]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 23:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 23:59:21+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61595); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Пристап"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 #, fuzzy
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 #, fuzzy
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Регистрирај се"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Приватен"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
45 "страницата?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Само со покана"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Регистрирање само со покана."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Затворен"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
67 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
68 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
69 #: lib/applicationeditform.php:335 lib/applicationeditform.php:336
70 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
71 msgid "Save"
72 msgstr "Зачувај"
73
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Нема таква страница"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Нема таков корисник."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s и пријатели"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
143
144 #: actions/all.php:132
145 #, php-format
146 msgid ""
147 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
148 "something yourself."
149 msgstr ""
150 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
151 "groups%%) или објавете нешто самите."
152
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 msgstr ""
159 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
160 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
161 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
162
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
168 msgstr ""
169 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
170 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
171 "прочита."
172
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Вие и пријателите"
176
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 #, php-format
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
182
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "API методот не е пронајден."
206
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Овој метод бара POST."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 msgid ""
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "none"
225 msgstr ""
226 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
227 "sms, im, none"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
232
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "Корисникот нема профил."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Не може да се зачува профил."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
252 #, php-format
253 msgid ""
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
256 msgstr ""
257 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
258 "неговата тековна конфигурација."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
278
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
282
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
286
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 #, php-format
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Директни пораки од %s"
291
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 #, php-format
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
296
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 #, php-format
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Директни пораки до %s"
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 #, php-format
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Нема текст за пораката!"
310
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 #, php-format
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "Примачот не е пронајден."
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 msgstr ""
323 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
324
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
333
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
341
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
349
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 #, php-format
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 msgstr ""
358 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
359
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
363
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr ""
367 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
368
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
370 msgid "Could not determine source user."
371 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
372
373 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
374 msgid "Could not find target user."
375 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
378 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
379 #: actions/register.php:205
380 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
381 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
382
383 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
384 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
385 #: actions/register.php:208
386 msgid "Nickname already in use. Try another one."
387 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
390 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
391 #: actions/register.php:210
392 msgid "Not a valid nickname."
393 msgstr "Неправилен прекар."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
396 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
397 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
398 #: actions/register.php:217
399 msgid "Homepage is not a valid URL."
400 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
403 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
404 #: actions/register.php:220
405 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
406 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
409 #: actions/newapplication.php:169
410 #, php-format
411 msgid "Description is too long (max %d chars)."
412 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
415 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
416 #: actions/register.php:227
417 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
421 #: actions/newgroup.php:159
422 #, php-format
423 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
424 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
427 #: actions/newgroup.php:168
428 #, php-format
429 msgid "Invalid alias: \"%s\""
430 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
433 #: actions/newgroup.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
436 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
439 #: actions/newgroup.php:178
440 msgid "Alias can't be the same as nickname."
441 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
442
443 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
444 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
445 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
446 msgid "Group not found!"
447 msgstr "Групата не е пронајдена!"
448
449 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
450 msgid "You are already a member of that group."
451 msgstr "Веќе членувате во таа група."
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
454 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
455 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
456
457 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 #, php-format
459 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
460 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
461
462 #: actions/apigroupleave.php:114
463 msgid "You are not a member of this group."
464 msgstr "Не членувате во оваа група."
465
466 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 #, php-format
468 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
469 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
470
471 #: actions/apigrouplist.php:95
472 #, php-format
473 msgid "%s's groups"
474 msgstr "%s групи"
475
476 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
477 #, php-format
478 msgid "%s groups"
479 msgstr "%s групи"
480
481 #: actions/apigrouplistall.php:94
482 #, php-format
483 msgid "groups on %s"
484 msgstr "групи на %s"
485
486 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
487 msgid "Bad request."
488 msgstr "Лошо барање."
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
506 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:146
509 msgid "Invalid nickname / password!"
510 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:170
513 msgid "DB error deleting OAuth app user."
514 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:196
517 msgid "DB error inserting OAuth app user."
518 msgstr ""
519 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
520 "програмот."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:231
523 #, php-format
524 msgid ""
525 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
526 "token."
527 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:241
530 #, php-format
531 msgid "The request token %s has been denied."
532 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
535 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
536 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
537 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
539 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
540 msgid "Unexpected form submission."
541 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:273
544 msgid "An application would like to connect to your account"
545 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:290
548 msgid "Allow or deny access"
549 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:306
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "The application <strong>%s</strong> by <strong>%s</strong> would like the "
555 "ability to <strong>%s</strong> your account data."
556 msgstr ""
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
559 msgid "Account"
560 msgstr "Сметка"
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
563 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
564 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
565 #: lib/userprofile.php:131
566 msgid "Nickname"
567 msgstr "Прекар"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
570 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
571 msgid "Password"
572 msgstr "Лозинка"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:338
575 msgid "Deny"
576 msgstr "Одбиј"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:344
579 msgid "Allow"
580 msgstr "Дозволи"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:361
583 msgid "Allow or deny access to your account information."
584 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
585
586 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
587 msgid "This method requires a POST or DELETE."
588 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
589
590 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
591 msgid "You may not delete another user's status."
592 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
593
594 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
595 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
596 msgid "No such notice."
597 msgstr "Нема таква забелешка."
598
599 #: actions/apistatusesretweet.php:83
600 msgid "Cannot repeat your own notice."
601 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
602
603 #: actions/apistatusesretweet.php:91
604 msgid "Already repeated that notice."
605 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
606
607 #: actions/apistatusesshow.php:138
608 msgid "Status deleted."
609 msgstr "Статусот е избришан."
610
611 #: actions/apistatusesshow.php:144
612 msgid "No status with that ID found."
613 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
614
615 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
616 #: lib/mailhandler.php:60
617 #, php-format
618 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
619 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
620
621 #: actions/apistatusesupdate.php:202
622 msgid "Not found"
623 msgstr "Не е пронајдено"
624
625 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
626 #, php-format
627 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
628 msgstr ""
629 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
630 "на прилогот."
631
632 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
633 msgid "Unsupported format."
634 msgstr "Неподдржан формат."
635
636 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
637 #, php-format
638 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
639 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
640
641 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
642 #, php-format
643 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
644 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
645
646 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
647 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
648 #, php-format
649 msgid "%s timeline"
650 msgstr "Историја на %s"
651
652 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
653 #: actions/userrss.php:92
654 #, php-format
655 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
656 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
657
658 #: actions/apitimelinementions.php:117
659 #, php-format
660 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
661 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
662
663 #: actions/apitimelinementions.php:127
664 #, php-format
665 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
666 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
667
668 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
669 #, php-format
670 msgid "%s public timeline"
671 msgstr "Јавна историја на %s"
672
673 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
674 #, php-format
675 msgid "%s updates from everyone!"
676 msgstr "%s подновуввања од сите!"
677
678 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
679 #, php-format
680 msgid "Repeated to %s"
681 msgstr "Повторено за %s"
682
683 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
684 #, php-format
685 msgid "Repeats of %s"
686 msgstr "Повторувања на %s"
687
688 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
689 #, php-format
690 msgid "Notices tagged with %s"
691 msgstr "Забелешки означени со %s"
692
693 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
694 #, php-format
695 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
696 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
697
698 #: actions/apiusershow.php:96
699 msgid "Not found."
700 msgstr "Не е пронајдено."
701
702 #: actions/attachment.php:73
703 msgid "No such attachment."
704 msgstr "Нема таков прилог."
705
706 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
707 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
708 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
709 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
710 #: actions/showgroup.php:121
711 msgid "No nickname."
712 msgstr "Нема прекар."
713
714 #: actions/avatarbynickname.php:64
715 msgid "No size."
716 msgstr "Нема големина."
717
718 #: actions/avatarbynickname.php:69
719 msgid "Invalid size."
720 msgstr "Погрешна големина."
721
722 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
723 #: lib/accountsettingsaction.php:112
724 msgid "Avatar"
725 msgstr "Аватар"
726
727 #: actions/avatarsettings.php:78
728 #, php-format
729 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
730 msgstr ""
731 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
732 "податотеката изнесува %s."
733
734 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
735 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
736 #: actions/userrss.php:103
737 msgid "User without matching profile"
738 msgstr "Корисник без соодветен профил"
739
740 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
741 #: actions/grouplogo.php:251
742 msgid "Avatar settings"
743 msgstr "Нагодувања на аватарот"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
746 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
747 msgid "Original"
748 msgstr "Оригинал"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
751 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
752 msgid "Preview"
753 msgstr "Преглед"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
756 #: lib/noticelist.php:611
757 msgid "Delete"
758 msgstr "Бриши"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
761 msgid "Upload"
762 msgstr "Подигни"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
765 msgid "Crop"
766 msgstr "Отсечи"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:328
769 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
770 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
773 msgid "Lost our file data."
774 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
775
776 #: actions/avatarsettings.php:366
777 msgid "Avatar updated."
778 msgstr "Аватарот е подновен."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:369
781 msgid "Failed updating avatar."
782 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:393
785 msgid "Avatar deleted."
786 msgstr "Аватарот е избришан."
787
788 #: actions/block.php:69
789 msgid "You already blocked that user."
790 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
791
792 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
793 msgid "Block user"
794 msgstr "Блокирај корисник"
795
796 #: actions/block.php:130
797 msgid ""
798 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
799 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
800 "will not be notified of any @-replies from them."
801 msgstr ""
802 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
803 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
804 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
805 "од корисникот."
806
807 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
808 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
809 msgid "No"
810 msgstr "Не"
811
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
813 msgid "Do not block this user"
814 msgstr "Не го блокирај корисников"
815
816 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
817 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
818 #: lib/repeatform.php:132
819 msgid "Yes"
820 msgstr "Да"
821
822 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
823 msgid "Block this user"
824 msgstr "Блокирај го корисников"
825
826 #: actions/block.php:167
827 msgid "Failed to save block information."
828 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
829
830 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
831 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
832 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
833 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
834 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
835 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
836 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
837 msgid "No such group."
838 msgstr "Нема таква група."
839
840 #: actions/blockedfromgroup.php:90
841 #, php-format
842 msgid "%s blocked profiles"
843 msgstr "%s блокирани профили"
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:93
846 #, php-format
847 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
848 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:108
851 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
852 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:281
855 msgid "Unblock user from group"
856 msgstr "Одблокирај корисник од група"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
859 msgid "Unblock"
860 msgstr "Одблокирај"
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
863 msgid "Unblock this user"
864 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
865
866 #: actions/bookmarklet.php:50
867 msgid "Post to "
868 msgstr "Објави во "
869
870 #: actions/confirmaddress.php:75
871 msgid "No confirmation code."
872 msgstr "Нема код за потврда."
873
874 #: actions/confirmaddress.php:80
875 msgid "Confirmation code not found."
876 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
877
878 #: actions/confirmaddress.php:85
879 msgid "That confirmation code is not for you!"
880 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
881
882 #: actions/confirmaddress.php:90
883 #, php-format
884 msgid "Unrecognized address type %s"
885 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
886
887 #: actions/confirmaddress.php:94
888 msgid "That address has already been confirmed."
889 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
892 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
893 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
894 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
895 #: actions/smssettings.php:420
896 msgid "Couldn't update user."
897 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
900 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
901 msgid "Couldn't delete email confirmation."
902 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:144
905 msgid "Confirm address"
906 msgstr "Потврди адреса"
907
908 #: actions/confirmaddress.php:159
909 #, php-format
910 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
911 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
912
913 #: actions/conversation.php:99
914 msgid "Conversation"
915 msgstr "Разговор"
916
917 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
918 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
919 msgid "Notices"
920 msgstr "Забелешки"
921
922 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
923 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
924 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
925 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
926 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
927 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
928 #: lib/settingsaction.php:72
929 msgid "Not logged in."
930 msgstr "Не сте најавени."
931
932 #: actions/deletenotice.php:71
933 msgid "Can't delete this notice."
934 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
935
936 #: actions/deletenotice.php:103
937 msgid ""
938 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
939 "be undone."
940 msgstr ""
941 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
942 "постапката нема да може да се врати."
943
944 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
945 msgid "Delete notice"
946 msgstr "Бриши забелешка"
947
948 #: actions/deletenotice.php:144
949 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
950 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
951
952 #: actions/deletenotice.php:145
953 msgid "Do not delete this notice"
954 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
955
956 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
957 msgid "Delete this notice"
958 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
959
960 #: actions/deleteuser.php:67
961 msgid "You cannot delete users."
962 msgstr "Не можете да бришете корисници."
963
964 #: actions/deleteuser.php:74
965 msgid "You can only delete local users."
966 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
967
968 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
969 msgid "Delete user"
970 msgstr "Бриши корисник"
971
972 #: actions/deleteuser.php:135
973 msgid ""
974 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
975 "the user from the database, without a backup."
976 msgstr ""
977 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
978 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
979
980 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
981 msgid "Delete this user"
982 msgstr "Избриши овој корисник"
983
984 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
985 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
986 msgid "Design"
987 msgstr "Изглед"
988
989 #: actions/designadminpanel.php:73
990 msgid "Design settings for this StatusNet site."
991 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
992
993 #: actions/designadminpanel.php:275
994 msgid "Invalid logo URL."
995 msgstr "Погрешен URL на лого."
996
997 #: actions/designadminpanel.php:279
998 #, php-format
999 msgid "Theme not available: %s"
1000 msgstr "Непосточка тема: %s"
1001
1002 #: actions/designadminpanel.php:375
1003 msgid "Change logo"
1004 msgstr "Промени лого"
1005
1006 #: actions/designadminpanel.php:380
1007 msgid "Site logo"
1008 msgstr "Лого на веб-страницата"
1009
1010 #: actions/designadminpanel.php:387
1011 msgid "Change theme"
1012 msgstr "Промени тема"
1013
1014 #: actions/designadminpanel.php:404
1015 msgid "Site theme"
1016 msgstr "Тема на веб-страницата"
1017
1018 #: actions/designadminpanel.php:405
1019 msgid "Theme for the site."
1020 msgstr "Тема за веб-страницата."
1021
1022 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1023 msgid "Change background image"
1024 msgstr "Промена на слика на позадина"
1025
1026 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1027 #: lib/designsettings.php:178
1028 msgid "Background"
1029 msgstr "Позадина"
1030
1031 #: actions/designadminpanel.php:427
1032 #, php-format
1033 msgid ""
1034 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1035 "$s."
1036 msgstr ""
1037 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1038 "големина на податотеката е %1$s."
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1041 msgid "On"
1042 msgstr "Вкл."
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1045 msgid "Off"
1046 msgstr "Искл."
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1049 msgid "Turn background image on or off."
1050 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1053 msgid "Tile background image"
1054 msgstr "Позадината во квадрати"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1057 msgid "Change colours"
1058 msgstr "Промена на бои"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1061 msgid "Content"
1062 msgstr "Содржина"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1065 msgid "Sidebar"
1066 msgstr "Странична лента"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1069 msgid "Text"
1070 msgstr "Текст"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1073 msgid "Links"
1074 msgstr "Врски"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1077 msgid "Use defaults"
1078 msgstr "Користи по основно"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1081 msgid "Restore default designs"
1082 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1085 msgid "Reset back to default"
1086 msgstr "Врати по основно"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1089 msgid "Save design"
1090 msgstr "Зачувај изглед"
1091
1092 #: actions/disfavor.php:81
1093 msgid "This notice is not a favorite!"
1094 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1095
1096 #: actions/disfavor.php:94
1097 msgid "Add to favorites"
1098 msgstr "Додај во омилени"
1099
1100 #: actions/doc.php:155
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "No such document \"%s\""
1103 msgstr "Нема таков документ."
1104
1105 #: actions/editapplication.php:54
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Edit Application"
1108 msgstr "Уреди програм"
1109
1110 #: actions/editapplication.php:66
1111 msgid "You must be logged in to edit an application."
1112 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1113
1114 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1115 msgid "You are not the owner of this application."
1116 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1117
1118 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1119 #: actions/showapplication.php:87
1120 msgid "No such application."
1121 msgstr "Нема таков програм."
1122
1123 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1124 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1125 msgid "There was a problem with your session token."
1126 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1127
1128 #: actions/editapplication.php:161
1129 msgid "Use this form to edit your application."
1130 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1131
1132 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1133 msgid "Name is required."
1134 msgstr "Треба име."
1135
1136 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1137 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1138 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1139
1140 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1141 msgid "Description is required."
1142 msgstr "Треба опис."
1143
1144 #: actions/editapplication.php:191
1145 msgid "Source URL is too long."
1146 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1147
1148 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1149 msgid "Source URL is not valid."
1150 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1151
1152 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1153 msgid "Organization is required."
1154 msgstr "Треба организација."
1155
1156 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1157 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1158 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1159
1160 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1161 msgid "Organization homepage is required."
1162 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1163
1164 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1165 msgid "Callback is too long."
1166 msgstr "Повикувањето е предолго."
1167
1168 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1169 msgid "Callback URL is not valid."
1170 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1171
1172 #: actions/editapplication.php:255
1173 msgid "Could not update application."
1174 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1175
1176 #: actions/editgroup.php:56
1177 #, php-format
1178 msgid "Edit %s group"
1179 msgstr "Уреди ја групата %s"
1180
1181 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1182 msgid "You must be logged in to create a group."
1183 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1184
1185 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1186 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1187 msgid "You must be an admin to edit the group."
1188 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1189
1190 #: actions/editgroup.php:154
1191 msgid "Use this form to edit the group."
1192 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1193
1194 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1195 #, php-format
1196 msgid "description is too long (max %d chars)."
1197 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1198
1199 #: actions/editgroup.php:253
1200 msgid "Could not update group."
1201 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1202
1203 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1204 msgid "Could not create aliases."
1205 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1206
1207 #: actions/editgroup.php:269
1208 msgid "Options saved."
1209 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1210
1211 #: actions/emailsettings.php:60
1212 msgid "Email settings"
1213 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1214
1215 #: actions/emailsettings.php:71
1216 #, php-format
1217 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1218 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1219
1220 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1221 #: actions/smssettings.php:104
1222 msgid "Address"
1223 msgstr "Адреса"
1224
1225 #: actions/emailsettings.php:105
1226 msgid "Current confirmed email address."
1227 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1228
1229 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1230 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1231 #: actions/smssettings.php:158
1232 msgid "Remove"
1233 msgstr "Отстрани"
1234
1235 #: actions/emailsettings.php:113
1236 msgid ""
1237 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1238 "a message with further instructions."
1239 msgstr ""
1240 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1241 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1242
1243 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1244 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1245 #: lib/applicationeditform.php:334
1246 msgid "Cancel"
1247 msgstr "Откажи"
1248
1249 #: actions/emailsettings.php:121
1250 msgid "Email address"
1251 msgstr "Е-поштенска адреса"
1252
1253 #: actions/emailsettings.php:123
1254 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1255 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1256
1257 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1258 #: actions/smssettings.php:145
1259 msgid "Add"
1260 msgstr "Додај"
1261
1262 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1263 msgid "Incoming email"
1264 msgstr "Приемна пошта"
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1267 msgid "Send email to this address to post new notices."
1268 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1271 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1272 msgstr ""
1273 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1276 msgid "New"
1277 msgstr "Ново"
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1280 #: actions/smssettings.php:169
1281 msgid "Preferences"
1282 msgstr "Нагодувања"
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:158
1285 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1286 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:163
1289 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1290 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:169
1293 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1294 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:174
1297 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1298 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:179
1301 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1302 msgstr ""
1303 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1304 "пошта."
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:185
1307 msgid "I want to post notices by email."
1308 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:191
1311 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1312 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1315 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1316 msgid "Preferences saved."
1317 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:320
1320 msgid "No email address."
1321 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:327
1324 msgid "Cannot normalize that email address"
1325 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1328 #: actions/siteadminpanel.php:143
1329 msgid "Not a valid email address."
1330 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:334
1333 msgid "That is already your email address."
1334 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:337
1337 msgid "That email address already belongs to another user."
1338 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1341 #: actions/smssettings.php:337
1342 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1343 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:359
1346 msgid ""
1347 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1348 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1349 msgstr ""
1350 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1351 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1352 "напатствијата за негово користење."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1355 #: actions/smssettings.php:370
1356 msgid "No pending confirmation to cancel."
1357 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1360 msgid "That is the wrong IM address."
1361 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1364 #: actions/smssettings.php:386
1365 msgid "Confirmation cancelled."
1366 msgstr "Потврдата е откажана"
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:413
1369 msgid "That is not your email address."
1370 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1373 #: actions/smssettings.php:425
1374 msgid "The address was removed."
1375 msgstr "Адресата е отстранета."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1378 msgid "No incoming email address."
1379 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1382 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1383 msgid "Couldn't update user record."
1384 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1387 msgid "Incoming email address removed."
1388 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1391 msgid "New incoming email address added."
1392 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1393
1394 #: actions/favor.php:79
1395 msgid "This notice is already a favorite!"
1396 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1397
1398 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1399 msgid "Disfavor favorite"
1400 msgstr "Тргни од омилени"
1401
1402 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1403 #: lib/publicgroupnav.php:93
1404 msgid "Popular notices"
1405 msgstr "Популарни забелешки"
1406
1407 #: actions/favorited.php:67
1408 #, php-format
1409 msgid "Popular notices, page %d"
1410 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1411
1412 #: actions/favorited.php:79
1413 msgid "The most popular notices on the site right now."
1414 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1415
1416 #: actions/favorited.php:150
1417 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1418 msgstr ""
1419 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1420 "одбележано таква."
1421
1422 #: actions/favorited.php:153
1423 msgid ""
1424 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1425 "next to any notice you like."
1426 msgstr ""
1427 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1428 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1429
1430 #: actions/favorited.php:156
1431 #, php-format
1432 msgid ""
1433 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1434 "notice to your favorites!"
1435 msgstr ""
1436 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1437 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1438
1439 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1440 #: lib/personalgroupnav.php:115
1441 #, php-format
1442 msgid "%s's favorite notices"
1443 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1444
1445 #: actions/favoritesrss.php:115
1446 #, php-format
1447 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1448 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1449
1450 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1451 #: lib/publicgroupnav.php:89
1452 msgid "Featured users"
1453 msgstr "Избрани корисници"
1454
1455 #: actions/featured.php:71
1456 #, php-format
1457 msgid "Featured users, page %d"
1458 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1459
1460 #: actions/featured.php:99
1461 #, php-format
1462 msgid "A selection of some great users on %s"
1463 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1464
1465 #: actions/file.php:34
1466 msgid "No notice ID."
1467 msgstr "Нема ID за белешка."
1468
1469 #: actions/file.php:38
1470 msgid "No notice."
1471 msgstr "Нема забелешка."
1472
1473 #: actions/file.php:42
1474 msgid "No attachments."
1475 msgstr "Нема прилози."
1476
1477 #: actions/file.php:51
1478 msgid "No uploaded attachments."
1479 msgstr "Нема подигнато прилози."
1480
1481 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1482 msgid "Not expecting this response!"
1483 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1484
1485 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1486 msgid "User being listened to does not exist."
1487 msgstr "Следениот корисник не постои."
1488
1489 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1490 msgid "You can use the local subscription!"
1491 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1492
1493 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1494 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1495 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1496
1497 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1498 msgid "You are not authorized."
1499 msgstr "Не сте авторизирани."
1500
1501 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1502 msgid "Could not convert request token to access token."
1503 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1504
1505 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1506 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1507 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1508
1509 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1510 msgid "Error updating remote profile"
1511 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1512
1513 #: actions/getfile.php:79
1514 msgid "No such file."
1515 msgstr "Нема таква податотека."
1516
1517 #: actions/getfile.php:83
1518 msgid "Cannot read file."
1519 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1520
1521 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1522 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1523 #: lib/profileformaction.php:70
1524 msgid "No profile specified."
1525 msgstr "Нема назначено профил."
1526
1527 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1528 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1529 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1530 msgid "No profile with that ID."
1531 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1532
1533 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1534 #: actions/makeadmin.php:81
1535 msgid "No group specified."
1536 msgstr "Нема назначено група."
1537
1538 #: actions/groupblock.php:91
1539 msgid "Only an admin can block group members."
1540 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1541
1542 #: actions/groupblock.php:95
1543 msgid "User is already blocked from group."
1544 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1545
1546 #: actions/groupblock.php:100
1547 msgid "User is not a member of group."
1548 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1549
1550 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1551 msgid "Block user from group"
1552 msgstr "Блокирај корисник од група"
1553
1554 #: actions/groupblock.php:162
1555 #, php-format
1556 msgid ""
1557 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1558 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1559 "the group in the future."
1560 msgstr ""
1561 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1562 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1563 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1564
1565 #: actions/groupblock.php:178
1566 msgid "Do not block this user from this group"
1567 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1568
1569 #: actions/groupblock.php:179
1570 msgid "Block this user from this group"
1571 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1572
1573 #: actions/groupblock.php:196
1574 msgid "Database error blocking user from group."
1575 msgstr ""
1576 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1577 "групата."
1578
1579 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1580 msgid "No ID."
1581 msgstr "Нема ID."
1582
1583 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1584 msgid "You must be logged in to edit a group."
1585 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1586
1587 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1588 msgid "Group design"
1589 msgstr "Изглед на групата"
1590
1591 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1592 msgid ""
1593 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1594 "palette of your choice."
1595 msgstr ""
1596 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1597 "по Ваш избор."
1598
1599 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1600 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1601 msgid "Couldn't update your design."
1602 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1603
1604 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1605 msgid "Design preferences saved."
1606 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1607
1608 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1609 msgid "Group logo"
1610 msgstr "Лого на групата"
1611
1612 #: actions/grouplogo.php:150
1613 #, php-format
1614 msgid ""
1615 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1616 msgstr ""
1617 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1618 "големина на податотеката е %s."
1619
1620 #: actions/grouplogo.php:178
1621 msgid "User without matching profile."
1622 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1623
1624 #: actions/grouplogo.php:362
1625 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1626 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1627
1628 #: actions/grouplogo.php:396
1629 msgid "Logo updated."
1630 msgstr "Логото е подновено."
1631
1632 #: actions/grouplogo.php:398
1633 msgid "Failed updating logo."
1634 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1635
1636 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1637 #, php-format
1638 msgid "%s group members"
1639 msgstr "Членови на групата %s"
1640
1641 #: actions/groupmembers.php:96
1642 #, php-format
1643 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1644 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1645
1646 #: actions/groupmembers.php:111
1647 msgid "A list of the users in this group."
1648 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1649
1650 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1651 msgid "Admin"
1652 msgstr "Администратор"
1653
1654 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1655 msgid "Block"
1656 msgstr "Блокирај"
1657
1658 #: actions/groupmembers.php:441
1659 msgid "Make user an admin of the group"
1660 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1661
1662 #: actions/groupmembers.php:473
1663 msgid "Make Admin"
1664 msgstr "Направи го/ја администратор"
1665
1666 #: actions/groupmembers.php:473
1667 msgid "Make this user an admin"
1668 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1669
1670 #: actions/grouprss.php:133
1671 #, php-format
1672 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1673 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1674
1675 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1676 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1677 msgid "Groups"
1678 msgstr "Групи"
1679
1680 #: actions/groups.php:64
1681 #, php-format
1682 msgid "Groups, page %d"
1683 msgstr "Групи, стр. %d"
1684
1685 #: actions/groups.php:90
1686 #, php-format
1687 msgid ""
1688 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1689 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1690 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1691 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1692 "%%%%)"
1693 msgstr ""
1694 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1695 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1696 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1697 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1698 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1699 "action.newgroup%%%%)"
1700
1701 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1702 msgid "Create a new group"
1703 msgstr "Создај нова група"
1704
1705 #: actions/groupsearch.php:52
1706 #, php-format
1707 msgid ""
1708 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1709 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1710 msgstr ""
1711 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1712 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1713
1714 #: actions/groupsearch.php:58
1715 msgid "Group search"
1716 msgstr "Пребарување на групи"
1717
1718 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1719 #: actions/peoplesearch.php:83
1720 msgid "No results."
1721 msgstr "Нема резултати."
1722
1723 #: actions/groupsearch.php:82
1724 #, php-format
1725 msgid ""
1726 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1727 "newgroup%%) yourself."
1728 msgstr ""
1729 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1730 "action.newgroup%%) самите."
1731
1732 #: actions/groupsearch.php:85
1733 #, php-format
1734 msgid ""
1735 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1736 "action.newgroup%%) yourself!"
1737 msgstr ""
1738 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1739 "група](%%action.newgroup%%)!"
1740
1741 #: actions/groupunblock.php:91
1742 msgid "Only an admin can unblock group members."
1743 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1744
1745 #: actions/groupunblock.php:95
1746 msgid "User is not blocked from group."
1747 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1748
1749 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1750 msgid "Error removing the block."
1751 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1752
1753 #: actions/imsettings.php:59
1754 msgid "IM settings"
1755 msgstr "Нагодувања за IM"
1756
1757 #: actions/imsettings.php:70
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1761 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1762 msgstr ""
1763 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1764 "im%%). Подолу "
1765
1766 #: actions/imsettings.php:89
1767 msgid "IM is not available."
1768 msgstr "IM е недостапно."
1769
1770 #: actions/imsettings.php:106
1771 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1772 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1773
1774 #: actions/imsettings.php:114
1775 #, php-format
1776 msgid ""
1777 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1778 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1779 msgstr ""
1780 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1781 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1782 "пријатели?)"
1783
1784 #: actions/imsettings.php:124
1785 msgid "IM address"
1786 msgstr "IM адреса"
1787
1788 #: actions/imsettings.php:126
1789 #, php-format
1790 msgid ""
1791 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1792 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1793 msgstr ""
1794 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1795 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1796
1797 #: actions/imsettings.php:143
1798 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1799 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1800
1801 #: actions/imsettings.php:148
1802 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1803 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1804
1805 #: actions/imsettings.php:153
1806 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1807 msgstr ""
1808 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1809
1810 #: actions/imsettings.php:159
1811 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1812 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1813
1814 #: actions/imsettings.php:285
1815 msgid "No Jabber ID."
1816 msgstr "Нема JabberID."
1817
1818 #: actions/imsettings.php:292
1819 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1820 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1821
1822 #: actions/imsettings.php:296
1823 msgid "Not a valid Jabber ID"
1824 msgstr "Неправилен JabberID"
1825
1826 #: actions/imsettings.php:299
1827 msgid "That is already your Jabber ID."
1828 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1829
1830 #: actions/imsettings.php:302
1831 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1832 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1833
1834 #: actions/imsettings.php:327
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1838 "s for sending messages to you."
1839 msgstr ""
1840 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1841 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1842
1843 #: actions/imsettings.php:387
1844 msgid "That is not your Jabber ID."
1845 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1846
1847 #: actions/inbox.php:59
1848 #, fuzzy, php-format
1849 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1850 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1851
1852 #: actions/inbox.php:62
1853 #, php-format
1854 msgid "Inbox for %s"
1855 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1856
1857 #: actions/inbox.php:115
1858 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1859 msgstr ""
1860 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1861 "пораки."
1862
1863 #: actions/invite.php:39
1864 msgid "Invites have been disabled."
1865 msgstr "Поканите се оневозможени."
1866
1867 #: actions/invite.php:41
1868 #, php-format
1869 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1870 msgstr ""
1871 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1872
1873 #: actions/invite.php:72
1874 #, php-format
1875 msgid "Invalid email address: %s"
1876 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1877
1878 #: actions/invite.php:110
1879 msgid "Invitation(s) sent"
1880 msgstr "Пораките се испратени"
1881
1882 #: actions/invite.php:112
1883 msgid "Invite new users"
1884 msgstr "Покани нови корисници"
1885
1886 #: actions/invite.php:128
1887 msgid "You are already subscribed to these users:"
1888 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1889
1890 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1891 #, php-format
1892 msgid "%1$s (%2$s)"
1893 msgstr "%1$s (%2$s)"
1894
1895 #: actions/invite.php:136
1896 msgid ""
1897 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1898 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1899
1900 #: actions/invite.php:144
1901 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1902 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1903
1904 #: actions/invite.php:150
1905 msgid ""
1906 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1907 "on the site. Thanks for growing the community!"
1908 msgstr ""
1909 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1910 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1911 "помош со проширувањето на заедницата!"
1912
1913 #: actions/invite.php:162
1914 msgid ""
1915 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1916 msgstr ""
1917 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1918 "страницата."
1919
1920 #: actions/invite.php:187
1921 msgid "Email addresses"
1922 msgstr "Е-поштенски адреси"
1923
1924 #: actions/invite.php:189
1925 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1926 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1927
1928 #: actions/invite.php:192
1929 msgid "Personal message"
1930 msgstr "Лична порака"
1931
1932 #: actions/invite.php:194
1933 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1934 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1935
1936 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1937 msgid "Send"
1938 msgstr "Испрати"
1939
1940 #: actions/invite.php:226
1941 #, php-format
1942 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1943 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1944
1945 #: actions/invite.php:228
1946 #, php-format
1947 msgid ""
1948 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1949 "\n"
1950 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1951 "you know and people who interest you.\n"
1952 "\n"
1953 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1954 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1955 "share your interests.\n"
1956 "\n"
1957 "%1$s said:\n"
1958 "\n"
1959 "%4$s\n"
1960 "\n"
1961 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1962 "\n"
1963 "%5$s\n"
1964 "\n"
1965 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1966 "invitation.\n"
1967 "\n"
1968 "%6$s\n"
1969 "\n"
1970 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1971 "time.\n"
1972 "\n"
1973 "Sincerely, %2$s\n"
1974 msgstr ""
1975 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
1976 "\n"
1977 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
1978 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
1979 "\n"
1980 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
1981 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
1982 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
1983 "\n"
1984 "%1$s рече:\n"
1985 "\n"
1986 "%4$s\n"
1987 "\n"
1988 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
1989 "\n"
1990 "%5$s\n"
1991 "\n"
1992 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
1993 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
1994 "\n"
1995 "%6$s\n"
1996 "\n"
1997 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
1998 "и трпението.\n"
1999 "\n"
2000 "Со почит, %2$s\n"
2001
2002 #: actions/joingroup.php:60
2003 msgid "You must be logged in to join a group."
2004 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2005
2006 #: actions/joingroup.php:131
2007 #, php-format
2008 msgid "%1$s joined group %2$s"
2009 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2010
2011 #: actions/leavegroup.php:60
2012 msgid "You must be logged in to leave a group."
2013 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2014
2015 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2016 msgid "You are not a member of that group."
2017 msgstr "Не членувате во таа група."
2018
2019 #: actions/leavegroup.php:127
2020 #, php-format
2021 msgid "%1$s left group %2$s"
2022 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2023
2024 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2025 msgid "Already logged in."
2026 msgstr "Веќе сте најавени."
2027
2028 #: actions/login.php:126
2029 msgid "Incorrect username or password."
2030 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2031
2032 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2033 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2034 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2035
2036 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2037 #: lib/logingroupnav.php:79
2038 msgid "Login"
2039 msgstr "Најава"
2040
2041 #: actions/login.php:227
2042 msgid "Login to site"
2043 msgstr "Најавете се"
2044
2045 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2046 msgid "Remember me"
2047 msgstr "Запамети ме"
2048
2049 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2050 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2051 msgstr ""
2052 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2053
2054 #: actions/login.php:247
2055 msgid "Lost or forgotten password?"
2056 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2057
2058 #: actions/login.php:266
2059 msgid ""
2060 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2061 "changing your settings."
2062 msgstr ""
2063 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2064 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2065
2066 #: actions/login.php:270
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2070 "(%%action.register%%) a new account."
2071 msgstr ""
2072 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2073 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2074
2075 #: actions/makeadmin.php:91
2076 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2077 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2078
2079 #: actions/makeadmin.php:95
2080 #, php-format
2081 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2082 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2083
2084 #: actions/makeadmin.php:132
2085 #, php-format
2086 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2087 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2088
2089 #: actions/makeadmin.php:145
2090 #, php-format
2091 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2092 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2093
2094 #: actions/microsummary.php:69
2095 msgid "No current status"
2096 msgstr "Нема тековен статус"
2097
2098 #: actions/newapplication.php:52
2099 #, fuzzy
2100 msgid "New Application"
2101 msgstr "Нов програм"
2102
2103 #: actions/newapplication.php:64
2104 msgid "You must be logged in to register an application."
2105 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2106
2107 #: actions/newapplication.php:143
2108 msgid "Use this form to register a new application."
2109 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2110
2111 #: actions/newapplication.php:173
2112 msgid "Source URL is required."
2113 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2114
2115 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2116 msgid "Could not create application."
2117 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2118
2119 #: actions/newgroup.php:53
2120 msgid "New group"
2121 msgstr "Нова група"
2122
2123 #: actions/newgroup.php:110
2124 msgid "Use this form to create a new group."
2125 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2126
2127 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2128 msgid "New message"
2129 msgstr "Нова порака"
2130
2131 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2132 msgid "You can't send a message to this user."
2133 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2134
2135 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2136 #: lib/command.php:475
2137 msgid "No content!"
2138 msgstr "Нема содржина!"
2139
2140 #: actions/newmessage.php:158
2141 msgid "No recipient specified."
2142 msgstr "Нема назначено примач."
2143
2144 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2145 msgid ""
2146 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2147 msgstr ""
2148 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2149 "себеси."
2150
2151 #: actions/newmessage.php:181
2152 msgid "Message sent"
2153 msgstr "Пораката е испратена"
2154
2155 #: actions/newmessage.php:185
2156 #, php-format
2157 msgid "Direct message to %s sent."
2158 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2159
2160 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2161 msgid "Ajax Error"
2162 msgstr "Ajax-грешка"
2163
2164 #: actions/newnotice.php:69
2165 msgid "New notice"
2166 msgstr "Ново забелешка"
2167
2168 #: actions/newnotice.php:211
2169 msgid "Notice posted"
2170 msgstr "Забелешката е објавена"
2171
2172 #: actions/noticesearch.php:68
2173 #, php-format
2174 msgid ""
2175 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2176 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2177 msgstr ""
2178 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2179 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2180
2181 #: actions/noticesearch.php:78
2182 msgid "Text search"
2183 msgstr "Текстуално пребарување"
2184
2185 #: actions/noticesearch.php:91
2186 #, php-format
2187 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2188 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2189
2190 #: actions/noticesearch.php:121
2191 #, php-format
2192 msgid ""
2193 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2194 "status_textarea=%s)!"
2195 msgstr ""
2196 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2197 "status_textarea=%s)!"
2198
2199 #: actions/noticesearch.php:124
2200 #, php-format
2201 msgid ""
2202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2203 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2204 msgstr ""
2205 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2206 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2207 "%s)!"
2208
2209 #: actions/noticesearchrss.php:96
2210 #, php-format
2211 msgid "Updates with \"%s\""
2212 msgstr "Подновувања со „%s“"
2213
2214 #: actions/noticesearchrss.php:98
2215 #, php-format
2216 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2217 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2218
2219 #: actions/nudge.php:85
2220 msgid ""
2221 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2222 msgstr ""
2223 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2224 "поставено своја е-пошта."
2225
2226 #: actions/nudge.php:94
2227 msgid "Nudge sent"
2228 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2229
2230 #: actions/nudge.php:97
2231 msgid "Nudge sent!"
2232 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2233
2234 #: actions/oauthappssettings.php:59
2235 msgid "You must be logged in to list your applications."
2236 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2237
2238 #: actions/oauthappssettings.php:74
2239 msgid "OAuth applications"
2240 msgstr "OAuth програми"
2241
2242 #: actions/oauthappssettings.php:85
2243 msgid "Applications you have registered"
2244 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2245
2246 #: actions/oauthappssettings.php:135
2247 #, php-format
2248 msgid "You have not registered any applications yet."
2249 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2250
2251 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2252 msgid "Connected applications"
2253 msgstr "Поврзани програми"
2254
2255 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2256 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2257 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2258
2259 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2260 msgid "You are not a user of that application."
2261 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2262
2263 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2264 msgid "Unable to revoke access for app: "
2265 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2266
2267 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2268 #, php-format
2269 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2270 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2271
2272 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2273 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2274 msgstr ""
2275 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2276
2277 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2278 msgid "Notice has no profile"
2279 msgstr "Забелешката нема профил"
2280
2281 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2282 #, php-format
2283 msgid "%1$s's status on %2$s"
2284 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2285
2286 #: actions/oembed.php:157
2287 msgid "content type "
2288 msgstr "тип на содржини "
2289
2290 #: actions/oembed.php:160
2291 msgid "Only "
2292 msgstr "Само "
2293
2294 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2295 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2296 msgid "Not a supported data format."
2297 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2298
2299 #: actions/opensearch.php:64
2300 msgid "People Search"
2301 msgstr "Пребарување на луѓе"
2302
2303 #: actions/opensearch.php:67
2304 msgid "Notice Search"
2305 msgstr "Пребарување на забелешки"
2306
2307 #: actions/othersettings.php:60
2308 msgid "Other settings"
2309 msgstr "Други нагодувања"
2310
2311 #: actions/othersettings.php:71
2312 msgid "Manage various other options."
2313 msgstr "Раководење со разни други можности."
2314
2315 #: actions/othersettings.php:108
2316 msgid " (free service)"
2317 msgstr "(бесплатна услуга)"
2318
2319 #: actions/othersettings.php:116
2320 msgid "Shorten URLs with"
2321 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2322
2323 #: actions/othersettings.php:117
2324 msgid "Automatic shortening service to use."
2325 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2326
2327 #: actions/othersettings.php:122
2328 msgid "View profile designs"
2329 msgstr "Види изгледи на профилот"
2330
2331 #: actions/othersettings.php:123
2332 msgid "Show or hide profile designs."
2333 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2334
2335 #: actions/othersettings.php:153
2336 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2337 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2338
2339 #: actions/otp.php:69
2340 msgid "No user ID specified."
2341 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2342
2343 #: actions/otp.php:83
2344 msgid "No login token specified."
2345 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2346
2347 #: actions/otp.php:90
2348 msgid "No login token requested."
2349 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2350
2351 #: actions/otp.php:95
2352 msgid "Invalid login token specified."
2353 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2354
2355 #: actions/otp.php:104
2356 msgid "Login token expired."
2357 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2358
2359 #: actions/outbox.php:58
2360 #, fuzzy, php-format
2361 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2362 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2363
2364 #: actions/outbox.php:61
2365 #, php-format
2366 msgid "Outbox for %s"
2367 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2368
2369 #: actions/outbox.php:116
2370 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2371 msgstr ""
2372 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2373 "имате испратено."
2374
2375 #: actions/passwordsettings.php:58
2376 msgid "Change password"
2377 msgstr "Промени ја лозинката"
2378
2379 #: actions/passwordsettings.php:69
2380 msgid "Change your password."
2381 msgstr "Променете си ја лозинката."
2382
2383 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2384 msgid "Password change"
2385 msgstr "Промена на лозинка"
2386
2387 #: actions/passwordsettings.php:104
2388 msgid "Old password"
2389 msgstr "Стара лозинка"
2390
2391 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2392 msgid "New password"
2393 msgstr "Нова лозинка"
2394
2395 #: actions/passwordsettings.php:109
2396 msgid "6 or more characters"
2397 msgstr "6 или повеќе знаци"
2398
2399 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2400 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2401 msgid "Confirm"
2402 msgstr "Потврди"
2403
2404 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2405 msgid "Same as password above"
2406 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2407
2408 #: actions/passwordsettings.php:117
2409 msgid "Change"
2410 msgstr "Промени"
2411
2412 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2413 msgid "Password must be 6 or more characters."
2414 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2415
2416 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2417 msgid "Passwords don't match."
2418 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2419
2420 #: actions/passwordsettings.php:165
2421 msgid "Incorrect old password"
2422 msgstr "Неточна стара лозинка"
2423
2424 #: actions/passwordsettings.php:181
2425 msgid "Error saving user; invalid."
2426 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2427
2428 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2429 msgid "Can't save new password."
2430 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2431
2432 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2433 msgid "Password saved."
2434 msgstr "Лозинката е зачувана."
2435
2436 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2437 msgid "Paths"
2438 msgstr "Патеки"
2439
2440 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2441 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2442 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2443
2444 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2445 #, php-format
2446 msgid "Theme directory not readable: %s"
2447 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2448
2449 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2450 #, php-format
2451 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2452 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2453
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2455 #, php-format
2456 msgid "Background directory not writable: %s"
2457 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2458
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2460 #, php-format
2461 msgid "Locales directory not readable: %s"
2462 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2463
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2465 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2466 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2467
2468 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2469 #: lib/adminpanelaction.php:311
2470 msgid "Site"
2471 msgstr "Веб-страница"
2472
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2474 msgid "Server"
2475 msgstr "Опслужувач"
2476
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2478 msgid "Site's server hostname."
2479 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2480
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2482 msgid "Path"
2483 msgstr "Патека"
2484
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2486 msgid "Site path"
2487 msgstr "Патека на веб-страницата"
2488
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2490 msgid "Path to locales"
2491 msgstr "Патека до локалите"
2492
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2494 msgid "Directory path to locales"
2495 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2496
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2498 msgid "Fancy URLs"
2499 msgstr "Интересни URL-адреси"
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2502 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2503 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2506 msgid "Theme"
2507 msgstr "Тема"
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2510 msgid "Theme server"
2511 msgstr "Сервер на темата"
2512
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2514 msgid "Theme path"
2515 msgstr "Патека до темата"
2516
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2518 msgid "Theme directory"
2519 msgstr "Директориум на темата"
2520
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2522 msgid "Avatars"
2523 msgstr "Аватари"
2524
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2526 msgid "Avatar server"
2527 msgstr "Сервер на аватарот"
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2530 msgid "Avatar path"
2531 msgstr "Патека на аватарот"
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2534 msgid "Avatar directory"
2535 msgstr "Директориум на аватарот"
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2538 msgid "Backgrounds"
2539 msgstr "Позадини"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2542 msgid "Background server"
2543 msgstr "Сервер на позаднината"
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2546 msgid "Background path"
2547 msgstr "Патека до позадината"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2550 msgid "Background directory"
2551 msgstr "Директориум на позадината"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2554 msgid "SSL"
2555 msgstr "SSL"
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2558 msgid "Never"
2559 msgstr "Никогаш"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2562 msgid "Sometimes"
2563 msgstr "Понекогаш"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2566 msgid "Always"
2567 msgstr "Секогаш"
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2570 msgid "Use SSL"
2571 msgstr "Користи SSL"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2574 msgid "When to use SSL"
2575 msgstr "Кога се користи SSL"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2578 msgid "SSL server"
2579 msgstr "SSL-сервер"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2582 msgid "Server to direct SSL requests to"
2583 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2586 msgid "Save paths"
2587 msgstr "Зачувај патеки"
2588
2589 #: actions/peoplesearch.php:52
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2593 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2594 msgstr ""
2595 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2596 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2597 "знаци."
2598
2599 #: actions/peoplesearch.php:58
2600 msgid "People search"
2601 msgstr "Пребарување на луѓе"
2602
2603 #: actions/peopletag.php:70
2604 #, php-format
2605 msgid "Not a valid people tag: %s"
2606 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2607
2608 #: actions/peopletag.php:144
2609 #, php-format
2610 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2611 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2612
2613 #: actions/postnotice.php:84
2614 msgid "Invalid notice content"
2615 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2616
2617 #: actions/postnotice.php:90
2618 #, php-format
2619 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2620 msgstr ""
2621 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2622 "страницата „%2$s“."
2623
2624 #: actions/profilesettings.php:60
2625 msgid "Profile settings"
2626 msgstr "Нагодувања на профилот"
2627
2628 #: actions/profilesettings.php:71
2629 msgid ""
2630 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2631 msgstr ""
2632 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2633 "повеќе за Вас."
2634
2635 #: actions/profilesettings.php:99
2636 msgid "Profile information"
2637 msgstr "Информации за профил"
2638
2639 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2640 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2641 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2642
2643 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2644 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2645 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2646 msgid "Full name"
2647 msgstr "Цело име"
2648
2649 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2650 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2651 msgid "Homepage"
2652 msgstr "Домашна страница"
2653
2654 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2655 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2656 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2657
2658 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2659 #, php-format
2660 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2661 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2664 msgid "Describe yourself and your interests"
2665 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2668 msgid "Bio"
2669 msgstr "Биографија"
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2672 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2673 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2674 #: lib/userprofile.php:164
2675 msgid "Location"
2676 msgstr "Локација"
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2679 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2680 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:138
2683 msgid "Share my current location when posting notices"
2684 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2685
2686 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2687 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2688 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2689 msgid "Tags"
2690 msgstr "Ознаки"
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:147
2693 msgid ""
2694 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2695 msgstr ""
2696 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2697 "празно место"
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2700 msgid "Language"
2701 msgstr "Јазик"
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:152
2704 msgid "Preferred language"
2705 msgstr "Претпочитан јазик"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:161
2708 msgid "Timezone"
2709 msgstr "Часовна зона"
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:162
2712 msgid "What timezone are you normally in?"
2713 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:167
2716 msgid ""
2717 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2718 msgstr ""
2719 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2720 "ботови и сл.)"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2723 #, php-format
2724 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2725 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2728 msgid "Timezone not selected."
2729 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:241
2732 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2733 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2736 #, php-format
2737 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2738 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:302
2741 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2742 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:359
2745 msgid "Couldn't save location prefs."
2746 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:371
2749 msgid "Couldn't save profile."
2750 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:379
2753 msgid "Couldn't save tags."
2754 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2757 msgid "Settings saved."
2758 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2759
2760 #: actions/public.php:83
2761 #, php-format
2762 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2763 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2764
2765 #: actions/public.php:92
2766 msgid "Could not retrieve public stream."
2767 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2768
2769 #: actions/public.php:129
2770 #, php-format
2771 msgid "Public timeline, page %d"
2772 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2773
2774 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2775 msgid "Public timeline"
2776 msgstr "Јавна историја"
2777
2778 #: actions/public.php:151
2779 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2780 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2781
2782 #: actions/public.php:155
2783 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2784 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2785
2786 #: actions/public.php:159
2787 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2788 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2789
2790 #: actions/public.php:179
2791 #, php-format
2792 msgid ""
2793 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2794 "yet."
2795 msgstr ""
2796 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2797
2798 #: actions/public.php:182
2799 msgid "Be the first to post!"
2800 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2801
2802 #: actions/public.php:186
2803 #, php-format
2804 msgid ""
2805 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2806 msgstr ""
2807 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2808 "објавувач!"
2809
2810 #: actions/public.php:233
2811 #, php-format
2812 msgid ""
2813 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2814 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2815 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2816 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2817 msgstr ""
2818 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2819 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2820 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2821 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2822 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2823
2824 #: actions/public.php:238
2825 #, php-format
2826 msgid ""
2827 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2828 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2829 "tool."
2830 msgstr ""
2831 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2832 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2833 "(http://status.net/)."
2834
2835 #: actions/publictagcloud.php:57
2836 msgid "Public tag cloud"
2837 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2838
2839 #: actions/publictagcloud.php:63
2840 #, php-format
2841 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2842 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2843
2844 #: actions/publictagcloud.php:69
2845 #, php-format
2846 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2847 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2848
2849 #: actions/publictagcloud.php:72
2850 msgid "Be the first to post one!"
2851 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2852
2853 #: actions/publictagcloud.php:75
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2857 "one!"
2858 msgstr ""
2859 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2860 "објави!"
2861
2862 #: actions/publictagcloud.php:131
2863 msgid "Tag cloud"
2864 msgstr "Облак од ознаки"
2865
2866 #: actions/recoverpassword.php:36
2867 msgid "You are already logged in!"
2868 msgstr "Веќе сте најавени!"
2869
2870 #: actions/recoverpassword.php:62
2871 msgid "No such recovery code."
2872 msgstr "Нема таков код за спасување."
2873
2874 #: actions/recoverpassword.php:66
2875 msgid "Not a recovery code."
2876 msgstr "Ова не е код за спасување."
2877
2878 #: actions/recoverpassword.php:73
2879 msgid "Recovery code for unknown user."
2880 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2881
2882 #: actions/recoverpassword.php:86
2883 msgid "Error with confirmation code."
2884 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2885
2886 #: actions/recoverpassword.php:97
2887 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2888 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2889
2890 #: actions/recoverpassword.php:111
2891 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2892 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2893
2894 #: actions/recoverpassword.php:152
2895 msgid ""
2896 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2897 "the email address you have stored in your account."
2898 msgstr ""
2899 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2900 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2901
2902 #: actions/recoverpassword.php:158
2903 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2904 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2905
2906 #: actions/recoverpassword.php:188
2907 msgid "Password recovery"
2908 msgstr "Враќање на лозинката"
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:191
2911 msgid "Nickname or email address"
2912 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:193
2915 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2916 msgstr ""
2917 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2918 "регистриравте."
2919
2920 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2921 msgid "Recover"
2922 msgstr "Пронајди"
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:208
2925 msgid "Reset password"
2926 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2927
2928 #: actions/recoverpassword.php:209
2929 msgid "Recover password"
2930 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2933 msgid "Password recovery requested"
2934 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:213
2937 msgid "Unknown action"
2938 msgstr "Непознато дејство"
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:236
2941 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2942 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:243
2945 msgid "Reset"
2946 msgstr "Врати одново"
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:252
2949 msgid "Enter a nickname or email address."
2950 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:272
2953 msgid "No user with that email address or username."
2954 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:287
2957 msgid "No registered email address for that user."
2958 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:301
2961 msgid "Error saving address confirmation."
2962 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:325
2965 msgid ""
2966 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2967 "address registered to your account."
2968 msgstr ""
2969 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
2970 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:344
2973 msgid "Unexpected password reset."
2974 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:352
2977 msgid "Password must be 6 chars or more."
2978 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:356
2981 msgid "Password and confirmation do not match."
2982 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2985 msgid "Error setting user."
2986 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:382
2989 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2990 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
2991
2992 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2993 msgid "Sorry, only invited people can register."
2994 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
2995
2996 #: actions/register.php:92
2997 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2998 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
2999
3000 #: actions/register.php:112
3001 msgid "Registration successful"
3002 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3003
3004 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3005 #: lib/logingroupnav.php:85
3006 msgid "Register"
3007 msgstr "Регистрирај се"
3008
3009 #: actions/register.php:135
3010 msgid "Registration not allowed."
3011 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3012
3013 #: actions/register.php:198
3014 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3015 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3016
3017 #: actions/register.php:212
3018 msgid "Email address already exists."
3019 msgstr "Адресата веќе постои."
3020
3021 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3022 msgid "Invalid username or password."
3023 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3024
3025 #: actions/register.php:343
3026 msgid ""
3027 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3028 "link up to friends and colleagues. "
3029 msgstr ""
3030 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3031 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3032
3033 #: actions/register.php:425
3034 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3035 msgstr ""
3036 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3037 "Задолжително поле."
3038
3039 #: actions/register.php:430
3040 msgid "6 or more characters. Required."
3041 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3042
3043 #: actions/register.php:434
3044 msgid "Same as password above. Required."
3045 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3046
3047 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3048 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3049 msgid "Email"
3050 msgstr "Е-пошта"
3051
3052 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3053 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3054 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3055
3056 #: actions/register.php:450
3057 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3058 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3059
3060 #: actions/register.php:494
3061 msgid "My text and files are available under "
3062 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3063
3064 #: actions/register.php:496
3065 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3066 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3067
3068 #: actions/register.php:497
3069 msgid ""
3070 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3071 "number."
3072 msgstr ""
3073 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3074 "број."
3075
3076 #: actions/register.php:538
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3080 "want to...\n"
3081 "\n"
3082 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3083 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3084 "notices through instant messages.\n"
3085 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3086 "share your interests. \n"
3087 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3088 "others more about you. \n"
3089 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3090 "missed. \n"
3091 "\n"
3092 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3093 msgstr ""
3094 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3095 "можете да...\n"
3096 "\n"
3097 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3098 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3099 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3100 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3101 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3102 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3103 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3104 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3105 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3106 "\n"
3107 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3108 "служба."
3109
3110 #: actions/register.php:562
3111 msgid ""
3112 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3113 "to confirm your email address.)"
3114 msgstr ""
3115 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3116 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3117
3118 #: actions/remotesubscribe.php:98
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3122 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3123 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3124 msgstr ""
3125 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3126 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3127 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3128 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3129
3130 #: actions/remotesubscribe.php:112
3131 msgid "Remote subscribe"
3132 msgstr "Оддалечена претплата"
3133
3134 #: actions/remotesubscribe.php:124
3135 msgid "Subscribe to a remote user"
3136 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3137
3138 #: actions/remotesubscribe.php:129
3139 msgid "User nickname"
3140 msgstr "Прекар на корисникот"
3141
3142 #: actions/remotesubscribe.php:130
3143 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3144 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3145
3146 #: actions/remotesubscribe.php:133
3147 msgid "Profile URL"
3148 msgstr "URL на профилот"
3149
3150 #: actions/remotesubscribe.php:134
3151 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3152 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3153
3154 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3155 #: lib/userprofile.php:365
3156 msgid "Subscribe"
3157 msgstr "Претплати се"
3158
3159 #: actions/remotesubscribe.php:159
3160 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3161 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3162
3163 #: actions/remotesubscribe.php:168
3164 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3165 msgstr ""
3166 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3167 "неважечки XRDS)."
3168
3169 #: actions/remotesubscribe.php:176
3170 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3171 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3172
3173 #: actions/remotesubscribe.php:183
3174 msgid "Couldn’t get a request token."
3175 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3176
3177 #: actions/repeat.php:57
3178 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3179 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3180
3181 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3182 msgid "No notice specified."
3183 msgstr "Нема назначено забелешка."
3184
3185 #: actions/repeat.php:76
3186 msgid "You can't repeat your own notice."
3187 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3188
3189 #: actions/repeat.php:90
3190 msgid "You already repeated that notice."
3191 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3192
3193 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3194 msgid "Repeated"
3195 msgstr "Повторено"
3196
3197 #: actions/repeat.php:119
3198 msgid "Repeated!"
3199 msgstr "Повторено!"
3200
3201 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3202 #: lib/personalgroupnav.php:105
3203 #, php-format
3204 msgid "Replies to %s"
3205 msgstr "Одговори испратени до %s"
3206
3207 #: actions/replies.php:127
3208 #, fuzzy, php-format
3209 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3210 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3211
3212 #: actions/replies.php:144
3213 #, php-format
3214 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3215 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3216
3217 #: actions/replies.php:151
3218 #, php-format
3219 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3220 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3221
3222 #: actions/replies.php:158
3223 #, php-format
3224 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3225 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3226
3227 #: actions/replies.php:198
3228 #, php-format
3229 msgid ""
3230 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3231 "notice to his attention yet."
3232 msgstr ""
3233 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3234 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3235
3236 #: actions/replies.php:203
3237 #, php-format
3238 msgid ""
3239 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3240 "[join groups](%%action.groups%%)."
3241 msgstr ""
3242 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3243 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3244
3245 #: actions/replies.php:205
3246 #, php-format
3247 msgid ""
3248 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3249 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3250 msgstr ""
3251 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3252 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3253
3254 #: actions/repliesrss.php:72
3255 #, php-format
3256 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3257 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3258
3259 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3260 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3261 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3262
3263 #: actions/sandbox.php:72
3264 msgid "User is already sandboxed."
3265 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3266
3267 #: actions/showapplication.php:82
3268 msgid "You must be logged in to view an application."
3269 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3270
3271 #: actions/showapplication.php:158
3272 msgid "Application profile"
3273 msgstr "Профил на програмот"
3274
3275 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3276 msgid "Icon"
3277 msgstr "Икона"
3278
3279 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3280 #: lib/applicationeditform.php:197
3281 msgid "Name"
3282 msgstr "Име"
3283
3284 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3285 msgid "Organization"
3286 msgstr "Организација"
3287
3288 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3289 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3290 msgid "Description"
3291 msgstr "Опис"
3292
3293 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3294 #: lib/profileaction.php:174
3295 msgid "Statistics"
3296 msgstr "Статистики"
3297
3298 #: actions/showapplication.php:204
3299 #, php-format
3300 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3301 msgstr "создал: %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3302
3303 #: actions/showapplication.php:214
3304 msgid "Application actions"
3305 msgstr "Дејства на програмот"
3306
3307 #: actions/showapplication.php:233
3308 msgid "Reset key & secret"
3309 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3310
3311 #: actions/showapplication.php:241
3312 msgid "Application info"
3313 msgstr "Инфо за програмот"
3314
3315 #: actions/showapplication.php:243
3316 msgid "Consumer key"
3317 msgstr "Потрошувачки клуч"
3318
3319 #: actions/showapplication.php:248
3320 msgid "Consumer secret"
3321 msgstr "Потрошувачка тајна"
3322
3323 #: actions/showapplication.php:253
3324 msgid "Request token URL"
3325 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3326
3327 #: actions/showapplication.php:258
3328 msgid "Access token URL"
3329 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3330
3331 #: actions/showapplication.php:263
3332 msgid "Authorize URL"
3333 msgstr "Одобри URL"
3334
3335 #: actions/showapplication.php:268
3336 msgid ""
3337 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3338 "signature method."
3339 msgstr ""
3340 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3341 "текст."
3342
3343 #: actions/showfavorites.php:79
3344 #, fuzzy, php-format
3345 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3346 msgstr "Омилени забелешки на %s"
3347
3348 #: actions/showfavorites.php:132
3349 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3350 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3351
3352 #: actions/showfavorites.php:170
3353 #, php-format
3354 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3355 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3356
3357 #: actions/showfavorites.php:177
3358 #, php-format
3359 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3360 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3361
3362 #: actions/showfavorites.php:184
3363 #, php-format
3364 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3365 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3366
3367 #: actions/showfavorites.php:205
3368 msgid ""
3369 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3370 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3371 msgstr ""
3372 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3373 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3374 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3375
3376 #: actions/showfavorites.php:207
3377 #, php-format
3378 msgid ""
3379 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3380 "they would add to their favorites :)"
3381 msgstr ""
3382 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3383 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3384
3385 #: actions/showfavorites.php:211
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3389 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3390 "would add to their favorites :)"
3391 msgstr ""
3392 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3393 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3394 "додал како омилено :)"
3395
3396 #: actions/showfavorites.php:242
3397 msgid "This is a way to share what you like."
3398 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3399
3400 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3401 #, php-format
3402 msgid "%s group"
3403 msgstr "Група %s"
3404
3405 #: actions/showgroup.php:84
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "%1$s group, page %2$d"
3408 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
3409
3410 #: actions/showgroup.php:218
3411 msgid "Group profile"
3412 msgstr "Профил на група"
3413
3414 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3415 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3416 msgid "URL"
3417 msgstr "URL"
3418
3419 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3420 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3421 msgid "Note"
3422 msgstr "Забелешка"
3423
3424 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3425 msgid "Aliases"
3426 msgstr "Алијаси"
3427
3428 #: actions/showgroup.php:293
3429 msgid "Group actions"
3430 msgstr "Групни дејства"
3431
3432 #: actions/showgroup.php:328
3433 #, php-format
3434 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3435 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3436
3437 #: actions/showgroup.php:334
3438 #, php-format
3439 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3440 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3441
3442 #: actions/showgroup.php:340
3443 #, php-format
3444 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3445 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3446
3447 #: actions/showgroup.php:345
3448 #, php-format
3449 msgid "FOAF for %s group"
3450 msgstr "FOAF за групата %s"
3451
3452 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3453 msgid "Members"
3454 msgstr "Членови"
3455
3456 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3457 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3458 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3459 msgid "(None)"
3460 msgstr "(Нема)"
3461
3462 #: actions/showgroup.php:392
3463 msgid "All members"
3464 msgstr "Сите членови"
3465
3466 #: actions/showgroup.php:432
3467 msgid "Created"
3468 msgstr "Создадено"
3469
3470 #: actions/showgroup.php:448
3471 #, php-format
3472 msgid ""
3473 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3474 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3475 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3476 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3477 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3478 msgstr ""
3479 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3480 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3481 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3482 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3483 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3484 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3485
3486 #: actions/showgroup.php:454
3487 #, php-format
3488 msgid ""
3489 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3490 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3491 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3492 "their life and interests. "
3493 msgstr ""
3494 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3495 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3496 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3497 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3498
3499 #: actions/showgroup.php:482
3500 msgid "Admins"
3501 msgstr "Администратори"
3502
3503 #: actions/showmessage.php:81
3504 msgid "No such message."
3505 msgstr "Нема таква порака."
3506
3507 #: actions/showmessage.php:98
3508 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3509 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3510
3511 #: actions/showmessage.php:108
3512 #, php-format
3513 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3514 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3515
3516 #: actions/showmessage.php:113
3517 #, php-format
3518 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3519 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3520
3521 #: actions/shownotice.php:90
3522 msgid "Notice deleted."
3523 msgstr "Избришана забелешка"
3524
3525 #: actions/showstream.php:73
3526 #, php-format
3527 msgid " tagged %s"
3528 msgstr "  означено со %s"
3529
3530 #: actions/showstream.php:79
3531 #, fuzzy, php-format
3532 msgid "%1$s, page %2$d"
3533 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
3534
3535 #: actions/showstream.php:122
3536 #, php-format
3537 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3538 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3539
3540 #: actions/showstream.php:129
3541 #, php-format
3542 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3543 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3544
3545 #: actions/showstream.php:136
3546 #, php-format
3547 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3548 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3549
3550 #: actions/showstream.php:143
3551 #, php-format
3552 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3553 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3554
3555 #: actions/showstream.php:148
3556 #, php-format
3557 msgid "FOAF for %s"
3558 msgstr "FOAF за %s"
3559
3560 #: actions/showstream.php:191
3561 #, php-format
3562 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3563 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3564
3565 #: actions/showstream.php:196
3566 msgid ""
3567 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3568 "would be a good time to start :)"
3569 msgstr ""
3570 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3571 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3572
3573 #: actions/showstream.php:198
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3577 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3578 msgstr ""
3579 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3580 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3581
3582 #: actions/showstream.php:234
3583 #, php-format
3584 msgid ""
3585 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3586 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3587 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3588 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3589 msgstr ""
3590 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3591 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3592 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3593 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3594 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3595
3596 #: actions/showstream.php:239
3597 #, php-format
3598 msgid ""
3599 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3600 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3601 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3602 msgstr ""
3603 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3604 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3605 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3606
3607 #: actions/showstream.php:313
3608 #, php-format
3609 msgid "Repeat of %s"
3610 msgstr "Повторувања на %s"
3611
3612 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3613 msgid "You cannot silence users on this site."
3614 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3615
3616 #: actions/silence.php:72
3617 msgid "User is already silenced."
3618 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3619
3620 #: actions/siteadminpanel.php:69
3621 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3622 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3623
3624 #: actions/siteadminpanel.php:132
3625 msgid "Site name must have non-zero length."
3626 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3627
3628 #: actions/siteadminpanel.php:140
3629 msgid "You must have a valid contact email address."
3630 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3631
3632 #: actions/siteadminpanel.php:158
3633 #, php-format
3634 msgid "Unknown language \"%s\"."
3635 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3636
3637 #: actions/siteadminpanel.php:165
3638 msgid "Invalid snapshot report URL."
3639 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3640
3641 #: actions/siteadminpanel.php:171
3642 msgid "Invalid snapshot run value."
3643 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3644
3645 #: actions/siteadminpanel.php:177
3646 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3647 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3648
3649 #: actions/siteadminpanel.php:183
3650 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3651 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3652
3653 #: actions/siteadminpanel.php:189
3654 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3655 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3656
3657 #: actions/siteadminpanel.php:239
3658 msgid "General"
3659 msgstr "Општи"
3660
3661 #: actions/siteadminpanel.php:242
3662 msgid "Site name"
3663 msgstr "Име на веб-страницата"
3664
3665 #: actions/siteadminpanel.php:243
3666 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3667 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3668
3669 #: actions/siteadminpanel.php:247
3670 msgid "Brought by"
3671 msgstr "Овозможено од"
3672
3673 #: actions/siteadminpanel.php:248
3674 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3675 msgstr ""
3676 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3677 "страница"
3678
3679 #: actions/siteadminpanel.php:252
3680 msgid "Brought by URL"
3681 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:253
3684 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3685 msgstr ""
3686 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3687 "секоја страница"
3688
3689 #: actions/siteadminpanel.php:257
3690 msgid "Contact email address for your site"
3691 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3692
3693 #: actions/siteadminpanel.php:263
3694 msgid "Local"
3695 msgstr "Локално"
3696
3697 #: actions/siteadminpanel.php:274
3698 msgid "Default timezone"
3699 msgstr "Основна часовна зона"
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:275
3702 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3703 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3704
3705 #: actions/siteadminpanel.php:281
3706 msgid "Default site language"
3707 msgstr "Основен јазик"
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:289
3710 msgid "Snapshots"
3711 msgstr "Снимки"
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:292
3714 msgid "Randomly during Web hit"
3715 msgstr "По случајност во текот на посета"
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:293
3718 msgid "In a scheduled job"
3719 msgstr "Во зададена задача"
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:295
3722 msgid "Data snapshots"
3723 msgstr "Снимки од податоци"
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:296
3726 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3727 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:301
3730 msgid "Frequency"
3731 msgstr "Честота"
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:302
3734 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3735 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:307
3738 msgid "Report URL"
3739 msgstr "URL на извештајот"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:308
3742 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3743 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:315
3746 msgid "Limits"
3747 msgstr "Ограничувања"
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:318
3750 msgid "Text limit"
3751 msgstr "Ограничување на текстот"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:318
3754 msgid "Maximum number of characters for notices."
3755 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:322
3758 msgid "Dupe limit"
3759 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:322
3762 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3763 msgstr ""
3764 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3765 "да го објават истото."
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3768 msgid "Save site settings"
3769 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3770
3771 #: actions/smssettings.php:58
3772 msgid "SMS settings"
3773 msgstr "Нагодувања за СМС"
3774
3775 #: actions/smssettings.php:69
3776 #, php-format
3777 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3778 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3779
3780 #: actions/smssettings.php:91
3781 msgid "SMS is not available."
3782 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3783
3784 #: actions/smssettings.php:112
3785 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3786 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3787
3788 #: actions/smssettings.php:123
3789 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3790 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3791
3792 #: actions/smssettings.php:130
3793 msgid "Confirmation code"
3794 msgstr "Потврден код"
3795
3796 #: actions/smssettings.php:131
3797 msgid "Enter the code you received on your phone."
3798 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3799
3800 #: actions/smssettings.php:138
3801 msgid "SMS phone number"
3802 msgstr "Телефонски број за СМС"
3803
3804 #: actions/smssettings.php:140
3805 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3806 msgstr ""
3807 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3808
3809 #: actions/smssettings.php:174
3810 msgid ""
3811 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3812 "from my carrier."
3813 msgstr ""
3814 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3815 "трошоци."
3816
3817 #: actions/smssettings.php:306
3818 msgid "No phone number."
3819 msgstr "Нема телефонски број."
3820
3821 #: actions/smssettings.php:311
3822 msgid "No carrier selected."
3823 msgstr "Немате избрано оператор."
3824
3825 #: actions/smssettings.php:318
3826 msgid "That is already your phone number."
3827 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3828
3829 #: actions/smssettings.php:321
3830 msgid "That phone number already belongs to another user."
3831 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3832
3833 #: actions/smssettings.php:347
3834 msgid ""
3835 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3836 "for the code and instructions on how to use it."
3837 msgstr ""
3838 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3839 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3840
3841 #: actions/smssettings.php:374
3842 msgid "That is the wrong confirmation number."
3843 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3844
3845 #: actions/smssettings.php:405
3846 msgid "That is not your phone number."
3847 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3848
3849 #: actions/smssettings.php:465
3850 msgid "Mobile carrier"
3851 msgstr "Мобилен оператор"
3852
3853 #: actions/smssettings.php:469
3854 msgid "Select a carrier"
3855 msgstr "Изберете оператор"
3856
3857 #: actions/smssettings.php:476
3858 #, php-format
3859 msgid ""
3860 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3861 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3862 msgstr ""
3863 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3864 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3865
3866 #: actions/smssettings.php:498
3867 msgid "No code entered"
3868 msgstr "Нема внесено код"
3869
3870 #: actions/subedit.php:70
3871 msgid "You are not subscribed to that profile."
3872 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3873
3874 #: actions/subedit.php:83
3875 msgid "Could not save subscription."
3876 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3877
3878 #: actions/subscribe.php:55
3879 msgid "Not a local user."
3880 msgstr "Не е локален корисник."
3881
3882 #: actions/subscribe.php:69
3883 msgid "Subscribed"
3884 msgstr "Претплатено"
3885
3886 #: actions/subscribers.php:50
3887 #, php-format
3888 msgid "%s subscribers"
3889 msgstr "Претплатници на %s"
3890
3891 #: actions/subscribers.php:52
3892 #, php-format
3893 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3894 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3895
3896 #: actions/subscribers.php:63
3897 msgid "These are the people who listen to your notices."
3898 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3899
3900 #: actions/subscribers.php:67
3901 #, php-format
3902 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3903 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3904
3905 #: actions/subscribers.php:108
3906 msgid ""
3907 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3908 "return the favor"
3909 msgstr ""
3910 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3911 "го сторат истото за Вас"
3912
3913 #: actions/subscribers.php:110
3914 #, php-format
3915 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3916 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3917
3918 #: actions/subscribers.php:114
3919 #, php-format
3920 msgid ""
3921 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3922 "%) and be the first?"
3923 msgstr ""
3924 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
3925 "%) и станете првиот претплатник?"
3926
3927 #: actions/subscriptions.php:52
3928 #, php-format
3929 msgid "%s subscriptions"
3930 msgstr "Претплати на %s"
3931
3932 #: actions/subscriptions.php:54
3933 #, php-format
3934 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3935 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
3936
3937 #: actions/subscriptions.php:65
3938 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3939 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
3940
3941 #: actions/subscriptions.php:69
3942 #, php-format
3943 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3944 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
3945
3946 #: actions/subscriptions.php:121
3947 #, php-format
3948 msgid ""
3949 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3950 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3951 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3952 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3953 "automatically subscribe to people you already follow there."
3954 msgstr ""
3955 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
3956 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
3957 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
3958 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
3959 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
3960
3961 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3962 #, php-format
3963 msgid "%s is not listening to anyone."
3964 msgstr "%s не следи никого."
3965
3966 #: actions/subscriptions.php:194
3967 msgid "Jabber"
3968 msgstr "Jabber"
3969
3970 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3971 msgid "SMS"
3972 msgstr "СМС"
3973
3974 #: actions/tag.php:68
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3977 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3978
3979 #: actions/tag.php:86
3980 #, php-format
3981 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3982 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
3983
3984 #: actions/tag.php:92
3985 #, php-format
3986 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3987 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
3988
3989 #: actions/tag.php:98
3990 #, php-format
3991 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3992 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
3993
3994 #: actions/tagother.php:39
3995 msgid "No ID argument."
3996 msgstr "Нема ID-аргумент."
3997
3998 #: actions/tagother.php:65
3999 #, php-format
4000 msgid "Tag %s"
4001 msgstr "Означи %s"
4002
4003 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4004 msgid "User profile"
4005 msgstr "Кориснички профил"
4006
4007 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4008 msgid "Photo"
4009 msgstr "Фото"
4010
4011 #: actions/tagother.php:141
4012 msgid "Tag user"
4013 msgstr "Означи корисник"
4014
4015 #: actions/tagother.php:151
4016 msgid ""
4017 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4018 "separated"
4019 msgstr ""
4020 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4021 "празно место"
4022
4023 #: actions/tagother.php:193
4024 msgid ""
4025 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4026 msgstr ""
4027 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4028 "претплатени на Вас."
4029
4030 #: actions/tagother.php:200
4031 msgid "Could not save tags."
4032 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4033
4034 #: actions/tagother.php:236
4035 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4036 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4037
4038 #: actions/tagrss.php:35
4039 msgid "No such tag."
4040 msgstr "Нема таква ознака."
4041
4042 #: actions/twitapitrends.php:87
4043 msgid "API method under construction."
4044 msgstr "API-методот е во изработка."
4045
4046 #: actions/unblock.php:59
4047 msgid "You haven't blocked that user."
4048 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4049
4050 #: actions/unsandbox.php:72
4051 msgid "User is not sandboxed."
4052 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4053
4054 #: actions/unsilence.php:72
4055 msgid "User is not silenced."
4056 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4057
4058 #: actions/unsubscribe.php:77
4059 msgid "No profile id in request."
4060 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4061
4062 #: actions/unsubscribe.php:98
4063 msgid "Unsubscribed"
4064 msgstr "Претплатата е откажана"
4065
4066 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4067 #, php-format
4068 msgid ""
4069 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4070 msgstr ""
4071 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4072 "веб-страницата „%2$s“."
4073
4074 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4075 #: lib/personalgroupnav.php:115
4076 msgid "User"
4077 msgstr "Корисник"
4078
4079 #: actions/useradminpanel.php:69
4080 msgid "User settings for this StatusNet site."
4081 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4082
4083 #: actions/useradminpanel.php:149
4084 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4085 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4086
4087 #: actions/useradminpanel.php:155
4088 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4089 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4090
4091 #: actions/useradminpanel.php:165
4092 #, php-format
4093 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4094 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4095
4096 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4097 #: lib/personalgroupnav.php:109
4098 msgid "Profile"
4099 msgstr "Профил"
4100
4101 #: actions/useradminpanel.php:222
4102 msgid "Bio Limit"
4103 msgstr "Ограничување за биографијата"
4104
4105 #: actions/useradminpanel.php:223
4106 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4107 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4108
4109 #: actions/useradminpanel.php:231
4110 msgid "New users"
4111 msgstr "Нови корисници"
4112
4113 #: actions/useradminpanel.php:235
4114 msgid "New user welcome"
4115 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4116
4117 #: actions/useradminpanel.php:236
4118 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4119 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4120
4121 #: actions/useradminpanel.php:241
4122 msgid "Default subscription"
4123 msgstr "Основно-зададена претплата"
4124
4125 #: actions/useradminpanel.php:242
4126 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4127 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4128
4129 #: actions/useradminpanel.php:251
4130 msgid "Invitations"
4131 msgstr "Покани"
4132
4133 #: actions/useradminpanel.php:256
4134 msgid "Invitations enabled"
4135 msgstr "Поканите се овозможени"
4136
4137 #: actions/useradminpanel.php:258
4138 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4139 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4140
4141 #: actions/useradminpanel.php:265
4142 msgid "Sessions"
4143 msgstr "Сесии"
4144
4145 #: actions/useradminpanel.php:270
4146 msgid "Handle sessions"
4147 msgstr "Раководење со сесии"
4148
4149 #: actions/useradminpanel.php:272
4150 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4151 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4152
4153 #: actions/useradminpanel.php:276
4154 msgid "Session debugging"
4155 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4156
4157 #: actions/useradminpanel.php:278
4158 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4159 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4160
4161 #: actions/userauthorization.php:105
4162 msgid "Authorize subscription"
4163 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4164
4165 #: actions/userauthorization.php:110
4166 msgid ""
4167 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4168 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4169 "click “Reject”."
4170 msgstr ""
4171 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4172 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4173 "кликнете на „Одбиј“"
4174
4175 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4176 msgid "License"
4177 msgstr "Лиценца"
4178
4179 #: actions/userauthorization.php:209
4180 msgid "Accept"
4181 msgstr "Прифати"
4182
4183 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4184 #: lib/subscribeform.php:139
4185 msgid "Subscribe to this user"
4186 msgstr "Претплати се на корисников"
4187
4188 #: actions/userauthorization.php:211
4189 msgid "Reject"
4190 msgstr "Одбиј"
4191
4192 #: actions/userauthorization.php:212
4193 msgid "Reject this subscription"
4194 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4195
4196 #: actions/userauthorization.php:225
4197 msgid "No authorization request!"
4198 msgstr "Нема барање за проверка!"
4199
4200 #: actions/userauthorization.php:247
4201 msgid "Subscription authorized"
4202 msgstr "Претплатата е одобрена"
4203
4204 #: actions/userauthorization.php:249
4205 msgid ""
4206 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4207 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4208 "subscription. Your subscription token is:"
4209 msgstr ""
4210 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4211 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4212 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4213
4214 #: actions/userauthorization.php:259
4215 msgid "Subscription rejected"
4216 msgstr "Претплатата е одбиена"
4217
4218 #: actions/userauthorization.php:261
4219 msgid ""
4220 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4221 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4222 "subscription."
4223 msgstr ""
4224 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4225 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4226 "потполност."
4227
4228 #: actions/userauthorization.php:296
4229 #, php-format
4230 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4231 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4232
4233 #: actions/userauthorization.php:301
4234 #, php-format
4235 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4236 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4237
4238 #: actions/userauthorization.php:307
4239 #, php-format
4240 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4241 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4242
4243 #: actions/userauthorization.php:322
4244 #, php-format
4245 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4246 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4247
4248 #: actions/userauthorization.php:338
4249 #, php-format
4250 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4251 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4252
4253 #: actions/userauthorization.php:343
4254 #, php-format
4255 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4256 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4257
4258 #: actions/userauthorization.php:348
4259 #, php-format
4260 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4261 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4262
4263 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4264 msgid "Profile design"
4265 msgstr "Изглед на профилот"
4266
4267 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4268 msgid ""
4269 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4270 "palette of your choice."
4271 msgstr ""
4272 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4273 "бои по Ваш избор."
4274
4275 #: actions/userdesignsettings.php:282
4276 msgid "Enjoy your hotdog!"
4277 msgstr "Добар апетит!"
4278
4279 #: actions/usergroups.php:64
4280 #, fuzzy, php-format
4281 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4282 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
4283
4284 #: actions/usergroups.php:130
4285 msgid "Search for more groups"
4286 msgstr "Пребарај уште групи"
4287
4288 #: actions/usergroups.php:153
4289 #, php-format
4290 msgid "%s is not a member of any group."
4291 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4292
4293 #: actions/usergroups.php:158
4294 #, php-format
4295 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4296 msgstr ""
4297 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4298 "се."
4299
4300 #: actions/version.php:73
4301 #, php-format
4302 msgid "StatusNet %s"
4303 msgstr "StatusNet %s"
4304
4305 #: actions/version.php:153
4306 #, php-format
4307 msgid ""
4308 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4309 "Inc. and contributors."
4310 msgstr ""
4311 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4312 "StatusNet, Inc. и учесници."
4313
4314 #: actions/version.php:157
4315 msgid "StatusNet"
4316 msgstr "StatusNet"
4317
4318 #: actions/version.php:161
4319 msgid "Contributors"
4320 msgstr "Учесници"
4321
4322 #: actions/version.php:168
4323 msgid ""
4324 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4325 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4326 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4327 "any later version. "
4328 msgstr ""
4329 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4330 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4331 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4332 "било која подоцнежна верзија. "
4333
4334 #: actions/version.php:174
4335 msgid ""
4336 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4337 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4338 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4339 "for more details. "
4340 msgstr ""
4341 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4342 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4343 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4344 "Аферо за повеќе подробности. "
4345
4346 #: actions/version.php:180
4347 #, php-format
4348 msgid ""
4349 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4350 "along with this program.  If not, see %s."
4351 msgstr ""
4352 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4353 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4354
4355 #: actions/version.php:189
4356 msgid "Plugins"
4357 msgstr "Приклучоци"
4358
4359 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4360 msgid "Version"
4361 msgstr "Верзија"
4362
4363 #: actions/version.php:197
4364 msgid "Author(s)"
4365 msgstr "Автор(и)"
4366
4367 #: classes/File.php:144
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4371 "to upload a smaller version."
4372 msgstr ""
4373 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4374 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4375
4376 #: classes/File.php:154
4377 #, php-format
4378 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4379 msgstr ""
4380 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4381
4382 #: classes/File.php:161
4383 #, php-format
4384 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4385 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4386
4387 #: classes/Group_member.php:41
4388 msgid "Group join failed."
4389 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4390
4391 #: classes/Group_member.php:53
4392 msgid "Not part of group."
4393 msgstr "Не е дел од групата."
4394
4395 #: classes/Group_member.php:60
4396 msgid "Group leave failed."
4397 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4398
4399 #: classes/Login_token.php:76
4400 #, php-format
4401 msgid "Could not create login token for %s"
4402 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4403
4404 #: classes/Message.php:45
4405 msgid "You are banned from sending direct messages."
4406 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4407
4408 #: classes/Message.php:61
4409 msgid "Could not insert message."
4410 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4411
4412 #: classes/Message.php:71
4413 msgid "Could not update message with new URI."
4414 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4415
4416 #: classes/Notice.php:157
4417 #, php-format
4418 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4419 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4420
4421 #: classes/Notice.php:214
4422 msgid "Problem saving notice. Too long."
4423 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4424
4425 #: classes/Notice.php:218
4426 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4427 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4428
4429 #: classes/Notice.php:223
4430 msgid ""
4431 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4432 msgstr ""
4433 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4434 "неколку минути."
4435
4436 #: classes/Notice.php:229
4437 msgid ""
4438 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4439 "few minutes."
4440 msgstr ""
4441 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4442 "неколку минути."
4443
4444 #: classes/Notice.php:235
4445 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4446 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4447
4448 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4449 msgid "Problem saving notice."
4450 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4451
4452 #: classes/Notice.php:790
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Problem saving group inbox."
4455 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4456
4457 #: classes/Notice.php:850
4458 #, php-format
4459 msgid "DB error inserting reply: %s"
4460 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4461
4462 #: classes/Notice.php:1233
4463 #, php-format
4464 msgid "RT @%1$s %2$s"
4465 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4466
4467 #: classes/User.php:382
4468 #, php-format
4469 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4470 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4471
4472 #: classes/User_group.php:380
4473 msgid "Could not create group."
4474 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4475
4476 #: classes/User_group.php:409
4477 msgid "Could not set group membership."
4478 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4479
4480 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4481 msgid "Change your profile settings"
4482 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4483
4484 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4485 msgid "Upload an avatar"
4486 msgstr "Подигни аватар"
4487
4488 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4489 msgid "Change your password"
4490 msgstr "Смени лозинка"
4491
4492 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4493 msgid "Change email handling"
4494 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4495
4496 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4497 msgid "Design your profile"
4498 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4499
4500 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4501 msgid "Other"
4502 msgstr "Друго"
4503
4504 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4505 msgid "Other options"
4506 msgstr "Други нагодувања"
4507
4508 #: lib/action.php:144
4509 #, php-format
4510 msgid "%1$s - %2$s"
4511 msgstr "%1$s - %2$s"
4512
4513 #: lib/action.php:159
4514 msgid "Untitled page"
4515 msgstr "Страница без наслов"
4516
4517 #: lib/action.php:433
4518 msgid "Primary site navigation"
4519 msgstr "Главна навигација"
4520
4521 #: lib/action.php:439
4522 msgid "Home"
4523 msgstr "Дома"
4524
4525 #: lib/action.php:439
4526 msgid "Personal profile and friends timeline"
4527 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4528
4529 #: lib/action.php:441
4530 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4531 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4532
4533 #: lib/action.php:444
4534 msgid "Connect"
4535 msgstr "Поврзи се"
4536
4537 #: lib/action.php:444
4538 msgid "Connect to services"
4539 msgstr "Поврзи се со услуги"
4540
4541 #: lib/action.php:448
4542 msgid "Change site configuration"
4543 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4544
4545 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4546 msgid "Invite"
4547 msgstr "Покани"
4548
4549 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4550 #, php-format
4551 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4552 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4553
4554 #: lib/action.php:458
4555 msgid "Logout"
4556 msgstr "Одјави се"
4557
4558 #: lib/action.php:458
4559 msgid "Logout from the site"
4560 msgstr "Одјава"
4561
4562 #: lib/action.php:463
4563 msgid "Create an account"
4564 msgstr "Создај сметка"
4565
4566 #: lib/action.php:466
4567 msgid "Login to the site"
4568 msgstr "Најава"
4569
4570 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4571 msgid "Help"
4572 msgstr "Помош"
4573
4574 #: lib/action.php:469
4575 msgid "Help me!"
4576 msgstr "Напомош!"
4577
4578 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4579 msgid "Search"
4580 msgstr "Барај"
4581
4582 #: lib/action.php:472
4583 msgid "Search for people or text"
4584 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4585
4586 #: lib/action.php:493
4587 msgid "Site notice"
4588 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4589
4590 #: lib/action.php:559
4591 msgid "Local views"
4592 msgstr "Локални прегледи"
4593
4594 #: lib/action.php:625
4595 msgid "Page notice"
4596 msgstr "Напомена за страницата"
4597
4598 #: lib/action.php:727
4599 msgid "Secondary site navigation"
4600 msgstr "Споредна навигација"
4601
4602 #: lib/action.php:734
4603 msgid "About"
4604 msgstr "За"
4605
4606 #: lib/action.php:736
4607 msgid "FAQ"
4608 msgstr "ЧПП"
4609
4610 #: lib/action.php:740
4611 msgid "TOS"
4612 msgstr "Услови"
4613
4614 #: lib/action.php:743
4615 msgid "Privacy"
4616 msgstr "Приватност"
4617
4618 #: lib/action.php:745
4619 msgid "Source"
4620 msgstr "Изворен код"
4621
4622 #: lib/action.php:749
4623 msgid "Contact"
4624 msgstr "Контакт"
4625
4626 #: lib/action.php:751
4627 msgid "Badge"
4628 msgstr "Значка"
4629
4630 #: lib/action.php:779
4631 msgid "StatusNet software license"
4632 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4633
4634 #: lib/action.php:782
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4638 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4639 msgstr ""
4640 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4641 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4642
4643 #: lib/action.php:784
4644 #, php-format
4645 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4646 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4647
4648 #: lib/action.php:786
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4652 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4653 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4654 msgstr ""
4655 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4656 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4657 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4658
4659 #: lib/action.php:801
4660 msgid "Site content license"
4661 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4662
4663 #: lib/action.php:806
4664 #, php-format
4665 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: lib/action.php:811
4669 #, php-format
4670 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: lib/action.php:814
4674 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: lib/action.php:826
4678 msgid "All "
4679 msgstr "Сите "
4680
4681 #: lib/action.php:831
4682 msgid "license."
4683 msgstr "лиценца."
4684
4685 #: lib/action.php:1130
4686 msgid "Pagination"
4687 msgstr "Прелом на страници"
4688
4689 #: lib/action.php:1139
4690 msgid "After"
4691 msgstr "По"
4692
4693 #: lib/action.php:1147
4694 msgid "Before"
4695 msgstr "Пред"
4696
4697 #: lib/adminpanelaction.php:96
4698 msgid "You cannot make changes to this site."
4699 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4700
4701 #: lib/adminpanelaction.php:107
4702 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4703 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4704
4705 #: lib/adminpanelaction.php:206
4706 msgid "showForm() not implemented."
4707 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4708
4709 #: lib/adminpanelaction.php:235
4710 msgid "saveSettings() not implemented."
4711 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4712
4713 #: lib/adminpanelaction.php:258
4714 msgid "Unable to delete design setting."
4715 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4716
4717 #: lib/adminpanelaction.php:312
4718 msgid "Basic site configuration"
4719 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4720
4721 #: lib/adminpanelaction.php:317
4722 msgid "Design configuration"
4723 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4724
4725 #: lib/adminpanelaction.php:322
4726 #, fuzzy
4727 msgid "User configuration"
4728 msgstr "Конфигурација на патеки"
4729
4730 #: lib/adminpanelaction.php:327
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Access configuration"
4733 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4734
4735 #: lib/adminpanelaction.php:332
4736 msgid "Paths configuration"
4737 msgstr "Конфигурација на патеки"
4738
4739 #: lib/applicationeditform.php:136
4740 msgid "Edit application"
4741 msgstr "Уреди програм"
4742
4743 #: lib/applicationeditform.php:186
4744 msgid "Icon for this application"
4745 msgstr "Икона за овој програм"
4746
4747 #: lib/applicationeditform.php:206
4748 #, php-format
4749 msgid "Describe your application in %d characters"
4750 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4751
4752 #: lib/applicationeditform.php:209
4753 msgid "Describe your application"
4754 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4755
4756 #: lib/applicationeditform.php:218
4757 msgid "Source URL"
4758 msgstr "Изворна URL-адреса"
4759
4760 #: lib/applicationeditform.php:220
4761 msgid "URL of the homepage of this application"
4762 msgstr "URL на страницата на програмот"
4763
4764 #: lib/applicationeditform.php:226
4765 msgid "Organization responsible for this application"
4766 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4767
4768 #: lib/applicationeditform.php:232
4769 msgid "URL for the homepage of the organization"
4770 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4771
4772 #: lib/applicationeditform.php:238
4773 msgid "URL to redirect to after authentication"
4774 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4775
4776 #: lib/applicationeditform.php:260
4777 msgid "Browser"
4778 msgstr "Прелистувач"
4779
4780 #: lib/applicationeditform.php:276
4781 msgid "Desktop"
4782 msgstr "Работна површина"
4783
4784 #: lib/applicationeditform.php:277
4785 msgid "Type of application, browser or desktop"
4786 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4787
4788 #: lib/applicationeditform.php:299
4789 msgid "Read-only"
4790 msgstr "Само читање"
4791
4792 #: lib/applicationeditform.php:317
4793 msgid "Read-write"
4794 msgstr "Читање-пишување"
4795
4796 #: lib/applicationeditform.php:318
4797 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4798 msgstr ""
4799 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4800
4801 #: lib/applicationlist.php:154
4802 msgid "Revoke"
4803 msgstr "Одземи"
4804
4805 #: lib/attachmentlist.php:87
4806 msgid "Attachments"
4807 msgstr "Прилози"
4808
4809 #: lib/attachmentlist.php:265
4810 msgid "Author"
4811 msgstr "Автор"
4812
4813 #: lib/attachmentlist.php:278
4814 msgid "Provider"
4815 msgstr "Обезбедувач"
4816
4817 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4818 msgid "Notices where this attachment appears"
4819 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4820
4821 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4822 msgid "Tags for this attachment"
4823 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4824
4825 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4826 msgid "Password changing failed"
4827 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4828
4829 #: lib/authenticationplugin.php:229
4830 msgid "Password changing is not allowed"
4831 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4832
4833 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4834 msgid "Command results"
4835 msgstr "Резултати од наредбата"
4836
4837 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4838 msgid "Command complete"
4839 msgstr "Наредбата е завршена"
4840
4841 #: lib/channel.php:221
4842 msgid "Command failed"
4843 msgstr "Наредбата не успеа"
4844
4845 #: lib/command.php:44
4846 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4847 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4848
4849 #: lib/command.php:88
4850 #, php-format
4851 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4852 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4853
4854 #: lib/command.php:92
4855 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4856 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4857
4858 #: lib/command.php:99
4859 #, php-format
4860 msgid "Nudge sent to %s"
4861 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4862
4863 #: lib/command.php:126
4864 #, php-format
4865 msgid ""
4866 "Subscriptions: %1$s\n"
4867 "Subscribers: %2$s\n"
4868 "Notices: %3$s"
4869 msgstr ""
4870 "Претплати: %1$s\n"
4871 "Претплатници: %2$s\n"
4872 "Забелешки: %3$s"
4873
4874 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4875 msgid "Notice with that id does not exist"
4876 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4877
4878 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4879 #: lib/command.php:523
4880 msgid "User has no last notice"
4881 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4882
4883 #: lib/command.php:190
4884 msgid "Notice marked as fave."
4885 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4886
4887 #: lib/command.php:217
4888 msgid "You are already a member of that group"
4889 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4890
4891 #: lib/command.php:231
4892 #, php-format
4893 msgid "Could not join user %s to group %s"
4894 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4895
4896 #: lib/command.php:236
4897 #, php-format
4898 msgid "%s joined group %s"
4899 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4900
4901 #: lib/command.php:275
4902 #, php-format
4903 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4904 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4905
4906 #: lib/command.php:280
4907 #, php-format
4908 msgid "%s left group %s"
4909 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4910
4911 #: lib/command.php:309
4912 #, php-format
4913 msgid "Fullname: %s"
4914 msgstr "Име и презиме: %s"
4915
4916 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4917 #, php-format
4918 msgid "Location: %s"
4919 msgstr "Локација: %s"
4920
4921 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4922 #, php-format
4923 msgid "Homepage: %s"
4924 msgstr "Домашна страница: %s"
4925
4926 #: lib/command.php:318
4927 #, php-format
4928 msgid "About: %s"
4929 msgstr "За: %s"
4930
4931 #: lib/command.php:349
4932 #, php-format
4933 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4934 msgstr ""
4935 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
4936
4937 #: lib/command.php:367
4938 #, php-format
4939 msgid "Direct message to %s sent"
4940 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
4941
4942 #: lib/command.php:369
4943 msgid "Error sending direct message."
4944 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
4945
4946 #: lib/command.php:413
4947 msgid "Cannot repeat your own notice"
4948 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
4949
4950 #: lib/command.php:418
4951 msgid "Already repeated that notice"
4952 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
4953
4954 #: lib/command.php:426
4955 #, php-format
4956 msgid "Notice from %s repeated"
4957 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
4958
4959 #: lib/command.php:428
4960 msgid "Error repeating notice."
4961 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
4962
4963 #: lib/command.php:482
4964 #, php-format
4965 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4966 msgstr ""
4967 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
4968 "d"
4969
4970 #: lib/command.php:491
4971 #, php-format
4972 msgid "Reply to %s sent"
4973 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
4974
4975 #: lib/command.php:493
4976 msgid "Error saving notice."
4977 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
4978
4979 #: lib/command.php:547
4980 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4981 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
4982
4983 #: lib/command.php:554
4984 #, php-format
4985 msgid "Subscribed to %s"
4986 msgstr "Претплатено на %s"
4987
4988 #: lib/command.php:575
4989 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4990 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
4991
4992 #: lib/command.php:582
4993 #, php-format
4994 msgid "Unsubscribed from %s"
4995 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
4996
4997 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4998 msgid "Command not yet implemented."
4999 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5000
5001 #: lib/command.php:603
5002 msgid "Notification off."
5003 msgstr "Известувањето е исклучено."
5004
5005 #: lib/command.php:605
5006 msgid "Can't turn off notification."
5007 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5008
5009 #: lib/command.php:626
5010 msgid "Notification on."
5011 msgstr "Известувањето е вклучено."
5012
5013 #: lib/command.php:628
5014 msgid "Can't turn on notification."
5015 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5016
5017 #: lib/command.php:641
5018 msgid "Login command is disabled"
5019 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5020
5021 #: lib/command.php:652
5022 #, php-format
5023 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5024 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5025
5026 #: lib/command.php:668
5027 msgid "You are not subscribed to anyone."
5028 msgstr "Не сте претплатени никому."
5029
5030 #: lib/command.php:670
5031 msgid "You are subscribed to this person:"
5032 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5033 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5034 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5035
5036 #: lib/command.php:690
5037 msgid "No one is subscribed to you."
5038 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5039
5040 #: lib/command.php:692
5041 msgid "This person is subscribed to you:"
5042 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5043 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5044 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5045
5046 #: lib/command.php:712
5047 msgid "You are not a member of any groups."
5048 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5049
5050 #: lib/command.php:714
5051 msgid "You are a member of this group:"
5052 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5053 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5054 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5055
5056 #: lib/command.php:728
5057 msgid ""
5058 "Commands:\n"
5059 "on - turn on notifications\n"
5060 "off - turn off notifications\n"
5061 "help - show this help\n"
5062 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5063 "groups - lists the groups you have joined\n"
5064 "subscriptions - list the people you follow\n"
5065 "subscribers - list the people that follow you\n"
5066 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5067 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5068 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5069 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5070 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5071 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5072 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5073 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5074 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5075 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5076 "join <group> - join group\n"
5077 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5078 "drop <group> - leave group\n"
5079 "stats - get your stats\n"
5080 "stop - same as 'off'\n"
5081 "quit - same as 'off'\n"
5082 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5083 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5084 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5085 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5086 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5087 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5088 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5089 "track <word> - not yet implemented.\n"
5090 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5091 "track off - not yet implemented.\n"
5092 "untrack all - not yet implemented.\n"
5093 "tracks - not yet implemented.\n"
5094 "tracking - not yet implemented.\n"
5095 msgstr ""
5096 "Наредби:\n"
5097 "on - вклучи известувања\n"
5098 "off - исклучи известувања\n"
5099 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5100 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5101 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5102 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5103 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5104 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5105 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5106 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5107 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5108 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5109 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5110 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5111 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5112 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5113 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5114 "join <group> - зачлени се во група\n"
5115 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5116 "drop <group> - напушти група\n"
5117 "stats - прикажи мои статистики\n"
5118 "stop - исто што и 'off'\n"
5119 "quit - исто што и 'off'\n"
5120 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5121 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5122 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5123 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5124 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5125 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5126 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5127 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5128 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5129 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5130 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5131 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5132 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5133
5134 #: lib/common.php:131
5135 msgid "No configuration file found. "
5136 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5137
5138 #: lib/common.php:132
5139 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5140 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5141
5142 #: lib/common.php:134
5143 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5144 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5145
5146 #: lib/common.php:135
5147 msgid "Go to the installer."
5148 msgstr "Оди на инсталаторот."
5149
5150 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5151 msgid "IM"
5152 msgstr "IM"
5153
5154 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5155 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5156 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5157
5158 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5159 msgid "Updates by SMS"
5160 msgstr "Подновувања по СМС"
5161
5162 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5163 msgid "Connections"
5164 msgstr "Сврзувања"
5165
5166 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5167 msgid "Authorized connected applications"
5168 msgstr "Овластени поврзани програми"
5169
5170 #: lib/dberroraction.php:60
5171 msgid "Database error"
5172 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5173
5174 #: lib/designsettings.php:105
5175 msgid "Upload file"
5176 msgstr "Подигни податотека"
5177
5178 #: lib/designsettings.php:109
5179 msgid ""
5180 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5181 msgstr ""
5182 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5183 "големина изнесува 2МБ."
5184
5185 #: lib/designsettings.php:418
5186 msgid "Design defaults restored."
5187 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5188
5189 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5190 msgid "Disfavor this notice"
5191 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5192
5193 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5194 msgid "Favor this notice"
5195 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5196
5197 #: lib/favorform.php:140
5198 msgid "Favor"
5199 msgstr "Омилено"
5200
5201 #: lib/feed.php:85
5202 msgid "RSS 1.0"
5203 msgstr "RSS 1.0"
5204
5205 #: lib/feed.php:87
5206 msgid "RSS 2.0"
5207 msgstr "RSS 2.0"
5208
5209 #: lib/feed.php:89
5210 msgid "Atom"
5211 msgstr "Atom"
5212
5213 #: lib/feed.php:91
5214 msgid "FOAF"
5215 msgstr "FOAF"
5216
5217 #: lib/feedlist.php:64
5218 msgid "Export data"
5219 msgstr "Извези податоци"
5220
5221 #: lib/galleryaction.php:121
5222 msgid "Filter tags"
5223 msgstr "Филтрирај ознаки"
5224
5225 #: lib/galleryaction.php:131
5226 msgid "All"
5227 msgstr "Сè"
5228
5229 #: lib/galleryaction.php:139
5230 msgid "Select tag to filter"
5231 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5232
5233 #: lib/galleryaction.php:140
5234 msgid "Tag"
5235 msgstr "Ознака"
5236
5237 #: lib/galleryaction.php:141
5238 msgid "Choose a tag to narrow list"
5239 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5240
5241 #: lib/galleryaction.php:143
5242 msgid "Go"
5243 msgstr "Оди"
5244
5245 #: lib/groupeditform.php:163
5246 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5247 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5248
5249 #: lib/groupeditform.php:168
5250 msgid "Describe the group or topic"
5251 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5252
5253 #: lib/groupeditform.php:170
5254 #, php-format
5255 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5256 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5257
5258 #: lib/groupeditform.php:179
5259 msgid ""
5260 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5261 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5262
5263 #: lib/groupeditform.php:187
5264 #, php-format
5265 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5266 msgstr ""
5267 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5268 "највеќе до %d"
5269
5270 #: lib/groupnav.php:85
5271 msgid "Group"
5272 msgstr "Група"
5273
5274 #: lib/groupnav.php:101
5275 msgid "Blocked"
5276 msgstr "Блокирани"
5277
5278 #: lib/groupnav.php:102
5279 #, php-format
5280 msgid "%s blocked users"
5281 msgstr "%s блокирани корисници"
5282
5283 #: lib/groupnav.php:108
5284 #, php-format
5285 msgid "Edit %s group properties"
5286 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5287
5288 #: lib/groupnav.php:113
5289 msgid "Logo"
5290 msgstr "Лого"
5291
5292 #: lib/groupnav.php:114
5293 #, php-format
5294 msgid "Add or edit %s logo"
5295 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5296
5297 #: lib/groupnav.php:120
5298 #, php-format
5299 msgid "Add or edit %s design"
5300 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5301
5302 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5303 msgid "Groups with most members"
5304 msgstr "Групи со највеќе членови"
5305
5306 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5307 msgid "Groups with most posts"
5308 msgstr "Групи со највеќе објави"
5309
5310 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5311 #, php-format
5312 msgid "Tags in %s group's notices"
5313 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5314
5315 #: lib/htmloutputter.php:103
5316 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5317 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5318
5319 #: lib/imagefile.php:75
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5322 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5323
5324 #: lib/imagefile.php:80
5325 msgid "Partial upload."
5326 msgstr "Делумно подигање."
5327
5328 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5329 msgid "System error uploading file."
5330 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5331
5332 #: lib/imagefile.php:96
5333 msgid "Not an image or corrupt file."
5334 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5335
5336 #: lib/imagefile.php:105
5337 msgid "Unsupported image file format."
5338 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5339
5340 #: lib/imagefile.php:118
5341 msgid "Lost our file."
5342 msgstr "Податотеката е изгубена."
5343
5344 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5345 msgid "Unknown file type"
5346 msgstr "Непознат тип на податотека"
5347
5348 #: lib/imagefile.php:217
5349 msgid "MB"
5350 msgstr "МБ"
5351
5352 #: lib/imagefile.php:219
5353 msgid "kB"
5354 msgstr "кб"
5355
5356 #: lib/jabber.php:220
5357 #, php-format
5358 msgid "[%s]"
5359 msgstr "[%s]"
5360
5361 #: lib/jabber.php:400
5362 #, php-format
5363 msgid "Unknown inbox source %d."
5364 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5365
5366 #: lib/joinform.php:114
5367 msgid "Join"
5368 msgstr "Придружи се"
5369
5370 #: lib/leaveform.php:114
5371 msgid "Leave"
5372 msgstr "Напушти"
5373
5374 #: lib/logingroupnav.php:80
5375 msgid "Login with a username and password"
5376 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5377
5378 #: lib/logingroupnav.php:86
5379 msgid "Sign up for a new account"
5380 msgstr "Создај нова сметка"
5381
5382 #: lib/mail.php:172
5383 msgid "Email address confirmation"
5384 msgstr "Потврдување на адресата"
5385
5386 #: lib/mail.php:174
5387 #, php-format
5388 msgid ""
5389 "Hey, %s.\n"
5390 "\n"
5391 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5392 "\n"
5393 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5394 "\n"
5395 "\t%s\n"
5396 "\n"
5397 "If not, just ignore this message.\n"
5398 "\n"
5399 "Thanks for your time, \n"
5400 "%s\n"
5401 msgstr ""
5402 "Здраво %s.\n"
5403 "\n"
5404 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5405 "\n"
5406 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5407 "адресата подолу:\n"
5408 "\n"
5409 "%s\n"
5410 "\n"
5411 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5412 "\n"
5413 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5414 "%s\n"
5415
5416 #: lib/mail.php:236
5417 #, php-format
5418 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5419 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5420
5421 #: lib/mail.php:241
5422 #, php-format
5423 msgid ""
5424 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5425 "\n"
5426 "\t%3$s\n"
5427 "\n"
5428 "%4$s%5$s%6$s\n"
5429 "Faithfully yours,\n"
5430 "%7$s.\n"
5431 "\n"
5432 "----\n"
5433 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5434 msgstr ""
5435 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5436 "\n"
5437 "%3$s\n"
5438 "\n"
5439 "%4$s%5$s%6$s\n"
5440 "Со искрена почит,\n"
5441 "%7$s.\n"
5442 "\n"
5443 "----\n"
5444 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5445 "$s\n"
5446
5447 #: lib/mail.php:258
5448 #, php-format
5449 msgid "Bio: %s"
5450 msgstr "Биографија: %s"
5451
5452 #: lib/mail.php:286
5453 #, php-format
5454 msgid "New email address for posting to %s"
5455 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5456
5457 #: lib/mail.php:289
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5461 "\n"
5462 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5463 "\n"
5464 "More email instructions at %3$s.\n"
5465 "\n"
5466 "Faithfully yours,\n"
5467 "%4$s"
5468 msgstr ""
5469 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5470 "\n"
5471 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5472 "\n"
5473 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5474 "\n"
5475 "Со искрена почит,\n"
5476 "%4$s"
5477
5478 #: lib/mail.php:413
5479 #, php-format
5480 msgid "%s status"
5481 msgstr "Статус на %s"
5482
5483 #: lib/mail.php:439
5484 msgid "SMS confirmation"
5485 msgstr "Потврда за СМС"
5486
5487 #: lib/mail.php:463
5488 #, php-format
5489 msgid "You've been nudged by %s"
5490 msgstr "%s Ве подбуцна"
5491
5492 #: lib/mail.php:467
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5496 "to post some news.\n"
5497 "\n"
5498 "So let's hear from you :)\n"
5499 "\n"
5500 "%3$s\n"
5501 "\n"
5502 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5503 "\n"
5504 "With kind regards,\n"
5505 "%4$s\n"
5506 msgstr ""
5507 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5508 "да објавите што има ново.\n"
5509 "\n"
5510 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5511 "\n"
5512 "%3$s\n"
5513 "\n"
5514 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5515 "\n"
5516 "Со почит,\n"
5517 "%4$s\n"
5518
5519 #: lib/mail.php:510
5520 #, php-format
5521 msgid "New private message from %s"
5522 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5523
5524 #: lib/mail.php:514
5525 #, php-format
5526 msgid ""
5527 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5528 "\n"
5529 "------------------------------------------------------\n"
5530 "%3$s\n"
5531 "------------------------------------------------------\n"
5532 "\n"
5533 "You can reply to their message here:\n"
5534 "\n"
5535 "%4$s\n"
5536 "\n"
5537 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5538 "\n"
5539 "With kind regards,\n"
5540 "%5$s\n"
5541 msgstr ""
5542 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5543 "\n"
5544 "------------------------------------------------------\n"
5545 "%3$s\n"
5546 "------------------------------------------------------\n"
5547 "\n"
5548 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5549 "\n"
5550 "%4$s\n"
5551 "\n"
5552 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5553 "\n"
5554 "Со почит,\n"
5555 "%5$s\n"
5556
5557 #: lib/mail.php:559
5558 #, php-format
5559 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5560 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5561
5562 #: lib/mail.php:561
5563 #, php-format
5564 msgid ""
5565 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5566 "\n"
5567 "The URL of your notice is:\n"
5568 "\n"
5569 "%3$s\n"
5570 "\n"
5571 "The text of your notice is:\n"
5572 "\n"
5573 "%4$s\n"
5574 "\n"
5575 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5576 "\n"
5577 "%5$s\n"
5578 "\n"
5579 "Faithfully yours,\n"
5580 "%6$s\n"
5581 msgstr ""
5582 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5583 "омилените.\n"
5584 "\n"
5585 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5586 "\n"
5587 "%3$s\n"
5588 "\n"
5589 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5590 "\n"
5591 "%4$s\n"
5592 "\n"
5593 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5594 "\n"
5595 "%5$s\n"
5596 "\n"
5597 "Со искрена почит,\n"
5598 "%6$s\n"
5599
5600 #: lib/mail.php:624
5601 #, php-format
5602 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5603 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5604
5605 #: lib/mail.php:626
5606 #, php-format
5607 msgid ""
5608 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5609 "\n"
5610 "The notice is here:\n"
5611 "\n"
5612 "\t%3$s\n"
5613 "\n"
5614 "It reads:\n"
5615 "\n"
5616 "\t%4$s\n"
5617 "\n"
5618 msgstr ""
5619 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5620 "одговор“) на %2$s.\n"
5621 "\n"
5622 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5623 "\n"
5624 "%3$s\n"
5625 "\n"
5626 "Гласи:\n"
5627 "\n"
5628 "%4$s\n"
5629 "\n"
5630
5631 #: lib/mailbox.php:89
5632 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5633 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5634
5635 #: lib/mailbox.php:139
5636 msgid ""
5637 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5638 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5639 msgstr ""
5640 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5641 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5642 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5643
5644 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5645 msgid "from"
5646 msgstr "од"
5647
5648 #: lib/mailhandler.php:37
5649 msgid "Could not parse message."
5650 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5651
5652 #: lib/mailhandler.php:42
5653 msgid "Not a registered user."
5654 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5655
5656 #: lib/mailhandler.php:46
5657 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5658 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5659
5660 #: lib/mailhandler.php:50
5661 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5662 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5663
5664 #: lib/mailhandler.php:228
5665 #, php-format
5666 msgid "Unsupported message type: %s"
5667 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5668
5669 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5670 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5671 msgstr ""
5672 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5673 "податотека. Обидете се повторно."
5674
5675 #: lib/mediafile.php:142
5676 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5677 msgstr ""
5678 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5679 "ini."
5680
5681 #: lib/mediafile.php:147
5682 msgid ""
5683 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5684 "the HTML form."
5685 msgstr ""
5686 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5687 "во HTML-образецот."
5688
5689 #: lib/mediafile.php:152
5690 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5691 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5692
5693 #: lib/mediafile.php:159
5694 msgid "Missing a temporary folder."
5695 msgstr "Недостасува привремена папка."
5696
5697 #: lib/mediafile.php:162
5698 msgid "Failed to write file to disk."
5699 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5700
5701 #: lib/mediafile.php:165
5702 msgid "File upload stopped by extension."
5703 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5704
5705 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5706 msgid "File exceeds user's quota."
5707 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5708
5709 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5710 msgid "File could not be moved to destination directory."
5711 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5712
5713 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5714 msgid "Could not determine file's MIME type."
5715 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5716
5717 #: lib/mediafile.php:270
5718 #, php-format
5719 msgid " Try using another %s format."
5720 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
5721
5722 #: lib/mediafile.php:275
5723 #, php-format
5724 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5725 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5726
5727 #: lib/messageform.php:120
5728 msgid "Send a direct notice"
5729 msgstr "Испрати директна забелешка"
5730
5731 #: lib/messageform.php:146
5732 msgid "To"
5733 msgstr "За"
5734
5735 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5736 msgid "Available characters"
5737 msgstr "Расположиви знаци"
5738
5739 #: lib/noticeform.php:160
5740 msgid "Send a notice"
5741 msgstr "Испрати забелешка"
5742
5743 #: lib/noticeform.php:173
5744 #, php-format
5745 msgid "What's up, %s?"
5746 msgstr "Што има ново, %s?"
5747
5748 #: lib/noticeform.php:192
5749 msgid "Attach"
5750 msgstr "Приложи"
5751
5752 #: lib/noticeform.php:196
5753 msgid "Attach a file"
5754 msgstr "Прикажи податотека"
5755
5756 #: lib/noticeform.php:212
5757 msgid "Share my location"
5758 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5759
5760 #: lib/noticeform.php:215
5761 msgid "Do not share my location"
5762 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5763
5764 #: lib/noticeform.php:216
5765 msgid ""
5766 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5767 "try again later"
5768 msgstr ""
5769 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5770 "Обидете се подоцна."
5771
5772 #: lib/noticelist.php:428
5773 #, php-format
5774 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5775 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5776
5777 #: lib/noticelist.php:429
5778 msgid "N"
5779 msgstr "С"
5780
5781 #: lib/noticelist.php:429
5782 msgid "S"
5783 msgstr "Ј"
5784
5785 #: lib/noticelist.php:430
5786 msgid "E"
5787 msgstr "И"
5788
5789 #: lib/noticelist.php:430
5790 msgid "W"
5791 msgstr "З"
5792
5793 #: lib/noticelist.php:436
5794 msgid "at"
5795 msgstr "во"
5796
5797 #: lib/noticelist.php:531
5798 msgid "in context"
5799 msgstr "во контекст"
5800
5801 #: lib/noticelist.php:556
5802 msgid "Repeated by"
5803 msgstr "Повторено од"
5804
5805 #: lib/noticelist.php:585
5806 msgid "Reply to this notice"
5807 msgstr "Одговори на забелешкава"
5808
5809 #: lib/noticelist.php:586
5810 msgid "Reply"
5811 msgstr "Одговор"
5812
5813 #: lib/noticelist.php:628
5814 msgid "Notice repeated"
5815 msgstr "Забелешката е повторена"
5816
5817 #: lib/nudgeform.php:116
5818 msgid "Nudge this user"
5819 msgstr "Подбуцни го корисников"
5820
5821 #: lib/nudgeform.php:128
5822 msgid "Nudge"
5823 msgstr "Подбуцни"
5824
5825 #: lib/nudgeform.php:128
5826 msgid "Send a nudge to this user"
5827 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5828
5829 #: lib/oauthstore.php:283
5830 msgid "Error inserting new profile"
5831 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5832
5833 #: lib/oauthstore.php:291
5834 msgid "Error inserting avatar"
5835 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5836
5837 #: lib/oauthstore.php:311
5838 msgid "Error inserting remote profile"
5839 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5840
5841 #: lib/oauthstore.php:345
5842 msgid "Duplicate notice"
5843 msgstr "Дуплирај забелешка"
5844
5845 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5846 msgid "You have been banned from subscribing."
5847 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5848
5849 #: lib/oauthstore.php:491
5850 msgid "Couldn't insert new subscription."
5851 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5852
5853 #: lib/personalgroupnav.php:99
5854 msgid "Personal"
5855 msgstr "Личен"
5856
5857 #: lib/personalgroupnav.php:104
5858 msgid "Replies"
5859 msgstr "Одговори"
5860
5861 #: lib/personalgroupnav.php:114
5862 msgid "Favorites"
5863 msgstr "Омилени"
5864
5865 #: lib/personalgroupnav.php:125
5866 msgid "Inbox"
5867 msgstr "Примени"
5868
5869 #: lib/personalgroupnav.php:126
5870 msgid "Your incoming messages"
5871 msgstr "Ваши приемни пораки"
5872
5873 #: lib/personalgroupnav.php:130
5874 msgid "Outbox"
5875 msgstr "За праќање"
5876
5877 #: lib/personalgroupnav.php:131
5878 msgid "Your sent messages"
5879 msgstr "Ваши испратени пораки"
5880
5881 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5882 #, php-format
5883 msgid "Tags in %s's notices"
5884 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5885
5886 #: lib/plugin.php:114
5887 msgid "Unknown"
5888 msgstr "Непознато"
5889
5890 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5891 msgid "Subscriptions"
5892 msgstr "Претплати"
5893
5894 #: lib/profileaction.php:126
5895 msgid "All subscriptions"
5896 msgstr "Сите претплати"
5897
5898 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5899 msgid "Subscribers"
5900 msgstr "Претплатници"
5901
5902 #: lib/profileaction.php:157
5903 msgid "All subscribers"
5904 msgstr "Сите претплатници"
5905
5906 #: lib/profileaction.php:178
5907 msgid "User ID"
5908 msgstr "Кориснички ID"
5909
5910 #: lib/profileaction.php:183
5911 msgid "Member since"
5912 msgstr "Член од"
5913
5914 #: lib/profileaction.php:245
5915 msgid "All groups"
5916 msgstr "Сите групи"
5917
5918 #: lib/profileformaction.php:123
5919 msgid "No return-to arguments."
5920 msgstr "Нема return-to аргументи."
5921
5922 #: lib/profileformaction.php:137
5923 msgid "Unimplemented method."
5924 msgstr "Неимплементиран метод."
5925
5926 #: lib/publicgroupnav.php:78
5927 msgid "Public"
5928 msgstr "Јавен"
5929
5930 #: lib/publicgroupnav.php:82
5931 msgid "User groups"
5932 msgstr "Кориснички групи"
5933
5934 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5935 msgid "Recent tags"
5936 msgstr "Скорешни ознаки"
5937
5938 #: lib/publicgroupnav.php:88
5939 msgid "Featured"
5940 msgstr "Избрани"
5941
5942 #: lib/publicgroupnav.php:92
5943 msgid "Popular"
5944 msgstr "Популарно"
5945
5946 #: lib/repeatform.php:107
5947 msgid "Repeat this notice?"
5948 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
5949
5950 #: lib/repeatform.php:132
5951 msgid "Repeat this notice"
5952 msgstr "Повтори ја забелешкава"
5953
5954 #: lib/sandboxform.php:67
5955 msgid "Sandbox"
5956 msgstr "Песок"
5957
5958 #: lib/sandboxform.php:78
5959 msgid "Sandbox this user"
5960 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
5961
5962 #: lib/searchaction.php:120
5963 msgid "Search site"
5964 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
5965
5966 #: lib/searchaction.php:126
5967 msgid "Keyword(s)"
5968 msgstr "Клучен збор"
5969
5970 #: lib/searchaction.php:162
5971 msgid "Search help"
5972 msgstr "Помош со пребарување"
5973
5974 #: lib/searchgroupnav.php:80
5975 msgid "People"
5976 msgstr "Луѓе"
5977
5978 #: lib/searchgroupnav.php:81
5979 msgid "Find people on this site"
5980 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
5981
5982 #: lib/searchgroupnav.php:83
5983 msgid "Find content of notices"
5984 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
5985
5986 #: lib/searchgroupnav.php:85
5987 msgid "Find groups on this site"
5988 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
5989
5990 #: lib/section.php:89
5991 msgid "Untitled section"
5992 msgstr "Заглавие без наслов"
5993
5994 #: lib/section.php:106
5995 msgid "More..."
5996 msgstr "Повеќе..."
5997
5998 #: lib/silenceform.php:67
5999 msgid "Silence"
6000 msgstr "Замолчи"
6001
6002 #: lib/silenceform.php:78
6003 msgid "Silence this user"
6004 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6005
6006 #: lib/subgroupnav.php:83
6007 #, php-format
6008 msgid "People %s subscribes to"
6009 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6010
6011 #: lib/subgroupnav.php:91
6012 #, php-format
6013 msgid "People subscribed to %s"
6014 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6015
6016 #: lib/subgroupnav.php:99
6017 #, php-format
6018 msgid "Groups %s is a member of"
6019 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6020
6021 #: lib/subs.php:52
6022 msgid "Already subscribed!"
6023 msgstr "Веќе претплатено!"
6024
6025 #: lib/subs.php:56
6026 msgid "User has blocked you."
6027 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6028
6029 #: lib/subs.php:63
6030 msgid "Could not subscribe."
6031 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6032
6033 #: lib/subs.php:82
6034 msgid "Could not subscribe other to you."
6035 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6036
6037 #: lib/subs.php:137
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Not subscribed!"
6040 msgstr "Не сте претплатени!"
6041
6042 #: lib/subs.php:142
6043 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6044 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6045
6046 #: lib/subs.php:158
6047 msgid "Couldn't delete subscription."
6048 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6049
6050 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6051 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6052 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6053 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6054
6055 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6056 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6057 msgid "People Tagcloud as tagged"
6058 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6059
6060 #: lib/tagcloudsection.php:56
6061 msgid "None"
6062 msgstr "Без ознаки"
6063
6064 #: lib/topposterssection.php:74
6065 msgid "Top posters"
6066 msgstr "Најактивни објавувачи"
6067
6068 #: lib/unsandboxform.php:69
6069 msgid "Unsandbox"
6070 msgstr "Извади од песочен режим"
6071
6072 #: lib/unsandboxform.php:80
6073 msgid "Unsandbox this user"
6074 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6075
6076 #: lib/unsilenceform.php:67
6077 msgid "Unsilence"
6078 msgstr "Тргни замолчување"
6079
6080 #: lib/unsilenceform.php:78
6081 msgid "Unsilence this user"
6082 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6083
6084 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6085 msgid "Unsubscribe from this user"
6086 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6087
6088 #: lib/unsubscribeform.php:137
6089 msgid "Unsubscribe"
6090 msgstr "Откажи ја претплатата"
6091
6092 #: lib/userprofile.php:116
6093 msgid "Edit Avatar"
6094 msgstr "Уреди аватар"
6095
6096 #: lib/userprofile.php:236
6097 msgid "User actions"
6098 msgstr "Кориснички дејства"
6099
6100 #: lib/userprofile.php:248
6101 msgid "Edit profile settings"
6102 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6103
6104 #: lib/userprofile.php:249
6105 msgid "Edit"
6106 msgstr "Уреди"
6107
6108 #: lib/userprofile.php:272
6109 msgid "Send a direct message to this user"
6110 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6111
6112 #: lib/userprofile.php:273
6113 msgid "Message"
6114 msgstr "Порака"
6115
6116 #: lib/userprofile.php:311
6117 msgid "Moderate"
6118 msgstr "Модерирај"
6119
6120 #: lib/util.php:868
6121 msgid "a few seconds ago"
6122 msgstr "пред неколку секунди"
6123
6124 #: lib/util.php:870
6125 msgid "about a minute ago"
6126 msgstr "пред една минута"
6127
6128 #: lib/util.php:872
6129 #, php-format
6130 msgid "about %d minutes ago"
6131 msgstr "пред %d минути"
6132
6133 #: lib/util.php:874
6134 msgid "about an hour ago"
6135 msgstr "пред еден час"
6136
6137 #: lib/util.php:876
6138 #, php-format
6139 msgid "about %d hours ago"
6140 msgstr "пред %d часа"
6141
6142 #: lib/util.php:878
6143 msgid "about a day ago"
6144 msgstr "пред еден ден"
6145
6146 #: lib/util.php:880
6147 #, php-format
6148 msgid "about %d days ago"
6149 msgstr "пред %d денови"
6150
6151 #: lib/util.php:882
6152 msgid "about a month ago"
6153 msgstr "пред еден месец"
6154
6155 #: lib/util.php:884
6156 #, php-format
6157 msgid "about %d months ago"
6158 msgstr "пред %d месеца"
6159
6160 #: lib/util.php:886
6161 msgid "about a year ago"
6162 msgstr "пред една година"
6163
6164 #: lib/webcolor.php:82
6165 #, php-format
6166 msgid "%s is not a valid color!"
6167 msgstr "%s не е важечка боја!"
6168
6169 #: lib/webcolor.php:123
6170 #, php-format
6171 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6172 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6173
6174 #: lib/xmppmanager.php:402
6175 #, php-format
6176 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6177 msgstr ""
6178 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."