1 # Translation of StatusNet to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:54:10+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Само со покана"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:351
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "Нема таква страница."
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Нема таков корисник."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s и пријатели"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
170 "groups%%) или објавете нешто самите."
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
180 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
188 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
189 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Вие и пријателите"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "API методот не е пронајден."
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Овој метод бара POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Корисникот нема профил."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Не може да се зачува профил."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
283 "заради неговата тековна поставеност."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Директни пораки од %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Директни пораки до %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Нема текст за пораката!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Примачот не е пронајден."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
393 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
404 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Неправилен прекар."
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Групата не е пронајдена."
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Веќе членувате во таа група."
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Не членувате во оваа група."
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:401
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Подигањето не успеа."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Погрешен жетон."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:135
559 msgid "Invalid nickname / password!"
560 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
562 #: actions/apioauthauthorize.php:159
563 msgid "Database error deleting OAuth application user."
564 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:185
567 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
572 #: actions/apioauthauthorize.php:214
575 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
577 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
582 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
587 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
588 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
589 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
590 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
596 #: actions/apioauthauthorize.php:259
597 msgid "An application would like to connect to your account"
598 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:276
601 msgid "Allow or deny access"
602 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
604 #: actions/apioauthauthorize.php:292
607 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
608 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
609 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
612 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
613 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
615 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
616 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
620 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
621 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
622 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
623 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
624 #: lib/userprofile.php:132
628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
630 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
634 #: actions/apioauthauthorize.php:328
638 #: actions/apioauthauthorize.php:334
642 #: actions/apioauthauthorize.php:351
643 msgid "Allow or deny access to your account information."
644 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
647 msgid "This method requires a POST or DELETE."
648 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
650 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
651 msgid "You may not delete another user's status."
652 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
654 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
655 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
656 msgid "No such notice."
657 msgstr "Нема таква забелешка."
659 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
660 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
661 msgid "Cannot repeat your own notice."
662 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
664 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
665 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
666 msgid "Already repeated that notice."
667 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
669 #: actions/apistatusesshow.php:139
670 msgid "Status deleted."
671 msgstr "Статусот е избришан."
673 #: actions/apistatusesshow.php:145
674 msgid "No status with that ID found."
675 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:222
678 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
679 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
681 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
682 #: lib/mailhandler.php:60
684 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
685 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
687 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
689 msgstr "Не е пронајдено."
691 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
693 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
695 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
698 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
699 msgid "Unsupported format."
700 msgstr "Неподдржан формат."
702 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
704 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
705 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
707 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
709 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
710 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
712 #: actions/apitimelinementions.php:118
714 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
715 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
717 #: actions/apitimelinementions.php:131
719 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
720 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
722 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
724 msgid "%s public timeline"
725 msgstr "Јавна историја на %s"
727 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
729 msgid "%s updates from everyone!"
730 msgstr "%s подновуввања од сите!"
732 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
734 msgid "Repeated to %s"
735 msgstr "Повторено за %s"
737 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
739 msgid "Repeats of %s"
740 msgstr "Повторувања на %s"
742 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
744 msgid "Notices tagged with %s"
745 msgstr "Забелешки означени со %s"
747 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
749 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
750 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
752 #: actions/apitrends.php:87
753 msgid "API method under construction."
754 msgstr "API-методот е во изработка."
756 #: actions/attachment.php:73
757 msgid "No such attachment."
758 msgstr "Нема таков прилог."
760 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
761 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
762 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
763 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
765 msgstr "Нема прекар."
767 #: actions/avatarbynickname.php:64
769 msgstr "Нема големина."
771 #: actions/avatarbynickname.php:69
772 msgid "Invalid size."
773 msgstr "Погрешна големина."
775 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
776 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
777 #: lib/accountsettingsaction.php:118
781 #: actions/avatarsettings.php:78
783 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
785 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
786 "податотеката изнесува %s."
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Корисник без соодветен профил."
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Нагодувања на аватарот"
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Нема подигнато податотека."
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватарот е подновен."
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватарот е избришан."
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
852 msgstr "Блокирај корисник"
854 #: actions/block.php:138
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
860 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
861 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
862 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
871 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
872 #: actions/groupblock.php:178
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
879 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
880 msgid "Do not block this user"
881 msgstr "Не го блокирај корисников"
883 #. TRANS: Button label on the user block form.
884 #. TRANS: Button label on the delete application form.
885 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
886 #. TRANS: Button label on the delete user form.
887 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
888 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
889 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
890 #: actions/groupblock.php:185
895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
896 #. TRANS: Submit button title.
897 #. TRANS: Description of the form to block a user.
898 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
899 msgid "Block this user"
900 msgstr "Блокирај го корисников"
902 #: actions/block.php:187
903 msgid "Failed to save block information."
904 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
906 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
907 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
908 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
909 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
910 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
911 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
912 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
913 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
914 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
915 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
916 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
917 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
918 #: lib/command.php:383
919 msgid "No such group."
920 msgstr "Нема таква група."
922 #: actions/blockedfromgroup.php:97
924 msgid "%s blocked profiles"
925 msgstr "%s блокирани профили"
927 #: actions/blockedfromgroup.php:100
929 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
930 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
932 #: actions/blockedfromgroup.php:115
933 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
934 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
936 #: actions/blockedfromgroup.php:288
937 msgid "Unblock user from group"
938 msgstr "Одблокирај корисник од група"
940 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
945 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
947 msgid "Unblock this user"
948 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
950 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
951 #: actions/bookmarklet.php:51
954 msgstr "Објави во %s"
956 #: actions/confirmaddress.php:75
957 msgid "No confirmation code."
958 msgstr "Нема потврден код."
960 #: actions/confirmaddress.php:80
961 msgid "Confirmation code not found."
962 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
964 #: actions/confirmaddress.php:85
965 msgid "That confirmation code is not for you!"
966 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
968 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
969 #: actions/confirmaddress.php:91
971 msgid "Unrecognized address type %s."
972 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
974 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
975 #: actions/confirmaddress.php:96
976 msgid "That address has already been confirmed."
977 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
985 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
986 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
987 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
988 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
989 #: actions/smssettings.php:464
990 msgid "Couldn't update user."
991 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
995 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
996 #: actions/smssettings.php:422
997 msgid "Couldn't delete email confirmation."
998 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
1000 #: actions/confirmaddress.php:146
1001 msgid "Confirm address"
1002 msgstr "Потврди адреса"
1004 #: actions/confirmaddress.php:161
1006 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1007 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1009 #: actions/conversation.php:99
1010 msgid "Conversation"
1013 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1014 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1018 #: actions/deleteapplication.php:63
1019 msgid "You must be logged in to delete an application."
1020 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1022 #: actions/deleteapplication.php:71
1023 msgid "Application not found."
1024 msgstr "Програмот не е пронајден."
1026 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1027 #: actions/showapplication.php:94
1028 msgid "You are not the owner of this application."
1029 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1031 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1032 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1033 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1034 #: lib/action.php:1315
1035 msgid "There was a problem with your session token."
1036 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1038 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1039 msgid "Delete application"
1040 msgstr "Избриши програм"
1042 #: actions/deleteapplication.php:149
1044 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1045 "about the application from the database, including all existing user "
1048 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1049 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1052 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1053 #: actions/deleteapplication.php:158
1054 msgid "Do not delete this application"
1055 msgstr "Не го бриши овој програм"
1057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1058 #: actions/deleteapplication.php:164
1059 msgid "Delete this application"
1060 msgstr "Избриши го програмов"
1062 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1063 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1064 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1065 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1066 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1067 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1068 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1069 #: lib/settingsaction.php:72
1070 msgid "Not logged in."
1071 msgstr "Не сте најавени."
1073 #: actions/deletenotice.php:71
1074 msgid "Can't delete this notice."
1075 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1077 #: actions/deletenotice.php:103
1079 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1082 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1083 "постапката нема да може да се врати."
1085 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1086 msgid "Delete notice"
1087 msgstr "Бриши забелешка"
1089 #: actions/deletenotice.php:144
1090 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1091 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1094 #: actions/deletenotice.php:151
1095 msgid "Do not delete this notice"
1096 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1099 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1100 msgid "Delete this notice"
1101 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1103 #: actions/deleteuser.php:67
1104 msgid "You cannot delete users."
1105 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1107 #: actions/deleteuser.php:74
1108 msgid "You can only delete local users."
1109 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1111 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1113 msgstr "Бриши корисник"
1115 #: actions/deleteuser.php:136
1117 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1118 "the user from the database, without a backup."
1120 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1121 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1123 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1124 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1125 msgid "Delete this user"
1126 msgstr "Избриши овој корисник"
1128 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1129 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1130 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1134 #: actions/designadminpanel.php:74
1135 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1136 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1138 #: actions/designadminpanel.php:318
1139 msgid "Invalid logo URL."
1140 msgstr "Погрешен URL на лого."
1142 #: actions/designadminpanel.php:322
1144 msgid "Theme not available: %s."
1145 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1147 #: actions/designadminpanel.php:426
1149 msgstr "Промени лого"
1151 #: actions/designadminpanel.php:431
1153 msgstr "Лого на мрежното место"
1155 #: actions/designadminpanel.php:443
1156 msgid "Change theme"
1157 msgstr "Промени изглед"
1159 #: actions/designadminpanel.php:460
1161 msgstr "Изглед на мрежното место"
1163 #: actions/designadminpanel.php:461
1164 msgid "Theme for the site."
1165 msgstr "Изглед за мрежното место."
1167 #: actions/designadminpanel.php:467
1168 msgid "Custom theme"
1169 msgstr "Прилагоден мотив"
1171 #: actions/designadminpanel.php:471
1172 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1173 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1175 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1176 msgid "Change background image"
1177 msgstr "Промена на слика на позадина"
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1180 #: lib/designsettings.php:178
1184 #: actions/designadminpanel.php:496
1187 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1190 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1191 "големина на податотеката е %1$s."
1193 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1194 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1198 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1199 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1203 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1204 msgid "Turn background image on or off."
1205 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1207 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1208 msgid "Tile background image"
1209 msgstr "Позадината во квадрати"
1211 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1212 msgid "Change colours"
1213 msgstr "Промена на бои"
1215 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1219 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1221 msgstr "Странична лента"
1223 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1227 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1231 #: actions/designadminpanel.php:651
1235 #: actions/designadminpanel.php:655
1237 msgstr "Прилагодено CSS"
1239 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1240 msgid "Use defaults"
1241 msgstr "Користи по основно"
1243 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1244 msgid "Restore default designs"
1245 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1247 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1248 msgid "Reset back to default"
1249 msgstr "Врати по основно"
1251 #. TRANS: Submit button title.
1252 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1253 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1254 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1255 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1256 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1257 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1258 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1262 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1264 msgstr "Зачувај изглед"
1266 #: actions/disfavor.php:81
1267 msgid "This notice is not a favorite!"
1268 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1270 #: actions/disfavor.php:94
1271 msgid "Add to favorites"
1272 msgstr "Додај во омилени"
1274 #: actions/doc.php:158
1276 msgid "No such document \"%s\""
1277 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1279 #: actions/editapplication.php:54
1280 msgid "Edit Application"
1281 msgstr "Уреди програм"
1283 #: actions/editapplication.php:66
1284 msgid "You must be logged in to edit an application."
1285 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1287 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1288 #: actions/showapplication.php:87
1289 msgid "No such application."
1290 msgstr "Нема таков програм."
1292 #: actions/editapplication.php:161
1293 msgid "Use this form to edit your application."
1294 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1296 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1297 msgid "Name is required."
1300 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1301 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1304 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1305 msgid "Name already in use. Try another one."
1306 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1308 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1309 msgid "Description is required."
1310 msgstr "Треба опис."
1312 #: actions/editapplication.php:194
1313 msgid "Source URL is too long."
1314 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1316 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1317 msgid "Source URL is not valid."
1318 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1320 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1321 msgid "Organization is required."
1322 msgstr "Треба организација."
1324 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1325 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1326 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1328 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1329 msgid "Organization homepage is required."
1330 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1332 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1333 msgid "Callback is too long."
1334 msgstr "Повикувањето е предолго."
1336 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1337 msgid "Callback URL is not valid."
1338 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1340 #: actions/editapplication.php:258
1341 msgid "Could not update application."
1342 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1344 #: actions/editgroup.php:56
1346 msgid "Edit %s group"
1347 msgstr "Уреди ја групата %s"
1349 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1350 msgid "You must be logged in to create a group."
1351 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1353 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1355 msgid "You must be an admin to edit the group."
1356 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1358 #: actions/editgroup.php:158
1359 msgid "Use this form to edit the group."
1360 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1362 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1364 msgid "description is too long (max %d chars)."
1365 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1367 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1370 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1372 #: actions/editgroup.php:258
1373 msgid "Could not update group."
1374 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1376 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1377 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1378 msgid "Could not create aliases."
1379 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1381 #: actions/editgroup.php:280
1382 msgid "Options saved."
1383 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1385 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1386 #: actions/emailsettings.php:61
1387 msgid "Email settings"
1388 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1390 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1391 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1392 #: actions/emailsettings.php:76
1394 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1395 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1397 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1400 msgid "Email address"
1401 msgstr "Е-поштенска адреса"
1403 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:112
1405 msgid "Current confirmed email address."
1406 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1412 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1413 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1414 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1415 #: actions/smssettings.php:180
1420 #: actions/emailsettings.php:122
1422 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1423 "a message with further instructions."
1425 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1426 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1428 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1432 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1433 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1438 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1439 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1440 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1441 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1442 #. TRANS: organization.
1443 #: actions/emailsettings.php:139
1444 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1445 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1450 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1451 #: actions/smssettings.php:162
1456 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1457 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1458 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1459 msgid "Incoming email"
1460 msgstr "Приемна пошта"
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1464 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1465 msgid "Send email to this address to post new notices."
1466 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1468 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1469 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1470 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1471 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1473 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1475 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1476 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1477 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1482 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:178
1484 msgid "Email preferences"
1485 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:184
1489 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1490 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:190
1494 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1495 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:197
1499 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1500 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:203
1504 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1505 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:209
1509 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1511 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:216
1516 msgid "I want to post notices by email."
1517 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:223
1521 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1522 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1524 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1525 #: actions/emailsettings.php:338
1526 msgid "Email preferences saved."
1527 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1530 #: actions/emailsettings.php:357
1531 msgid "No email address."
1532 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1535 #: actions/emailsettings.php:365
1536 msgid "Cannot normalize that email address"
1537 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1540 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1541 #: actions/siteadminpanel.php:144
1542 msgid "Not a valid email address."
1543 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1546 #: actions/emailsettings.php:374
1547 msgid "That is already your email address."
1548 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1551 #: actions/emailsettings.php:378
1552 msgid "That email address already belongs to another user."
1553 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1558 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1559 #: actions/smssettings.php:373
1560 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1561 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1563 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1564 #: actions/emailsettings.php:402
1566 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1567 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1569 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1570 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1571 "напатствијата за негово користење."
1573 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1574 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1576 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1577 #: actions/smssettings.php:408
1578 msgid "No pending confirmation to cancel."
1579 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1581 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:428
1583 msgid "That is the wrong email address."
1584 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1586 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1587 #: actions/emailsettings.php:442
1588 msgid "Email confirmation cancelled."
1589 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1591 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1592 #. TRANS: registered for the active user.
1593 #: actions/emailsettings.php:462
1594 msgid "That is not your email address."
1595 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:483
1599 msgid "The email address was removed."
1600 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1602 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1603 msgid "No incoming email address."
1604 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1606 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1609 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1610 msgid "Couldn't update user record."
1611 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1613 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1615 msgid "Incoming email address removed."
1616 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1618 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1619 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1620 msgid "New incoming email address added."
1621 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1623 #: actions/favor.php:79
1624 msgid "This notice is already a favorite!"
1625 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1627 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1628 msgid "Disfavor favorite"
1629 msgstr "Тргни од омилени"
1631 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1632 #: lib/publicgroupnav.php:93
1633 msgid "Popular notices"
1634 msgstr "Популарни забелешки"
1636 #: actions/favorited.php:67
1638 msgid "Popular notices, page %d"
1639 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1641 #: actions/favorited.php:79
1642 msgid "The most popular notices on the site right now."
1643 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1645 #: actions/favorited.php:150
1646 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1648 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1651 #: actions/favorited.php:153
1653 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1654 "next to any notice you like."
1656 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1657 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1659 #: actions/favorited.php:156
1662 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1663 "notice to your favorites!"
1665 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1666 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1668 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1669 #: lib/personalgroupnav.php:115
1671 msgid "%s's favorite notices"
1672 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1674 #: actions/favoritesrss.php:115
1676 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1677 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1679 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1680 #: lib/publicgroupnav.php:89
1681 msgid "Featured users"
1682 msgstr "Избрани корисници"
1684 #: actions/featured.php:71
1686 msgid "Featured users, page %d"
1687 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1689 #: actions/featured.php:99
1691 msgid "A selection of some great users on %s"
1692 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1694 #: actions/file.php:34
1695 msgid "No notice ID."
1696 msgstr "Нема ID за белешка."
1698 #: actions/file.php:38
1700 msgstr "Нема забелешка."
1702 #: actions/file.php:42
1703 msgid "No attachments."
1704 msgstr "Нема прилози."
1706 #: actions/file.php:51
1707 msgid "No uploaded attachments."
1708 msgstr "Нема подигнато прилози."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1711 msgid "Not expecting this response!"
1712 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1715 msgid "User being listened to does not exist."
1716 msgstr "Следениот корисник не постои."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1719 msgid "You can use the local subscription!"
1720 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1723 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1724 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1727 msgid "You are not authorized."
1728 msgstr "Не сте авторизирани."
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1731 msgid "Could not convert request token to access token."
1732 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1735 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1736 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1739 msgid "Error updating remote profile."
1740 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1742 #: actions/getfile.php:79
1743 msgid "No such file."
1744 msgstr "Нема таква податотека."
1746 #: actions/getfile.php:83
1747 msgid "Cannot read file."
1748 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1750 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1751 msgid "Invalid role."
1752 msgstr "Погрешна улога."
1754 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1755 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1756 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1758 #: actions/grantrole.php:75
1759 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1760 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1762 #: actions/grantrole.php:82
1763 msgid "User already has this role."
1764 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1766 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1767 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1768 #: lib/profileformaction.php:79
1769 msgid "No profile specified."
1770 msgstr "Нема назначено профил."
1772 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1773 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1774 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1775 msgid "No profile with that ID."
1776 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1778 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1779 #: actions/makeadmin.php:81
1780 msgid "No group specified."
1781 msgstr "Нема назначено група."
1783 #: actions/groupblock.php:91
1784 msgid "Only an admin can block group members."
1785 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1787 #: actions/groupblock.php:95
1788 msgid "User is already blocked from group."
1789 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1791 #: actions/groupblock.php:100
1792 msgid "User is not a member of group."
1793 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1795 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1796 msgid "Block user from group"
1797 msgstr "Блокирај корисник од група"
1799 #: actions/groupblock.php:160
1802 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1803 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1804 "the group in the future."
1806 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1807 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1808 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1811 #: actions/groupblock.php:182
1812 msgid "Do not block this user from this group"
1813 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:189
1817 msgid "Block this user from this group"
1818 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1820 #: actions/groupblock.php:206
1821 msgid "Database error blocking user from group."
1823 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1826 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1831 msgid "You must be logged in to edit a group."
1832 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1835 msgid "Group design"
1836 msgstr "Изглед на групата"
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1840 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1841 "palette of your choice."
1843 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1847 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1848 msgid "Couldn't update your design."
1849 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1852 msgid "Design preferences saved."
1853 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1855 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1857 msgstr "Лого на групата"
1859 #: actions/grouplogo.php:153
1862 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1864 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1865 "големина на податотеката е %s."
1867 #: actions/grouplogo.php:365
1868 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1869 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1871 #: actions/grouplogo.php:399
1872 msgid "Logo updated."
1873 msgstr "Логото е подновено."
1875 #: actions/grouplogo.php:401
1876 msgid "Failed updating logo."
1877 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1879 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1880 #. TRANS: %s is the name of the group.
1881 #: actions/groupmembers.php:102
1883 msgid "%s group members"
1884 msgstr "Членови на групата %s"
1886 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1887 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1888 #: actions/groupmembers.php:107
1890 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1891 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1893 #: actions/groupmembers.php:122
1894 msgid "A list of the users in this group."
1895 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1897 #: actions/groupmembers.php:186
1899 msgstr "Администратор"
1901 #: actions/groupmembers.php:498
1902 msgid "Make user an admin of the group"
1903 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1905 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1906 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1907 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1908 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1909 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1912 msgstr "Историја на %s"
1914 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1915 #: actions/grouprss.php:142
1917 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1918 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1920 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1921 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1925 #: actions/groups.php:64
1927 msgid "Groups, page %d"
1928 msgstr "Групи, стр. %d"
1930 #: actions/groups.php:90
1933 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1934 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1935 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1936 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1939 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1940 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1941 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1942 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1943 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1944 "action.newgroup%%%%)"
1946 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1947 msgid "Create a new group"
1948 msgstr "Создај нова група"
1950 #: actions/groupsearch.php:52
1953 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1954 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1956 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
1957 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1959 #: actions/groupsearch.php:58
1960 msgid "Group search"
1961 msgstr "Пребарување на групи"
1963 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1964 #: actions/peoplesearch.php:83
1966 msgstr "Нема резултати."
1968 #: actions/groupsearch.php:82
1971 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1972 "newgroup%%) yourself."
1974 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1975 "action.newgroup%%) самите."
1977 #: actions/groupsearch.php:85
1980 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1981 "action.newgroup%%) yourself!"
1983 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1984 "група](%%action.newgroup%%)!"
1986 #: actions/groupunblock.php:91
1987 msgid "Only an admin can unblock group members."
1988 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1990 #: actions/groupunblock.php:95
1991 msgid "User is not blocked from group."
1992 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1994 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1995 msgid "Error removing the block."
1996 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1998 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1999 #: actions/imsettings.php:60
2001 msgstr "Нагодувања за IM"
2003 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2004 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2005 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2006 #: actions/imsettings.php:74
2009 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2010 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2012 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2015 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2016 #: actions/imsettings.php:94
2017 msgid "IM is not available."
2018 msgstr "IM е недостапно."
2020 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2021 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2022 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2026 #: actions/imsettings.php:113
2027 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2028 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2030 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2031 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2032 #: actions/imsettings.php:124
2035 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2036 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2038 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2039 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2042 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2043 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2044 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2045 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2046 #. TRANS: person or organization.
2047 #: actions/imsettings.php:143
2050 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2051 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2053 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2054 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2056 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2057 #: actions/imsettings.php:158
2058 msgid "IM preferences"
2059 msgstr "IM нагодувања"
2061 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:163
2063 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2064 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2066 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2067 #: actions/imsettings.php:169
2068 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2069 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2071 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2072 #: actions/imsettings.php:175
2073 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2075 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:182
2079 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2080 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2082 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2083 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2084 msgid "Preferences saved."
2085 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2087 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2088 #: actions/imsettings.php:312
2089 msgid "No Jabber ID."
2090 msgstr "Нема JabberID."
2092 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2093 #: actions/imsettings.php:320
2094 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2095 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2097 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2098 #: actions/imsettings.php:325
2099 msgid "Not a valid Jabber ID"
2100 msgstr "Неправилен JabberID"
2102 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2103 #: actions/imsettings.php:329
2104 msgid "That is already your Jabber ID."
2105 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2107 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2108 #: actions/imsettings.php:333
2109 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2110 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2112 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2113 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2114 #: actions/imsettings.php:361
2117 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2118 "s for sending messages to you."
2120 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2121 "одобрите на %S да ви испраќа пораки."
2123 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2124 #: actions/imsettings.php:391
2125 msgid "That is the wrong IM address."
2126 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2129 #: actions/imsettings.php:400
2130 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2131 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2133 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2134 #: actions/imsettings.php:405
2135 msgid "IM confirmation cancelled."
2136 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2138 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2139 #. TRANS: registered for the active user.
2140 #: actions/imsettings.php:427
2141 msgid "That is not your Jabber ID."
2142 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2144 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2145 #: actions/imsettings.php:450
2146 msgid "The IM address was removed."
2147 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2149 #: actions/inbox.php:59
2151 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2152 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2154 #: actions/inbox.php:62
2156 msgid "Inbox for %s"
2157 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2159 #: actions/inbox.php:115
2160 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2162 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2165 #: actions/invite.php:39
2166 msgid "Invites have been disabled."
2167 msgstr "Поканите се оневозможени."
2169 #: actions/invite.php:41
2171 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2173 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2175 #: actions/invite.php:72
2177 msgid "Invalid email address: %s"
2178 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2180 #: actions/invite.php:110
2181 msgid "Invitation(s) sent"
2182 msgstr "Пораките се испратени"
2184 #: actions/invite.php:112
2185 msgid "Invite new users"
2186 msgstr "Покани нови корисници"
2188 #: actions/invite.php:128
2189 msgid "You are already subscribed to these users:"
2190 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2192 #. TRANS: Whois output.
2193 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2194 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2197 msgstr "%1$s (%2$s)"
2199 #: actions/invite.php:136
2201 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2202 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2204 #: actions/invite.php:144
2205 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2206 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2208 #: actions/invite.php:150
2210 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2211 "on the site. Thanks for growing the community!"
2213 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2214 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2215 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2217 #: actions/invite.php:162
2219 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2221 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2224 #: actions/invite.php:187
2225 msgid "Email addresses"
2226 msgstr "Е-поштенски адреси"
2228 #: actions/invite.php:189
2229 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2230 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2232 #: actions/invite.php:192
2233 msgid "Personal message"
2234 msgstr "Лична порака"
2236 #: actions/invite.php:194
2237 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2238 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2240 #. TRANS: Send button for inviting friends
2241 #: actions/invite.php:198
2246 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2247 #: actions/invite.php:228
2249 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2250 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2252 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2253 #: actions/invite.php:231
2256 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2258 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2259 "you know and people who interest you.\n"
2261 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2262 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2263 "share your interests.\n"
2269 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2273 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2278 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2283 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2285 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2286 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2288 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2289 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2290 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2296 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2300 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2301 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2305 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2310 #: actions/joingroup.php:60
2311 msgid "You must be logged in to join a group."
2312 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2314 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2315 msgid "No nickname or ID."
2316 msgstr "Нема прекар или ID."
2318 #: actions/joingroup.php:141
2320 msgid "%1$s joined group %2$s"
2321 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2323 #: actions/leavegroup.php:60
2324 msgid "You must be logged in to leave a group."
2325 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2327 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2328 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2329 msgid "You are not a member of that group."
2330 msgstr "Не членувате во таа група."
2332 #: actions/leavegroup.php:137
2334 msgid "%1$s left group %2$s"
2335 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2337 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2338 msgid "Already logged in."
2339 msgstr "Веќе сте најавени."
2341 #: actions/login.php:148
2342 msgid "Incorrect username or password."
2343 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2345 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2346 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2347 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2349 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2353 #: actions/login.php:249
2354 msgid "Login to site"
2355 msgstr "Најавете се"
2357 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2359 msgstr "Запамети ме"
2361 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2362 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2364 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2366 #: actions/login.php:269
2367 msgid "Lost or forgotten password?"
2368 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2370 #: actions/login.php:288
2372 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2373 "changing your settings."
2375 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2376 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2378 #: actions/login.php:292
2379 msgid "Login with your username and password."
2380 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2382 #: actions/login.php:295
2385 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2387 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2389 #: actions/makeadmin.php:92
2390 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2391 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2393 #: actions/makeadmin.php:96
2395 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2396 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2398 #: actions/makeadmin.php:133
2400 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2401 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2403 #: actions/makeadmin.php:146
2405 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2406 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2408 #: actions/microsummary.php:69
2409 msgid "No current status."
2410 msgstr "Нема тековен статус."
2412 #: actions/newapplication.php:52
2413 msgid "New Application"
2414 msgstr "Нов програм"
2416 #: actions/newapplication.php:64
2417 msgid "You must be logged in to register an application."
2418 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2420 #: actions/newapplication.php:143
2421 msgid "Use this form to register a new application."
2422 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2424 #: actions/newapplication.php:176
2425 msgid "Source URL is required."
2426 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2428 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2429 msgid "Could not create application."
2430 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2432 #: actions/newgroup.php:53
2436 #: actions/newgroup.php:110
2437 msgid "Use this form to create a new group."
2438 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2440 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2442 msgstr "Нова порака"
2444 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2445 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2446 msgid "You can't send a message to this user."
2447 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2449 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2450 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2451 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2452 #: lib/command.php:582
2454 msgstr "Нема содржина!"
2456 #: actions/newmessage.php:158
2457 msgid "No recipient specified."
2458 msgstr "Нема назначено примач."
2460 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2461 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2463 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2465 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2468 #: actions/newmessage.php:181
2469 msgid "Message sent"
2470 msgstr "Пораката е испратена"
2472 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2473 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2474 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2476 msgid "Direct message to %s sent."
2477 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2479 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2481 msgstr "Ajax-грешка"
2483 #: actions/newnotice.php:69
2485 msgstr "Ново забелешка"
2487 #: actions/newnotice.php:227
2488 msgid "Notice posted"
2489 msgstr "Забелешката е објавена"
2491 #: actions/noticesearch.php:68
2494 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2495 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2497 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2498 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2500 #: actions/noticesearch.php:78
2502 msgstr "Текстуално пребарување"
2504 #: actions/noticesearch.php:91
2506 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2507 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2509 #: actions/noticesearch.php:121
2512 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2513 "status_textarea=%s)!"
2515 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2516 "status_textarea=%s)!"
2518 #: actions/noticesearch.php:124
2521 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2522 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2524 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2525 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2528 #: actions/noticesearchrss.php:96
2530 msgid "Updates with \"%s\""
2531 msgstr "Подновувања со „%s“"
2533 #: actions/noticesearchrss.php:98
2535 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2536 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2538 #: actions/nudge.php:85
2540 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2542 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2543 "поставено своја е-пошта."
2545 #: actions/nudge.php:94
2547 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2549 #: actions/nudge.php:97
2551 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2553 #: actions/oauthappssettings.php:59
2554 msgid "You must be logged in to list your applications."
2555 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2557 #: actions/oauthappssettings.php:74
2558 msgid "OAuth applications"
2559 msgstr "OAuth програми"
2561 #: actions/oauthappssettings.php:85
2562 msgid "Applications you have registered"
2563 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2565 #: actions/oauthappssettings.php:135
2567 msgid "You have not registered any applications yet."
2568 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2571 msgid "Connected applications"
2572 msgstr "Поврзани програми"
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2575 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2576 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2579 msgid "You are not a user of that application."
2580 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2584 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2585 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2588 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2589 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2592 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2594 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2596 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2597 msgid "Notice has no profile."
2598 msgstr "Забелешката нема профил."
2600 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2602 msgid "%1$s's status on %2$s"
2603 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2605 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2606 #: actions/oembed.php:159
2608 msgid "Content type %s not supported."
2609 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2611 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2612 #: actions/oembed.php:163
2614 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2615 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2617 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2618 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2619 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2620 msgid "Not a supported data format."
2621 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2623 #: actions/opensearch.php:64
2624 msgid "People Search"
2625 msgstr "Пребарување на луѓе"
2627 #: actions/opensearch.php:67
2628 msgid "Notice Search"
2629 msgstr "Пребарување на забелешки"
2631 #: actions/othersettings.php:60
2632 msgid "Other settings"
2633 msgstr "Други нагодувања"
2635 #: actions/othersettings.php:71
2636 msgid "Manage various other options."
2637 msgstr "Раководење со разни други можности."
2639 #: actions/othersettings.php:108
2640 msgid " (free service)"
2641 msgstr "(бесплатна услуга)"
2643 #: actions/othersettings.php:116
2644 msgid "Shorten URLs with"
2645 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2647 #: actions/othersettings.php:117
2648 msgid "Automatic shortening service to use."
2649 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2651 #: actions/othersettings.php:122
2652 msgid "View profile designs"
2653 msgstr "Види изгледи на профилот"
2655 #: actions/othersettings.php:123
2656 msgid "Show or hide profile designs."
2657 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2659 #: actions/othersettings.php:153
2660 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2661 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2663 #: actions/otp.php:69
2664 msgid "No user ID specified."
2665 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2667 #: actions/otp.php:83
2668 msgid "No login token specified."
2669 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2671 #: actions/otp.php:90
2672 msgid "No login token requested."
2673 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2675 #: actions/otp.php:95
2676 msgid "Invalid login token specified."
2677 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2679 #: actions/otp.php:104
2680 msgid "Login token expired."
2681 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2683 #: actions/outbox.php:58
2685 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2686 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2688 #: actions/outbox.php:61
2690 msgid "Outbox for %s"
2691 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2693 #: actions/outbox.php:116
2694 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2696 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2699 #: actions/passwordsettings.php:58
2700 msgid "Change password"
2701 msgstr "Промени ја лозинката"
2703 #: actions/passwordsettings.php:69
2704 msgid "Change your password."
2705 msgstr "Променете си ја лозинката."
2707 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2708 msgid "Password change"
2709 msgstr "Промена на лозинка"
2711 #: actions/passwordsettings.php:104
2712 msgid "Old password"
2713 msgstr "Стара лозинка"
2715 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2716 msgid "New password"
2717 msgstr "Нова лозинка"
2719 #: actions/passwordsettings.php:109
2720 msgid "6 or more characters"
2721 msgstr "6 или повеќе знаци"
2723 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2724 #: actions/register.php:440
2728 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2729 msgid "Same as password above"
2730 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2732 #: actions/passwordsettings.php:117
2736 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2737 msgid "Password must be 6 or more characters."
2738 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2740 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2741 msgid "Passwords don't match."
2742 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2744 #: actions/passwordsettings.php:165
2745 msgid "Incorrect old password"
2746 msgstr "Неточна стара лозинка"
2748 #: actions/passwordsettings.php:181
2749 msgid "Error saving user; invalid."
2750 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2752 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2753 msgid "Can't save new password."
2754 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2756 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2757 msgid "Password saved."
2758 msgstr "Лозинката е зачувана."
2760 #. TRANS: Menu item for site administration
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2766 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2767 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2771 msgid "Theme directory not readable: %s."
2772 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2776 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2777 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2781 msgid "Background directory not writable: %s."
2782 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2786 msgid "Locales directory not readable: %s."
2787 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2790 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2791 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2795 msgstr "Мреж. место"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2802 msgid "Site's server hostname."
2803 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2811 msgstr "Патека на мрежното место"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2814 msgid "Path to locales"
2815 msgstr "Патека до локалите"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2818 msgid "Directory path to locales"
2819 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2823 msgstr "Интересни URL-адреси"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2826 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2827 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2834 msgid "Theme server"
2835 msgstr "Oпслужувач на темата"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2839 msgstr "Патека до темата"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2842 msgid "Theme directory"
2843 msgstr "Директориум на темата"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2850 msgid "Avatar server"
2851 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2855 msgstr "Патека на аватарот"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2858 msgid "Avatar directory"
2859 msgstr "Директориум на аватарот"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2866 msgid "Background server"
2867 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2870 msgid "Background path"
2871 msgstr "Патека до позадината"
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2874 msgid "Background directory"
2875 msgstr "Директориум на позадината"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2895 msgstr "Користи SSL"
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2898 msgid "When to use SSL"
2899 msgstr "Кога се користи SSL"
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2903 msgstr "SSL-опслужувач"
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2906 msgid "Server to direct SSL requests to"
2907 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2911 msgstr "Зачувај патеки"
2913 #: actions/peoplesearch.php:52
2916 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2919 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
2920 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2923 #: actions/peoplesearch.php:58
2924 msgid "People search"
2925 msgstr "Пребарување на луѓе"
2927 #: actions/peopletag.php:68
2929 msgid "Not a valid people tag: %s."
2930 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2932 #: actions/peopletag.php:142
2934 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2935 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2937 #: actions/postnotice.php:95
2938 msgid "Invalid notice content."
2939 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2941 #: actions/postnotice.php:101
2943 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2945 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2948 #: actions/profilesettings.php:60
2949 msgid "Profile settings"
2950 msgstr "Нагодувања на профилот"
2952 #: actions/profilesettings.php:71
2954 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2956 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2959 #: actions/profilesettings.php:99
2960 msgid "Profile information"
2961 msgstr "Информации за профил"
2963 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2964 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2965 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2967 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2968 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2969 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2973 #. TRANS: Form input field label.
2974 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2975 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2977 msgstr "Домашна страница"
2979 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2980 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2981 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2983 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2985 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2986 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2988 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2989 msgid "Describe yourself and your interests"
2990 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2992 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2996 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2997 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2998 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2999 #: lib/userprofile.php:165
3001 msgstr "Местоположба"
3003 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3004 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3005 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3007 #: actions/profilesettings.php:138
3008 msgid "Share my current location when posting notices"
3010 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3012 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3013 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3014 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3018 #: actions/profilesettings.php:147
3020 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3022 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3025 #: actions/profilesettings.php:151
3029 #: actions/profilesettings.php:152
3030 msgid "Preferred language"
3031 msgstr "Претпочитан јазик"
3033 #: actions/profilesettings.php:161
3035 msgstr "Часовна зона"
3037 #: actions/profilesettings.php:162
3038 msgid "What timezone are you normally in?"
3039 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3041 #: actions/profilesettings.php:167
3043 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3045 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3048 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3050 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3051 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3053 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3054 msgid "Timezone not selected."
3055 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3057 #: actions/profilesettings.php:241
3058 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3059 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3061 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3063 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3064 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3066 #: actions/profilesettings.php:306
3067 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3068 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3070 #: actions/profilesettings.php:363
3071 msgid "Couldn't save location prefs."
3072 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3074 #: actions/profilesettings.php:375
3075 msgid "Couldn't save profile."
3076 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3078 #: actions/profilesettings.php:383
3079 msgid "Couldn't save tags."
3080 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3082 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3083 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3084 msgid "Settings saved."
3085 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3087 #: actions/public.php:83
3089 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3090 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3092 #: actions/public.php:92
3093 msgid "Could not retrieve public stream."
3094 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3096 #: actions/public.php:130
3098 msgid "Public timeline, page %d"
3099 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3101 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3102 msgid "Public timeline"
3103 msgstr "Јавна историја"
3105 #: actions/public.php:160
3106 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3107 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3109 #: actions/public.php:164
3110 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3111 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3113 #: actions/public.php:168
3114 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3115 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3117 #: actions/public.php:188
3120 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3123 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3125 #: actions/public.php:191
3126 msgid "Be the first to post!"
3127 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3129 #: actions/public.php:195
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3134 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3137 #: actions/public.php:242
3140 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3141 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3142 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3143 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3145 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3146 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3147 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3148 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3149 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3151 #: actions/public.php:247
3154 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3155 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3158 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3159 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3160 "[StatusNet](http://status.net/)."
3162 #: actions/publictagcloud.php:57
3163 msgid "Public tag cloud"
3164 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3166 #: actions/publictagcloud.php:63
3168 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3169 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3171 #: actions/publictagcloud.php:69
3173 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3174 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3176 #: actions/publictagcloud.php:72
3177 msgid "Be the first to post one!"
3178 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3180 #: actions/publictagcloud.php:75
3183 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3186 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3189 #: actions/publictagcloud.php:134
3191 msgstr "Облак од ознаки"
3193 #: actions/recoverpassword.php:36
3194 msgid "You are already logged in!"
3195 msgstr "Веќе сте најавени!"
3197 #: actions/recoverpassword.php:62
3198 msgid "No such recovery code."
3199 msgstr "Нема таков код за спасување."
3201 #: actions/recoverpassword.php:66
3202 msgid "Not a recovery code."
3203 msgstr "Ова не е код за спасување."
3205 #: actions/recoverpassword.php:73
3206 msgid "Recovery code for unknown user."
3207 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3209 #: actions/recoverpassword.php:86
3210 msgid "Error with confirmation code."
3211 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3213 #: actions/recoverpassword.php:97
3214 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3215 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3217 #: actions/recoverpassword.php:111
3218 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3219 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3221 #: actions/recoverpassword.php:152
3223 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3224 "the email address you have stored in your account."
3226 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3227 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3229 #: actions/recoverpassword.php:158
3230 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3231 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3233 #: actions/recoverpassword.php:188
3234 msgid "Password recovery"
3235 msgstr "Враќање на лозинката"
3237 #: actions/recoverpassword.php:191
3238 msgid "Nickname or email address"
3239 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3241 #: actions/recoverpassword.php:193
3242 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3244 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3247 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3251 #: actions/recoverpassword.php:208
3252 msgid "Reset password"
3253 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3255 #: actions/recoverpassword.php:209
3256 msgid "Recover password"
3257 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3259 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3260 msgid "Password recovery requested"
3261 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3263 #: actions/recoverpassword.php:213
3264 msgid "Unknown action"
3265 msgstr "Непознато дејство"
3267 #: actions/recoverpassword.php:236
3268 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3269 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3271 #: actions/recoverpassword.php:243
3273 msgstr "Врати одново"
3275 #: actions/recoverpassword.php:252
3276 msgid "Enter a nickname or email address."
3277 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3279 #: actions/recoverpassword.php:282
3280 msgid "No user with that email address or username."
3281 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3283 #: actions/recoverpassword.php:299
3284 msgid "No registered email address for that user."
3285 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3287 #: actions/recoverpassword.php:313
3288 msgid "Error saving address confirmation."
3289 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3291 #: actions/recoverpassword.php:338
3293 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3294 "address registered to your account."
3296 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3297 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3299 #: actions/recoverpassword.php:357
3300 msgid "Unexpected password reset."
3301 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3303 #: actions/recoverpassword.php:365
3304 msgid "Password must be 6 chars or more."
3305 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3307 #: actions/recoverpassword.php:369
3308 msgid "Password and confirmation do not match."
3309 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3311 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3312 msgid "Error setting user."
3313 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3315 #: actions/recoverpassword.php:395
3316 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3317 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3319 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3320 msgid "Sorry, only invited people can register."
3321 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3323 #: actions/register.php:99
3324 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3325 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3327 #: actions/register.php:119
3328 msgid "Registration successful"
3329 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3331 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3333 msgstr "Регистрирај се"
3335 #: actions/register.php:142
3336 msgid "Registration not allowed."
3337 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3339 #: actions/register.php:205
3340 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3341 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3343 #: actions/register.php:219
3344 msgid "Email address already exists."
3345 msgstr "Адресата веќе постои."
3347 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3348 msgid "Invalid username or password."
3349 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3351 #: actions/register.php:350
3353 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3354 "link up to friends and colleagues. "
3356 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3357 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3359 #: actions/register.php:432
3360 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3362 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3363 "Задолжително поле."
3365 #: actions/register.php:437
3366 msgid "6 or more characters. Required."
3367 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3369 #: actions/register.php:441
3370 msgid "Same as password above. Required."
3371 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3373 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3374 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3375 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3379 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3380 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3381 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3383 #: actions/register.php:457
3384 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3385 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3387 #: actions/register.php:518
3390 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3391 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3393 #: actions/register.php:528
3395 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3396 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3399 #: actions/register.php:532
3400 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3402 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3405 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3406 #: actions/register.php:535
3407 msgid "All rights reserved."
3408 msgstr "Сите права задржани."
3410 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3411 #: actions/register.php:540
3414 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3415 "email address, IM address, and phone number."
3417 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3418 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3420 #: actions/register.php:583
3423 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3426 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3427 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3428 "notices through instant messages.\n"
3429 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3430 "share your interests. \n"
3431 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3432 "others more about you. \n"
3433 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3436 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3438 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3441 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3442 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3443 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3444 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3445 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3446 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3447 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3448 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3449 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3451 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3454 #: actions/register.php:607
3456 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3457 "to confirm your email address.)"
3459 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3460 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3462 #: actions/remotesubscribe.php:98
3465 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3466 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3467 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3469 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3470 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3471 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3472 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3474 #: actions/remotesubscribe.php:112
3475 msgid "Remote subscribe"
3476 msgstr "Оддалечена претплата"
3478 #: actions/remotesubscribe.php:124
3479 msgid "Subscribe to a remote user"
3480 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3482 #: actions/remotesubscribe.php:129
3483 msgid "User nickname"
3484 msgstr "Прекар на корисникот"
3486 #: actions/remotesubscribe.php:130
3487 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3488 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3490 #: actions/remotesubscribe.php:133
3492 msgstr "URL на профилот"
3494 #: actions/remotesubscribe.php:134
3495 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3496 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3498 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3499 #: lib/userprofile.php:406
3501 msgstr "Претплати се"
3503 #: actions/remotesubscribe.php:159
3504 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3505 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3507 #: actions/remotesubscribe.php:168
3508 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3510 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3513 #: actions/remotesubscribe.php:176
3514 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3515 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3517 #: actions/remotesubscribe.php:183
3518 msgid "Couldn’t get a request token."
3519 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3521 #: actions/repeat.php:57
3522 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3523 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3525 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3526 msgid "No notice specified."
3527 msgstr "Нема назначено забелешка."
3529 #: actions/repeat.php:76
3530 msgid "You can't repeat your own notice."
3531 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3533 #: actions/repeat.php:90
3534 msgid "You already repeated that notice."
3535 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3537 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3541 #: actions/repeat.php:119
3545 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3546 #: lib/personalgroupnav.php:105
3548 msgid "Replies to %s"
3549 msgstr "Одговори испратени до %s"
3551 #: actions/replies.php:128
3553 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3554 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3556 #: actions/replies.php:145
3558 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3559 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3561 #: actions/replies.php:152
3563 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3564 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3566 #: actions/replies.php:159
3568 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3569 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3571 #: actions/replies.php:199
3574 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3575 "notice to them yet."
3577 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3578 "нема добиено забелешка за нив."
3580 #: actions/replies.php:204
3583 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3584 "[join groups](%%action.groups%%)."
3586 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3587 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3589 #: actions/replies.php:206
3592 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3593 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3595 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3596 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3598 #: actions/repliesrss.php:72
3600 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3601 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3603 #: actions/revokerole.php:75
3604 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3605 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3607 #: actions/revokerole.php:82
3608 msgid "User doesn't have this role."
3609 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3611 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3615 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3616 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3617 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3619 #: actions/sandbox.php:72
3620 msgid "User is already sandboxed."
3621 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3623 #. TRANS: Menu item for site administration
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3625 #: lib/adminpanelaction.php:379
3629 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3630 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3631 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3634 msgid "Handle sessions"
3635 msgstr "Раководење со сесии"
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3638 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3639 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3642 msgid "Session debugging"
3643 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3645 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3646 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3647 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3649 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3650 #: actions/useradminpanel.php:294
3651 msgid "Save site settings"
3652 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3654 #: actions/showapplication.php:82
3655 msgid "You must be logged in to view an application."
3656 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3658 #: actions/showapplication.php:157
3659 msgid "Application profile"
3660 msgstr "Профил на програмот"
3662 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3663 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3667 #. TRANS: Form input field label for application name.
3668 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3669 #: lib/applicationeditform.php:190
3673 #. TRANS: Form input field label.
3674 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3675 msgid "Organization"
3676 msgstr "Организација"
3678 #. TRANS: Form input field label.
3679 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3680 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3684 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3685 #: lib/profileaction.php:187
3689 #: actions/showapplication.php:203
3691 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3692 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3694 #: actions/showapplication.php:213
3695 msgid "Application actions"
3696 msgstr "Дејства на програмот"
3698 #: actions/showapplication.php:236
3699 msgid "Reset key & secret"
3700 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3702 #: actions/showapplication.php:261
3703 msgid "Application info"
3704 msgstr "Инфо за програмот"
3706 #: actions/showapplication.php:263
3707 msgid "Consumer key"
3708 msgstr "Потрошувачки клуч"
3710 #: actions/showapplication.php:268
3711 msgid "Consumer secret"
3712 msgstr "Потрошувачка тајна"
3714 #: actions/showapplication.php:273
3715 msgid "Request token URL"
3716 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3718 #: actions/showapplication.php:278
3719 msgid "Access token URL"
3720 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3722 #: actions/showapplication.php:283
3723 msgid "Authorize URL"
3726 #: actions/showapplication.php:288
3728 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3731 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3734 #: actions/showapplication.php:309
3735 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3737 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3740 #: actions/showfavorites.php:79
3742 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3743 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3745 #: actions/showfavorites.php:132
3746 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3747 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3749 #: actions/showfavorites.php:171
3751 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3752 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3754 #: actions/showfavorites.php:178
3756 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3757 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3759 #: actions/showfavorites.php:185
3761 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3762 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3764 #: actions/showfavorites.php:206
3766 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3767 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3769 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3770 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3771 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3773 #: actions/showfavorites.php:208
3776 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3777 "would add to their favorites :)"
3779 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3780 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3782 #: actions/showfavorites.php:212
3785 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3786 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3787 "their favorites :)"
3789 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3790 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3791 "додал како омилено :)"
3793 #: actions/showfavorites.php:243
3794 msgid "This is a way to share what you like."
3795 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3797 #: actions/showgroup.php:82
3802 #: actions/showgroup.php:84
3804 msgid "%1$s group, page %2$d"
3805 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3807 #: actions/showgroup.php:227
3808 msgid "Group profile"
3809 msgstr "Профил на група"
3811 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3812 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3816 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3817 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3821 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3825 #: actions/showgroup.php:302
3826 msgid "Group actions"
3827 msgstr "Групни дејства"
3829 #: actions/showgroup.php:338
3831 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3832 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3834 #: actions/showgroup.php:344
3836 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3837 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3839 #: actions/showgroup.php:350
3841 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3842 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3844 #: actions/showgroup.php:355
3846 msgid "FOAF for %s group"
3847 msgstr "FOAF за групата %s"
3849 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3853 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3854 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3855 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3859 #: actions/showgroup.php:404
3861 msgstr "Сите членови"
3863 #: actions/showgroup.php:439
3867 #: actions/showgroup.php:455
3870 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3873 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3874 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3876 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3877 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3878 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3879 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3880 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3881 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3883 #: actions/showgroup.php:461
3886 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3889 "their life and interests. "
3891 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3892 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3893 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3894 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3896 #: actions/showgroup.php:489
3898 msgstr "Администратори"
3900 #: actions/showmessage.php:81
3901 msgid "No such message."
3902 msgstr "Нема таква порака."
3904 #: actions/showmessage.php:98
3905 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3906 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3908 #: actions/showmessage.php:108
3910 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3911 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3913 #: actions/showmessage.php:113
3915 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3916 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3918 #: actions/shownotice.php:90
3919 msgid "Notice deleted."
3920 msgstr "Избришана забелешка"
3922 #: actions/showstream.php:73
3925 msgstr " означено со %s"
3927 #: actions/showstream.php:79
3929 msgid "%1$s, page %2$d"
3930 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3932 #: actions/showstream.php:122
3934 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3935 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3937 #: actions/showstream.php:129
3939 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3940 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3942 #: actions/showstream.php:136
3944 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3945 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3947 #: actions/showstream.php:143
3949 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3950 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3952 #: actions/showstream.php:148
3957 #: actions/showstream.php:200
3959 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3960 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3962 #: actions/showstream.php:205
3964 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3965 "would be a good time to start :)"
3967 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3968 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3970 #: actions/showstream.php:207
3973 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3974 "%?status_textarea=%2$s)."
3976 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
3977 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3979 #: actions/showstream.php:243
3982 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3985 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3987 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3988 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3989 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3990 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3991 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3993 #: actions/showstream.php:248
3996 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3997 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3998 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4000 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4001 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4002 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4004 #: actions/showstream.php:305
4006 msgid "Repeat of %s"
4007 msgstr "Повторувања на %s"
4009 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4010 msgid "You cannot silence users on this site."
4011 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4013 #: actions/silence.php:72
4014 msgid "User is already silenced."
4015 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4017 #: actions/siteadminpanel.php:69
4018 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4019 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4021 #: actions/siteadminpanel.php:133
4022 msgid "Site name must have non-zero length."
4023 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4025 #: actions/siteadminpanel.php:141
4026 msgid "You must have a valid contact email address."
4027 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4029 #: actions/siteadminpanel.php:159
4031 msgid "Unknown language \"%s\"."
4032 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4034 #: actions/siteadminpanel.php:165
4035 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4036 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4038 #: actions/siteadminpanel.php:171
4039 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4040 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4042 #: actions/siteadminpanel.php:221
4046 #: actions/siteadminpanel.php:224
4048 msgstr "Име на мрежното место"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:225
4051 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4052 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4054 #: actions/siteadminpanel.php:229
4056 msgstr "Овозможено од"
4058 #: actions/siteadminpanel.php:230
4059 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4061 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4064 #: actions/siteadminpanel.php:234
4065 msgid "Brought by URL"
4066 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4068 #: actions/siteadminpanel.php:235
4069 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4071 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4074 #: actions/siteadminpanel.php:239
4075 msgid "Contact email address for your site"
4076 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4078 #: actions/siteadminpanel.php:245
4082 #: actions/siteadminpanel.php:256
4083 msgid "Default timezone"
4084 msgstr "Основна часовна зона"
4086 #: actions/siteadminpanel.php:257
4087 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4088 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4090 #: actions/siteadminpanel.php:262
4091 msgid "Default language"
4092 msgstr "Основен јазик"
4094 #: actions/siteadminpanel.php:263
4095 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4096 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4098 #: actions/siteadminpanel.php:271
4100 msgstr "Ограничувања"
4102 #: actions/siteadminpanel.php:274
4104 msgstr "Ограничување на текстот"
4106 #: actions/siteadminpanel.php:274
4107 msgid "Maximum number of characters for notices."
4108 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4110 #: actions/siteadminpanel.php:278
4112 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4114 #: actions/siteadminpanel.php:278
4115 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4117 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4118 "да го објават истото."
4120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4122 msgstr "Објава на страница"
4124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4125 msgid "Edit site-wide message"
4126 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4129 msgid "Unable to save site notice."
4130 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4133 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4134 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4136 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4137 msgid "Site notice text"
4138 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4141 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4143 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4147 msgid "Save site notice"
4148 msgstr "Зачувај ја објавава"
4150 #. TRANS: Title for SMS settings.
4151 #: actions/smssettings.php:59
4152 msgid "SMS settings"
4153 msgstr "Нагодувања за СМС"
4155 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4156 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4157 #: actions/smssettings.php:74
4159 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4160 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4162 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4163 #: actions/smssettings.php:97
4164 msgid "SMS is not available."
4165 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4167 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4168 #: actions/smssettings.php:111
4172 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4173 #: actions/smssettings.php:120
4174 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4175 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4177 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4178 #: actions/smssettings.php:133
4179 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4180 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4182 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:142
4184 msgid "Confirmation code"
4185 msgstr "Потврден код"
4187 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4188 #: actions/smssettings.php:144
4189 msgid "Enter the code you received on your phone."
4190 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4192 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4193 #: actions/smssettings.php:148
4198 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4199 #: actions/smssettings.php:153
4200 msgid "SMS phone number"
4201 msgstr "Телефонски број за СМС"
4203 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4204 #: actions/smssettings.php:156
4205 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4207 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4209 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4210 #: actions/smssettings.php:195
4211 msgid "SMS preferences"
4212 msgstr "СМС нагодувања"
4214 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4215 #: actions/smssettings.php:201
4217 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4220 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4223 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4224 #: actions/smssettings.php:315
4225 msgid "SMS preferences saved."
4226 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4228 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4229 #: actions/smssettings.php:338
4230 msgid "No phone number."
4231 msgstr "Нема телефонски број."
4233 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4234 #: actions/smssettings.php:344
4235 msgid "No carrier selected."
4236 msgstr "Немате избрано оператор."
4238 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4239 #: actions/smssettings.php:352
4240 msgid "That is already your phone number."
4241 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4244 #: actions/smssettings.php:356
4245 msgid "That phone number already belongs to another user."
4246 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4248 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4249 #: actions/smssettings.php:384
4251 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4252 "for the code and instructions on how to use it."
4254 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4255 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4257 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4258 #: actions/smssettings.php:413
4259 msgid "That is the wrong confirmation number."
4260 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4262 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4263 #: actions/smssettings.php:427
4264 msgid "SMS confirmation cancelled."
4265 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4267 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4268 #. TRANS: registered for the active user.
4269 #: actions/smssettings.php:448
4270 msgid "That is not your phone number."
4271 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4273 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4274 #: actions/smssettings.php:470
4275 msgid "The SMS phone number was removed."
4276 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4278 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4279 #: actions/smssettings.php:511
4280 msgid "Mobile carrier"
4281 msgstr "Мобилен оператор"
4283 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4284 #: actions/smssettings.php:516
4285 msgid "Select a carrier"
4286 msgstr "Изберете оператор"
4288 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4289 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4290 #: actions/smssettings.php:525
4293 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4294 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4296 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4297 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4299 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4300 #: actions/smssettings.php:548
4301 msgid "No code entered"
4302 msgstr "Нема внесено код"
4304 #. TRANS: Menu item for site administration
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4306 #: lib/adminpanelaction.php:395
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4311 msgid "Manage snapshot configuration"
4312 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4315 msgid "Invalid snapshot run value."
4316 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4319 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4320 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4323 msgid "Invalid snapshot report URL."
4324 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4327 msgid "Randomly during web hit"
4328 msgstr "По случајност во текот на посета"
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4331 msgid "In a scheduled job"
4332 msgstr "Во зададена задача"
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4335 msgid "Data snapshots"
4336 msgstr "Снимки од податоци"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4339 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4341 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4347 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4348 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4349 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4353 msgstr "URL на извештајот"
4355 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4356 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4357 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4359 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4360 msgid "Save snapshot settings"
4361 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4363 #: actions/subedit.php:70
4364 msgid "You are not subscribed to that profile."
4365 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4367 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4368 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4369 msgid "Could not save subscription."
4370 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4372 #: actions/subscribe.php:77
4373 msgid "This action only accepts POST requests."
4374 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4376 #: actions/subscribe.php:107
4377 msgid "No such profile."
4378 msgstr "Нема таков профил."
4380 #: actions/subscribe.php:117
4381 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4383 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4385 #: actions/subscribe.php:145
4387 msgstr "Претплатено"
4389 #: actions/subscribers.php:50
4391 msgid "%s subscribers"
4392 msgstr "Претплатници на %s"
4394 #: actions/subscribers.php:52
4396 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4397 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4399 #: actions/subscribers.php:63
4400 msgid "These are the people who listen to your notices."
4401 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4403 #: actions/subscribers.php:67
4405 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4406 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4408 #: actions/subscribers.php:108
4410 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4413 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4414 "го сторат истото за Вас"
4416 #: actions/subscribers.php:110
4418 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4419 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4421 #: actions/subscribers.php:114
4424 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4425 "%) and be the first?"
4427 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4428 "%) и станете првиот претплатник?"
4430 #: actions/subscriptions.php:52
4432 msgid "%s subscriptions"
4433 msgstr "Претплати на %s"
4435 #: actions/subscriptions.php:54
4437 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4438 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4440 #: actions/subscriptions.php:65
4441 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4442 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4444 #: actions/subscriptions.php:69
4446 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4447 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4449 #: actions/subscriptions.php:126
4452 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4453 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4454 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4455 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4456 "automatically subscribe to people you already follow there."
4458 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4459 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4460 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4461 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4462 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4464 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4466 msgid "%s is not listening to anyone."
4467 msgstr "%s не следи никого."
4469 #: actions/subscriptions.php:208
4473 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4477 #: actions/tag.php:69
4479 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4480 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4482 #: actions/tag.php:87
4484 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4485 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4487 #: actions/tag.php:93
4489 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4490 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4492 #: actions/tag.php:99
4494 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4495 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4497 #: actions/tagother.php:39
4498 msgid "No ID argument."
4499 msgstr "Нема ID-аргумент."
4501 #: actions/tagother.php:65
4506 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4507 msgid "User profile"
4508 msgstr "Кориснички профил"
4510 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4511 #: lib/userprofile.php:103
4515 #: actions/tagother.php:141
4517 msgstr "Означи корисник"
4519 #: actions/tagother.php:151
4521 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4524 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4527 #: actions/tagother.php:193
4529 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4531 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4532 "претплатени на Вас."
4534 #: actions/tagother.php:200
4535 msgid "Could not save tags."
4536 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4538 #: actions/tagother.php:236
4539 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4540 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4542 #: actions/tagrss.php:35
4543 msgid "No such tag."
4544 msgstr "Нема таква ознака."
4546 #: actions/unblock.php:59
4547 msgid "You haven't blocked that user."
4548 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4550 #: actions/unsandbox.php:72
4551 msgid "User is not sandboxed."
4552 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4554 #: actions/unsilence.php:72
4555 msgid "User is not silenced."
4556 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4558 #: actions/unsubscribe.php:77
4559 msgid "No profile ID in request."
4560 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4562 #: actions/unsubscribe.php:98
4563 msgid "Unsubscribed"
4564 msgstr "Претплатата е откажана"
4566 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4569 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4571 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4572 "мрежното место „%2$s“."
4574 #. TRANS: User admin panel title
4575 #: actions/useradminpanel.php:59
4580 #: actions/useradminpanel.php:70
4581 msgid "User settings for this StatusNet site."
4582 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4584 #: actions/useradminpanel.php:149
4585 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4586 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4588 #: actions/useradminpanel.php:155
4589 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4590 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4592 #: actions/useradminpanel.php:165
4594 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4595 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4597 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4598 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4599 #: lib/personalgroupnav.php:109
4603 #: actions/useradminpanel.php:222
4605 msgstr "Ограничување за биографијата"
4607 #: actions/useradminpanel.php:223
4608 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4609 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4611 #: actions/useradminpanel.php:231
4613 msgstr "Нови корисници"
4615 #: actions/useradminpanel.php:235
4616 msgid "New user welcome"
4617 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4619 #: actions/useradminpanel.php:236
4620 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4621 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4623 #: actions/useradminpanel.php:241
4624 msgid "Default subscription"
4625 msgstr "Основно-зададена претплата"
4627 #: actions/useradminpanel.php:242
4628 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4629 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4631 #: actions/useradminpanel.php:251
4635 #: actions/useradminpanel.php:256
4636 msgid "Invitations enabled"
4637 msgstr "Поканите се овозможени"
4639 #: actions/useradminpanel.php:258
4640 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4641 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4643 #: actions/userauthorization.php:105
4644 msgid "Authorize subscription"
4645 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4647 #: actions/userauthorization.php:110
4649 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4650 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4653 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4654 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4655 "кликнете на „Одбиј“"
4657 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4661 #: actions/userauthorization.php:217
4665 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4666 #: lib/subscribeform.php:139
4667 msgid "Subscribe to this user"
4668 msgstr "Претплати се на корисников"
4670 #: actions/userauthorization.php:219
4674 #: actions/userauthorization.php:220
4675 msgid "Reject this subscription"
4676 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4678 #: actions/userauthorization.php:232
4679 msgid "No authorization request!"
4680 msgstr "Нема барање за проверка!"
4682 #: actions/userauthorization.php:254
4683 msgid "Subscription authorized"
4684 msgstr "Претплатата е одобрена"
4686 #: actions/userauthorization.php:256
4688 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4689 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4690 "subscription. Your subscription token is:"
4692 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4693 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4694 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4696 #: actions/userauthorization.php:266
4697 msgid "Subscription rejected"
4698 msgstr "Претплатата е одбиена"
4700 #: actions/userauthorization.php:268
4702 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4703 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4706 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4707 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4710 #: actions/userauthorization.php:303
4712 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4713 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4715 #: actions/userauthorization.php:308
4717 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4718 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4720 #: actions/userauthorization.php:314
4722 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4723 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4725 #: actions/userauthorization.php:329
4727 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4728 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4730 #: actions/userauthorization.php:345
4732 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4733 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4735 #: actions/userauthorization.php:350
4737 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4738 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4740 #: actions/userauthorization.php:355
4742 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4743 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4745 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4746 msgid "Profile design"
4747 msgstr "Изглед на профилот"
4749 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4751 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4752 "palette of your choice."
4754 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4757 #: actions/userdesignsettings.php:282
4758 msgid "Enjoy your hotdog!"
4759 msgstr "Добар апетит!"
4761 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4762 #: actions/usergroups.php:66
4764 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4765 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4767 #: actions/usergroups.php:132
4768 msgid "Search for more groups"
4769 msgstr "Пребарај уште групи"
4771 #: actions/usergroups.php:159
4773 msgid "%s is not a member of any group."
4774 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4776 #: actions/usergroups.php:164
4778 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4780 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4783 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4784 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4785 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4786 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4787 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4788 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4789 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4791 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4792 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4794 #: actions/version.php:75
4796 msgid "StatusNet %s"
4797 msgstr "StatusNet %s"
4799 #: actions/version.php:155
4802 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4803 "Inc. and contributors."
4805 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4806 "StatusNet, Inc. и учесници."
4808 #: actions/version.php:163
4809 msgid "Contributors"
4812 #: actions/version.php:170
4814 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4815 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4816 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4817 "any later version. "
4819 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4820 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4821 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4822 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4824 #: actions/version.php:176
4826 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4827 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4828 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4829 "for more details. "
4831 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4832 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4833 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4834 "Аферо за повеќе подробности. "
4836 #: actions/version.php:182
4839 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4840 "along with this program. If not, see %s."
4842 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4843 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4845 #: actions/version.php:191
4849 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4850 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4854 #: actions/version.php:199
4858 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4859 #: classes/File.php:143
4861 msgid "Cannot process URL '%s'"
4862 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
4864 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4865 #: classes/File.php:175
4866 msgid "Robin thinks something is impossible."
4867 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
4869 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4870 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4871 #: classes/File.php:190
4874 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4875 "Try to upload a smaller version."
4877 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
4878 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4880 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4881 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4882 #: classes/File.php:202
4884 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4886 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4888 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4889 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4890 #: classes/File.php:211
4892 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4893 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4895 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4896 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4897 msgid "Invalid filename."
4898 msgstr "Погрешно податотечно име."
4900 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4901 #: classes/Group_member.php:42
4902 msgid "Group join failed."
4903 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4905 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4906 #: classes/Group_member.php:55
4907 msgid "Not part of group."
4908 msgstr "Не е дел од групата."
4910 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4911 #: classes/Group_member.php:63
4912 msgid "Group leave failed."
4913 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4915 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4916 #: classes/Local_group.php:42
4917 msgid "Could not update local group."
4918 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4920 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4921 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4922 #: classes/Login_token.php:78
4924 msgid "Could not create login token for %s"
4925 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4927 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4928 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4929 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4930 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
4932 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4933 #: classes/Message.php:46
4934 msgid "You are banned from sending direct messages."
4935 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4937 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4938 #: classes/Message.php:63
4939 msgid "Could not insert message."
4940 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4942 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4943 #: classes/Message.php:74
4944 msgid "Could not update message with new URI."
4945 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4947 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4948 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4949 #: classes/Notice.php:98
4951 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4952 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
4954 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4955 #: classes/Notice.php:193
4957 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4958 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4960 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4961 #: classes/Notice.php:265
4962 msgid "Problem saving notice. Too long."
4963 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4965 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4966 #: classes/Notice.php:270
4967 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4968 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4970 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4971 #: classes/Notice.php:276
4973 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4975 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4978 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4979 #: classes/Notice.php:283
4981 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4984 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4987 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4988 #: classes/Notice.php:291
4989 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4990 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4992 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4993 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4994 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4995 msgid "Problem saving notice."
4996 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4998 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4999 #: classes/Notice.php:899
5000 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5001 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5003 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5004 #: classes/Notice.php:998
5005 msgid "Problem saving group inbox."
5006 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5008 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5009 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5010 #: classes/Notice.php:1759
5012 msgid "RT @%1$s %2$s"
5013 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5016 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5017 #: classes/Profile.php:737
5019 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5021 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5025 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5026 #: classes/Profile.php:746
5028 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5030 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5031 "базата на податоци."
5033 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5034 #: classes/Remote_profile.php:54
5035 msgid "Missing profile."
5036 msgstr "Недостасува профил."
5038 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5039 #: classes/Status_network.php:339
5040 msgid "Unable to save tag."
5041 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5043 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5044 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5045 msgid "You have been banned from subscribing."
5046 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5048 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5049 #: classes/Subscription.php:80
5050 msgid "Already subscribed!"
5051 msgstr "Веќе претплатено!"
5053 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5054 #: classes/Subscription.php:85
5055 msgid "User has blocked you."
5056 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5058 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5059 #: classes/Subscription.php:178
5060 msgid "Could not delete self-subscription."
5061 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5063 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5064 #: classes/Subscription.php:206
5065 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5066 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5068 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5069 #: classes/Subscription.php:218
5070 msgid "Could not delete subscription."
5071 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5073 #. TRANS: Notice given on user registration.
5074 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5075 #: classes/User.php:365
5077 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5078 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5080 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5081 #: classes/User_group.php:496
5082 msgid "Could not create group."
5083 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5085 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5086 #: classes/User_group.php:506
5087 msgid "Could not set group URI."
5088 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5090 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5091 #: classes/User_group.php:529
5092 msgid "Could not set group membership."
5093 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5095 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5096 #: classes/User_group.php:544
5097 msgid "Could not save local group info."
5098 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5102 msgid "Change your profile settings"
5103 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5105 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5107 msgid "Upload an avatar"
5108 msgstr "Подигни аватар"
5110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5112 msgid "Change your password"
5113 msgstr "Смени лозинка"
5115 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5116 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5117 msgid "Change email handling"
5118 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5120 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5121 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5122 msgid "Design your profile"
5123 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5125 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5126 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5127 msgid "Other options"
5128 msgstr "Други нагодувања"
5130 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5131 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5135 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5136 #: lib/action.php:148
5139 msgstr "%1$s - %2$s"
5141 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5142 #: lib/action.php:164
5143 msgid "Untitled page"
5144 msgstr "Страница без наслов"
5146 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5147 #: lib/action.php:449
5148 msgid "Primary site navigation"
5149 msgstr "Главна навигација"
5151 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5152 #: lib/action.php:455
5154 msgid "Personal profile and friends timeline"
5155 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5157 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5158 #: lib/action.php:458
5163 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5164 #: lib/action.php:460
5166 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5167 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5169 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5170 #: lib/action.php:465
5172 msgid "Connect to services"
5173 msgstr "Поврзи се со услуги"
5175 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5176 #: lib/action.php:468
5180 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5181 #: lib/action.php:471
5183 msgid "Change site configuration"
5184 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5186 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5187 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5188 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5193 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5194 #: lib/action.php:478
5197 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5198 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5200 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5201 #: lib/action.php:481
5206 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5207 #: lib/action.php:487
5209 msgid "Logout from the site"
5212 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5213 #: lib/action.php:490
5218 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5219 #: lib/action.php:495
5221 msgid "Create an account"
5222 msgstr "Создај сметка"
5224 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5225 #: lib/action.php:498
5228 msgstr "Регистрација"
5230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5231 #: lib/action.php:501
5233 msgid "Login to the site"
5236 #: lib/action.php:504
5241 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5242 #: lib/action.php:507
5247 #: lib/action.php:510
5252 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5253 #: lib/action.php:513
5255 msgid "Search for people or text"
5256 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5258 #: lib/action.php:516
5263 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5264 #. TRANS: Menu item for site administration
5265 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5267 msgstr "Напомена за мрежното место"
5269 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5270 #: lib/action.php:605
5272 msgstr "Локални прегледи"
5274 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5275 #: lib/action.php:675
5277 msgstr "Напомена за страницата"
5279 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5280 #: lib/action.php:778
5281 msgid "Secondary site navigation"
5282 msgstr "Споредна навигација"
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5285 #: lib/action.php:784
5289 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5290 #: lib/action.php:787
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5295 #: lib/action.php:790
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5300 #: lib/action.php:795
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5305 #: lib/action.php:799
5309 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5310 #: lib/action.php:802
5312 msgstr "Изворен код"
5314 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5315 #: lib/action.php:808
5319 #: lib/action.php:810
5323 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5324 #: lib/action.php:839
5325 msgid "StatusNet software license"
5326 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5328 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5329 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5330 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5331 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5332 #: lib/action.php:846
5335 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5336 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5338 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5339 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5341 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5342 #: lib/action.php:849
5344 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5345 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5347 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5348 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5349 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5350 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5351 #: lib/action.php:856
5354 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5355 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5356 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5358 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5359 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5360 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5362 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5363 #: lib/action.php:872
5364 msgid "Site content license"
5365 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5367 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5368 #. TRANS: %1$s is the site name.
5369 #: lib/action.php:879
5371 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5372 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5374 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5375 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5376 #: lib/action.php:886
5378 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5380 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5383 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5384 #: lib/action.php:890
5385 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5387 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5390 #. TRANS: license message in footer.
5391 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5392 #: lib/action.php:904
5394 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5395 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5397 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5398 #: lib/action.php:1243
5400 msgstr "Прелом на страници"
5402 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5403 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5404 #: lib/action.php:1254
5408 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5409 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5410 #: lib/action.php:1264
5414 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5415 #: lib/activity.php:122
5416 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5417 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5419 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5420 #: lib/activityutils.php:203
5421 msgid "Can't handle remote content yet."
5422 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5424 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5425 #: lib/activityutils.php:240
5426 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5427 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5429 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5430 #: lib/activityutils.php:245
5431 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5432 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5434 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5435 #: lib/adminpanelaction.php:96
5436 msgid "You cannot make changes to this site."
5437 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5439 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5440 #: lib/adminpanelaction.php:108
5441 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5442 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5444 #. TRANS: Client error message.
5445 #: lib/adminpanelaction.php:222
5446 msgid "showForm() not implemented."
5447 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5449 #. TRANS: Client error message
5450 #: lib/adminpanelaction.php:250
5451 msgid "saveSettings() not implemented."
5452 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5454 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5455 #. TRANS: the admin panel Design.
5456 #: lib/adminpanelaction.php:274
5457 msgid "Unable to delete design setting."
5458 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:337
5462 msgid "Basic site configuration"
5463 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5465 #. TRANS: Menu item for site administration
5466 #: lib/adminpanelaction.php:339
5469 msgstr "Мреж. место"
5471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5472 #: lib/adminpanelaction.php:345
5473 msgid "Design configuration"
5474 msgstr "Поставки на изгледот"
5476 #. TRANS: Menu item for site administration
5477 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5478 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5484 #: lib/adminpanelaction.php:353
5485 msgid "User configuration"
5486 msgstr "Конфигурација на корисник"
5488 #. TRANS: Menu item for site administration
5489 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5494 #: lib/adminpanelaction.php:361
5495 msgid "Access configuration"
5496 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5498 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5499 #: lib/adminpanelaction.php:369
5500 msgid "Paths configuration"
5501 msgstr "Конфигурација на патеки"
5503 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5504 #: lib/adminpanelaction.php:377
5505 msgid "Sessions configuration"
5506 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5509 #: lib/adminpanelaction.php:385
5510 msgid "Edit site notice"
5511 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5513 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5514 #: lib/adminpanelaction.php:393
5515 msgid "Snapshots configuration"
5516 msgstr "Поставки за снимки"
5518 #. TRANS: Client error 401.
5519 #: lib/apiauth.php:111
5520 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5522 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5525 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5526 #: lib/apiauth.php:175
5527 msgid "No application for that consumer key."
5530 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5531 #: lib/apiauth.php:217
5532 msgid "No user for that token."
5535 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5536 #: lib/apioauthstore.php:178
5537 msgid "Tried to revoke unknown token"
5540 #. TRANS: Form legend.
5541 #: lib/applicationeditform.php:129
5542 msgid "Edit application"
5543 msgstr "Уреди програм"
5545 #. TRANS: Form guide.
5546 #: lib/applicationeditform.php:178
5547 msgid "Icon for this application"
5548 msgstr "Икона за овој програм"
5550 #. TRANS: Form input field instructions.
5551 #: lib/applicationeditform.php:200
5553 msgid "Describe your application in %d characters"
5554 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5556 #. TRANS: Form input field instructions.
5557 #: lib/applicationeditform.php:204
5558 msgid "Describe your application"
5559 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5561 #. TRANS: Form input field instructions.
5562 #: lib/applicationeditform.php:215
5563 msgid "URL of the homepage of this application"
5564 msgstr "URL на страницата на програмот"
5566 #. TRANS: Form input field label.
5567 #: lib/applicationeditform.php:217
5569 msgstr "Изворна URL-адреса"
5571 #. TRANS: Form input field instructions.
5572 #: lib/applicationeditform.php:224
5573 msgid "Organization responsible for this application"
5574 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5576 #. TRANS: Form input field instructions.
5577 #: lib/applicationeditform.php:233
5578 msgid "URL for the homepage of the organization"
5579 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5581 #. TRANS: Form input field instructions.
5582 #: lib/applicationeditform.php:242
5583 msgid "URL to redirect to after authentication"
5584 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5586 #. TRANS: Radio button label for application type
5587 #: lib/applicationeditform.php:269
5589 msgstr "Прелистувач"
5591 #. TRANS: Radio button label for application type
5592 #: lib/applicationeditform.php:286
5594 msgstr "Работна површина"
5596 #. TRANS: Form guide.
5597 #: lib/applicationeditform.php:288
5598 msgid "Type of application, browser or desktop"
5599 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5601 #. TRANS: Radio button label for access type.
5602 #: lib/applicationeditform.php:311
5604 msgstr "Само читање"
5606 #. TRANS: Radio button label for access type.
5607 #: lib/applicationeditform.php:330
5609 msgstr "Читање-пишување"
5611 #. TRANS: Form guide.
5612 #: lib/applicationeditform.php:332
5613 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5615 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5617 #. TRANS: Submit button title.
5618 #: lib/applicationeditform.php:349
5622 #. TRANS: Application access type
5623 #: lib/applicationlist.php:135
5625 msgstr "читање-пишување"
5627 #. TRANS: Application access type
5628 #: lib/applicationlist.php:137
5630 msgstr "само читање"
5632 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5633 #: lib/applicationlist.php:143
5635 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5636 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5638 #. TRANS: Button label
5639 #: lib/applicationlist.php:158
5644 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5645 #: lib/attachmentlist.php:88
5649 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5650 #: lib/attachmentlist.php:265
5654 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5655 #: lib/attachmentlist.php:279
5657 msgstr "Обезбедувач"
5660 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5661 msgid "Notices where this attachment appears"
5662 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5665 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5666 msgid "Tags for this attachment"
5667 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5669 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5670 msgid "Password changing failed"
5671 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5673 #: lib/authenticationplugin.php:236
5674 msgid "Password changing is not allowed"
5675 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5677 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5678 #: lib/blockform.php:70
5682 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5683 msgid "Command results"
5684 msgstr "Резултати од наредбата"
5686 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5687 msgid "Command complete"
5688 msgstr "Наредбата е завршена"
5690 #: lib/channel.php:240
5691 msgid "Command failed"
5692 msgstr "Наредбата не успеа"
5694 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5695 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5696 msgid "Notice with that id does not exist."
5697 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
5699 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5700 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5701 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5702 msgid "User has no last notice."
5703 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5705 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5706 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5707 #: lib/command.php:130
5709 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5710 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
5712 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5713 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5714 #: lib/command.php:150
5716 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5717 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
5719 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5720 #: lib/command.php:185
5721 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5722 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5724 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5725 #: lib/command.php:231
5726 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5727 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5729 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5730 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5731 #: lib/command.php:240
5733 msgid "Nudge sent to %s."
5734 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
5736 #. TRANS: User statistics text.
5737 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5738 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5739 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5740 #: lib/command.php:270
5743 "Subscriptions: %1$s\n"
5744 "Subscribers: %2$s\n"
5748 "Претплатници: %2$s\n"
5751 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5752 #: lib/command.php:314
5753 msgid "Notice marked as fave."
5754 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5756 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5757 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5758 #: lib/command.php:360
5760 msgid "%1$s joined group %2$s."
5761 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5763 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5765 #: lib/command.php:408
5767 msgid "%1$s left group %2$s."
5768 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
5770 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5771 #: lib/command.php:434
5773 msgid "Fullname: %s"
5774 msgstr "Име и презиме: %s"
5776 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5777 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5778 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5780 msgid "Location: %s"
5781 msgstr "Местоположба: %s"
5783 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5784 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5785 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5787 msgid "Homepage: %s"
5788 msgstr "Домашна страница: %s"
5790 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5791 #: lib/command.php:446
5796 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5797 #: lib/command.php:474
5800 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5803 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5804 "на истиот опслужувач."
5806 #. TRANS: Message given if content is too long.
5807 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5808 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5810 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5812 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
5814 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5815 #: lib/command.php:517
5816 msgid "Error sending direct message."
5817 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5819 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5820 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5821 #: lib/command.php:554
5823 msgid "Notice from %s repeated."
5824 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
5826 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5827 #: lib/command.php:557
5828 msgid "Error repeating notice."
5829 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5831 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5832 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5833 #: lib/command.php:592
5835 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5837 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
5840 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5841 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5842 #: lib/command.php:603
5844 msgid "Reply to %s sent."
5845 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
5847 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5848 #: lib/command.php:606
5849 msgid "Error saving notice."
5850 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5852 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5853 #: lib/command.php:655
5854 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5855 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
5857 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5858 #: lib/command.php:664
5859 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5860 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5862 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5863 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5864 #: lib/command.php:672
5866 msgid "Subscribed to %s."
5867 msgstr "Претплатено на %s."
5869 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5870 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5871 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5872 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5873 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5875 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5876 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5877 #: lib/command.php:705
5879 msgid "Unsubscribed from %s."
5880 msgstr "Откажана претплата на %s."
5882 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5883 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5884 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5885 msgid "Command not yet implemented."
5886 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5888 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5889 #: lib/command.php:728
5890 msgid "Notification off."
5891 msgstr "Известувањето е исклучено."
5893 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5894 #: lib/command.php:731
5895 msgid "Can't turn off notification."
5896 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5898 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5899 #: lib/command.php:754
5900 msgid "Notification on."
5901 msgstr "Известувањето е вклучено."
5903 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5904 #: lib/command.php:757
5905 msgid "Can't turn on notification."
5906 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5908 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5909 #: lib/command.php:771
5910 msgid "Login command is disabled."
5911 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
5913 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5914 #. TRANS: %s is a logon link..
5915 #: lib/command.php:784
5917 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5918 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5920 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5921 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5922 #: lib/command.php:813
5924 msgid "Unsubscribed %s."
5925 msgstr "Откажана претплата на %s."
5927 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5928 #: lib/command.php:831
5929 msgid "You are not subscribed to anyone."
5930 msgstr "Не сте претплатени никому."
5932 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5933 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5934 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5935 #: lib/command.php:836
5936 msgid "You are subscribed to this person:"
5937 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5938 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5939 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5941 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5942 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5943 #: lib/command.php:858
5944 msgid "No one is subscribed to you."
5945 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5947 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5948 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5949 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5950 #: lib/command.php:863
5951 msgid "This person is subscribed to you:"
5952 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5953 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5954 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5956 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5957 #. TRANS: any group subscriptions.
5958 #: lib/command.php:885
5959 msgid "You are not a member of any groups."
5960 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5962 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5963 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5964 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5965 #: lib/command.php:890
5966 msgid "You are a member of this group:"
5967 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5968 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5969 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5971 #. TRANS: Help text for commands.
5972 #: lib/command.php:905
5975 "on - turn on notifications\n"
5976 "off - turn off notifications\n"
5977 "help - show this help\n"
5978 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5979 "groups - lists the groups you have joined\n"
5980 "subscriptions - list the people you follow\n"
5981 "subscribers - list the people that follow you\n"
5982 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5983 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5984 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5985 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5986 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5987 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5988 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5989 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5990 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5991 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5992 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5993 "join <group> - join group\n"
5994 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5995 "drop <group> - leave group\n"
5996 "stats - get your stats\n"
5997 "stop - same as 'off'\n"
5998 "quit - same as 'off'\n"
5999 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6000 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6001 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6002 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6003 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6004 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6005 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6006 "track <word> - not yet implemented.\n"
6007 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6008 "track off - not yet implemented.\n"
6009 "untrack all - not yet implemented.\n"
6010 "tracks - not yet implemented.\n"
6011 "tracking - not yet implemented.\n"
6014 "on - вклучи известувања\n"
6015 "off - исклучи известувања\n"
6016 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6017 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6018 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6019 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6020 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
6021 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6022 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6023 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6024 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6025 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
6026 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
6027 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6028 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6029 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6030 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6031 "join <group> - зачлени се во група\n"
6032 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6033 "drop <group> - напушти група\n"
6034 "stats - прикажи мои статистики\n"
6035 "stop - исто што и 'off'\n"
6036 "quit - исто што и 'off'\n"
6037 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6038 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6039 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6040 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6041 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6042 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6043 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6044 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6045 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6046 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6047 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6048 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6049 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6051 #: lib/common.php:135
6052 msgid "No configuration file found. "
6053 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6055 #: lib/common.php:136
6056 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6057 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6059 #: lib/common.php:138
6060 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6061 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6063 #: lib/common.php:139
6064 msgid "Go to the installer."
6065 msgstr "Оди на инсталаторот."
6067 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6071 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6072 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6073 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6075 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6076 msgid "Updates by SMS"
6077 msgstr "Подновувања по СМС"
6079 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6083 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6084 msgid "Authorized connected applications"
6085 msgstr "Овластени поврзани програми"
6087 #: lib/dberroraction.php:60
6088 msgid "Database error"
6089 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6091 #: lib/designsettings.php:105
6093 msgstr "Подигни податотека"
6095 #: lib/designsettings.php:109
6097 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6099 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6102 #: lib/designsettings.php:418
6103 msgid "Design defaults restored."
6104 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6106 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6107 msgid "Disfavor this notice"
6108 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
6110 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6111 msgid "Favor this notice"
6112 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
6114 #: lib/favorform.php:140
6134 #: lib/feedlist.php:64
6136 msgstr "Извези податоци"
6138 #: lib/galleryaction.php:121
6140 msgstr "Филтрирај ознаки"
6142 #: lib/galleryaction.php:131
6146 #: lib/galleryaction.php:139
6147 msgid "Select tag to filter"
6148 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6150 #: lib/galleryaction.php:140
6154 #: lib/galleryaction.php:141
6155 msgid "Choose a tag to narrow list"
6156 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6158 #: lib/galleryaction.php:143
6162 #: lib/grantroleform.php:91
6164 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6165 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6167 #: lib/groupeditform.php:163
6168 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6169 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6171 #: lib/groupeditform.php:168
6172 msgid "Describe the group or topic"
6173 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6175 #: lib/groupeditform.php:170
6177 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6178 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6180 #: lib/groupeditform.php:179
6182 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6183 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6185 #: lib/groupeditform.php:187
6187 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6189 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6192 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6193 msgid "Groups with most members"
6194 msgstr "Групи со највеќе членови"
6196 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6197 msgid "Groups with most posts"
6198 msgstr "Групи со највеќе објави"
6200 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6202 msgid "Tags in %s group's notices"
6203 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6205 #. TRANS: Client exception 406
6206 #: lib/htmloutputter.php:104
6207 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6208 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6210 #: lib/imagefile.php:72
6211 msgid "Unsupported image file format."
6212 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6214 #: lib/imagefile.php:93
6215 msgid "Partial upload."
6216 msgstr "Делумно подигање."
6218 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6219 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6220 msgid "System error uploading file."
6221 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6223 #: lib/imagefile.php:109
6224 msgid "Not an image or corrupt file."
6225 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6227 #: lib/imagefile.php:122
6228 msgid "Lost our file."
6229 msgstr "Податотеката е изгубена."
6231 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6232 msgid "Unknown file type"
6233 msgstr "Непознат тип на податотека"
6235 #: lib/imagefile.php:244
6239 #: lib/imagefile.php:246
6243 #: lib/jabber.php:387
6248 #: lib/jabber.php:567
6250 msgid "Unknown inbox source %d."
6251 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6253 #: lib/joinform.php:114
6255 msgstr "Придружи се"
6257 #: lib/leaveform.php:114
6261 #: lib/logingroupnav.php:80
6262 msgid "Login with a username and password"
6263 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6265 #: lib/logingroupnav.php:86
6266 msgid "Sign up for a new account"
6267 msgstr "Создај нова сметка"
6269 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6271 msgid "Email address confirmation"
6272 msgstr "Потврдување на адресата"
6274 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6280 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6282 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6286 "If not, just ignore this message.\n"
6288 "Thanks for your time, \n"
6293 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6295 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6296 "адресата подолу:\n"
6300 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6302 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6305 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6308 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6309 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6314 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6315 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6317 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6318 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6321 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6325 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6330 "Faithfully yours,\n"
6334 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6336 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6341 "Со искрена почит,\n"
6345 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6348 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6352 msgstr "Биографија: %s"
6354 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6357 msgid "New email address for posting to %s"
6358 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6360 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6364 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6366 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6368 "More email instructions at %3$s.\n"
6370 "Faithfully yours,\n"
6373 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6375 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6377 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6379 "Со искрена почит,\n"
6382 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6386 msgstr "Статус на %s"
6388 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6390 msgid "SMS confirmation"
6391 msgstr "Потврда за СМС"
6393 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6396 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6397 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6399 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6402 msgid "You've been nudged by %s"
6403 msgstr "%s Ве подбуцна"
6405 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6409 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6410 "to post some news.\n"
6412 "So let's hear from you :)\n"
6416 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6418 "With kind regards,\n"
6421 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6422 "да објавите што има ново.\n"
6424 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6428 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6433 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6436 msgid "New private message from %s"
6437 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6439 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6443 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6445 "------------------------------------------------------\n"
6447 "------------------------------------------------------\n"
6449 "You can reply to their message here:\n"
6453 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6455 "With kind regards,\n"
6458 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6460 "------------------------------------------------------\n"
6462 "------------------------------------------------------\n"
6464 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6468 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6473 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6476 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6477 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6479 #. TRANS: Body for favorite notification email
6483 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6485 "The URL of your notice is:\n"
6489 "The text of your notice is:\n"
6493 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6497 "Faithfully yours,\n"
6500 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6503 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6507 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6511 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6515 "Со искрена почит,\n"
6518 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6522 "The full conversation can be read here:\n"
6526 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6532 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6533 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6535 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6539 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6541 "The notice is here:\n"
6549 "%5$sYou can reply back here:\n"
6553 "The list of all @-replies for you here:\n"
6557 "Faithfully yours,\n"
6560 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6562 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6565 "Еве ја забелешката:\n"
6573 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6577 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6584 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6586 #: lib/mailbox.php:89
6587 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6588 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6590 #: lib/mailbox.php:139
6592 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6593 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6595 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6596 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6597 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6599 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6603 #: lib/mailhandler.php:37
6604 msgid "Could not parse message."
6605 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6607 #: lib/mailhandler.php:42
6608 msgid "Not a registered user."
6609 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6611 #: lib/mailhandler.php:46
6612 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6613 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6615 #: lib/mailhandler.php:50
6616 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6617 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6619 #: lib/mailhandler.php:228
6621 msgid "Unsupported message type: %s"
6622 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6624 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6625 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6626 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6628 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6629 "податотека. Обидете се повторно."
6631 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6632 #: lib/mediafile.php:145
6633 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6635 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6638 #. TRANS: Client exception.
6639 #: lib/mediafile.php:151
6641 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6644 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6645 "во HTML-образецот."
6647 #. TRANS: Client exception.
6648 #: lib/mediafile.php:157
6649 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6650 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6652 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6653 #: lib/mediafile.php:165
6654 msgid "Missing a temporary folder."
6655 msgstr "Недостасува привремена папка."
6657 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6658 #: lib/mediafile.php:169
6659 msgid "Failed to write file to disk."
6660 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6662 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6663 #: lib/mediafile.php:173
6664 msgid "File upload stopped by extension."
6665 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6667 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6668 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6669 msgid "File exceeds user's quota."
6670 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6672 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6673 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6674 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6675 msgid "File could not be moved to destination directory."
6676 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6678 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6679 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6680 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6681 msgid "Could not determine file's MIME type."
6682 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6684 #: lib/messageform.php:120
6685 msgid "Send a direct notice"
6686 msgstr "Испрати директна забелешка"
6688 #: lib/messageform.php:146
6692 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6693 msgid "Available characters"
6694 msgstr "Расположиви знаци"
6696 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6697 msgctxt "Send button for sending notice"
6701 #: lib/noticeform.php:160
6702 msgid "Send a notice"
6703 msgstr "Испрати забелешка"
6705 #: lib/noticeform.php:174
6707 msgid "What's up, %s?"
6708 msgstr "Што има ново, %s?"
6710 #: lib/noticeform.php:193
6714 #: lib/noticeform.php:197
6715 msgid "Attach a file"
6716 msgstr "Приложи податотека"
6718 #: lib/noticeform.php:213
6719 msgid "Share my location"
6720 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
6722 #: lib/noticeform.php:216
6723 msgid "Do not share my location"
6724 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
6726 #: lib/noticeform.php:217
6728 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6731 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6732 "Обидете се подоцна."
6734 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6735 #: lib/noticelist.php:436
6739 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6740 #: lib/noticelist.php:438
6744 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6745 #: lib/noticelist.php:440
6749 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6750 #: lib/noticelist.php:442
6754 #: lib/noticelist.php:444
6756 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6757 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6759 #: lib/noticelist.php:453
6763 #: lib/noticelist.php:502
6767 #: lib/noticelist.php:568
6769 msgstr "во контекст"
6771 #: lib/noticelist.php:603
6773 msgstr "Повторено од"
6775 #: lib/noticelist.php:630
6776 msgid "Reply to this notice"
6777 msgstr "Одговори на забелешкава"
6779 #: lib/noticelist.php:631
6783 #: lib/noticelist.php:675
6784 msgid "Notice repeated"
6785 msgstr "Забелешката е повторена"
6787 #: lib/nudgeform.php:116
6788 msgid "Nudge this user"
6789 msgstr "Подбуцни го корисников"
6791 #: lib/nudgeform.php:128
6795 #: lib/nudgeform.php:128
6796 msgid "Send a nudge to this user"
6797 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6799 #: lib/oauthstore.php:491
6800 msgid "Couldn't insert new subscription."
6801 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6803 #: lib/personalgroupnav.php:99
6807 #: lib/personalgroupnav.php:104
6811 #: lib/personalgroupnav.php:114
6815 #: lib/personalgroupnav.php:125
6819 #: lib/personalgroupnav.php:126
6820 msgid "Your incoming messages"
6821 msgstr "Ваши приемни пораки"
6823 #: lib/personalgroupnav.php:130
6827 #: lib/personalgroupnav.php:131
6828 msgid "Your sent messages"
6829 msgstr "Ваши испратени пораки"
6831 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6833 msgid "Tags in %s's notices"
6834 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6836 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6837 #: lib/plugin.php:116
6841 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6842 msgid "Subscriptions"
6845 #: lib/profileaction.php:126
6846 msgid "All subscriptions"
6847 msgstr "Сите претплати"
6849 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6851 msgstr "Претплатници"
6853 #: lib/profileaction.php:161
6854 msgid "All subscribers"
6855 msgstr "Сите претплатници"
6857 #: lib/profileaction.php:191
6859 msgstr "Кориснички ID"
6861 #: lib/profileaction.php:196
6862 msgid "Member since"
6865 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6866 #: lib/profileaction.php:235
6867 msgid "Daily average"
6868 msgstr "Дневен просек"
6870 #: lib/profileaction.php:264
6874 #: lib/profileformaction.php:123
6875 msgid "Unimplemented method."
6876 msgstr "Неимплементиран метод."
6878 #: lib/publicgroupnav.php:78
6882 #: lib/publicgroupnav.php:82
6884 msgstr "Кориснички групи"
6886 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6888 msgstr "Скорешни ознаки"
6890 #: lib/publicgroupnav.php:88
6894 #: lib/publicgroupnav.php:92
6898 #: lib/redirectingaction.php:95
6899 msgid "No return-to arguments."
6900 msgstr "Нема return-to аргументи."
6902 #: lib/repeatform.php:107
6903 msgid "Repeat this notice?"
6904 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6906 #: lib/repeatform.php:132
6910 #: lib/repeatform.php:132
6911 msgid "Repeat this notice"
6912 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6914 #: lib/revokeroleform.php:91
6916 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6917 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6919 #: lib/router.php:709
6920 msgid "No single user defined for single-user mode."
6921 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6923 #: lib/sandboxform.php:67
6927 #: lib/sandboxform.php:78
6928 msgid "Sandbox this user"
6929 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6931 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6932 #: lib/searchaction.php:121
6934 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6936 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6937 #. TRANS: for searching can be entered.
6938 #: lib/searchaction.php:129
6940 msgstr "Клучен збор"
6942 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6943 #: lib/searchaction.php:170
6945 msgstr "Помош со пребарување"
6947 #: lib/searchgroupnav.php:80
6951 #: lib/searchgroupnav.php:81
6952 msgid "Find people on this site"
6953 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6955 #: lib/searchgroupnav.php:83
6956 msgid "Find content of notices"
6957 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6959 #: lib/searchgroupnav.php:85
6960 msgid "Find groups on this site"
6961 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6963 #: lib/section.php:89
6964 msgid "Untitled section"
6965 msgstr "Заглавие без наслов"
6967 #: lib/section.php:106
6971 #: lib/silenceform.php:67
6975 #: lib/silenceform.php:78
6976 msgid "Silence this user"
6977 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6979 #: lib/subgroupnav.php:83
6981 msgid "People %s subscribes to"
6982 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6984 #: lib/subgroupnav.php:91
6986 msgid "People subscribed to %s"
6987 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6989 #: lib/subgroupnav.php:99
6991 msgid "Groups %s is a member of"
6992 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6994 #: lib/subgroupnav.php:105
6998 #: lib/subgroupnav.php:106
7000 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7001 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7003 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7004 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7005 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7006 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7008 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7009 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7010 msgid "People Tagcloud as tagged"
7011 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7013 #: lib/tagcloudsection.php:56
7017 #: lib/themeuploader.php:50
7018 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7020 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7022 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7023 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7024 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7026 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7027 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7028 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7029 msgid "Failed saving theme."
7030 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7032 #: lib/themeuploader.php:147
7033 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7034 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7036 #: lib/themeuploader.php:166
7038 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7040 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7042 #: lib/themeuploader.php:178
7043 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7044 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7046 #: lib/themeuploader.php:218
7048 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7049 "digits, underscore, and minus sign."
7051 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7052 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7054 #: lib/themeuploader.php:224
7055 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7056 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7058 #: lib/themeuploader.php:241
7060 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7061 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7063 #: lib/themeuploader.php:259
7064 msgid "Error opening theme archive."
7065 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7067 #: lib/topposterssection.php:74
7069 msgstr "Најактивни објавувачи"
7071 #: lib/unsandboxform.php:69
7073 msgstr "Извади од песочен режим"
7075 #: lib/unsandboxform.php:80
7076 msgid "Unsandbox this user"
7077 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7079 #: lib/unsilenceform.php:67
7081 msgstr "Тргни замолчување"
7083 #: lib/unsilenceform.php:78
7084 msgid "Unsilence this user"
7085 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7087 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7088 msgid "Unsubscribe from this user"
7089 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7091 #: lib/unsubscribeform.php:137
7093 msgstr "Откажи ја претплатата"
7095 #: lib/userprofile.php:117
7097 msgstr "Уреди аватар"
7099 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7100 msgid "User actions"
7101 msgstr "Кориснички дејства"
7103 #: lib/userprofile.php:237
7104 msgid "User deletion in progress..."
7105 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7107 #: lib/userprofile.php:263
7108 msgid "Edit profile settings"
7109 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7111 #: lib/userprofile.php:264
7115 #: lib/userprofile.php:287
7116 msgid "Send a direct message to this user"
7117 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7119 #: lib/userprofile.php:288
7123 #: lib/userprofile.php:326
7127 #: lib/userprofile.php:364
7129 msgstr "Корисничка улога"
7131 #: lib/userprofile.php:366
7133 msgid "Administrator"
7134 msgstr "Администратор"
7136 #: lib/userprofile.php:367
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1103
7143 msgid "a few seconds ago"
7144 msgstr "пред неколку секунди"
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1106
7148 msgid "about a minute ago"
7149 msgstr "пред една минута"
7151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7152 #: lib/util.php:1112
7153 msgid "about an hour ago"
7154 msgstr "пред еден час"
7156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7157 #: lib/util.php:1118
7158 msgid "about a day ago"
7159 msgstr "пред еден ден"
7161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7162 #: lib/util.php:1124
7163 msgid "about a month ago"
7164 msgstr "пред еден месец"
7166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7167 #: lib/util.php:1130
7168 msgid "about a year ago"
7169 msgstr "пред една година"
7171 #: lib/webcolor.php:82
7173 msgid "%s is not a valid color!"
7174 msgstr "%s не е важечка боја!"
7176 #: lib/webcolor.php:123
7178 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7179 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."