1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:14:05+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
25 #. TRANS: Database error message.
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 #. TRANS: Error message.
36 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid "An error occurred."
44 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "Непознато дејство"
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "Регистрирање само со покана."
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgstr "Само со покана"
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings"
101 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
103 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Server error when page not found (404).
127 #. TRANS: Server error when page not found (404)
128 #. TRANS: Server error when page not found (404).
129 msgid "No such page."
130 msgstr "Нема таква страница."
132 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
133 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
134 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
135 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
136 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
137 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
138 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
140 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
141 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
142 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
143 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
144 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
148 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
149 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
160 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
164 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
167 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
168 #. TRANS: Client error.
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
171 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
173 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
174 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
177 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
178 msgid "No such user."
179 msgstr "Нема таков корисник."
181 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
183 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
184 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
186 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
187 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
190 #. TRANS: %s is a username.
191 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
193 #. TRANS: %s is a username.
194 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
197 #. TRANS: %s is a username.
199 msgid "%s and friends"
200 msgstr "%s и пријатели"
202 #. TRANS: %s is user nickname.
204 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
205 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
207 #. TRANS: %s is user nickname.
209 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
210 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
212 #. TRANS: %s is user nickname.
214 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
215 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
217 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
220 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
222 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
224 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
225 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
229 "something yourself."
231 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
232 "groups%%) или објавете нешто самите."
234 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
235 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
238 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
239 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
241 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
242 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
244 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
245 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
246 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
247 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
248 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
249 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
252 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
253 "post a notice to them."
255 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
256 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
258 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
259 msgid "You and friends"
260 msgstr "Вие и пријателите"
262 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
263 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
265 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
266 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
268 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
271 msgid "API method not found."
272 msgstr "API методот не е пронајден."
274 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
275 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
276 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
277 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 msgid "This method requires a POST."
279 msgstr "Овој метод бара POST."
281 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
283 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
286 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
289 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
290 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
291 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
292 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
293 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
294 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
295 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
296 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
297 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
298 msgid "Could not update user."
299 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
301 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
302 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
303 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
304 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
305 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
306 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
307 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
308 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
309 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
310 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
311 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
312 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
313 msgid "User has no profile."
314 msgstr "Корисникот нема профил."
316 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
317 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
318 msgid "Could not save profile."
319 msgstr "Не може да се зачува профил."
321 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
322 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
323 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
326 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
327 "current configuration."
329 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
330 "current configuration."
332 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
333 "поради неговата тековна поставеност."
335 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
336 "поради неговата тековна поставеност."
338 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
339 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
340 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
341 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
342 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
343 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
344 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
345 msgid "Unable to save your design settings."
346 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
348 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
349 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
350 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
351 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
352 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
353 msgid "Could not update your design."
354 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
356 #. TRANS: Title for Atom feed.
361 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
362 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
363 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
364 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
367 msgstr "Историја на %s"
369 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
370 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
371 #. TRANS: %s is a user nickname.
372 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
373 #. TRANS: %s is a user nickname.
375 msgid "%s subscriptions"
376 msgstr "Претплати на %s"
378 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
379 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
380 #. TRANS: %s is a user nickname.
383 msgstr "%s бендисани"
385 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
387 msgid "%s memberships"
390 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
391 msgid "You cannot block yourself!"
392 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
394 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
395 msgid "Block user failed."
396 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
398 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
399 msgid "Unblock user failed."
400 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
402 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
404 msgid "Direct messages from %s"
405 msgstr "Непосредни пораки од %s"
407 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 msgid "All the direct messages sent from %s"
410 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
412 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
414 msgid "Direct messages to %s"
415 msgstr "Непосредни пораки за %s"
417 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
419 msgid "All the direct messages sent to %s"
420 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
422 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
423 msgid "No message text!"
424 msgstr "Нема текст за пораката!"
426 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
427 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
428 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
429 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
431 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
432 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
433 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
434 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
436 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
437 msgid "Recipient user not found."
438 msgstr "Примачот не е пронајден."
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
441 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
443 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
445 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
447 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
449 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
454 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
455 msgid "No status found with that ID."
456 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
459 msgid "This status is already a favorite."
460 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
462 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
463 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
464 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
465 msgid "Could not create favorite."
466 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
469 msgid "That status is not a favorite."
470 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
472 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
473 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
474 msgid "Could not delete favorite."
475 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
477 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
478 msgid "Could not follow user: profile not found."
479 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
481 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
482 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
484 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
485 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
488 msgid "Could not unfollow user: User not found."
490 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
493 msgid "You cannot unfollow yourself."
494 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
496 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
497 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
498 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
500 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
501 msgid "Could not determine source user."
502 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
504 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
505 msgid "Could not find target user."
506 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
508 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
514 msgid "Nickname already in use. Try another one."
515 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
517 #. TRANS: Client error in form for group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
523 msgid "Not a valid nickname."
524 msgstr "Неправилен прекар."
526 #. TRANS: Client error in form for group creation.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
528 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
534 msgid "Homepage is not a valid URL."
535 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
543 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
544 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
546 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
549 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
550 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Form validation error in New application form.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
558 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
559 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
560 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
561 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
563 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
569 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
570 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
572 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
575 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
582 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
583 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
584 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
586 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
587 #. TRANS: %s is the invalid alias.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
589 #. TRANS: %s is the invalid alias.
591 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
592 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
595 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
597 #. TRANS: %s is the already used alias.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
601 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
602 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 msgid "Alias can't be the same as nickname."
607 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
609 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
613 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
615 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
616 msgid "Group not found."
617 msgstr "Групата не е пронајдена."
619 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
621 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
622 msgid "You are already a member of that group."
623 msgstr "Веќе членувате во таа група."
625 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
627 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
628 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
629 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
631 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
632 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
633 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
634 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
636 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
637 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
639 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
640 msgid "You are not a member of this group."
641 msgstr "Не членувате во оваа група."
643 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
644 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
645 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
646 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
648 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
649 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
651 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
656 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
658 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
659 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
661 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
662 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
663 #. TRANS: %s is a nickname.
668 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
677 msgid "You must be an admin to edit the group."
678 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
680 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
681 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
682 msgid "Could not update group."
683 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
685 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
686 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
687 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
688 msgid "Could not create aliases."
689 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
691 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
692 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
693 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
694 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
696 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
697 #. TRANS: Group create form validation error.
698 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
699 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
701 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
702 msgid "Upload failed."
703 msgstr "Подигањето не успеа."
705 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
706 msgid "Invalid request token or verifier."
707 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
709 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
710 msgid "No oauth_token parameter provided."
711 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
713 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
714 msgid "Invalid request token."
715 msgstr "Неважечки жетон за барање."
717 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
718 msgid "Request token already authorized."
719 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
721 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
722 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
723 #. TRANS: Form validation error message.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
725 #. TRANS: Form validation error.
726 #. TRANS: Form validation error message.
727 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
728 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
729 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
730 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
731 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
733 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
734 msgid "Invalid nickname / password!"
735 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
737 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
738 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
739 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
741 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
742 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
743 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
744 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
745 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
746 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
748 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
749 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
750 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
751 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
752 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
753 msgid "Unexpected form submission."
754 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
756 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
757 msgid "An application would like to connect to your account"
758 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
760 #. TRANS: Fieldset legend.
761 msgid "Allow or deny access"
762 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
764 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
765 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
768 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
769 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
772 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
773 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
774 "на трети лица на кои им верувате."
776 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
777 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
778 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
781 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
782 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
783 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
785 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
786 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
787 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
789 #. TRANS: Fieldset legend.
794 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
795 #. TRANS: Field label on login page.
796 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
797 #. TRANS: Field label on account registration page.
798 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
799 #. TRANS: Field label on group edit form.
803 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
804 #. TRANS: Field label on login page.
805 #. TRANS: Field label on account registration page.
809 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
810 #. TRANS: by an external application.
811 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
812 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
813 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
814 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
819 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
824 #. TRANS: Form instructions.
825 msgid "Authorize access to your account information."
826 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
828 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
829 msgid "Authorization canceled."
830 msgstr "Овластувањето е откажано."
832 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
833 #. TRANS: %s is an OAuth token.
835 msgid "The request token %s has been revoked."
836 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
838 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
839 msgid "You have successfully authorized the application"
840 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
842 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
844 "Please return to the application and enter the following security code to "
845 "complete the process."
847 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
848 "завршите постапката."
850 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
851 #. TRANS: %s is the authorised application name.
853 msgid "You have successfully authorized %s"
854 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
856 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
857 #. TRANS: %s is the authorised application name.
860 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
863 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
867 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
868 msgid "This method requires a POST or DELETE."
869 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
872 msgid "You may not delete another user's status."
873 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
875 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
876 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
877 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
878 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
879 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
880 msgid "No such notice."
881 msgstr "Нема таква забелешка."
883 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
884 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
885 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
886 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
887 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
888 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
889 msgid "HTTP method not supported."
890 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
892 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
893 #. TRANS: %s is the requested output format.
895 msgid "Unsupported format: %s."
896 msgstr "Неподдржан формат: %s."
898 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
899 msgid "Status deleted."
900 msgstr "Статусот е избришан."
902 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
903 msgid "No status with that ID found."
904 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
907 msgid "Can only delete using the Atom format."
908 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
910 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
911 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
912 msgid "Cannot delete this notice."
913 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
915 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
917 msgid "Deleted notice %d"
918 msgstr "Избришана забелешката %d"
920 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
921 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
922 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
924 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
925 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
926 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
927 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
928 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
930 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
931 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
932 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
933 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
935 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
936 msgid "Parent notice not found."
937 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
939 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
940 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
941 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
942 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
944 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
945 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
947 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
950 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
953 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
954 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
955 msgid "Unsupported format."
956 msgstr "Неподдржан формат."
958 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
961 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
962 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
964 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
965 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
966 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
968 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
969 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
971 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
972 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
974 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
975 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
977 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
978 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
979 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
981 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
982 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
984 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
985 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
987 msgid "%s public timeline"
988 msgstr "Јавна историја на %s"
990 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
992 msgid "%s updates from everyone!"
993 msgstr "%s подновуввања од сите!"
995 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
996 msgid "Unimplemented."
997 msgstr "Неспроведено."
999 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1001 msgid "Repeated to %s"
1002 msgstr "Повторено за %s"
1004 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1005 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1007 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1008 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1010 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1011 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1013 msgid "Repeats of %s"
1014 msgstr "Повторувања на %s"
1016 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1017 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1019 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1020 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1022 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1023 #. TRANS: %s is the tag.
1024 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1025 #. TRANS: %s is the tag.
1027 msgid "Notices tagged with %s"
1028 msgstr "Забелешки означени со %s"
1030 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1031 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1032 #. TRANS: Tag feed description.
1033 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1035 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1036 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1038 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1039 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1040 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1042 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1043 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1044 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1046 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1047 msgid "Atom post must not be empty."
1048 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1050 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1051 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1052 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1054 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1055 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1056 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1058 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1059 msgid "Can only handle POST activities."
1060 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1062 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1063 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1065 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1066 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1068 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1069 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1071 msgid "No content for notice %d."
1072 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1074 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1075 #. TRANS: %s is the notice URI.
1077 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1078 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1080 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1081 msgid "API method under construction."
1082 msgstr "API-методот е во изработка."
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1085 msgid "User not found."
1086 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1089 msgid "You must be logged in to leave a group."
1090 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1100 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1121 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1122 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1123 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1124 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1125 msgid "No such group."
1126 msgstr "Нема таква група."
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1129 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1132 msgid "No nickname or ID."
1133 msgstr "Нема прекар или ID."
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1137 msgid "Must be logged in."
1138 msgstr "Мора да сте најавени."
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1142 #. TRANS: being a group administrator.
1143 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1145 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1149 msgid "Must specify a profile."
1150 msgstr "Мора да наведете профил."
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1153 #. TRANS: %s is a nickname.
1154 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1155 #. TRANS: %s is a user nickname.
1157 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1158 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1162 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1163 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1167 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1168 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1170 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1171 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1173 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1175 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1178 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1179 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1182 msgid "%1$s's request for %2$s"
1183 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1185 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1186 msgid "Join request approved."
1187 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1189 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1190 msgid "Join request canceled."
1191 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1195 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1196 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1198 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1199 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1201 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1203 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1206 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1207 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1210 msgid "%1$s's request"
1211 msgstr "Барањето на %1$s"
1213 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1214 msgid "Subscription approved."
1215 msgstr "Претплатата е одобрена."
1217 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1218 msgid "Subscription canceled."
1219 msgstr "Претплатата е откажана."
1221 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1222 #. TRANS: Client exception.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1224 msgid "No such profile."
1225 msgstr "Нема таков профил."
1227 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1228 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1230 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1231 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1235 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1236 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1239 msgid "Can only handle favorite activities."
1240 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1243 msgid "Can only fave notices."
1244 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1247 msgid "Unknown notice."
1248 msgstr "Непозната забелешка."
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1251 msgid "Already a favorite."
1252 msgstr "Веќе е бендисано."
1254 #. TRANS: Title for group membership feed.
1255 #. TRANS: %s is a username.
1257 msgid "Group memberships of %s"
1258 msgstr "Членувања на %s"
1260 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1261 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1263 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1264 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1267 msgid "Cannot add someone else's membership."
1268 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1270 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1271 msgid "Can only handle join activities."
1272 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1275 msgid "Unknown group."
1276 msgstr "Непозната група."
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1279 msgid "Already a member."
1280 msgstr "Веќе членувате."
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1283 msgid "Blocked by admin."
1284 msgstr "Блокиран од администратор."
1286 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1287 msgid "No such favorite."
1288 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1291 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1292 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1295 msgid "Not a member."
1296 msgstr "Не членувате."
1298 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1299 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1300 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1303 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1305 msgid "No such profile id: %d."
1306 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1309 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1311 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1312 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1315 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1316 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1318 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1319 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1321 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1322 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1324 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1325 msgid "Can only handle Follow activities."
1326 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1328 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1329 msgid "Can only follow people."
1330 msgstr "Може само да следи луѓе."
1332 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1333 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1335 msgid "Unknown profile %s."
1336 msgstr "Непознат профил %s."
1338 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1339 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1341 msgid "Already subscribed to %s."
1342 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1345 msgid "No such attachment."
1346 msgstr "Нема таков прилог."
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1352 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1354 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1355 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1356 msgid "No nickname."
1357 msgstr "Нема прекар."
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1361 msgstr "Нема големина."
1363 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1364 msgid "Invalid size."
1365 msgstr "Погрешна големина."
1367 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1371 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1372 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1374 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1376 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1377 "податотеката изнесува %s."
1379 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1380 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1381 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1382 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1383 #. TRANS: while the user has no profile.
1384 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1385 msgid "User without matching profile."
1386 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1388 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1389 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1390 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1391 msgid "Avatar settings"
1392 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1394 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1395 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1396 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1397 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1401 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1402 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1403 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1404 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1408 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1409 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1410 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1411 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1416 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1417 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1422 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1427 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1428 msgid "No file uploaded."
1429 msgstr "Нема подигнато податотека."
1431 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1432 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1433 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1435 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1436 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1437 msgid "Lost our file data."
1438 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1440 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1441 msgid "Avatar updated."
1442 msgstr "Аватарот е подновен."
1444 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1445 msgid "Failed updating avatar."
1446 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1448 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1449 msgid "Avatar deleted."
1450 msgstr "Аватарот е избришан."
1452 #. TRANS: Title for backup account page.
1453 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1454 msgid "Backup account"
1455 msgstr "Резервна сметка"
1457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1458 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1459 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1462 msgid "You may not backup your account."
1463 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1465 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1467 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1468 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1469 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1470 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1471 "are not backed up."
1473 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1474 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1475 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1476 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1477 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1479 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1484 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1485 msgid "Backup your account."
1486 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1488 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1489 msgid "You already blocked that user."
1490 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1492 #. TRANS: Title for block user page.
1493 #. TRANS: Legend for block user form.
1494 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1496 msgstr "Блокирај корисник"
1498 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1500 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1501 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1502 "will not be notified of any @-replies from them."
1504 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1505 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1506 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1509 #. TRANS: Button label on the user block form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1512 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1513 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1514 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1519 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1520 msgid "Do not block this user."
1521 msgstr "Не го блокирај корисников."
1523 #. TRANS: Button label on the user block form.
1524 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1528 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1529 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1534 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1535 msgid "Block this user."
1536 msgstr "Блокирај го корисников."
1538 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1539 msgid "Failed to save block information."
1540 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1542 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1543 #. TRANS: %s is a group nickname.
1545 msgid "%s blocked profiles"
1546 msgstr "%s блокирани профили"
1548 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1549 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1551 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1552 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1554 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1555 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1556 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1558 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1559 msgid "Unblock user from group"
1560 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1562 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1567 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1568 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1569 msgid "Unblock this user"
1570 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1572 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1573 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1576 msgstr "Објави во %s"
1578 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1579 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1580 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1583 msgid "%1$s left group %2$s"
1584 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1586 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1587 msgid "Not logged in."
1588 msgstr "Не сте најавени."
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1592 msgid "No profile ID in request."
1593 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1596 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1598 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1599 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1600 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1603 msgid "No profile with that ID."
1604 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1606 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1608 msgid "Unsubscribed"
1609 msgstr "Претплатата е откажана"
1611 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1612 msgid "No confirmation code."
1613 msgstr "Нема потврден код."
1615 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1616 msgid "Confirmation code not found."
1617 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1619 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1620 msgid "That confirmation code is not for you!"
1621 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1623 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1625 msgid "Unrecognized address type %s"
1626 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1628 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1629 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1630 msgid "That address has already been confirmed."
1631 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1633 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1634 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1635 msgid "Could not update user IM preferences."
1636 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1638 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1639 msgid "Could not insert user IM preferences."
1640 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1642 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1643 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1644 msgid "Could not delete address confirmation."
1645 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1647 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1648 msgid "Confirm address"
1649 msgstr "Потврди адреса"
1651 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1652 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1654 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1655 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1657 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1658 msgid "Conversation"
1661 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1662 #. TRANS: Label for user statistics.
1666 #. TRANS: Title for conversation page.
1667 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1672 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1673 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1674 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1676 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1677 msgid "You cannot delete your account."
1678 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1680 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1682 msgstr "Сигурен сум."
1684 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1685 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1687 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1688 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1690 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1691 msgid "Account deleted."
1692 msgstr "Сметката е избришана."
1694 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1695 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1696 msgid "Delete account"
1697 msgstr "Избриши сметка"
1699 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1701 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1704 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1706 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1707 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1710 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1713 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1714 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1716 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1717 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1721 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1722 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1724 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1725 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1727 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1728 msgid "Permanently delete your account"
1729 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1732 msgid "You must be logged in to delete an application."
1733 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1736 msgid "Application not found."
1737 msgstr "Програмот не е пронајден."
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1742 msgid "You are not the owner of this application."
1743 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1745 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1746 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1747 msgid "There was a problem with your session token."
1748 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1750 #. TRANS: Title for delete application page.
1751 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1752 msgid "Delete application"
1753 msgstr "Избриши програм"
1755 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1757 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1758 "about the application from the database, including all existing user "
1761 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1762 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1765 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1766 msgid "Do not delete this application."
1767 msgstr "Не го бриши овој програм."
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1770 msgid "Delete this application."
1771 msgstr "Избриши го програмов."
1773 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1774 msgid "You must be logged in to delete a group."
1775 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1777 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1778 msgid "You are not allowed to delete this group."
1779 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1781 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1782 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1784 msgid "Could not delete group %s."
1785 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1787 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1788 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1790 msgid "Deleted group %s"
1791 msgstr "Групата %s е избришана"
1793 #. TRANS: Title of delete group page.
1794 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1795 msgid "Delete group"
1796 msgstr "Избриши група"
1798 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1800 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1801 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1802 "will still appear in individual timelines."
1804 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1805 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1806 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1808 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1809 msgid "Do not delete this group."
1810 msgstr "Не ја бриши групава."
1812 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1813 msgid "Delete this group."
1814 msgstr "Избриши ја групава."
1816 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1818 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1821 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1822 "постапката нема да може да се врати."
1824 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1825 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1826 msgid "Delete notice"
1827 msgstr "Избриши забелешка"
1829 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1830 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1831 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1833 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1834 msgid "Do not delete this notice."
1835 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1838 msgid "Delete this notice."
1839 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1841 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1842 msgid "You cannot delete users."
1843 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1845 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1846 msgid "You can only delete local users."
1847 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1849 #. TRANS: Title of delete user page.
1852 msgstr "Избриши корисник"
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1856 msgstr "Избриши корисник"
1858 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1860 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1861 "the user from the database, without a backup."
1863 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1864 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1867 msgid "Do not delete this user."
1868 msgstr "Не го бриши корисников."
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1871 msgid "Delete this user."
1872 msgstr "Избриши го корисников."
1874 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1878 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1879 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1880 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1882 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1883 msgid "Invalid logo URL."
1884 msgstr "Погрешен URL на лого."
1886 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1887 msgid "Invalid SSL logo URL."
1888 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1890 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1891 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1893 msgid "Theme not available: %s."
1894 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1896 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1898 msgstr "Промени лого"
1900 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1902 msgstr "Лого на мрежното место"
1904 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1908 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1909 msgid "Change theme"
1910 msgstr "Промени изглед"
1912 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1914 msgstr "Изглед на мрежното место"
1916 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1917 msgid "Theme for the site."
1918 msgstr "Изглед за мрежното место."
1920 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1921 msgid "Custom theme"
1922 msgstr "Прилагоден мотив"
1924 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1925 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1926 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1928 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1929 msgid "Change background image"
1930 msgstr "Промена на слика за позадина"
1932 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1933 #. TRANS: Field label for background color selector.
1934 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1938 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1941 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1944 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1945 "големина на податотеката е %1$s."
1947 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1951 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1955 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1956 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1957 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1958 msgid "Turn background image on or off."
1959 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1961 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1962 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1963 msgid "Tile background image"
1964 msgstr "Позадината во квадрати"
1966 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1967 msgid "Change colors"
1970 #. TRANS: Field label for content color selector.
1971 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1975 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1976 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1978 msgstr "Странична лента"
1980 #. TRANS: Field label for text color selector.
1981 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1985 #. TRANS: Field label for link color selector.
1986 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1990 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1994 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1996 msgstr "Прилагодено CSS"
1998 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2000 msgid "Use defaults"
2001 msgstr "Користи по основно"
2003 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2004 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2005 msgid "Restore default designs."
2006 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2008 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2009 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2010 msgid "Reset back to default."
2011 msgstr "Врати по основно."
2013 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2014 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2015 msgid "Save design."
2016 msgstr "Зачувај изглед."
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2019 msgid "This notice is not a favorite!"
2020 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2022 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2023 msgid "Add to favorites"
2024 msgstr "Додај во бендисани"
2026 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2027 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2029 msgid "No such document \"%s\"."
2030 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2032 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Form legend.
2034 msgid "Edit application"
2035 msgstr "Уреди програм"
2037 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2038 msgid "You must be logged in to edit an application."
2039 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2041 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2043 msgid "No such application."
2044 msgstr "Нема таков програм."
2046 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2047 msgid "Use this form to edit your application."
2048 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2052 msgid "Name is required."
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2057 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2062 msgid "Name already in use. Try another one."
2063 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2067 msgid "Description is required."
2068 msgstr "Треба опис."
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2071 msgid "Source URL is too long."
2072 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2076 msgid "Source URL is not valid."
2077 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2081 msgid "Organization is required."
2082 msgstr "Треба организација."
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2085 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2088 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2090 msgid "Organization homepage is required."
2091 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2095 msgid "Callback is too long."
2096 msgstr "Повикувањето е предолго."
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2100 msgid "Callback URL is not valid."
2101 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2103 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2104 msgid "Could not update application."
2105 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2107 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2109 msgid "Edit %s group"
2110 msgstr "Уреди ја групата %s"
2112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2113 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2115 msgid "You must be logged in to create a group."
2116 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2118 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2119 msgid "Use this form to edit the group."
2120 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2122 #. TRANS: Group edit form validation error.
2123 #. TRANS: Group create form validation error.
2124 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2126 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2127 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2129 #. TRANS: Group edit form success message.
2130 msgid "Options saved."
2131 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2133 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2134 msgid "Email settings"
2135 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2137 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2138 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2140 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2141 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2143 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2144 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2145 msgid "Email address"
2146 msgstr "Е-поштенска адреса"
2148 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2149 msgid "Current confirmed email address."
2150 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2152 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2153 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2154 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2161 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2163 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2164 "a message with further instructions."
2166 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2167 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2169 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2170 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2171 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2172 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2173 #. TRANS: organization.
2174 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2175 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2177 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2178 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2179 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2184 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2186 msgid "Incoming email"
2187 msgstr "Приемна пошта"
2189 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2190 msgid "I want to post notices by email."
2191 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2193 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2194 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2195 msgid "Send email to this address to post new notices."
2196 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2198 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2199 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2200 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2202 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2204 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2206 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2209 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2210 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2212 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2213 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2218 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2219 msgid "Email preferences"
2220 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2224 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2228 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2232 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2236 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2241 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2246 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2248 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2249 msgid "Email preferences saved."
2250 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2252 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2253 msgid "No email address."
2254 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2256 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2257 msgid "Cannot normalize that email address."
2258 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2260 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2261 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2263 msgid "Not a valid email address."
2264 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2267 msgid "That is already your email address."
2268 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2271 msgid "That email address already belongs to another user."
2272 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2277 msgid "Could not insert confirmation code."
2278 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2280 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2282 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2283 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2285 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2286 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2287 "напатствијата за негово користење."
2289 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2290 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2291 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2292 msgid "No pending confirmation to cancel."
2293 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2295 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2296 msgid "That is the wrong email address."
2297 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2300 msgid "Could not delete email confirmation."
2301 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2303 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2304 msgid "Email confirmation cancelled."
2305 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2307 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2308 #. TRANS: registered for the active user.
2309 msgid "That is not your email address."
2310 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2312 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2313 msgid "The email address was removed."
2314 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2316 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2317 msgid "No incoming email address."
2318 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2323 msgid "Could not update user record."
2324 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2326 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2327 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2328 msgid "Incoming email address removed."
2329 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2331 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2332 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2333 msgid "New incoming email address added."
2334 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2337 msgid "This notice is already a favorite!"
2338 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2340 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2341 msgid "Disfavor favorite."
2342 msgstr "Тргни од бендисани."
2344 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2345 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2346 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2347 msgid "Popular notices"
2348 msgstr "Популарни забелешки"
2350 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2351 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2353 msgid "Popular notices, page %d"
2354 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2356 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2357 msgid "The most popular notices on the site right now."
2358 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2360 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2361 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2363 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2366 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2368 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2369 "next to any notice you like."
2371 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2372 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2374 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2375 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2378 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2379 "notice to your favorites!"
2381 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2382 "ќе бендисате забелешка!"
2384 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2385 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2386 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2387 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2388 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2389 #. TRANS: %s is a username.
2391 msgid "%s's favorite notices"
2392 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2394 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2397 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2398 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2400 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2401 #. TRANS: Title for featured users section.
2402 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2403 msgid "Featured users"
2404 msgstr "Избрани корисници"
2406 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2407 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2409 msgid "Featured users, page %d"
2410 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2412 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2414 msgid "A selection of some great users on %s."
2415 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2417 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2418 msgid "No notice ID."
2419 msgstr "Нема ID за белешка."
2421 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2423 msgstr "Нема забелешка."
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2426 msgid "No attachments."
2427 msgstr "Нема прилози."
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2430 #. TRANS: that could not be found.
2431 msgid "No uploaded attachments."
2432 msgstr "Нема подигнато прилози."
2434 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2435 msgid "Not expecting this response!"
2436 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2438 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2439 msgid "User being listened to does not exist."
2440 msgstr "Следениот корисник не постои."
2442 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2443 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2444 msgid "You can use the local subscription!"
2445 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2448 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2449 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2451 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2452 msgid "You are not authorized."
2453 msgstr "Не сте овластени."
2455 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2456 msgid "Could not convert request token to access token."
2457 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2459 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2460 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2461 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2463 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2464 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2465 msgid "Error updating remote profile."
2466 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2469 msgid "No such file."
2470 msgstr "Нема таква податотека."
2472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2473 msgid "Cannot read file."
2474 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2478 msgid "Invalid role."
2479 msgstr "Погрешна улога."
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2483 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2484 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2487 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2488 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2491 msgid "User already has this role."
2492 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2497 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2499 msgid "No profile specified."
2500 msgstr "Нема назначено профил."
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2504 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2505 msgid "No group specified."
2506 msgstr "Нема назначено група."
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2509 msgid "Only an admin can block group members."
2510 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2513 msgid "User is already blocked from group."
2514 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2517 msgid "User is not a member of group."
2518 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2520 #. TRANS: Title for block user from group page.
2521 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2522 msgid "Block user from group"
2523 msgstr "Блокирај корисник од група"
2525 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2526 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2529 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2530 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2531 "the group in the future."
2533 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2534 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2535 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2538 msgid "Do not block this user from this group."
2539 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2541 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2542 msgid "Block this user from this group."
2543 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2545 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2546 msgid "Database error blocking user from group."
2548 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2551 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2557 msgid "You must be logged in to edit a group."
2558 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2560 #. TRANS: Title group design settings page.
2561 msgid "Group design"
2562 msgstr "Изглед на групата"
2564 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2566 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2567 "palette of your choice."
2569 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2572 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2573 msgid "Unable to update your design settings."
2574 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2576 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2577 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2578 msgid "Design preferences saved."
2579 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2581 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2582 #. TRANS: Group logo form legend.
2584 msgstr "Лого на групата"
2586 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2587 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2590 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2592 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2593 "големина на податотеката е %s."
2595 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2599 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2603 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2604 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2605 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2607 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2608 msgid "Logo updated."
2609 msgstr "Логото е подновено."
2611 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2612 msgid "Failed updating logo."
2613 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2615 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2616 #. TRANS: %s is the name of the group.
2618 msgid "%s group members"
2619 msgstr "Членови на групата %s"
2621 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2622 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2624 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2625 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2627 #. TRANS: Page notice for group members page.
2628 msgid "A list of the users in this group."
2629 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2632 msgid "Only the group admin may approve users."
2633 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2635 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2636 #. TRANS: %s is the name of the group.
2638 msgid "%s group members awaiting approval"
2639 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2641 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2642 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2644 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2645 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2647 #. TRANS: Page notice for group members page.
2648 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2650 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2652 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2654 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2655 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2657 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2662 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2663 #. TRANS: %d is the page number.
2666 msgid "Groups, page %d"
2667 msgstr "Групи, страница %d"
2669 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2670 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2671 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2674 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2675 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2676 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2677 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2680 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2681 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2682 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2683 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2684 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2687 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2688 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2689 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2690 msgid "Create a new group"
2691 msgstr "Создај нова група"
2693 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2696 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2697 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2699 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2700 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2702 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2703 msgid "Group search"
2704 msgstr "Пребарување на групи"
2706 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2707 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2708 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2710 msgstr "Нема резултати."
2712 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2716 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2717 "action.newgroup%%) yourself."
2719 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2720 "action.newgroup%%) самите."
2722 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2726 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2727 "action.newgroup%%) yourself!"
2729 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2730 "група](%%action.newgroup%%)!"
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2733 msgid "Only an admin can unblock group members."
2734 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2737 msgid "User is not blocked from group."
2738 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2740 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2741 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2742 msgid "Error removing the block."
2743 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2745 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2747 msgstr "Нагодувања за НП"
2749 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2750 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2751 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2754 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2755 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2757 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2758 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2760 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2761 msgid "IM is not available."
2762 msgstr "НП е недостапно."
2764 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2766 msgid "Current confirmed %s address."
2767 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2769 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2770 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2773 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2774 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2776 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2777 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2778 "Вашиот список со пријатели?)"
2780 #. TRANS: Field label for IM address.
2784 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2786 msgid "%s screenname."
2789 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2790 msgid "IM Preferences"
2791 msgstr "Нагодувања за НП"
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 msgid "Send me notices"
2795 msgstr "Праќај ми забелешки"
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Post a notice when my status changes."
2799 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2803 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2805 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2806 msgid "Publish a MicroID"
2807 msgstr "Објави MicroID"
2809 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2810 msgid "Could not update IM preferences."
2811 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2813 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2814 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2815 msgid "Preferences saved."
2816 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2818 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2819 msgid "No screenname."
2820 msgstr "Нема прекар."
2822 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2823 msgid "No transport."
2824 msgstr "Нема пренос."
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2827 msgid "Cannot normalize that screenname."
2828 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2831 msgid "Not a valid screenname."
2832 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2835 msgid "Screenname already belongs to another user."
2836 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2838 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2839 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2840 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2842 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2843 msgid "That is the wrong IM address."
2844 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2846 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2847 msgid "Could not delete confirmation."
2848 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2850 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2851 msgid "IM confirmation cancelled."
2852 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2854 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2855 #. TRANS: registered for the active user.
2856 msgid "That is not your screenname."
2857 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2859 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2860 msgid "The IM address was removed."
2861 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2863 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2864 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2866 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2867 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2869 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2870 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2872 msgid "Inbox for %s"
2873 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2875 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2876 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2878 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2882 msgid "Invites have been disabled."
2883 msgstr "Поканите се оневозможени."
2885 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2886 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2888 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2890 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2892 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2893 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2895 msgid "Invalid email address: %s."
2896 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2898 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2899 msgid "Invitations sent"
2900 msgstr "Поканите се испратени"
2902 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2903 msgid "Invite new users"
2904 msgstr "Покани нови корисници"
2906 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2907 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2908 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2909 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2910 msgid "You are already subscribed to this user:"
2911 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2912 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2913 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2915 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2916 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2920 msgstr "%1$s (%2$s)"
2922 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2923 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2924 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2925 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2927 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2928 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2929 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2931 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2932 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2933 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2934 msgid "Invitation sent to the following person:"
2935 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2936 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2937 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2939 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2940 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2942 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2943 "on the site. Thanks for growing the community!"
2945 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2946 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2947 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2949 #. TRANS: Form instructions.
2951 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2953 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2956 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2957 msgid "Email addresses"
2958 msgstr "Е-поштенски адреси"
2960 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2961 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2962 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2964 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2965 msgid "Personal message"
2966 msgstr "Лична порака"
2968 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2969 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2970 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2972 #. TRANS: Send button for inviting friends
2973 #. TRANS: Button text for sending notice.
2978 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2979 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2980 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2982 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2983 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2985 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2986 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2987 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2988 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2989 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2992 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2994 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2995 "you know and people who interest you.\n"
2997 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2998 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2999 "share your interests.\n"
3005 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3009 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3014 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3019 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
3021 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
3022 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
3024 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
3025 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3026 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3032 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3036 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3037 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3041 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3046 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3047 msgid "You must be logged in to join a group."
3048 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3050 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3053 msgid "%1$s joined group %2$s"
3054 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3056 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3057 msgid "Unknown error joining group."
3058 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3061 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3062 msgid "You are not a member of that group."
3063 msgstr "Не членувате во таа група."
3065 #. TRANS: User admin panel title
3070 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3071 msgid "License for this StatusNet site"
3072 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3074 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3075 msgid "Invalid license selection."
3076 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3078 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3080 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3083 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3084 "Сите права задржани."
3086 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3087 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3088 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3090 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3091 msgid "Invalid license URL."
3092 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3094 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3095 msgid "Invalid license image URL."
3096 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3098 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3099 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3101 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3103 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3104 msgid "License image must be blank or valid URL."
3106 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3108 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3109 msgid "License selection"
3110 msgstr "Избор на лиценца"
3112 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3113 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3117 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3118 msgid "All Rights Reserved"
3119 msgstr "Сите права задржани"
3121 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3122 msgid "Creative Commons"
3123 msgstr "Creative Commons"
3125 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3129 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3130 msgid "Select a license."
3131 msgstr "Одберете лиценца."
3133 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3134 msgid "License details"
3135 msgstr "Податоци за лиценцата"
3137 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3141 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3142 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3144 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3147 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3148 msgid "License Title"
3149 msgstr "Наслов на лиценцата"
3151 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3152 msgid "The title of the license."
3153 msgstr "Насловот на лиценцата."
3155 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3157 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3159 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3160 msgid "URL for more information about the license."
3161 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3163 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3164 msgid "License Image URL"
3165 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3167 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3168 msgid "URL for an image to display with the license."
3169 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3171 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3172 msgid "Save license settings."
3173 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3177 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3178 msgid "Already logged in."
3179 msgstr "Веќе сте најавени."
3181 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3182 msgid "Incorrect username or password."
3183 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3185 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3186 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3187 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3188 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3190 #. TRANS: Page title for login page.
3194 #. TRANS: Form legend on login page.
3195 msgid "Login to site"
3196 msgstr "Најавете се"
3198 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3199 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3201 msgstr "Запамети ме"
3203 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3204 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3205 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3207 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3209 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3214 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3215 msgid "Lost or forgotten password?"
3216 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3218 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3220 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3221 "changing your settings."
3223 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3224 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3226 #. TRANS: Form instructions on login page.
3227 msgid "Login with your username and password."
3228 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3230 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3231 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3234 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3236 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3238 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3239 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3240 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3242 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3243 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3245 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3246 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3248 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3249 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3250 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3252 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3253 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3255 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3256 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3257 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3259 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3260 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3262 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3263 msgid "No current status."
3264 msgstr "Нема тековен статус."
3266 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3267 msgid "New application"
3268 msgstr "Нов програм"
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3271 msgid "You must be logged in to register an application."
3272 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3274 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3275 msgid "Use this form to register a new application."
3276 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3278 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3279 msgid "Source URL is required."
3280 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3282 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3283 msgid "Could not create application."
3284 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3286 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3287 msgid "Invalid image."
3288 msgstr "Неважечка слика."
3290 #. TRANS: Title for form to create a group.
3294 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3295 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3296 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3298 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3299 msgid "Use this form to create a new group."
3300 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3302 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3303 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3305 msgstr "Нова порака"
3307 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3308 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3309 msgid "You cannot send a message to this user."
3310 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3312 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3313 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3314 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3315 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3317 msgstr "Нема содржина!"
3319 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3320 msgid "No recipient specified."
3321 msgstr "Нема назначено примач."
3323 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3324 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3326 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3328 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3331 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3332 msgid "Message sent"
3333 msgstr "Пораката е испратена"
3335 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3336 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3337 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3338 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3340 msgid "Direct message to %s sent."
3341 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3343 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3344 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3346 msgstr "Ajax-грешка"
3348 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3349 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3353 msgstr "Ново забелешка"
3355 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3356 msgid "Notice posted"
3357 msgstr "Забелешката е објавена"
3359 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3360 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3363 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3364 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3366 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3367 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3369 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3371 msgstr "Текстуално пребарување"
3373 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3374 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3376 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3377 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3379 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3380 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3383 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3384 "status_textarea=%s)!"
3386 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3387 "status_textarea=%s)!"
3389 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3390 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3393 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3394 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3396 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3397 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3400 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3402 msgid "Updates with \"%s\""
3403 msgstr "Подновувања со „%s“"
3405 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3406 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3408 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3409 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3413 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3416 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3417 "внесено своја е-пошта."
3419 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3421 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3423 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3425 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3427 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3428 msgid "You must be logged in to list your applications."
3429 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3431 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3432 msgid "OAuth applications"
3433 msgstr "OAuth програми"
3435 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3436 msgid "Applications you have registered"
3437 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3439 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3441 msgid "You have not registered any applications yet."
3442 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3444 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3445 msgid "Connected applications"
3446 msgstr "Поврзани програми"
3448 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3449 msgid "The following connections exist for your account."
3450 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3452 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3453 msgid "You are not a user of that application."
3454 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3456 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3457 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3459 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3460 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3462 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3463 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3466 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3469 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3471 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3472 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3473 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3475 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3476 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3477 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3480 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3481 "this instance of StatusNet."
3483 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3484 "користите овој примерок на StatusNet."
3486 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3487 #. TRANS: %s is a path.
3489 msgid "\"%s\" not found."
3490 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3493 #. TRANS: %s is a notice.
3495 msgid "Notice %s not found."
3496 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3498 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3499 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3500 msgid "Notice has no profile."
3501 msgstr "Забелешката нема профил."
3503 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3504 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3505 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3507 msgid "%1$s's status on %2$s"
3508 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3510 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3511 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3513 msgid "Attachment %s not found."
3514 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3516 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3517 #. TRANS: %s is a path.
3519 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3520 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3522 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3524 msgid "Content type %s not supported."
3525 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3527 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3529 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3530 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3532 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3533 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3534 msgid "Not a supported data format."
3535 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3537 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3538 msgid "People Search"
3539 msgstr "Пребарување на луѓе"
3541 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3542 msgid "Notice Search"
3543 msgstr "Пребарување на забелешки"
3545 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3546 msgid "No user ID specified."
3547 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3549 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3550 msgid "No login token specified."
3551 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3553 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3554 msgid "No login token requested."
3555 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3557 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3558 msgid "Invalid login token specified."
3559 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3561 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3562 msgid "Login token expired."
3563 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3565 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3566 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3568 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3569 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3571 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3573 msgid "Outbox for %s"
3574 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3576 #. TRANS: Instructions for outbox.
3577 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3579 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3582 #. TRANS: Title for page where to change password.
3584 msgid "Change password"
3585 msgstr "Смени лозинка"
3587 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3588 msgid "Change your password."
3589 msgstr "Променете си ја лозинката."
3591 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3592 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3593 msgid "Password change"
3594 msgstr "Промена на лозинка"
3596 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3597 msgid "Old password"
3598 msgstr "Стара лозинка"
3600 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3601 #. TRANS: Field label for password reset form.
3602 msgid "New password"
3603 msgstr "Нова лозинка"
3605 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3606 #. TRANS: Field title on account registration page.
3607 msgid "6 or more characters."
3608 msgstr "6 или повеќе знаци."
3610 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3615 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3616 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3617 #. TRANS: Field title on account registration page.
3618 msgid "Same as password above."
3619 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3621 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3626 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3628 msgid "Password must be 6 or more characters."
3629 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3631 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3633 msgid "Passwords do not match."
3634 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3636 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3637 msgid "Incorrect old password."
3638 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3640 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3641 msgid "Error saving user; invalid."
3642 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3644 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3645 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3646 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3647 msgid "Cannot save new password."
3648 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3650 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3651 msgid "Password saved."
3652 msgstr "Лозинката е зачувана."
3654 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3658 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3659 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3660 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3662 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3663 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3665 msgid "Theme directory not readable: %s."
3666 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3668 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3671 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3672 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3674 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3675 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3677 msgid "Background directory not writable: %s."
3678 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3680 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3681 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3683 msgid "Locales directory not readable: %s."
3684 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3686 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3687 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3688 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3689 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3691 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3693 msgstr "Мреж. место"
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3700 msgid "Site's server hostname."
3701 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3709 msgstr "Патека на мреж. место."
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Locale directory"
3713 msgstr "Директориум на места"
3715 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3716 msgid "Directory path to locales."
3717 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3719 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3721 msgstr "Интересни URL-адреси"
3723 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3724 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3725 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3727 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Server for themes."
3734 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Web path to themes."
3738 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3740 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 msgstr "SSL-опслужувач"
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3746 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3748 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3754 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3758 msgstr "Директориум"
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Directory where themes are located."
3762 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3764 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Avatar server"
3770 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Server for avatars."
3774 msgstr "Опслужувач за аватари."
3776 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3778 msgstr "Патека на аватарот"
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Web path to avatars."
3782 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Avatar directory"
3786 msgstr "Директориум на аватарот"
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Directory where avatars are located."
3790 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3792 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Server for backgrounds."
3798 msgstr "Опслужувач за позадини."
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Web path to backgrounds."
3802 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3806 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3810 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Directory where backgrounds are located."
3814 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3816 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Server for attachments."
3822 msgstr "Опслужувач за прилози."
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Web path to attachments."
3826 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3830 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3834 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Directory where attachments are located."
3838 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3840 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3845 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3846 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3850 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3854 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3858 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3860 msgstr "Користи SSL"
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 msgid "When to use SSL."
3864 msgstr "Кога да се користи SSL."
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Server to direct SSL requests to."
3868 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3870 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3872 msgstr "Зачувај патеки"
3874 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3875 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3878 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3879 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3881 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3882 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3885 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3886 msgid "People search"
3887 msgstr "Пребарување на луѓе"
3889 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3890 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3892 msgid "Not a valid people tag: %s."
3893 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3895 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3896 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3898 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3899 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3901 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3904 msgstr "Оневозможено"
3906 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3907 #. TRANS: Do not translate POST.
3908 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3909 #. TRANS: Do not translate POST.
3910 msgid "This action only accepts POST requests."
3911 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3913 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3914 msgid "You cannot administer plugins."
3915 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3917 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3918 msgid "No such plugin."
3919 msgstr "Нема таков приклучок."
3921 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3926 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3931 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3933 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3934 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3937 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3938 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3941 #. TRANS: Admin form section header
3942 msgid "Default plugins"
3943 msgstr "Основни приклучоци"
3945 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3947 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3949 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3951 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3952 msgid "Invalid notice content."
3953 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3955 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3956 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3958 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3960 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3963 #. TRANS: Page title for profile settings.
3964 msgid "Profile settings"
3965 msgstr "Нагодувања на профилот"
3967 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3969 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3971 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3974 #. TRANS: Profile settings form legend.
3975 msgid "Profile information"
3976 msgstr "Информации за профил"
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Field title on account registration page.
3980 #. TRANS: Field title on group edit form.
3981 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3982 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3984 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3985 #. TRANS: Field label on account registration page.
3986 #. TRANS: Field label on group edit form.
3988 msgstr "Име и презиме"
3990 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field label on account registration page.
3992 #. TRANS: Form input field label.
3993 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3995 msgstr "Домашна страница"
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field title on account registration page.
3999 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4001 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4004 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4005 #. TRANS: biography (%d).
4006 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4007 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4008 #. TRANS: biography (%d).
4010 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4011 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4012 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4013 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4017 msgid "Describe yourself and your interests."
4018 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4020 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4021 #. TRANS: their biography.
4022 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4026 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4027 #. TRANS: Field label on account registration page.
4028 #. TRANS: Field label on group edit form.
4030 msgstr "Местоположба"
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4033 #. TRANS: Field title on account registration page.
4034 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4035 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4037 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4038 msgid "Share my current location when posting notices"
4040 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4042 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4043 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4044 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4045 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4051 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4054 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4057 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4062 msgid "Preferred language."
4063 msgstr "Претпочитан јазик"
4065 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4067 msgstr "Часовна зона"
4069 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4070 msgid "What timezone are you normally in?"
4071 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4073 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4075 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4077 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4080 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4081 msgid "Subscription policy"
4082 msgstr "Правило за претплата"
4084 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4085 msgid "Let anyone follow me"
4086 msgstr "Нека ме следи секој"
4088 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4089 msgid "Ask me first"
4090 msgstr "Прво прашај ме"
4092 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4093 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4095 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4097 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4098 msgid "Make updates visible only to my followers"
4099 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4101 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4103 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4104 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4105 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4107 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4108 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4109 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4110 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4112 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4114 msgid "Timezone not selected."
4115 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4117 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4118 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4119 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4121 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4122 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4123 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4124 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4126 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4127 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4129 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4130 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4131 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4133 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4134 "корисничкиот профил."
4136 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4137 msgid "Could not save location prefs."
4138 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4140 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4141 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4142 msgid "Could not save tags."
4143 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4145 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4146 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4147 msgid "Settings saved."
4148 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4150 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4151 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4152 msgid "Restore account"
4153 msgstr "Врати сметка"
4155 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4156 #. TRANS: %s is the page limit.
4158 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4159 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4161 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4162 msgid "Could not retrieve public stream."
4163 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4165 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4166 #. TRANS: %d is the page number.
4168 msgid "Public timeline, page %d"
4169 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4171 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4172 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4173 msgid "Public timeline"
4174 msgstr "Јавна историја"
4176 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4177 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4178 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4180 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4181 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4182 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4184 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4185 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4186 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4188 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4191 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4194 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4196 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4197 msgid "Be the first to post!"
4198 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4200 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4203 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4205 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4208 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4212 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4213 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4214 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4215 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4217 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4218 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4219 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4220 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4221 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4223 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4227 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4228 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4231 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4232 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4233 "[StatusNet](http://status.net/)."
4235 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4237 msgid "%s updates from everyone."
4238 msgstr "%s подновувања од сите."
4240 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4241 msgid "Public tag cloud"
4242 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4244 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4245 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4247 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4248 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4250 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4251 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4252 #. TRANS: and do not change the URL part.
4254 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4256 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4258 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4259 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4260 msgid "Be the first to post one!"
4261 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4263 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4264 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4265 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4266 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4267 #. TRANS: and do not change the URL part.
4270 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4273 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4276 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4277 msgid "You are already logged in!"
4278 msgstr "Веќе сте најавени!"
4280 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4281 msgid "No such recovery code."
4282 msgstr "Нема таков код за спасување."
4284 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4285 msgid "Not a recovery code."
4286 msgstr "Ова не е код за спасување."
4288 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4289 msgid "Recovery code for unknown user."
4290 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4292 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4293 msgid "Error with confirmation code."
4294 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4296 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4297 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4298 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4300 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4301 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4302 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4304 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4306 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4307 "the email address you have stored in your account."
4309 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4310 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4312 #. TRANS: Page notice for password change page.
4313 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4314 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4316 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4317 msgid "Password recovery"
4318 msgstr "Враќање на лозинката"
4320 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4321 msgid "Nickname or email address"
4322 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4324 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4325 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4327 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4330 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4334 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4339 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4340 msgid "Reset password"
4341 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4343 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4344 msgid "Recover password"
4345 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4347 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4348 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4349 msgid "Password recovery requested"
4350 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4352 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4353 msgid "Password saved"
4354 msgstr "Лозинката е зачувана"
4356 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4357 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4358 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4360 #. TRANS: Button text for password reset form.
4361 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4364 msgstr "Врати одново"
4366 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4367 msgid "Enter a nickname or email address."
4368 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4370 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4371 msgid "No user with that email address or username."
4372 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4374 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4375 msgid "No registered email address for that user."
4376 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4378 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4379 msgid "Error saving address confirmation."
4380 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4382 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4384 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4385 "address registered to your account."
4387 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4388 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4390 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4391 msgid "Unexpected password reset."
4392 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4394 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4395 msgid "Password must be 6 characters or more."
4396 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4398 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4399 msgid "Password and confirmation do not match."
4400 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4402 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4403 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4404 msgid "Error setting user."
4405 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4407 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4408 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4409 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4411 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4412 msgid "No id parameter."
4413 msgstr "Нема параметар за ID."
4415 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4416 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4418 msgid "No such file \"%d\"."
4419 msgstr "Нема податотека „%d“."
4421 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4422 msgid "Sorry, only invited people can register."
4423 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4425 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4426 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4427 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4429 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4430 msgid "Registration successful"
4431 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4433 #. TRANS: Title for registration page.
4436 msgstr "Регистрација"
4438 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4439 msgid "Registration not allowed."
4440 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4442 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4443 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4444 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4446 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4447 msgid "Email address already exists."
4448 msgstr "Адресата веќе постои."
4450 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4451 msgid "Invalid username or password."
4452 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4454 #. TRANS: Page notice on registration page.
4456 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4457 "link up to friends and colleagues."
4459 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4460 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4462 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4467 #. TRANS: Field label on account registration page.
4472 #. TRANS: Field title on account registration page.
4473 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4474 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4476 #. TRANS: Field title on account registration page.
4477 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4478 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4480 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4483 msgstr "Регистрација"
4485 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4486 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4489 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4490 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4492 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4493 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4495 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4496 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4498 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4499 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4501 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4504 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4505 msgid "All rights reserved."
4506 msgstr "Сите права задржани."
4508 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4511 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4512 "email address, IM address, and phone number."
4514 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4515 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4517 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4518 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4519 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4520 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4523 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4526 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4527 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4528 "notices through instant messages.\n"
4529 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4530 "share your interests. \n"
4531 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4532 "others more about you. \n"
4533 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4536 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4538 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4541 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4542 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4543 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4544 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4545 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4546 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4547 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4548 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4549 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4551 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4554 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4556 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4557 "to confirm your email address.)"
4559 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4560 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4562 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4563 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4566 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4567 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4568 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4570 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4571 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4572 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4573 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4575 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4576 msgid "Remote subscribe"
4577 msgstr "Оддалечена претплата"
4579 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4580 msgid "Subscribe to a remote user"
4581 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4583 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4584 msgid "User nickname"
4585 msgstr "Прекар на корисникот"
4587 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4588 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4589 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4591 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4593 msgstr "URL на профилот"
4595 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4596 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4597 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4599 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4600 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4601 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4604 msgstr "Претплати се"
4606 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4607 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4608 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4610 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4611 #. TRANS: does not contain expected data.
4612 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4614 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4617 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4618 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4619 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4621 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4622 msgid "Could not get a request token."
4623 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4625 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4626 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4627 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4629 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4630 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4631 msgid "No notice specified."
4632 msgstr "Нема назначено забелешка."
4634 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4635 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4639 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4643 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4644 #. TRANS: %s is a user nickname.
4645 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4646 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4647 #. TRANS: %s is a username.
4649 msgid "Replies to %s"
4650 msgstr "Одговори испратени до %s"
4652 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4655 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4656 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4658 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4659 #. TRANS: %s is a user nickname.
4661 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4662 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4664 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4665 #. TRANS: %s is a user nickname.
4667 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4668 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4670 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4671 #. TRANS: %s is a user nickname.
4673 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4674 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4676 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4677 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4680 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4681 "notice to them yet."
4683 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4684 "нема добиено забелешка за нив."
4686 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4687 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4690 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4691 "[join groups](%%action.groups%%)."
4693 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4694 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4696 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4697 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4700 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4701 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4703 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4704 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4706 #. TRANS: RSS reply feed description.
4707 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4709 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4710 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4712 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4713 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4714 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4716 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4717 msgid "You may not restore your account."
4718 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4720 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4721 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4722 msgid "No uploaded file."
4723 msgstr "Нема подигната податотека."
4725 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4726 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4728 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4731 #. TRANS: Client exception.
4733 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4736 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4737 "во HTML-образецот."
4739 #. TRANS: Client exception.
4740 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4741 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4743 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4744 msgid "Missing a temporary folder."
4745 msgstr "Недостасува привремена папка."
4747 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4748 msgid "Failed to write file to disk."
4749 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4751 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4752 msgid "File upload stopped by extension."
4753 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4755 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4756 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4757 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4758 msgid "System error uploading file."
4759 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4761 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4762 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4763 msgid "Not an Atom feed."
4764 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4766 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4768 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4771 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4772 "Вашата профилна страница."
4774 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4775 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4777 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4779 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4781 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4782 "\">Activity Streams</a> format."
4784 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4785 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4787 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4788 msgid "Upload the file"
4789 msgstr "Подигни ја податотеката"
4791 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4792 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4793 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4795 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4796 msgid "User does not have this role."
4797 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4799 #. TRANS: Engine name for RSD.
4800 #. TRANS: Engine name.
4804 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4805 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4806 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4807 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4809 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4810 msgid "User is already sandboxed."
4811 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4813 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4818 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4819 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4820 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4822 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4827 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4828 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4829 msgid "Handle sessions"
4830 msgstr "Раководење со сесии"
4832 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4833 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4834 msgid "Handle sessions ourselves."
4835 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4837 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4838 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4839 msgid "Session debugging"
4840 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4842 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4843 msgid "Enable debugging output for sessions."
4844 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4846 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4847 msgid "Save session settings"
4848 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4850 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4851 msgid "You must be logged in to view an application."
4852 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4854 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4855 msgid "Application profile"
4856 msgstr "Профил на програмот"
4858 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4859 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4860 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4862 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4863 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4864 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4865 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4867 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4868 msgid "Application actions"
4869 msgstr "Дејства на програмот"
4871 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4876 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4877 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4878 msgid "Reset key & secret"
4879 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4881 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4882 msgid "Application info"
4883 msgstr "Инфо за програмот"
4885 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4887 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4890 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4893 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4894 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4896 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4898 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4899 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4901 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4902 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4904 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4905 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4906 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4908 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4910 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4911 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4913 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4915 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4916 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4918 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4920 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4921 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4923 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4925 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4926 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4928 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4929 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4930 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4932 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4933 #. TRANS: %s is a username.
4936 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4937 "would add to their favorites :)"
4939 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4940 "корисникот би го бендисал :)"
4942 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4943 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4944 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4947 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4948 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4949 "their favorites :)"
4951 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4952 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4955 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4956 msgid "This is a way to share what you like."
4957 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4959 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4964 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4965 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4967 msgid "%1$s group, page %2$d"
4968 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4970 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4972 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4973 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4975 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4977 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4978 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4980 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4982 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4983 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4985 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4987 msgid "FOAF for %s group"
4988 msgstr "FOAF за групата %s"
4990 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4994 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4995 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4996 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4997 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4998 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4999 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5003 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5005 msgstr "Сите членови"
5007 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5008 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5012 #. TRANS: Label for group creation date.
5017 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5022 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5023 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5024 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5025 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5028 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5029 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5030 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5031 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5032 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5034 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5035 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5036 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5037 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5038 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5039 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5041 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5042 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5043 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5046 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5047 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5048 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5049 "their life and interests. "
5051 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5052 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5053 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5054 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5056 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5059 msgstr "Администратори"
5061 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5062 msgid "No such message."
5063 msgstr "Нема таква порака."
5065 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5066 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5067 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5069 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5070 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5072 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5073 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5075 #. TRANS: Page title for single message display.
5076 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5078 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5079 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5081 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5082 msgid "Not available."
5083 msgstr "Недостапно."
5085 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5086 msgid "Notice deleted."
5087 msgstr "Избришана забелешка"
5089 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5090 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5092 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5093 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5095 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5096 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5098 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5099 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5101 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5102 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5104 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5105 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5107 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5108 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5110 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5111 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5113 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5114 #. TRANS: %s is a user nickname.
5116 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5117 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5119 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5120 #. TRANS: %s is a user nickname.
5122 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5123 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5125 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5126 #. TRANS: %s is a user nickname.
5128 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5129 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5131 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5132 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5137 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5139 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5140 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5142 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5144 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5145 "would be a good time to start :)"
5147 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5148 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5150 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5151 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5154 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5155 "%?status_textarea=%2$s)."
5157 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5158 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5160 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5161 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5164 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5165 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5166 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5167 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5169 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5170 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5171 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5172 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5173 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5175 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5176 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5179 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5180 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5181 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5183 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5184 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5185 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5187 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5189 msgid "Repeat of %s"
5190 msgstr "Повторувања на %s"
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5193 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5194 msgid "You cannot silence users on this site."
5195 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5198 msgid "User is already silenced."
5199 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5201 #. TRANS: Title for site administration panel.
5204 msgstr "Мреж. место"
5206 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5207 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5208 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5210 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5211 msgid "Site name must have non-zero length."
5212 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5214 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5215 msgid "You must have a valid contact email address."
5216 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5218 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5219 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5221 msgid "Unknown language \"%s\"."
5222 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5224 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5225 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5226 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5228 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5229 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5230 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5232 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5237 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5240 msgstr "Име на мреж. место"
5242 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5243 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5244 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5246 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5248 msgstr "Овозможено од"
5250 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5251 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5253 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5255 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5256 msgid "Brought by URL"
5257 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5259 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5260 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5262 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5265 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5269 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5270 msgid "Contact email address for your site."
5271 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5273 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5278 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5279 msgid "Default timezone"
5280 msgstr "Основна часовна зона"
5282 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5283 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5284 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5286 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5287 msgid "Default language"
5288 msgstr "Основен јазик"
5290 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5291 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5292 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5294 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5297 msgstr "Ограничувања"
5299 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5301 msgstr "Ограничување на текстот"
5303 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5304 msgid "Maximum number of characters for notices."
5305 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5307 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5309 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5311 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5312 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5314 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5315 "да го објават истото."
5317 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5318 msgid "Save site settings"
5319 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5321 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5323 msgstr "Објава на страница"
5325 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5326 msgid "Edit site-wide message"
5327 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5329 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5330 msgid "Unable to save site notice."
5331 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5333 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5334 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5335 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5337 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5338 msgid "Site notice text"
5339 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5341 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5342 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5344 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5347 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5348 msgid "Save site notice."
5349 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5351 #. TRANS: Title for SMS settings.
5352 msgid "SMS settings"
5353 msgstr "Нагодувања за СМС"
5355 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5356 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5358 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5359 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5361 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5362 msgid "SMS is not available."
5363 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5365 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5369 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5370 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5371 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5373 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5374 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5375 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5377 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5378 msgid "Confirmation code"
5379 msgstr "Потврден код"
5381 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5382 msgid "Enter the code you received on your phone."
5383 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5385 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5390 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5391 msgid "SMS phone number"
5392 msgstr "Телефонски број за СМС"
5394 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5395 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5397 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5400 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5401 msgid "SMS preferences"
5402 msgstr "СМС нагодувања"
5404 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5406 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5409 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5412 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5413 msgid "SMS preferences saved."
5414 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5416 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5417 msgid "No phone number."
5418 msgstr "Нема телефонски број."
5420 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5421 msgid "No carrier selected."
5422 msgstr "Немате избрано оператор."
5424 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5425 msgid "That is already your phone number."
5426 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5428 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5429 msgid "That phone number already belongs to another user."
5430 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5432 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5434 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5435 "for the code and instructions on how to use it."
5437 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5438 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5440 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5441 msgid "That is the wrong confirmation number."
5442 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5444 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5445 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5446 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5448 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5449 msgid "SMS confirmation cancelled."
5450 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5452 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5453 #. TRANS: registered for the active user.
5454 msgid "That is not your phone number."
5455 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5457 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5458 msgid "The SMS phone number was removed."
5459 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5461 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5462 msgid "Mobile carrier"
5463 msgstr "Мобилен оператор"
5465 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5466 msgid "Select a carrier"
5467 msgstr "Изберете оператор"
5469 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5470 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5473 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5474 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5476 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5477 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5479 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5480 msgid "No code entered."
5481 msgstr "Нема внесено код."
5483 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5488 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5489 msgid "Manage snapshot configuration"
5490 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5492 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5493 msgid "Invalid snapshot run value."
5494 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5496 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5497 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5498 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5500 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5501 msgid "Invalid snapshot report URL."
5502 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5504 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5509 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5510 msgid "Randomly during web hit"
5511 msgstr "По случајност во текот на посета"
5513 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5514 msgid "In a scheduled job"
5515 msgstr "Во зададена задача"
5517 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5518 msgid "Data snapshots"
5519 msgstr "Снимки од податоци"
5521 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5522 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5524 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5526 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5530 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5531 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5532 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5534 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5536 msgstr "URL на извештајот"
5538 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5539 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5540 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5542 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5543 msgid "Save snapshot settings."
5544 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5546 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5547 msgid "You are not subscribed to that profile."
5548 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5550 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5551 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5552 msgid "Could not save subscription."
5553 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5555 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5556 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5557 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5559 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5560 #. TRANS: %s is the name of the user.
5562 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5563 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5565 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5566 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5568 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5569 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5571 #. TRANS: Page notice for group members page.
5572 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5573 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5575 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5576 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5578 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5580 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5582 msgstr "Претплатено"
5584 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5585 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5587 msgid "%s subscribers"
5588 msgstr "Претплатници на %s"
5590 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5591 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5593 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5594 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5596 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5597 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5598 msgid "These are the people who listen to your notices."
5599 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5601 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5602 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5604 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5605 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5607 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5609 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5612 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5613 "го сторат истото за Вас."
5615 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5616 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5618 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5619 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5621 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5622 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5623 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5624 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5625 #. TRANS: and do not change the URL part.
5628 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5629 "%) and be the first?"
5631 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5632 "%) и станете првиот претплатник?"
5634 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5637 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5638 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5640 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5641 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5642 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5643 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5645 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5646 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5648 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5649 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5651 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5652 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5653 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5654 #. TRANS: and do not change the URL part.
5657 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5658 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5659 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5660 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5661 "automatically subscribe to people you already follow there."
5663 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5664 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5665 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5666 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5667 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5669 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5670 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5671 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5672 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5674 msgid "%s is not listening to anyone."
5675 msgstr "%s не следи никого."
5677 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5679 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5680 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5682 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5686 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5690 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5691 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5693 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5694 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5696 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5697 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5699 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5700 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5702 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5703 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5705 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5706 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5708 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5709 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5711 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5712 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5714 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5715 msgid "No ID argument."
5716 msgstr "Нема ID-аргумент."
5718 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5719 #. TRANS: %s is the user nickname.
5724 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5725 msgid "User profile"
5726 msgstr "Кориснички профил"
5728 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5730 msgstr "Означи корисник"
5732 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5734 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5737 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5740 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5742 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5744 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5745 "претплатени на Вас."
5747 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5752 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5753 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5754 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5756 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5757 msgid "No such tag."
5758 msgstr "Нема таква ознака."
5760 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5761 msgid "You haven't blocked that user."
5762 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5764 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5765 msgid "User is not sandboxed."
5766 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5768 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5769 msgid "User is not silenced."
5770 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5772 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5773 msgid "Unsubscribed"
5774 msgstr "Претплатата е откажана"
5776 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5777 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5778 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5779 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5782 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5785 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5786 "мрежното место „%2$s“."
5788 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5789 msgid "URL settings"
5790 msgstr "Нагодувања за URL"
5792 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5793 msgid "Manage various other options."
5794 msgstr "Раководење со разни други можности."
5796 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5797 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5798 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5799 msgid " (free service)"
5800 msgstr " (слободна служба)"
5802 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5804 msgstr "[без ознаки]"
5806 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5808 msgstr "[внатрешни]"
5810 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5811 msgid "Shorten URLs with"
5812 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5814 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5815 msgid "Automatic shortening service to use."
5816 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5818 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5819 msgid "URL longer than"
5820 msgstr "URL не подолга од"
5822 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5823 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5825 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5828 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5829 msgid "Text longer than"
5830 msgstr "Текст подолг од"
5832 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5834 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5836 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5837 "секогаш ќе се скратуваат."
5839 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5840 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5841 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5843 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5844 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5845 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5847 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5848 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5849 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
5851 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5852 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5854 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5857 #. TRANS: User admin panel title.
5862 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5863 msgid "User settings for this StatusNet site"
5864 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5866 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5867 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5868 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5870 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5871 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5872 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5874 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5875 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5877 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5878 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5880 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5885 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5887 msgstr "Ограничување за биографијата"
5889 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5890 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5891 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5893 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5895 msgstr "Нови корисници"
5897 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5898 msgid "New user welcome"
5899 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5901 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5902 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5903 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5905 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5906 msgid "Default subscription"
5907 msgstr "Основно-зададена претплата"
5909 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5910 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5911 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5913 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5917 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5918 msgid "Invitations enabled"
5919 msgstr "Поканите се овозможени"
5921 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5922 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5923 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5925 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5926 msgid "Save user settings."
5927 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5929 #. TRANS: Page title.
5930 msgid "Authorize subscription"
5931 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5933 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5935 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5936 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5939 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5940 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5941 "стиснете на „Одбиј“."
5943 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5944 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5945 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5950 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5951 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5952 msgid "Subscribe to this user."
5953 msgstr "Претплати се на корисников."
5955 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5956 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5957 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5962 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5963 msgid "Reject this subscription."
5964 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5966 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5967 msgid "No authorization request!"
5968 msgstr "Нема барање за проверка!"
5970 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5971 msgid "Subscription authorized"
5972 msgstr "Претплатата е одобрена"
5974 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5976 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5977 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5978 "subscription. Your subscription token is:"
5980 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5981 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5982 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5984 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5985 msgid "Subscription rejected"
5986 msgstr "Претплатата е одбиена"
5988 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5990 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5991 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5994 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5995 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5998 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5999 #. TRANS: %s is a listener URI.
6001 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6002 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6004 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6005 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6007 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6008 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6010 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6011 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6013 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6014 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6016 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6017 #. TRANS: %s is a profile URL.
6019 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6020 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6022 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6023 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6025 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6026 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6028 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6029 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6031 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6032 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6034 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6035 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6037 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6038 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6040 #. TRANS: Title for profile design page.
6041 #. TRANS: Page title for profile design page.
6042 msgid "Profile design"
6043 msgstr "Изглед на профилот"
6045 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6046 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6048 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6049 "palette of your choice."
6051 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6054 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6055 msgid "Enjoy your hotdog!"
6056 msgstr "Добар апетит!"
6058 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6059 msgid "Design settings"
6060 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6062 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6063 msgid "View profile designs"
6064 msgstr "Види изгледи на профилот"
6066 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6067 msgid "Show or hide profile designs."
6068 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6070 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6071 msgid "Background file"
6072 msgstr "Податотека за позадината"
6074 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6075 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6077 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6078 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6080 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6081 msgid "Search for more groups"
6082 msgstr "Пребарај уште групи"
6084 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6085 #. TRANS: %s is a user nickname.
6087 msgid "%s is not a member of any group."
6088 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6090 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6091 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6093 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6095 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6097 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6098 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6099 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6100 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6101 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6103 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6104 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6106 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6108 msgid "StatusNet %s"
6109 msgstr "StatusNet %s"
6111 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6112 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6115 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6116 "Inc. and contributors."
6118 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6119 "StatusNet, Inc. и учесници."
6121 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6122 msgid "Contributors"
6125 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6129 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6131 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6132 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6133 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6134 "any later version. "
6136 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6137 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6138 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6139 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6141 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6143 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6144 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6145 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6146 "for more details. "
6148 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6149 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6150 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6151 "Аферо за повеќе подробности. "
6153 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6154 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6157 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6158 "along with this program. If not, see %s."
6160 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6161 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
6163 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6167 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6172 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6177 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6182 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6187 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6191 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6192 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6194 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6195 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6197 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6199 msgid "Cannot process URL '%s'"
6200 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6202 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6203 msgid "Robin thinks something is impossible."
6204 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6206 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6207 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6208 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6211 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6212 "Try to upload a smaller version."
6214 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6215 "Try to upload a smaller version."
6217 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6218 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6220 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6221 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6223 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6224 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6226 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6227 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6229 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6231 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6234 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6235 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6237 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6238 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6240 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6242 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6244 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6245 msgid "Invalid filename."
6246 msgstr "Погрешно податотечно име."
6248 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6249 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6251 msgid "Profile ID %s is invalid."
6252 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6254 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6255 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6257 msgid "Group ID %s is invalid."
6258 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6260 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6261 msgid "Group join failed."
6262 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6264 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6265 msgid "Not part of group."
6266 msgstr "Не е дел од групата."
6268 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6269 msgid "Group leave failed."
6270 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6272 #. TRANS: Activity title.
6276 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6277 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6279 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6280 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6282 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6283 msgid "Could not update local group."
6284 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6286 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6287 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6289 msgid "Could not create login token for %s"
6290 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6292 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6293 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6294 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6296 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6297 msgid "You are banned from sending direct messages."
6298 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6300 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6301 msgid "Could not insert message."
6302 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6304 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6305 msgid "Could not update message with new URI."
6306 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6308 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6309 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6311 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6312 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6314 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6316 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6317 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6319 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6320 msgid "Problem saving notice. Too long."
6321 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6324 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6325 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6327 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6329 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6331 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6334 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6336 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6339 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6342 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6343 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6344 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6346 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6347 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6349 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6351 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6352 msgid "You cannot repeat your own notice."
6353 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6355 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6356 msgid "Cannot repeat a private notice."
6357 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6359 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6360 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6361 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6363 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6364 msgid "You already repeated that notice."
6365 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6367 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6368 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6370 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6371 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6373 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6374 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6375 msgid "Problem saving notice."
6376 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6378 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6379 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6380 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6382 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6383 msgid "Problem saving group inbox."
6384 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6386 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6387 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6389 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6390 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6392 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6393 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6395 msgid "RT @%1$s %2$s"
6396 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6398 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6399 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6403 msgstr "%1$s (%2$s)"
6405 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6406 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6408 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6410 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6413 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6414 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6416 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6418 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6419 "базата на податоци."
6421 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6422 msgid "Missing profile."
6423 msgstr "Недостасува профил."
6425 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6426 msgid "Unable to save tag."
6427 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6429 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6430 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6431 msgid "You have been banned from subscribing."
6432 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6434 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6435 msgid "Already subscribed!"
6436 msgstr "Веќе претплатено!"
6438 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6439 msgid "User has blocked you."
6440 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6443 msgid "Not subscribed!"
6444 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6446 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6447 msgid "Could not delete self-subscription."
6448 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6450 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6451 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6452 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6454 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6455 msgid "Could not delete subscription."
6456 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6458 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6463 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6464 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6466 msgid "%1$s is now following %2$s."
6467 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6469 #. TRANS: Notice given on user registration.
6470 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6472 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6473 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6475 #. TRANS: Server exception.
6476 msgid "No single user defined for single-user mode."
6477 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6479 #. TRANS: Server exception.
6480 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6481 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6483 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6484 msgid "Could not create group."
6485 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6487 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6488 msgid "Could not set group URI."
6489 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6491 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6492 msgid "Could not set group membership."
6493 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6495 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6496 msgid "Could not save local group info."
6497 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6499 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6500 #. TRANS: %s is the remote site.
6502 msgid "Cannot locate account %s."
6503 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6505 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6506 #. TRANS: %s is the remote site.
6508 msgid "Cannot find XRD for %s."
6509 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6511 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6512 #. TRANS: %s is the remote site.
6514 msgid "No AtomPub API service for %s."
6515 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6517 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6518 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6519 msgid "User actions"
6520 msgstr "Кориснички дејства"
6522 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6523 msgid "User deletion in progress..."
6524 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6526 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6527 msgid "Edit profile settings."
6528 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6530 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6535 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6536 msgid "Send a direct message to this user."
6537 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6539 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6544 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6548 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6550 msgstr "Корисничка улога"
6552 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6554 msgid "Administrator"
6555 msgstr "Администратор"
6557 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6562 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6565 msgstr "%1$s - %2$s"
6567 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6568 msgid "Untitled page"
6569 msgstr "Страница без наслов"
6571 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6576 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6581 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6582 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6583 msgid "Write a reply..."
6584 msgstr "Напишете одговор..."
6586 #. TRANS: Tab on the notice form.
6591 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6592 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6593 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6594 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6597 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6598 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6600 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6601 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6603 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6605 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6606 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6608 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6609 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6610 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6611 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6614 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6615 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6616 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6618 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6619 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6620 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6622 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6623 #. TRANS: %1$s is the site name.
6625 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6626 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6628 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6629 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6631 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6633 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6636 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6637 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6639 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6642 #. TRANS: license message in footer.
6643 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6645 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6646 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6648 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6649 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6653 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6654 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6658 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6659 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6660 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6662 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6664 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6665 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6667 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6668 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6669 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6671 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6672 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6673 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6675 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6676 msgid "Unknown profile."
6677 msgstr "Непознат профил."
6679 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6680 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6681 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6683 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6684 msgid "Remote profile is not a group!"
6685 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6687 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6688 msgid "User is already a member of this group."
6689 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6691 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6692 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6694 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6695 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6697 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6698 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6699 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6701 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6702 #. TRANS: %s is the notice URI.
6704 msgid "No content for notice %s."
6705 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6707 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6709 msgid "No such user \"%s\"."
6710 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6712 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6713 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6714 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6715 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6716 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6717 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6719 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6720 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6721 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6723 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6724 msgid "Can't handle remote content yet."
6725 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6727 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6728 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6729 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6731 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6732 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6733 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6735 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6736 msgid "You cannot make changes to this site."
6737 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6739 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6740 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6741 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6743 #. TRANS: Client error message.
6744 msgid "showForm() not implemented."
6745 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6747 #. TRANS: Client error message
6748 msgid "saveSettings() not implemented."
6749 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6751 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6752 #. TRANS: the admin panel Design.
6753 msgid "Unable to delete design setting."
6754 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6756 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6757 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6762 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6763 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6764 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6765 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6770 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6775 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6776 msgid "Basic site configuration"
6777 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6779 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6782 msgstr "Мреж. место"
6784 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6785 msgid "Design configuration"
6786 msgstr "Поставки на изгледот"
6788 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6789 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6790 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6795 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6796 msgid "User configuration"
6797 msgstr "Кориснички поставки"
6799 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6804 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6805 msgid "Access configuration"
6806 msgstr "Поставки на пристапот"
6808 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6813 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6814 msgid "Paths configuration"
6815 msgstr "Поставки на патеки"
6817 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6822 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6823 msgid "Sessions configuration"
6824 msgstr "Поставки на сесиите"
6826 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6831 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6832 msgid "Edit site notice"
6833 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6835 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6838 msgstr "Напомена за мрежното место"
6840 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6841 msgid "Snapshots configuration"
6842 msgstr "Поставки за снимки"
6844 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6849 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6850 msgid "Set site license"
6851 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6853 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6858 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6859 msgid "Plugins configuration"
6860 msgstr "Поставки за приклучоци"
6862 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6867 #. TRANS: Client error 401.
6868 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6870 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6873 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6874 msgid "No application for that consumer key."
6875 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6877 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6878 msgid "Not allowed to use API."
6879 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6881 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6882 msgid "Bad access token."
6883 msgstr "Лош пристапен жетон."
6885 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6886 msgid "No user for that token."
6887 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6889 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6890 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6891 msgid "Could not authenticate you."
6892 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6894 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6895 msgid "Could not create anonymous consumer."
6896 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6898 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6899 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6900 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6902 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6904 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6905 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6907 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6908 msgid "Could not issue access token."
6909 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6911 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6912 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6914 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6917 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6918 msgid "Database error updating OAuth application user."
6920 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6922 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6923 msgid "Tried to revoke unknown token."
6924 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6926 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6927 msgid "Failed to delete revoked token."
6928 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6930 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6934 #. TRANS: Form guide.
6935 msgid "Icon for this application"
6936 msgstr "Икона за овој програм"
6938 #. TRANS: Form input field label for application name.
6942 #. TRANS: Form input field instructions.
6943 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6945 msgid "Describe your application in %d character"
6946 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6947 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6948 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6950 #. TRANS: Form input field instructions.
6951 msgid "Describe your application"
6952 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6954 #. TRANS: Form input field label.
6955 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6959 #. TRANS: Form input field instructions.
6960 msgid "URL of the homepage of this application"
6961 msgstr "URL на страницата на програмот"
6963 #. TRANS: Form input field label.
6965 msgstr "Изворна URL-адреса"
6967 #. TRANS: Form input field instructions.
6968 msgid "Organization responsible for this application"
6969 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6971 #. TRANS: Form input field label.
6972 msgid "Organization"
6973 msgstr "Организација"
6975 #. TRANS: Form input field instructions.
6976 msgid "URL for the homepage of the organization"
6977 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6979 #. TRANS: Form input field instructions.
6980 msgid "URL to redirect to after authentication"
6981 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6983 #. TRANS: Radio button label for application type
6985 msgstr "Прелистувач"
6987 #. TRANS: Radio button label for application type
6989 msgstr "Работна површина"
6991 #. TRANS: Form guide.
6992 msgid "Type of application, browser or desktop"
6993 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6995 #. TRANS: Radio button label for access type.
6997 msgstr "Само читање"
6999 #. TRANS: Radio button label for access type.
7001 msgstr "Читање-пишување"
7003 #. TRANS: Form guide.
7004 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7006 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7008 #. TRANS: Submit button title.
7012 #. TRANS: Submit button title.
7016 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7017 msgid "Unknown application"
7018 msgstr "Непознат приложен програм"
7020 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7021 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7025 #. TRANS: Application access type
7027 msgstr "читање-пишување"
7029 #. TRANS: Application access type
7031 msgstr "само читање"
7033 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7035 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7036 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7038 #. TRANS: Access token in the application list.
7039 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7041 msgid "Access token starting with: %s"
7042 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7044 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7049 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7050 msgid "Author element must contain a name element."
7051 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7053 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7054 msgid "Do not use this method!"
7055 msgstr "Не користете го овој метод!"
7058 msgid "Notices where this attachment appears"
7059 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7062 msgid "Tags for this attachment"
7063 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7065 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7066 msgid "Password changing failed."
7067 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7069 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7070 msgid "Password changing is not allowed."
7071 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7073 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7077 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7078 msgid "Block this user"
7079 msgstr "Блокирај го корисников"
7081 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7083 msgid "Cancel join request"
7084 msgstr "Откажи барање за членство"
7086 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7088 msgid "Cancel subscription request"
7089 msgstr "Откажи барање за претплата"
7091 #. TRANS: Title for command results.
7092 msgid "Command results"
7093 msgstr "Резултати од наредбата"
7095 #. TRANS: Title for command results.
7097 msgstr "AJAX-грешка"
7099 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7100 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7101 msgid "Command complete"
7102 msgstr "Наредбата е завршена"
7104 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7105 msgid "Command failed"
7106 msgstr "Наредбата не успеа"
7108 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7109 msgid "Notice with that id does not exist."
7110 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7112 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7113 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7114 msgid "User has no last notice."
7115 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7117 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7118 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7120 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7121 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7123 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7124 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7126 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7127 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7129 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7130 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7131 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7133 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7134 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7135 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7137 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7138 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7140 msgid "Nudge sent to %s."
7141 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7143 #. TRANS: User statistics text.
7144 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7145 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7146 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7149 "Subscriptions: %1$s\n"
7150 "Subscribers: %2$s\n"
7154 "Претплатници: %2$s\n"
7157 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7158 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7159 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7161 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7162 msgid "Notice marked as fave."
7163 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7165 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7166 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7168 msgid "%1$s joined group %2$s."
7169 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7171 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7172 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7174 msgid "%1$s left group %2$s."
7175 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7177 #. TRANS: Whois output.
7178 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7182 msgstr "%1$s (%2$s)"
7184 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7186 msgid "Fullname: %s"
7187 msgstr "Име и презиме: %s"
7189 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7190 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7191 #. TRANS: %s is a location.
7193 msgid "Location: %s"
7194 msgstr "Местоположба: %s"
7196 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7197 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7198 #. TRANS: %s is a homepage.
7200 msgid "Homepage: %s"
7201 msgstr "Домашна страница: %s"
7203 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7208 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7209 #. TRANS: %s is a remote profile.
7212 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7215 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7216 "корисници на истиот опслужувач."
7218 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7219 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7220 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7221 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7223 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7224 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7226 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7228 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7230 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7231 msgid "You can't send a message to this user."
7232 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7234 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7235 msgid "Error sending direct message."
7236 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7238 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7239 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7241 msgid "Notice from %s repeated."
7242 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7244 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7245 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7247 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7248 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7250 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7253 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7256 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7257 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7259 msgid "Reply to %s sent."
7260 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7262 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7263 msgid "Error saving notice."
7264 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7266 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7267 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7268 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7270 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7271 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7272 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7274 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7275 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7277 msgid "Subscribed to %s."
7278 msgstr "Претплатено на %s."
7280 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7281 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7282 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7283 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7285 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7286 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7288 msgid "Unsubscribed from %s."
7289 msgstr "Откажана претплата на %s."
7291 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7292 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7293 msgid "Command not yet implemented."
7294 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7296 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7297 msgid "Notification off."
7298 msgstr "Известувањето е исклучено."
7300 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7301 msgid "Can't turn off notification."
7302 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7304 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7305 msgid "Notification on."
7306 msgstr "Известувањето е вклучено."
7308 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7309 msgid "Can't turn on notification."
7310 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7312 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7313 msgid "Login command is disabled."
7314 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7316 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7317 #. TRANS: %s is a logon link..
7319 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7320 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7322 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7323 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7325 msgid "Unsubscribed %s."
7326 msgstr "Откажана претплата на %s."
7328 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7329 msgid "You are not subscribed to anyone."
7330 msgstr "Не сте претплатени никому."
7332 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7333 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7334 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7335 msgid "You are subscribed to this person:"
7336 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7337 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7338 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7340 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7341 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7342 msgid "No one is subscribed to you."
7343 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7345 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7346 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7347 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7348 msgid "This person is subscribed to you:"
7349 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7350 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7351 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7353 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7354 #. TRANS: any group subscriptions.
7355 msgid "You are not a member of any groups."
7356 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7358 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7359 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7360 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7361 msgid "You are a member of this group:"
7362 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7363 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7364 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7366 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7367 msgctxt "COMMANDHELP"
7371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7372 msgctxt "COMMANDHELP"
7373 msgid "turn on notifications"
7374 msgstr "вклучи известувања"
7376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7377 msgctxt "COMMANDHELP"
7378 msgid "turn off notifications"
7379 msgstr "исклучи известувања"
7381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7383 msgid "show this help"
7384 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7387 msgctxt "COMMANDHELP"
7388 msgid "subscribe to user"
7389 msgstr "претплата на корисник"
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7392 msgctxt "COMMANDHELP"
7393 msgid "lists the groups you have joined"
7394 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7397 msgctxt "COMMANDHELP"
7398 msgid "list the people you follow"
7399 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7402 msgctxt "COMMANDHELP"
7403 msgid "list the people that follow you"
7404 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7407 msgctxt "COMMANDHELP"
7408 msgid "unsubscribe from user"
7409 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7412 msgctxt "COMMANDHELP"
7413 msgid "direct message to user"
7414 msgstr "непосредна порака за корисник"
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "get last notice from user"
7419 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "get profile info on user"
7424 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "force user to stop following you"
7429 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7434 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7439 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7442 msgctxt "COMMANDHELP"
7443 msgid "repeat a notice with a given id"
7444 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7447 msgctxt "COMMANDHELP"
7448 msgid "repeat the last notice from user"
7449 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7452 msgctxt "COMMANDHELP"
7453 msgid "reply to notice with a given id"
7454 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "reply to the last notice from user"
7459 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7464 msgstr "зачленување во група"
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "Get a link to login to the web interface"
7469 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgstr "напуштање на група"
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "get your stats"
7479 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "same as 'off'"
7485 msgstr "исто што и „исклучено“"
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "same as 'follow'"
7490 msgstr "исто што и „следи“"
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7493 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgid "same as 'leave'"
7495 msgstr "исто што и „напушти“"
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7498 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgid "same as 'get'"
7500 msgstr "исто што и „преземи“"
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7511 msgctxt "COMMANDHELP"
7512 msgid "not yet implemented."
7513 msgstr "сè уште не е спроведено."
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7516 msgctxt "COMMANDHELP"
7517 msgid "remind a user to update."
7518 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7520 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7521 msgid "No configuration file found."
7522 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7524 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7525 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7526 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7527 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7529 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7530 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7531 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7533 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7534 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7535 msgid "Go to the installer."
7536 msgstr "Оди на инсталаторот."
7538 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7539 msgid "Database error"
7540 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7542 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7543 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7548 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7549 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7553 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7554 msgid "Delete this user"
7555 msgstr "Избриши овој корисник"
7557 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7558 msgid "Change design"
7559 msgstr "Измени изглед"
7561 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7562 msgid "Change colours"
7563 msgstr "Промена на бои"
7565 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7566 msgid "Use defaults"
7567 msgstr "Користи по основно"
7569 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7570 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7574 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7576 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7578 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
7581 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7586 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7591 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7592 msgid "Design defaults restored."
7593 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
7595 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7597 msgid "Unable to find services for %s."
7598 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7600 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7601 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7602 msgid "Disfavor this notice"
7603 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7605 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7607 msgid "Disfavor favorite"
7608 msgstr "Тргни од бендисани"
7610 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7611 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7612 msgid "Favor this notice"
7613 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7615 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7620 #. TRANS: Feed type name.
7624 #. TRANS: Feed type name.
7628 #. TRANS: Feed type name.
7632 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7636 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7637 msgid "No author in the feed."
7638 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7640 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7641 #. TRANS: can be associated with a user.
7642 msgid "Cannot import without a user."
7643 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7645 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7649 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7654 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7655 msgid "Select tag to filter"
7656 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7658 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7662 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7663 msgid "Choose a tag to narrow list."
7664 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7666 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7671 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7673 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7674 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7676 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7681 #. TRANS: Submit button title.
7683 msgid "Block this user"
7684 msgstr "Блокирај го корисников"
7686 #. TRANS: Field title on group edit form.
7687 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7688 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7690 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7691 msgid "Describe the group or topic."
7692 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7694 #. TRANS: Text area title for group description.
7695 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7697 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7698 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7699 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7700 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7702 #. TRANS: Field title on group edit form.
7704 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7706 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7708 #. TRANS: Field label on group edit form.
7712 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7713 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7716 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7719 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7722 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7725 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7728 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7729 msgid "Membership policy"
7730 msgstr "Правило за членство"
7732 #. TRANS: Group membership policy option.
7734 msgstr "Отворено за сите"
7736 #. TRANS: Group membership policy option.
7737 msgid "Admin must approve all members"
7738 msgstr "Администраторот мора да ги одобри сите членови"
7740 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7741 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7742 msgstr "Дали се бара одобрение од администраторот за зачленување во групава."
7744 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7745 msgctxt "GROUPADMIN"
7747 msgstr "Администратор"
7749 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7754 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7755 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7761 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7766 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7767 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7770 msgid "%s group members"
7771 msgstr "Членови на групата „%s“"
7773 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7774 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7777 msgid "Pending members (%d)"
7778 msgid_plural "Pending members (%d)"
7779 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
7780 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
7782 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7783 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7786 msgid "%s pending members"
7787 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
7789 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7794 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7795 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7798 msgid "%s blocked users"
7799 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7801 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7802 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7807 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7808 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7811 msgid "Edit %s group properties"
7812 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7814 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7819 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7820 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7823 msgid "Add or edit %s logo"
7824 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7830 msgid "Add or edit %s design"
7831 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7833 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7834 msgid "Group actions"
7835 msgstr "Групни дејства"
7837 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7838 msgid "Groups with most members"
7839 msgstr "Групи со највеќе членови"
7841 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7842 msgid "Groups with most posts"
7843 msgstr "Групи со највеќе објави"
7845 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7846 #. TRANS: %s is a group name.
7848 msgid "Tags in %s group's notices"
7849 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7851 #. TRANS: Client exception 406
7852 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7853 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7855 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7856 msgid "Unsupported image file format."
7857 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7859 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7860 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7862 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7863 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7865 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7866 msgid "Partial upload."
7867 msgstr "Делумно подигање."
7869 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7870 msgid "Not an image or corrupt file."
7871 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7873 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7874 msgid "Lost our file."
7875 msgstr "Податотеката е изгубена."
7877 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7878 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7879 msgid "Unknown file type"
7880 msgstr "Непознат тип на податотека"
7882 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7889 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7896 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7903 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7904 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7905 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7908 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7909 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7910 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7911 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7914 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
7915 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
7916 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
7917 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
7918 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
7920 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7921 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7923 msgid "Unknown inbox source %d."
7924 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7926 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7927 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7929 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
7931 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7932 msgid "Transport cannot be null."
7933 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
7935 #. TRANS: Button text for joining a group.
7941 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7946 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7947 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7952 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7953 msgid "Login with a username and password"
7954 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7956 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7959 msgstr "Регистрација"
7961 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7962 msgid "Sign up for a new account"
7963 msgstr "Создај нова сметка"
7965 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7966 msgid "Email address confirmation"
7967 msgstr "Потврдување на адресата"
7969 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7970 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7971 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7976 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7978 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7982 "If not, just ignore this message.\n"
7984 "Thanks for your time, \n"
7989 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7991 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7992 "адресата подолу:\n"
7996 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7998 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
8001 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8002 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8003 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8004 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8006 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8007 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8009 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8010 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8012 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8013 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8015 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8016 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8019 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8020 "their subscription at %3$s"
8022 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8025 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8026 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8027 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8030 "Faithfully yours,\n"
8034 "Change your email address or notification options at %2$s"
8036 "Со искрена почит,\n"
8040 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8043 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8044 #. TRANS: %s is a URL.
8049 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8050 #. TRANS: %s is biographical information.
8053 msgstr "Биографија: %s"
8055 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8056 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8059 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8060 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8062 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8063 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8066 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8067 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8069 msgid "New email address for posting to %s"
8070 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8072 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8074 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8077 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8079 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8081 "More email instructions at %3$s."
8083 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8085 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8087 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8089 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8090 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8093 msgstr "Статус на %s"
8095 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8096 msgid "SMS confirmation"
8097 msgstr "Потврда за СМС"
8099 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8100 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8102 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8103 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8105 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8106 #. TRANS: %s is the nudging user.
8108 msgid "You have been nudged by %s"
8109 msgstr "%s Ве подбуцна"
8111 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8112 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8113 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8116 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8117 "to post some news.\n"
8119 "So let's hear from you :)\n"
8123 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8125 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8126 "да објавите што има ново.\n"
8128 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8132 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8134 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8135 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8137 msgid "New private message from %s"
8138 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8140 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8141 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8142 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8145 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8147 "------------------------------------------------------\n"
8149 "------------------------------------------------------\n"
8151 "You can reply to their message here:\n"
8155 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8157 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8159 "------------------------------------------------------\n"
8161 "------------------------------------------------------\n"
8163 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8167 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8169 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8170 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8172 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8173 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8175 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8176 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8177 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8178 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8179 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8182 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8184 "The URL of your notice is:\n"
8188 "The text of your notice is:\n"
8192 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8196 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8198 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8202 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8206 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8210 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8213 "The full conversation can be read here:\n"
8217 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8221 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8222 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8224 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8225 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8227 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8228 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8229 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8230 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8231 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8234 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8236 "The notice is here:\n"
8244 "%5$sYou can reply back here:\n"
8248 "The list of all @-replies for you here:\n"
8252 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8254 "Еве ја забелешката:\n"
8262 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8266 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8270 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8271 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8272 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8273 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8274 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8275 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8277 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8278 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8280 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8281 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8283 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8284 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8286 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8287 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8288 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8291 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8292 "their group membership at %4$s"
8294 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8295 "или одбиете барањето на %4$s"
8297 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8298 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8299 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8301 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8303 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8304 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8306 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8307 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8308 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8310 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8315 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8316 msgid "Your incoming messages."
8317 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8319 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8324 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8325 msgid "Your sent messages."
8326 msgstr "Ваши испратени пораки."
8328 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8329 msgid "Could not parse message."
8330 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8332 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8333 msgid "Not a registered user."
8334 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8336 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8337 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8338 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8340 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8341 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8342 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8344 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8345 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8347 msgid "Unsupported message type: %s."
8348 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8350 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8351 msgid "Make user an admin of the group"
8352 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8354 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8357 msgstr "Назначи за администратор"
8359 #. TRANS: Submit button title.
8361 msgid "Make this user an admin"
8362 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8364 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8365 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8367 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8368 "податотека. Обидете се повторно."
8370 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8371 msgid "File exceeds user's quota."
8372 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8374 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8375 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8376 msgid "File could not be moved to destination directory."
8377 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8379 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8380 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8381 msgid "Could not determine file's MIME type."
8382 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8384 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8385 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8386 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8389 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8392 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8395 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8396 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8398 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8399 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8401 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8402 msgid "Send a direct notice"
8403 msgstr "Испрати директна забелешка"
8405 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8406 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8407 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8408 msgid "Select recipient:"
8409 msgstr "Оберете примач:"
8411 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8412 msgid "No mutual subscribers."
8413 msgstr "Нема заемни претплатници."
8415 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8419 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8420 msgctxt "Send button for sending notice"
8424 #. TRANS: Header in message list.
8428 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8429 #. TRANS: Followed by notice source.
8433 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8438 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8443 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8448 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8451 msgstr "OpenMicroBlogging"
8453 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8458 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8459 msgid "Cannot get author for activity."
8460 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8462 #. TRANS: Client exception.
8463 msgid "Bookmark not posted to this group."
8464 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8466 #. TRANS: Client exception.
8467 msgid "Object not posted to this user."
8468 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8470 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8471 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8472 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8474 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8475 msgid "Nickname cannot be empty."
8476 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8478 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8480 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8481 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8482 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8483 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8485 #. TRANS: Form legend for notice form.
8486 msgid "Send a notice"
8487 msgstr "Испрати забелешка"
8489 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8491 msgid "What's up, %s?"
8492 msgstr "Што има ново, %s?"
8494 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8498 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8499 msgid "Attach a file."
8500 msgstr "Приложи податотека."
8502 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8503 msgid "Share my location"
8504 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8506 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8507 msgid "Do not share my location"
8508 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8510 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8512 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8515 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8516 "Обидете се подоцна."
8518 #. TRANS: Header in notice list.
8519 #. TRANS: Header for Notices section.
8524 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8528 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8532 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8536 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8540 #. TRANS: Coordinates message.
8541 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8542 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8543 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8544 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8546 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8547 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8549 #. TRANS: Followed by geo location.
8553 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8555 msgstr "во контекст"
8557 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8559 msgstr "Повторено од"
8561 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8562 msgid "Reply to this notice"
8563 msgstr "Одговори на забелешкава"
8565 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8569 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8570 msgid "Delete this notice"
8571 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
8573 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8574 msgid "Notice repeated."
8575 msgstr "Забелешката е повторена."
8577 #. TRANS: Field label for notice text.
8578 msgid "Update your status..."
8579 msgstr "Подновете си го статусот..."
8581 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8582 msgid "Nudge this user"
8583 msgstr "Подбуцни го корисников"
8585 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8590 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8591 msgid "Send a nudge to this user."
8592 msgstr "Подбоцни го корисников."
8594 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8595 msgid "Error inserting new profile."
8596 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8598 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8599 msgid "Error inserting avatar."
8600 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8602 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8603 msgid "Error inserting remote profile."
8604 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8606 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8607 msgid "Duplicate notice."
8608 msgstr "Дуплирана забелешка."
8610 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8611 msgid "Could not insert new subscription."
8612 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
8614 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8615 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8616 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8621 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8622 msgid "Your profile"
8623 msgstr "Профил на група"
8625 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8630 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8635 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8640 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8645 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8646 msgid "Your incoming messages"
8647 msgstr "Ваши приемни пораки"
8649 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8651 msgid "Tags in %s's notices"
8652 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
8654 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8658 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8663 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8668 msgctxt "plugin-description"
8669 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8670 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
8672 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8677 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8679 msgid "Change your personal settings."
8680 msgstr "Измена на лични поставки"
8682 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8684 msgid "Site configuration."
8685 msgstr "Поставки на мреж. место"
8687 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8692 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8694 msgid "Logout from the site."
8697 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8699 msgid "Login to the site."
8702 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8707 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8709 msgid "Search the site."
8710 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8712 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8713 #. TRANS: Label for user statistics.
8714 msgid "Subscriptions"
8717 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8718 msgid "All subscriptions"
8719 msgstr "Сите претплати"
8721 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8722 #. TRANS: Label for user statistics.
8724 msgstr "Претплатници"
8726 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8727 msgid "All subscribers"
8728 msgstr "Сите претплатници"
8730 #. TRANS: Label for user statistics.
8732 msgstr "Кориснички ID"
8734 #. TRANS: Label for user statistics.
8735 msgid "Member since"
8738 #. TRANS: Label for user statistics.
8739 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8743 #. TRANS: Label for user statistics.
8744 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8745 msgid "Daily average"
8746 msgstr "Дневен просек"
8748 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8752 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8753 msgid "Unimplemented method."
8754 msgstr "Неимплементиран метод."
8756 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8757 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8762 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8764 msgstr "Кориснички групи"
8766 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8769 msgstr "Скорешни ознаки"
8771 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8773 msgstr "Скорешни ознаки"
8775 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8780 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8785 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8786 msgid "No return-to arguments."
8787 msgstr "Нема return-to аргументи."
8789 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8790 msgid "Repeat this notice?"
8791 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
8793 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8794 msgid "Repeat this notice."
8795 msgstr "Повтори ја забелешкава."
8797 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8799 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8800 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
8802 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8803 msgid "Page not found."
8804 msgstr "Страницата не е пронајдена."
8806 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8811 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8812 msgid "Sandbox this user"
8813 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
8815 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8817 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8819 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8820 #. TRANS: for searching can be entered.
8822 msgstr "Клучен збор"
8824 #. TRANS: Button text for searching site.
8829 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8831 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8832 "* Try different keywords.\n"
8833 "* Try more general keywords.\n"
8834 "* Try fewer keywords.\n"
8837 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8841 "You can also try your search on other engines:\n"
8843 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8844 "site.server%%%%)\n"
8845 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8846 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8847 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8848 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8851 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8856 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8857 msgid "Find people on this site"
8858 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
8860 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8865 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8866 msgid "Find content of notices"
8867 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
8869 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8870 msgid "Find groups on this site"
8871 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8873 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8878 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8883 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8888 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8891 msgstr "Услови на услугата"
8893 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8898 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8903 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8908 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8909 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8914 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8919 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8920 msgid "Untitled section"
8921 msgstr "Заглавие без наслов"
8923 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8927 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8932 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8933 msgid "Change your profile settings"
8934 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8936 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8941 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8942 msgid "Upload an avatar"
8943 msgstr "Подигни аватар"
8945 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8950 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8951 msgid "Change your password"
8952 msgstr "Смени лозинка"
8954 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8959 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8960 msgid "Change email handling"
8961 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8963 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8964 msgid "Design your profile"
8965 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8967 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8972 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8973 msgid "URL shorteners"
8974 msgstr "Скратувачи на URL"
8976 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8981 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8982 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8983 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
8985 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8990 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8991 msgid "Updates by SMS"
8992 msgstr "Подновувања по СМС"
8994 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8999 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9000 msgid "Authorized connected applications"
9001 msgstr "Овластени поврзани програми"
9003 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9008 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9009 msgid "Silence this user"
9010 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9012 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9014 msgid "Subscriptions"
9017 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9018 #. TRANS: %s is a user nickname.
9020 msgid "People %s subscribes to."
9021 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9023 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9026 msgstr "Претплатници"
9028 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9029 #. TRANS: %s is a user nickname.
9031 msgid "People subscribed to %s."
9032 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9034 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9035 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9038 msgid "Pending (%d)"
9039 msgstr "Во исчекување (%d)"
9041 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9043 msgid "Approve pending subscription requests."
9044 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9046 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9047 #. TRANS: %s is a user nickname.
9049 msgid "Groups %s is a member of."
9050 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9052 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9057 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9058 #. TRANS: %s is a user nickname.
9060 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9061 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9063 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9064 msgid "Subscribe to this user"
9065 msgstr "Претплати се на корисников"
9067 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9068 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9069 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9071 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9072 msgid "People Tagcloud as tagged"
9073 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9075 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9080 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9081 msgid "Invalid theme name."
9082 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9084 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9085 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9087 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9089 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9090 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9091 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9093 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9094 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9095 msgid "Failed saving theme."
9096 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9098 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9099 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9100 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9102 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9103 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9105 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9107 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9109 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9111 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9113 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9114 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9115 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9117 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9119 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9120 "digits, underscore, and minus sign."
9122 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9123 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9125 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9126 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9127 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9129 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9130 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9132 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9133 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9135 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9136 msgid "Error opening theme archive."
9137 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9139 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9140 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9143 msgid_plural "Show all %d replies"
9144 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9145 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9147 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9152 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9156 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9157 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9160 msgid "%1$s and %2$s"
9161 msgstr "%1$s и %2$s"
9163 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9165 msgid "You have favored this notice."
9166 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
9168 #. TRANS: List message for favoured notices.
9169 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9171 msgid "One person has favored this notice."
9172 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9173 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
9174 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
9176 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9177 msgctxt "REPEATLIST"
9178 msgid "You have repeated this notice."
9179 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9181 #. TRANS: List message for repeated notices.
9182 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9184 msgid "One person has repeated this notice."
9185 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9186 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9187 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9189 #. TRANS: Title for top posters section.
9191 msgstr "Најактивни објавувачи"
9193 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9198 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9199 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9201 msgid "My colleagues at %s"
9202 msgstr "Моите колеги на %s"
9204 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9209 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9211 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9212 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9214 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9219 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9222 msgstr "Извади од песочен режим"
9224 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9225 msgid "Unsandbox this user"
9226 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9228 #. TRANS: Title for unsilence form.
9230 msgstr "Тргни замолчување"
9232 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9233 msgid "Unsilence this user"
9234 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9236 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9237 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9238 msgid "Unsubscribe from this user"
9239 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9241 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9246 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9247 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9249 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9250 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9252 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9253 msgid "Not allowed to log in."
9254 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9256 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9257 msgid "a few seconds ago"
9258 msgstr "пред неколку секунди"
9260 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9261 msgid "about a minute ago"
9262 msgstr "пред една минута"
9264 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9266 msgid "about one minute ago"
9267 msgid_plural "about %d minutes ago"
9268 msgstr[0] "пред околу една минута"
9269 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9272 msgid "about an hour ago"
9273 msgstr "пред еден час"
9275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9277 msgid "about one hour ago"
9278 msgid_plural "about %d hours ago"
9279 msgstr[0] "пред околу еден час"
9280 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9282 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9283 msgid "about a day ago"
9284 msgstr "пред еден ден"
9286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9288 msgid "about one day ago"
9289 msgid_plural "about %d days ago"
9290 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9291 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9294 msgid "about a month ago"
9295 msgstr "пред еден месец"
9297 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9299 msgid "about one month ago"
9300 msgid_plural "about %d months ago"
9301 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9302 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9305 msgid "about a year ago"
9306 msgstr "пред една година"
9308 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9309 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9311 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9313 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9315 #. TRANS: Exception.
9316 msgid "Invalid XML."
9317 msgstr "Неважечки XML."
9319 #. TRANS: Exception.
9320 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9321 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9323 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9325 msgid "Getting backup from file '%s'."
9326 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9328 #~ msgid "Couldn't update your design."
9329 #~ msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."