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4062 #: actions/unsubscribe.php:98
4063 msgid "Unsubscribed"
4064 msgstr "Претплатата е откажана"
4066 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4069 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4071 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4072 "веб-страницата „%2$s“."
4074 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4075 #: lib/personalgroupnav.php:115
4079 #: actions/useradminpanel.php:69
4080 msgid "User settings for this StatusNet site."
4081 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4083 #: actions/useradminpanel.php:149
4084 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4085 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4087 #: actions/useradminpanel.php:155
4088 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4089 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4091 #: actions/useradminpanel.php:165
4093 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4094 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4096 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4097 #: lib/personalgroupnav.php:109
4101 #: actions/useradminpanel.php:222
4103 msgstr "Ограничување за биографијата"
4105 #: actions/useradminpanel.php:223
4106 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4107 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4109 #: actions/useradminpanel.php:231
4111 msgstr "Нови корисници"
4113 #: actions/useradminpanel.php:235
4114 msgid "New user welcome"
4115 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4117 #: actions/useradminpanel.php:236
4118 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4119 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4121 #: actions/useradminpanel.php:241
4122 msgid "Default subscription"
4123 msgstr "Основно-зададена претплата"
4125 #: actions/useradminpanel.php:242
4126 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4127 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4129 #: actions/useradminpanel.php:251
4133 #: actions/useradminpanel.php:256
4134 msgid "Invitations enabled"
4135 msgstr "Поканите се овозможени"
4137 #: actions/useradminpanel.php:258
4138 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4139 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4141 #: actions/useradminpanel.php:265
4145 #: actions/useradminpanel.php:270
4146 msgid "Handle sessions"
4147 msgstr "Раководење со сесии"
4149 #: actions/useradminpanel.php:272
4150 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4151 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4153 #: actions/useradminpanel.php:276
4154 msgid "Session debugging"
4155 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4157 #: actions/useradminpanel.php:278
4158 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4159 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4161 #: actions/userauthorization.php:105
4162 msgid "Authorize subscription"
4163 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4165 #: actions/userauthorization.php:110
4167 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4168 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4171 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4172 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4173 "кликнете на „Одбиј“"
4175 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4179 #: actions/userauthorization.php:209
4183 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4184 #: lib/subscribeform.php:139
4185 msgid "Subscribe to this user"
4186 msgstr "Претплати се на корисников"
4188 #: actions/userauthorization.php:211
4192 #: actions/userauthorization.php:212
4193 msgid "Reject this subscription"
4194 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4196 #: actions/userauthorization.php:225
4197 msgid "No authorization request!"
4198 msgstr "Нема барање за проверка!"
4200 #: actions/userauthorization.php:247
4201 msgid "Subscription authorized"
4202 msgstr "Претплатата е одобрена"
4204 #: actions/userauthorization.php:249
4206 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4207 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4208 "subscription. Your subscription token is:"
4210 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4211 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4212 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4214 #: actions/userauthorization.php:259
4215 msgid "Subscription rejected"
4216 msgstr "Претплатата е одбиена"
4218 #: actions/userauthorization.php:261
4220 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4221 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4224 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4225 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4228 #: actions/userauthorization.php:296
4230 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4231 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4233 #: actions/userauthorization.php:301
4235 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4236 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4238 #: actions/userauthorization.php:307
4240 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4241 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4243 #: actions/userauthorization.php:322
4245 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4246 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4248 #: actions/userauthorization.php:338
4250 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4251 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4253 #: actions/userauthorization.php:343
4255 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4256 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4258 #: actions/userauthorization.php:348
4260 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4261 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4263 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4264 msgid "Profile design"
4265 msgstr "Изглед на профилот"
4267 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4269 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4270 "palette of your choice."
4272 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4275 #: actions/userdesignsettings.php:282
4276 msgid "Enjoy your hotdog!"
4277 msgstr "Добар апетит!"
4279 #: actions/usergroups.php:64
4280 #, fuzzy, php-format
4281 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4282 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
4284 #: actions/usergroups.php:130
4285 msgid "Search for more groups"
4286 msgstr "Пребарај уште групи"
4288 #: actions/usergroups.php:153
4290 msgid "%s is not a member of any group."
4291 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4293 #: actions/usergroups.php:158
4295 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4297 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4300 #: actions/version.php:73
4302 msgid "StatusNet %s"
4303 msgstr "StatusNet %s"
4305 #: actions/version.php:153
4308 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4309 "Inc. and contributors."
4311 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4312 "StatusNet, Inc. и учесници."
4314 #: actions/version.php:157
4318 #: actions/version.php:161
4319 msgid "Contributors"
4322 #: actions/version.php:168
4324 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4325 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4326 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4327 "any later version. "
4329 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4330 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4331 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4332 "било која подоцнежна верзија. "
4334 #: actions/version.php:174
4336 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4337 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4338 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4339 "for more details. "
4341 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4342 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4343 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4344 "Аферо за повеќе подробности. "
4346 #: actions/version.php:180
4349 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4350 "along with this program. If not, see %s."
4352 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4353 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4355 #: actions/version.php:189
4359 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4363 #: actions/version.php:197
4367 #: classes/File.php:144
4370 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4371 "to upload a smaller version."
4373 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4374 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4376 #: classes/File.php:154
4378 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4380 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4382 #: classes/File.php:161
4384 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4385 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4387 #: classes/Group_member.php:41
4388 msgid "Group join failed."
4389 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4391 #: classes/Group_member.php:53
4392 msgid "Not part of group."
4393 msgstr "Не е дел од групата."
4395 #: classes/Group_member.php:60
4396 msgid "Group leave failed."
4397 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4399 #: classes/Login_token.php:76
4401 msgid "Could not create login token for %s"
4402 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4404 #: classes/Message.php:45
4405 msgid "You are banned from sending direct messages."
4406 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4408 #: classes/Message.php:61
4409 msgid "Could not insert message."
4410 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4412 #: classes/Message.php:71
4413 msgid "Could not update message with new URI."
4414 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4416 #: classes/Notice.php:157
4418 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4419 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4421 #: classes/Notice.php:214
4422 msgid "Problem saving notice. Too long."
4423 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4425 #: classes/Notice.php:218
4426 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4427 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4429 #: classes/Notice.php:223
4431 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4433 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4436 #: classes/Notice.php:229
4438 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4441 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4444 #: classes/Notice.php:235
4445 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4446 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4448 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4449 msgid "Problem saving notice."
4450 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4452 #: classes/Notice.php:790
4454 msgid "Problem saving group inbox."
4455 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4457 #: classes/Notice.php:850
4459 msgid "DB error inserting reply: %s"
4460 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4462 #: classes/Notice.php:1233
4464 msgid "RT @%1$s %2$s"
4465 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4467 #: classes/User.php:382
4469 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4470 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4472 #: classes/User_group.php:380
4473 msgid "Could not create group."
4474 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4476 #: classes/User_group.php:409
4477 msgid "Could not set group membership."
4478 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4480 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4481 msgid "Change your profile settings"
4482 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4484 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4485 msgid "Upload an avatar"
4486 msgstr "Подигни аватар"
4488 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4489 msgid "Change your password"
4490 msgstr "Смени лозинка"
4492 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4493 msgid "Change email handling"
4494 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4496 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4497 msgid "Design your profile"
4498 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4500 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4504 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4505 msgid "Other options"
4506 msgstr "Други нагодувања"
4508 #: lib/action.php:144
4511 msgstr "%1$s - %2$s"
4513 #: lib/action.php:159
4514 msgid "Untitled page"
4515 msgstr "Страница без наслов"
4517 #: lib/action.php:433
4518 msgid "Primary site navigation"
4519 msgstr "Главна навигација"
4521 #: lib/action.php:439
4525 #: lib/action.php:439
4526 msgid "Personal profile and friends timeline"
4527 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4529 #: lib/action.php:441
4530 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4531 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4533 #: lib/action.php:444
4537 #: lib/action.php:444
4538 msgid "Connect to services"
4539 msgstr "Поврзи се со услуги"
4541 #: lib/action.php:448
4542 msgid "Change site configuration"
4543 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4545 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4549 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4551 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4552 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4554 #: lib/action.php:458
4558 #: lib/action.php:458
4559 msgid "Logout from the site"
4562 #: lib/action.php:463
4563 msgid "Create an account"
4564 msgstr "Создај сметка"
4566 #: lib/action.php:466
4567 msgid "Login to the site"
4570 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4574 #: lib/action.php:469
4578 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4582 #: lib/action.php:472
4583 msgid "Search for people or text"
4584 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4586 #: lib/action.php:493
4588 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4590 #: lib/action.php:559
4592 msgstr "Локални прегледи"
4594 #: lib/action.php:625
4596 msgstr "Напомена за страницата"
4598 #: lib/action.php:727
4599 msgid "Secondary site navigation"
4600 msgstr "Споредна навигација"
4602 #: lib/action.php:734
4606 #: lib/action.php:736
4610 #: lib/action.php:740
4614 #: lib/action.php:743
4618 #: lib/action.php:745
4620 msgstr "Изворен код"
4622 #: lib/action.php:749
4626 #: lib/action.php:751
4630 #: lib/action.php:779
4631 msgid "StatusNet software license"
4632 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4634 #: lib/action.php:782
4637 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4638 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4640 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4641 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4643 #: lib/action.php:784
4645 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4646 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4648 #: lib/action.php:786
4651 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4652 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4653 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4655 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4656 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4657 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4659 #: lib/action.php:801
4660 msgid "Site content license"
4661 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4663 #: lib/action.php:806
4665 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4668 #: lib/action.php:811
4670 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4673 #: lib/action.php:814
4674 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4677 #: lib/action.php:826
4681 #: lib/action.php:831
4685 #: lib/action.php:1130
4687 msgstr "Прелом на страници"
4689 #: lib/action.php:1139
4693 #: lib/action.php:1147
4697 #: lib/adminpanelaction.php:96
4698 msgid "You cannot make changes to this site."
4699 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4701 #: lib/adminpanelaction.php:107
4702 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4703 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4705 #: lib/adminpanelaction.php:206
4706 msgid "showForm() not implemented."
4707 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4709 #: lib/adminpanelaction.php:235
4710 msgid "saveSettings() not implemented."
4711 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4713 #: lib/adminpanelaction.php:258
4714 msgid "Unable to delete design setting."
4715 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4717 #: lib/adminpanelaction.php:312
4718 msgid "Basic site configuration"
4719 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4721 #: lib/adminpanelaction.php:317
4722 msgid "Design configuration"
4723 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4725 #: lib/adminpanelaction.php:322
4727 msgid "User configuration"
4728 msgstr "Конфигурација на патеки"
4730 #: lib/adminpanelaction.php:327
4732 msgid "Access configuration"
4733 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4735 #: lib/adminpanelaction.php:332
4736 msgid "Paths configuration"
4737 msgstr "Конфигурација на патеки"
4739 #: lib/applicationeditform.php:136
4740 msgid "Edit application"
4741 msgstr "Уреди програм"
4743 #: lib/applicationeditform.php:186
4744 msgid "Icon for this application"
4745 msgstr "Икона за овој програм"
4747 #: lib/applicationeditform.php:206
4749 msgid "Describe your application in %d characters"
4750 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4752 #: lib/applicationeditform.php:209
4753 msgid "Describe your application"
4754 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4756 #: lib/applicationeditform.php:218
4758 msgstr "Изворна URL-адреса"
4760 #: lib/applicationeditform.php:220
4761 msgid "URL of the homepage of this application"
4762 msgstr "URL на страницата на програмот"
4764 #: lib/applicationeditform.php:226
4765 msgid "Organization responsible for this application"
4766 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4768 #: lib/applicationeditform.php:232
4769 msgid "URL for the homepage of the organization"
4770 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4772 #: lib/applicationeditform.php:238
4773 msgid "URL to redirect to after authentication"
4774 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4776 #: lib/applicationeditform.php:260
4778 msgstr "Прелистувач"
4780 #: lib/applicationeditform.php:276
4782 msgstr "Работна површина"
4784 #: lib/applicationeditform.php:277
4785 msgid "Type of application, browser or desktop"
4786 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4788 #: lib/applicationeditform.php:299
4790 msgstr "Само читање"
4792 #: lib/applicationeditform.php:317
4794 msgstr "Читање-пишување"
4796 #: lib/applicationeditform.php:318
4797 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4799 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4801 #: lib/applicationlist.php:154
4805 #: lib/attachmentlist.php:87
4809 #: lib/attachmentlist.php:265
4813 #: lib/attachmentlist.php:278
4815 msgstr "Обезбедувач"
4817 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4818 msgid "Notices where this attachment appears"
4819 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4821 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4822 msgid "Tags for this attachment"
4823 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4825 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4826 msgid "Password changing failed"
4827 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4829 #: lib/authenticationplugin.php:229
4830 msgid "Password changing is not allowed"
4831 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4833 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4834 msgid "Command results"
4835 msgstr "Резултати од наредбата"
4837 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4838 msgid "Command complete"
4839 msgstr "Наредбата е завршена"
4841 #: lib/channel.php:221
4842 msgid "Command failed"
4843 msgstr "Наредбата не успеа"
4845 #: lib/command.php:44
4846 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4847 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4849 #: lib/command.php:88
4851 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4852 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4854 #: lib/command.php:92
4855 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4856 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4858 #: lib/command.php:99
4860 msgid "Nudge sent to %s"
4861 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4863 #: lib/command.php:126
4866 "Subscriptions: %1$s\n"
4867 "Subscribers: %2$s\n"
4871 "Претплатници: %2$s\n"
4874 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4875 msgid "Notice with that id does not exist"
4876 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4878 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4879 #: lib/command.php:523
4880 msgid "User has no last notice"
4881 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4883 #: lib/command.php:190
4884 msgid "Notice marked as fave."
4885 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4887 #: lib/command.php:217
4888 msgid "You are already a member of that group"
4889 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4891 #: lib/command.php:231
4893 msgid "Could not join user %s to group %s"
4894 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4896 #: lib/command.php:236
4898 msgid "%s joined group %s"
4899 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4901 #: lib/command.php:275
4903 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4904 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4906 #: lib/command.php:280
4908 msgid "%s left group %s"
4909 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4911 #: lib/command.php:309
4913 msgid "Fullname: %s"
4914 msgstr "Име и презиме: %s"
4916 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4918 msgid "Location: %s"
4919 msgstr "Локација: %s"
4921 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4923 msgid "Homepage: %s"
4924 msgstr "Домашна страница: %s"
4926 #: lib/command.php:318
4931 #: lib/command.php:349
4933 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4935 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
4937 #: lib/command.php:367
4939 msgid "Direct message to %s sent"
4940 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
4942 #: lib/command.php:369
4943 msgid "Error sending direct message."
4944 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
4946 #: lib/command.php:413
4947 msgid "Cannot repeat your own notice"
4948 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
4950 #: lib/command.php:418
4951 msgid "Already repeated that notice"
4952 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
4954 #: lib/command.php:426
4956 msgid "Notice from %s repeated"
4957 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
4959 #: lib/command.php:428
4960 msgid "Error repeating notice."
4961 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
4963 #: lib/command.php:482
4965 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4967 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
4970 #: lib/command.php:491
4972 msgid "Reply to %s sent"
4973 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
4975 #: lib/command.php:493
4976 msgid "Error saving notice."
4977 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
4979 #: lib/command.php:547
4980 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4981 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
4983 #: lib/command.php:554
4985 msgid "Subscribed to %s"
4986 msgstr "Претплатено на %s"
4988 #: lib/command.php:575
4989 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4990 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
4992 #: lib/command.php:582
4994 msgid "Unsubscribed from %s"
4995 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
4997 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4998 msgid "Command not yet implemented."
4999 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5001 #: lib/command.php:603
5002 msgid "Notification off."
5003 msgstr "Известувањето е исклучено."
5005 #: lib/command.php:605
5006 msgid "Can't turn off notification."
5007 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5009 #: lib/command.php:626
5010 msgid "Notification on."
5011 msgstr "Известувањето е вклучено."
5013 #: lib/command.php:628
5014 msgid "Can't turn on notification."
5015 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5017 #: lib/command.php:641
5018 msgid "Login command is disabled"
5019 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5021 #: lib/command.php:652
5023 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5024 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5026 #: lib/command.php:668
5027 msgid "You are not subscribed to anyone."
5028 msgstr "Не сте претплатени никому."
5030 #: lib/command.php:670
5031 msgid "You are subscribed to this person:"
5032 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5033 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5034 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5036 #: lib/command.php:690
5037 msgid "No one is subscribed to you."
5038 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5040 #: lib/command.php:692
5041 msgid "This person is subscribed to you:"
5042 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5043 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5044 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5046 #: lib/command.php:712
5047 msgid "You are not a member of any groups."
5048 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5050 #: lib/command.php:714
5051 msgid "You are a member of this group:"
5052 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5053 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5054 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5056 #: lib/command.php:728
5059 "on - turn on notifications\n"
5060 "off - turn off notifications\n"
5061 "help - show this help\n"
5062 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5063 "groups - lists the groups you have joined\n"
5064 "subscriptions - list the people you follow\n"
5065 "subscribers - list the people that follow you\n"
5066 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5067 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5068 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5069 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5070 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5071 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5072 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5073 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5074 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5075 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5076 "join <group> - join group\n"
5077 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5078 "drop <group> - leave group\n"
5079 "stats - get your stats\n"
5080 "stop - same as 'off'\n"
5081 "quit - same as 'off'\n"
5082 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5083 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5084 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5085 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5086 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5087 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5088 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5089 "track <word> - not yet implemented.\n"
5090 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5091 "track off - not yet implemented.\n"
5092 "untrack all - not yet implemented.\n"
5093 "tracks - not yet implemented.\n"
5094 "tracking - not yet implemented.\n"
5097 "on - вклучи известувања\n"
5098 "off - исклучи известувања\n"
5099 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5100 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5101 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5102 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5103 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5104 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5105 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5106 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5107 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5108 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5109 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5110 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5111 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5112 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5113 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5114 "join <group> - зачлени се во група\n"
5115 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5116 "drop <group> - напушти група\n"
5117 "stats - прикажи мои статистики\n"
5118 "stop - исто што и 'off'\n"
5119 "quit - исто што и 'off'\n"
5120 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5121 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5122 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5123 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5124 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5125 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5126 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5127 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5128 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5129 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5130 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5131 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5132 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5134 #: lib/common.php:131
5135 msgid "No configuration file found. "
5136 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5138 #: lib/common.php:132
5139 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5140 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5142 #: lib/common.php:134
5143 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5144 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5146 #: lib/common.php:135
5147 msgid "Go to the installer."
5148 msgstr "Оди на инсталаторот."
5150 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5154 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5155 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5156 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5158 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5159 msgid "Updates by SMS"
5160 msgstr "Подновувања по СМС"
5162 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5166 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5167 msgid "Authorized connected applications"
5168 msgstr "Овластени поврзани програми"
5170 #: lib/dberroraction.php:60
5171 msgid "Database error"
5172 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5174 #: lib/designsettings.php:105
5176 msgstr "Подигни податотека"
5178 #: lib/designsettings.php:109
5180 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5182 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5183 "големина изнесува 2МБ."
5185 #: lib/designsettings.php:418
5186 msgid "Design defaults restored."
5187 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5189 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5190 msgid "Disfavor this notice"
5191 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5193 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5194 msgid "Favor this notice"
5195 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5197 #: lib/favorform.php:140
5217 #: lib/feedlist.php:64
5219 msgstr "Извези податоци"
5221 #: lib/galleryaction.php:121
5223 msgstr "Филтрирај ознаки"
5225 #: lib/galleryaction.php:131
5229 #: lib/galleryaction.php:139
5230 msgid "Select tag to filter"
5231 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5233 #: lib/galleryaction.php:140
5237 #: lib/galleryaction.php:141
5238 msgid "Choose a tag to narrow list"
5239 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5241 #: lib/galleryaction.php:143
5245 #: lib/groupeditform.php:163
5246 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5247 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5249 #: lib/groupeditform.php:168
5250 msgid "Describe the group or topic"
5251 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5253 #: lib/groupeditform.php:170
5255 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5256 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5258 #: lib/groupeditform.php:179
5260 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5261 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5263 #: lib/groupeditform.php:187
5265 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5267 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5270 #: lib/groupnav.php:85
5274 #: lib/groupnav.php:101
5278 #: lib/groupnav.php:102
5280 msgid "%s blocked users"
5281 msgstr "%s блокирани корисници"
5283 #: lib/groupnav.php:108
5285 msgid "Edit %s group properties"
5286 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5288 #: lib/groupnav.php:113
5292 #: lib/groupnav.php:114
5294 msgid "Add or edit %s logo"
5295 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5297 #: lib/groupnav.php:120
5299 msgid "Add or edit %s design"
5300 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5302 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5303 msgid "Groups with most members"
5304 msgstr "Групи со највеќе членови"
5306 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5307 msgid "Groups with most posts"
5308 msgstr "Групи со највеќе објави"
5310 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5312 msgid "Tags in %s group's notices"
5313 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5315 #: lib/htmloutputter.php:103
5316 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5317 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5319 #: lib/imagefile.php:75
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5322 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5324 #: lib/imagefile.php:80
5325 msgid "Partial upload."
5326 msgstr "Делумно подигање."
5328 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5329 msgid "System error uploading file."
5330 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5332 #: lib/imagefile.php:96
5333 msgid "Not an image or corrupt file."
5334 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5336 #: lib/imagefile.php:105
5337 msgid "Unsupported image file format."
5338 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5340 #: lib/imagefile.php:118
5341 msgid "Lost our file."
5342 msgstr "Податотеката е изгубена."
5344 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5345 msgid "Unknown file type"
5346 msgstr "Непознат тип на податотека"
5348 #: lib/imagefile.php:217
5352 #: lib/imagefile.php:219
5356 #: lib/jabber.php:220
5361 #: lib/jabber.php:400
5363 msgid "Unknown inbox source %d."
5364 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5366 #: lib/joinform.php:114
5368 msgstr "Придружи се"
5370 #: lib/leaveform.php:114
5374 #: lib/logingroupnav.php:80
5375 msgid "Login with a username and password"
5376 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5378 #: lib/logingroupnav.php:86
5379 msgid "Sign up for a new account"
5380 msgstr "Создај нова сметка"
5383 msgid "Email address confirmation"
5384 msgstr "Потврдување на адресата"
5391 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5393 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5397 "If not, just ignore this message.\n"
5399 "Thanks for your time, \n"
5404 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5406 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5407 "адресата подолу:\n"
5411 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5413 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5418 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5419 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5424 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5429 "Faithfully yours,\n"
5433 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5435 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5440 "Со искрена почит,\n"
5444 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5450 msgstr "Биографија: %s"
5454 msgid "New email address for posting to %s"
5455 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5460 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5462 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5464 "More email instructions at %3$s.\n"
5466 "Faithfully yours,\n"
5469 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5471 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5473 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5475 "Со искрена почит,\n"
5481 msgstr "Статус на %s"
5484 msgid "SMS confirmation"
5485 msgstr "Потврда за СМС"
5489 msgid "You've been nudged by %s"
5490 msgstr "%s Ве подбуцна"
5495 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5496 "to post some news.\n"
5498 "So let's hear from you :)\n"
5502 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5504 "With kind regards,\n"
5507 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5508 "да објавите што има ново.\n"
5510 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5514 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5521 msgid "New private message from %s"
5522 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5527 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5529 "------------------------------------------------------\n"
5531 "------------------------------------------------------\n"
5533 "You can reply to their message here:\n"
5537 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5539 "With kind regards,\n"
5542 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5544 "------------------------------------------------------\n"
5546 "------------------------------------------------------\n"
5548 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5552 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5559 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5560 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5565 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5567 "The URL of your notice is:\n"
5571 "The text of your notice is:\n"
5575 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5579 "Faithfully yours,\n"
5582 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5585 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5589 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5593 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5597 "Со искрена почит,\n"
5602 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5603 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5608 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5610 "The notice is here:\n"
5619 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5620 "одговор“) на %2$s.\n"
5622 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5631 #: lib/mailbox.php:89
5632 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5633 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5635 #: lib/mailbox.php:139
5637 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5638 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5640 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5641 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5642 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5644 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5648 #: lib/mailhandler.php:37
5649 msgid "Could not parse message."
5650 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5652 #: lib/mailhandler.php:42
5653 msgid "Not a registered user."
5654 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5656 #: lib/mailhandler.php:46
5657 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5658 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5660 #: lib/mailhandler.php:50
5661 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5662 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5664 #: lib/mailhandler.php:228
5666 msgid "Unsupported message type: %s"
5667 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5669 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5670 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5672 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5673 "податотека. Обидете се повторно."
5675 #: lib/mediafile.php:142
5676 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5678 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5681 #: lib/mediafile.php:147
5683 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5686 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5687 "во HTML-образецот."
5689 #: lib/mediafile.php:152
5690 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5691 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5693 #: lib/mediafile.php:159
5694 msgid "Missing a temporary folder."
5695 msgstr "Недостасува привремена папка."
5697 #: lib/mediafile.php:162
5698 msgid "Failed to write file to disk."
5699 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5701 #: lib/mediafile.php:165
5702 msgid "File upload stopped by extension."
5703 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5705 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5706 msgid "File exceeds user's quota."
5707 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5709 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5710 msgid "File could not be moved to destination directory."
5711 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5713 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5714 msgid "Could not determine file's MIME type."
5715 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5717 #: lib/mediafile.php:270
5719 msgid " Try using another %s format."
5720 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
5722 #: lib/mediafile.php:275
5724 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5725 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5727 #: lib/messageform.php:120
5728 msgid "Send a direct notice"
5729 msgstr "Испрати директна забелешка"
5731 #: lib/messageform.php:146
5735 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5736 msgid "Available characters"
5737 msgstr "Расположиви знаци"
5739 #: lib/noticeform.php:160
5740 msgid "Send a notice"
5741 msgstr "Испрати забелешка"
5743 #: lib/noticeform.php:173
5745 msgid "What's up, %s?"
5746 msgstr "Што има ново, %s?"
5748 #: lib/noticeform.php:192
5752 #: lib/noticeform.php:196
5753 msgid "Attach a file"
5754 msgstr "Прикажи податотека"
5756 #: lib/noticeform.php:212
5757 msgid "Share my location"
5758 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5760 #: lib/noticeform.php:215
5761 msgid "Do not share my location"
5762 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5764 #: lib/noticeform.php:216
5766 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5769 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5770 "Обидете се подоцна."
5772 #: lib/noticelist.php:428
5774 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5775 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5777 #: lib/noticelist.php:429
5781 #: lib/noticelist.php:429
5785 #: lib/noticelist.php:430
5789 #: lib/noticelist.php:430
5793 #: lib/noticelist.php:436
5797 #: lib/noticelist.php:531
5799 msgstr "во контекст"
5801 #: lib/noticelist.php:556
5803 msgstr "Повторено од"
5805 #: lib/noticelist.php:585
5806 msgid "Reply to this notice"
5807 msgstr "Одговори на забелешкава"
5809 #: lib/noticelist.php:586
5813 #: lib/noticelist.php:628
5814 msgid "Notice repeated"
5815 msgstr "Забелешката е повторена"
5817 #: lib/nudgeform.php:116
5818 msgid "Nudge this user"
5819 msgstr "Подбуцни го корисников"
5821 #: lib/nudgeform.php:128
5825 #: lib/nudgeform.php:128
5826 msgid "Send a nudge to this user"
5827 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5829 #: lib/oauthstore.php:283
5830 msgid "Error inserting new profile"
5831 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5833 #: lib/oauthstore.php:291
5834 msgid "Error inserting avatar"
5835 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5837 #: lib/oauthstore.php:311
5838 msgid "Error inserting remote profile"
5839 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5841 #: lib/oauthstore.php:345
5842 msgid "Duplicate notice"
5843 msgstr "Дуплирај забелешка"
5845 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5846 msgid "You have been banned from subscribing."
5847 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5849 #: lib/oauthstore.php:491
5850 msgid "Couldn't insert new subscription."
5851 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5853 #: lib/personalgroupnav.php:99
5857 #: lib/personalgroupnav.php:104
5861 #: lib/personalgroupnav.php:114
5865 #: lib/personalgroupnav.php:125
5869 #: lib/personalgroupnav.php:126
5870 msgid "Your incoming messages"
5871 msgstr "Ваши приемни пораки"
5873 #: lib/personalgroupnav.php:130
5877 #: lib/personalgroupnav.php:131
5878 msgid "Your sent messages"
5879 msgstr "Ваши испратени пораки"
5881 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5883 msgid "Tags in %s's notices"
5884 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5886 #: lib/plugin.php:114
5890 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5891 msgid "Subscriptions"
5894 #: lib/profileaction.php:126
5895 msgid "All subscriptions"
5896 msgstr "Сите претплати"
5898 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5900 msgstr "Претплатници"
5902 #: lib/profileaction.php:157
5903 msgid "All subscribers"
5904 msgstr "Сите претплатници"
5906 #: lib/profileaction.php:178
5908 msgstr "Кориснички ID"
5910 #: lib/profileaction.php:183
5911 msgid "Member since"
5914 #: lib/profileaction.php:245
5918 #: lib/profileformaction.php:123
5919 msgid "No return-to arguments."
5920 msgstr "Нема return-to аргументи."
5922 #: lib/profileformaction.php:137
5923 msgid "Unimplemented method."
5924 msgstr "Неимплементиран метод."
5926 #: lib/publicgroupnav.php:78
5930 #: lib/publicgroupnav.php:82
5932 msgstr "Кориснички групи"
5934 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5936 msgstr "Скорешни ознаки"
5938 #: lib/publicgroupnav.php:88
5942 #: lib/publicgroupnav.php:92
5946 #: lib/repeatform.php:107
5947 msgid "Repeat this notice?"
5948 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
5950 #: lib/repeatform.php:132
5951 msgid "Repeat this notice"
5952 msgstr "Повтори ја забелешкава"
5954 #: lib/sandboxform.php:67
5958 #: lib/sandboxform.php:78
5959 msgid "Sandbox this user"
5960 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
5962 #: lib/searchaction.php:120
5964 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
5966 #: lib/searchaction.php:126
5968 msgstr "Клучен збор"
5970 #: lib/searchaction.php:162
5972 msgstr "Помош со пребарување"
5974 #: lib/searchgroupnav.php:80
5978 #: lib/searchgroupnav.php:81
5979 msgid "Find people on this site"
5980 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
5982 #: lib/searchgroupnav.php:83
5983 msgid "Find content of notices"
5984 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
5986 #: lib/searchgroupnav.php:85
5987 msgid "Find groups on this site"
5988 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
5990 #: lib/section.php:89
5991 msgid "Untitled section"
5992 msgstr "Заглавие без наслов"
5994 #: lib/section.php:106
5998 #: lib/silenceform.php:67
6002 #: lib/silenceform.php:78
6003 msgid "Silence this user"
6004 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6006 #: lib/subgroupnav.php:83
6008 msgid "People %s subscribes to"
6009 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6011 #: lib/subgroupnav.php:91
6013 msgid "People subscribed to %s"
6014 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6016 #: lib/subgroupnav.php:99
6018 msgid "Groups %s is a member of"
6019 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6022 msgid "Already subscribed!"
6023 msgstr "Веќе претплатено!"
6026 msgid "User has blocked you."
6027 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6030 msgid "Could not subscribe."
6031 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6034 msgid "Could not subscribe other to you."
6035 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6039 msgid "Not subscribed!"
6040 msgstr "Не сте претплатени!"
6043 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6044 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6047 msgid "Couldn't delete subscription."
6048 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6050 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6051 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6052 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6053 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6055 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6056 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6057 msgid "People Tagcloud as tagged"
6058 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6060 #: lib/tagcloudsection.php:56
6064 #: lib/topposterssection.php:74
6066 msgstr "Најактивни објавувачи"
6068 #: lib/unsandboxform.php:69
6070 msgstr "Извади од песочен режим"
6072 #: lib/unsandboxform.php:80
6073 msgid "Unsandbox this user"
6074 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6076 #: lib/unsilenceform.php:67
6078 msgstr "Тргни замолчување"
6080 #: lib/unsilenceform.php:78
6081 msgid "Unsilence this user"
6082 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6084 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6085 msgid "Unsubscribe from this user"
6086 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6088 #: lib/unsubscribeform.php:137
6090 msgstr "Откажи ја претплатата"
6092 #: lib/userprofile.php:116
6094 msgstr "Уреди аватар"
6096 #: lib/userprofile.php:236
6097 msgid "User actions"
6098 msgstr "Кориснички дејства"
6100 #: lib/userprofile.php:248
6101 msgid "Edit profile settings"
6102 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6104 #: lib/userprofile.php:249
6108 #: lib/userprofile.php:272
6109 msgid "Send a direct message to this user"
6110 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6112 #: lib/userprofile.php:273
6116 #: lib/userprofile.php:311
6121 msgid "a few seconds ago"
6122 msgstr "пред неколку секунди"
6125 msgid "about a minute ago"
6126 msgstr "пред една минута"
6130 msgid "about %d minutes ago"
6131 msgstr "пред %d минути"
6134 msgid "about an hour ago"
6135 msgstr "пред еден час"
6139 msgid "about %d hours ago"
6140 msgstr "пред %d часа"
6143 msgid "about a day ago"
6144 msgstr "пред еден ден"
6148 msgid "about %d days ago"
6149 msgstr "пред %d денови"
6152 msgid "about a month ago"
6153 msgstr "пред еден месец"
6157 msgid "about %d months ago"
6158 msgstr "пред %d месеца"
6161 msgid "about a year ago"
6162 msgstr "пред една година"
6164 #: lib/webcolor.php:82
6166 msgid "%s is not a valid color!"
6167 msgstr "%s не е важечка боја!"
6169 #: lib/webcolor.php:123
6171 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6172 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6174 #: lib/xmppmanager.php:402
6176 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6178 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."