]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
4b867999eb247845c5597110cf8163ba0e5cf4d0
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:41:31+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-84-94 56::+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Пристап"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Регистрација"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 "место?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Само со покана"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Затворен"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:354
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Зачувај"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Нема таква страница."
95
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Нема таков корисник."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s и пријатели"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
170 "groups%%) или објавете нешто самите."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
180 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
187 msgstr ""
188 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
189 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Вие и пријателите"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "API методот не е пронајден."
228
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Овој метод бара POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
251 "sms, im, none."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Корисникот нема профил."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Не може да се зачува профил."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
283 "заради неговата тековна поставеност."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Директни пораки од %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Директни пораки до %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Нема текст за пораката!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Примачот не е пронајден."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr ""
348 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
358
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr ""
384 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr ""
393 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
394 "приказ)."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
399
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Неправилен прекар."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Групата не е пронајдена."
474
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Веќе членувате во таа група."
479
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
484
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Не членувате во оваа група."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:401
500 #, php-format
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
503
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #, php-format
507 msgid "%s's groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
512 #, php-format
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
515
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #, php-format
520 msgid "%s groups"
521 msgstr "%s групи"
522
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 #, php-format
525 msgid "groups on %s"
526 msgstr "групи на %s"
527
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Подигањето не успеа."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Погрешен жетон."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:135
559 msgid "Invalid nickname / password!"
560 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:159
563 msgid "Database error deleting OAuth application user."
564 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:185
567 msgid "Database error inserting OAuth application user."
568 msgstr ""
569 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
570 "програмот."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:214
573 #, php-format
574 msgid ""
575 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
576 "token."
577 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:227
580 #, php-format
581 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
582 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
583
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
587 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
588 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
589 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
590 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:259
597 msgid "An application would like to connect to your account"
598 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:276
601 msgid "Allow or deny access"
602 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:292
605 #, php-format
606 msgid ""
607 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
608 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
609 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
610 msgstr ""
611 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
612 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
613 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
614
615 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
616 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
617 msgid "Account"
618 msgstr "Сметка"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
621 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
622 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
623 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
624 #: lib/userprofile.php:132
625 msgid "Nickname"
626 msgstr "Прекар"
627
628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
630 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
631 msgid "Password"
632 msgstr "Лозинка"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:328
635 msgid "Deny"
636 msgstr "Одбиј"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:334
639 msgid "Allow"
640 msgstr "Дозволи"
641
642 #: actions/apioauthauthorize.php:351
643 msgid "Allow or deny access to your account information."
644 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
645
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
647 msgid "This method requires a POST or DELETE."
648 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
649
650 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
651 msgid "You may not delete another user's status."
652 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
653
654 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
655 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
656 msgid "No such notice."
657 msgstr "Нема таква забелешка."
658
659 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
660 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
661 msgid "Cannot repeat your own notice."
662 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
663
664 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
665 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
666 msgid "Already repeated that notice."
667 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
668
669 #: actions/apistatusesshow.php:139
670 msgid "Status deleted."
671 msgstr "Статусот е избришан."
672
673 #: actions/apistatusesshow.php:145
674 msgid "No status with that ID found."
675 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:222
678 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
679 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
680
681 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
682 #: lib/mailhandler.php:60
683 #, php-format
684 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
685 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
686
687 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
688 msgid "Not found."
689 msgstr "Не е пронајдено."
690
691 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
692 #, php-format
693 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
694 msgstr ""
695 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
696 "на прилогот."
697
698 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
699 msgid "Unsupported format."
700 msgstr "Неподдржан формат."
701
702 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
703 #, php-format
704 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
705 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
706
707 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
708 #, php-format
709 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
710 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
711
712 #: actions/apitimelinementions.php:118
713 #, php-format
714 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
715 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
716
717 #: actions/apitimelinementions.php:131
718 #, php-format
719 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
720 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
721
722 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
723 #, php-format
724 msgid "%s public timeline"
725 msgstr "Јавна историја на %s"
726
727 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
728 #, php-format
729 msgid "%s updates from everyone!"
730 msgstr "%s подновуввања од сите!"
731
732 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
733 #, php-format
734 msgid "Repeated to %s"
735 msgstr "Повторено за %s"
736
737 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
738 #, php-format
739 msgid "Repeats of %s"
740 msgstr "Повторувања на %s"
741
742 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
743 #, php-format
744 msgid "Notices tagged with %s"
745 msgstr "Забелешки означени со %s"
746
747 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
748 #, php-format
749 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
750 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
751
752 #: actions/apitrends.php:87
753 msgid "API method under construction."
754 msgstr "API-методот е во изработка."
755
756 #: actions/attachment.php:73
757 msgid "No such attachment."
758 msgstr "Нема таков прилог."
759
760 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
761 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
762 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
763 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
764 msgid "No nickname."
765 msgstr "Нема прекар."
766
767 #: actions/avatarbynickname.php:64
768 msgid "No size."
769 msgstr "Нема големина."
770
771 #: actions/avatarbynickname.php:69
772 msgid "Invalid size."
773 msgstr "Погрешна големина."
774
775 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
776 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
777 #: lib/accountsettingsaction.php:118
778 msgid "Avatar"
779 msgstr "Аватар"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:78
782 #, php-format
783 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
784 msgstr ""
785 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
786 "податотеката изнесува %s."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Корисник без соодветен профил."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Нагодувања на аватарот"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
801 msgid "Original"
802 msgstr "Оригинал"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
806 msgid "Preview"
807 msgstr "Преглед"
808
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
811 msgid "Delete"
812 msgstr "Бриши"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
815 msgid "Upload"
816 msgstr "Подигни"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
819 msgid "Crop"
820 msgstr "Отсечи"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Нема подигнато податотека."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
829
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватарот е подновен."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватарот е избришан."
845
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
849
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgid "Block user"
852 msgstr "Блокирај корисник"
853
854 #: actions/block.php:138
855 msgid ""
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
859 msgstr ""
860 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
861 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
862 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
863 "од корисникот."
864
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
871 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
872 #: actions/groupblock.php:178
873 msgctxt "BUTTON"
874 msgid "No"
875 msgstr "Не"
876
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
879 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
880 msgid "Do not block this user"
881 msgstr "Не го блокирај корисников"
882
883 #. TRANS: Button label on the user block form.
884 #. TRANS: Button label on the delete application form.
885 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
886 #. TRANS: Button label on the delete user form.
887 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
888 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
889 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
890 #: actions/groupblock.php:185
891 msgctxt "BUTTON"
892 msgid "Yes"
893 msgstr "Да"
894
895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
896 #. TRANS: Description of the form to block a user.
897 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
898 msgid "Block this user"
899 msgstr "Блокирај го корисников"
900
901 #: actions/block.php:187
902 msgid "Failed to save block information."
903 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
904
905 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
906 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
907 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
908 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
909 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
910 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
911 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
912 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
913 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
914 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
915 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
916 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
917 #: lib/command.php:383
918 msgid "No such group."
919 msgstr "Нема таква група."
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:97
922 #, php-format
923 msgid "%s blocked profiles"
924 msgstr "%s блокирани профили"
925
926 #: actions/blockedfromgroup.php:100
927 #, php-format
928 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
929 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
930
931 #: actions/blockedfromgroup.php:115
932 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
933 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
934
935 #: actions/blockedfromgroup.php:288
936 msgid "Unblock user from group"
937 msgstr "Одблокирај корисник од група"
938
939 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
940 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
941 msgid "Unblock"
942 msgstr "Одблокирај"
943
944 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
945 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
946 msgid "Unblock this user"
947 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
948
949 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
950 #: actions/bookmarklet.php:51
951 #, php-format
952 msgid "Post to %s"
953 msgstr "Објави во %s"
954
955 #: actions/confirmaddress.php:75
956 msgid "No confirmation code."
957 msgstr "Нема потврден код."
958
959 #: actions/confirmaddress.php:80
960 msgid "Confirmation code not found."
961 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
962
963 #: actions/confirmaddress.php:85
964 msgid "That confirmation code is not for you!"
965 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
966
967 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
968 #: actions/confirmaddress.php:91
969 #, php-format
970 msgid "Unrecognized address type %s."
971 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
972
973 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
974 #: actions/confirmaddress.php:96
975 msgid "That address has already been confirmed."
976 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
977
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
984 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
985 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
986 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
987 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
988 #: actions/smssettings.php:464
989 msgid "Couldn't update user."
990 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
991
992 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
994 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
995 #: actions/smssettings.php:422
996 msgid "Couldn't delete email confirmation."
997 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
998
999 #: actions/confirmaddress.php:146
1000 msgid "Confirm address"
1001 msgstr "Потврди адреса"
1002
1003 #: actions/confirmaddress.php:161
1004 #, php-format
1005 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1006 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1007
1008 #: actions/conversation.php:99
1009 msgid "Conversation"
1010 msgstr "Разговор"
1011
1012 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1013 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1014 msgid "Notices"
1015 msgstr "Забелешки"
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:63
1018 msgid "You must be logged in to delete an application."
1019 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:71
1022 msgid "Application not found."
1023 msgstr "Програмот не е пронајден."
1024
1025 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1026 #: actions/showapplication.php:94
1027 msgid "You are not the owner of this application."
1028 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1029
1030 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1031 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1032 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1033 #: lib/action.php:1320
1034 msgid "There was a problem with your session token."
1035 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1036
1037 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1038 msgid "Delete application"
1039 msgstr "Избриши програм"
1040
1041 #: actions/deleteapplication.php:149
1042 msgid ""
1043 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1044 "about the application from the database, including all existing user "
1045 "connections."
1046 msgstr ""
1047 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1048 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1049 "поврзувања."
1050
1051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:158
1053 msgid "Do not delete this application"
1054 msgstr "Не го бриши овој програм"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1057 #: actions/deleteapplication.php:164
1058 msgid "Delete this application"
1059 msgstr "Избриши го програмов"
1060
1061 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1062 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1063 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1064 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1065 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1066 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1067 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1068 #: lib/settingsaction.php:72
1069 msgid "Not logged in."
1070 msgstr "Не сте најавени."
1071
1072 #: actions/deletenotice.php:71
1073 msgid "Can't delete this notice."
1074 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:103
1077 msgid ""
1078 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1079 "be undone."
1080 msgstr ""
1081 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1082 "постапката нема да може да се врати."
1083
1084 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1085 msgid "Delete notice"
1086 msgstr "Бриши забелешка"
1087
1088 #: actions/deletenotice.php:144
1089 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1090 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1093 #: actions/deletenotice.php:151
1094 msgid "Do not delete this notice"
1095 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1096
1097 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1098 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1099 msgid "Delete this notice"
1100 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1101
1102 #: actions/deleteuser.php:67
1103 msgid "You cannot delete users."
1104 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1105
1106 #: actions/deleteuser.php:74
1107 msgid "You can only delete local users."
1108 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1109
1110 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1111 msgid "Delete user"
1112 msgstr "Бриши корисник"
1113
1114 #: actions/deleteuser.php:136
1115 msgid ""
1116 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1117 "the user from the database, without a backup."
1118 msgstr ""
1119 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1120 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1121
1122 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1123 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1124 msgid "Delete this user"
1125 msgstr "Избриши овој корисник"
1126
1127 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1128 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1129 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1130 msgid "Design"
1131 msgstr "Изглед"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:74
1134 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:331
1138 msgid "Invalid logo URL."
1139 msgstr "Погрешен URL на лого."
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:335
1142 #, php-format
1143 msgid "Theme not available: %s."
1144 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:439
1147 msgid "Change logo"
1148 msgstr "Промени лого"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:444
1151 msgid "Site logo"
1152 msgstr "Лого на мрежното место"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:456
1155 msgid "Change theme"
1156 msgstr "Промени изглед"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:473
1159 msgid "Site theme"
1160 msgstr "Изглед на мрежното место"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:474
1163 msgid "Theme for the site."
1164 msgstr "Изглед за мрежното место."
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:480
1167 msgid "Custom theme"
1168 msgstr "Прилагоден мотив"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:484
1171 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1172 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1175 msgid "Change background image"
1176 msgstr "Промена на слика на позадина"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1179 #: lib/designsettings.php:178
1180 msgid "Background"
1181 msgstr "Позадина"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:509
1184 #, php-format
1185 msgid ""
1186 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1187 "$s."
1188 msgstr ""
1189 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1190 "големина на податотеката е %1$s."
1191
1192 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1193 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1194 msgid "On"
1195 msgstr "Вкл."
1196
1197 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1198 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1199 msgid "Off"
1200 msgstr "Искл."
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1203 msgid "Turn background image on or off."
1204 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1207 msgid "Tile background image"
1208 msgstr "Позадината во квадрати"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1211 msgid "Change colours"
1212 msgstr "Промена на бои"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1215 msgid "Content"
1216 msgstr "Содржина"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1219 msgid "Sidebar"
1220 msgstr "Странична лента"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1223 msgid "Text"
1224 msgstr "Текст"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1227 msgid "Links"
1228 msgstr "Врски"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:664
1231 msgid "Advanced"
1232 msgstr "Напредно"
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:668
1235 msgid "Custom CSS"
1236 msgstr "Прилагодено CSS"
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1239 msgid "Use defaults"
1240 msgstr "Користи по основно"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1243 msgid "Restore default designs"
1244 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1247 msgid "Reset back to default"
1248 msgstr "Врати по основно"
1249
1250 #. TRANS: Submit button title.
1251 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1252 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1253 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1254 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1255 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1256 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1257 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1258 #: lib/groupeditform.php:202
1259 msgid "Save"
1260 msgstr "Зачувај"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1263 msgid "Save design"
1264 msgstr "Зачувај изглед"
1265
1266 #: actions/disfavor.php:81
1267 msgid "This notice is not a favorite!"
1268 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1269
1270 #: actions/disfavor.php:94
1271 msgid "Add to favorites"
1272 msgstr "Додај во омилени"
1273
1274 #: actions/doc.php:158
1275 #, php-format
1276 msgid "No such document \"%s\""
1277 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1278
1279 #: actions/editapplication.php:54
1280 msgid "Edit Application"
1281 msgstr "Уреди програм"
1282
1283 #: actions/editapplication.php:66
1284 msgid "You must be logged in to edit an application."
1285 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1288 #: actions/showapplication.php:87
1289 msgid "No such application."
1290 msgstr "Нема таков програм."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:161
1293 msgid "Use this form to edit your application."
1294 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1297 msgid "Name is required."
1298 msgstr "Треба име."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1301 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1305 msgid "Name already in use. Try another one."
1306 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1309 msgid "Description is required."
1310 msgstr "Треба опис."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:194
1313 msgid "Source URL is too long."
1314 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1317 msgid "Source URL is not valid."
1318 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1321 msgid "Organization is required."
1322 msgstr "Треба организација."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1325 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1326 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1329 msgid "Organization homepage is required."
1330 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1331
1332 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1333 msgid "Callback is too long."
1334 msgstr "Повикувањето е предолго."
1335
1336 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1337 msgid "Callback URL is not valid."
1338 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1339
1340 #: actions/editapplication.php:261
1341 msgid "Could not update application."
1342 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:56
1345 #, php-format
1346 msgid "Edit %s group"
1347 msgstr "Уреди ја групата %s"
1348
1349 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1350 msgid "You must be logged in to create a group."
1351 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1355 msgid "You must be an admin to edit the group."
1356 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1357
1358 #: actions/editgroup.php:158
1359 msgid "Use this form to edit the group."
1360 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1361
1362 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1363 #, php-format
1364 msgid "description is too long (max %d chars)."
1365 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1366
1367 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1368 #, php-format
1369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1370 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1371
1372 #: actions/editgroup.php:258
1373 msgid "Could not update group."
1374 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1375
1376 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1377 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1378 msgid "Could not create aliases."
1379 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1380
1381 #: actions/editgroup.php:280
1382 msgid "Options saved."
1383 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1384
1385 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1386 #: actions/emailsettings.php:61
1387 msgid "Email settings"
1388 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1389
1390 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1391 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1392 #: actions/emailsettings.php:76
1393 #, php-format
1394 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1395 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1396
1397 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1400 msgid "Email address"
1401 msgstr "Е-поштенска адреса"
1402
1403 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:112
1405 msgid "Current confirmed email address."
1406 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1407
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1412 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1413 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1414 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1415 #: actions/smssettings.php:180
1416 msgctxt "BUTTON"
1417 msgid "Remove"
1418 msgstr "Отстрани"
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:122
1421 msgid ""
1422 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1423 "a message with further instructions."
1424 msgstr ""
1425 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1426 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1427
1428 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1432 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1433 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1434 msgctxt "BUTTON"
1435 msgid "Cancel"
1436 msgstr "Откажи"
1437
1438 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1439 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1440 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1441 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1442 #. TRANS: organization.
1443 #: actions/emailsettings.php:139
1444 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1445 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1446
1447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1450 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1451 #: actions/smssettings.php:162
1452 msgctxt "BUTTON"
1453 msgid "Add"
1454 msgstr "Додај"
1455
1456 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1457 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1458 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1459 msgid "Incoming email"
1460 msgstr "Приемна пошта"
1461
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1464 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1465 msgid "Send email to this address to post new notices."
1466 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1467
1468 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1469 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1470 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1471 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1472 msgstr ""
1473 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1474
1475 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1476 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1477 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1478 msgctxt "BUTTON"
1479 msgid "New"
1480 msgstr "Нова"
1481
1482 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:178
1484 msgid "Email preferences"
1485 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:184
1489 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1490 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:190
1494 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1495 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:197
1499 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1500 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:203
1504 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1505 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:209
1509 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1510 msgstr ""
1511 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1512 "пошта."
1513
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:216
1516 msgid "I want to post notices by email."
1517 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1518
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:223
1521 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1522 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1523
1524 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1525 #: actions/emailsettings.php:338
1526 msgid "Email preferences saved."
1527 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1528
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1530 #: actions/emailsettings.php:357
1531 msgid "No email address."
1532 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1533
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1535 #: actions/emailsettings.php:365
1536 msgid "Cannot normalize that email address"
1537 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1538
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1540 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1541 #: actions/siteadminpanel.php:144
1542 msgid "Not a valid email address."
1543 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1544
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1546 #: actions/emailsettings.php:374
1547 msgid "That is already your email address."
1548 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1549
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1551 #: actions/emailsettings.php:378
1552 msgid "That email address already belongs to another user."
1553 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1554
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1558 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1559 #: actions/smssettings.php:373
1560 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1561 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1562
1563 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1564 #: actions/emailsettings.php:402
1565 msgid ""
1566 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1567 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1568 msgstr ""
1569 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1570 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1571 "напатствијата за негово користење."
1572
1573 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1574 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1576 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1577 #: actions/smssettings.php:408
1578 msgid "No pending confirmation to cancel."
1579 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1580
1581 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:428
1583 msgid "That is the wrong email address."
1584 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1585
1586 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1587 #: actions/emailsettings.php:442
1588 msgid "Email confirmation cancelled."
1589 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1590
1591 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1592 #. TRANS: registered for the active user.
1593 #: actions/emailsettings.php:462
1594 msgid "That is not your email address."
1595 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1596
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:483
1599 msgid "The email address was removed."
1600 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1601
1602 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1603 msgid "No incoming email address."
1604 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1605
1606 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1609 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1610 msgid "Couldn't update user record."
1611 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1612
1613 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1615 msgid "Incoming email address removed."
1616 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1617
1618 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1619 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1620 msgid "New incoming email address added."
1621 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1622
1623 #: actions/favor.php:79
1624 msgid "This notice is already a favorite!"
1625 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1626
1627 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1628 msgid "Disfavor favorite"
1629 msgstr "Тргни од омилени"
1630
1631 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1632 #: lib/publicgroupnav.php:93
1633 msgid "Popular notices"
1634 msgstr "Популарни забелешки"
1635
1636 #: actions/favorited.php:67
1637 #, php-format
1638 msgid "Popular notices, page %d"
1639 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1640
1641 #: actions/favorited.php:79
1642 msgid "The most popular notices on the site right now."
1643 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1644
1645 #: actions/favorited.php:150
1646 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1647 msgstr ""
1648 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1649 "одбележано таква."
1650
1651 #: actions/favorited.php:153
1652 msgid ""
1653 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1654 "next to any notice you like."
1655 msgstr ""
1656 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1657 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1658
1659 #: actions/favorited.php:156
1660 #, php-format
1661 msgid ""
1662 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1663 "notice to your favorites!"
1664 msgstr ""
1665 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1666 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1667
1668 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1669 #: lib/personalgroupnav.php:115
1670 #, php-format
1671 msgid "%s's favorite notices"
1672 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1673
1674 #: actions/favoritesrss.php:115
1675 #, php-format
1676 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1677 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1678
1679 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1680 #: lib/publicgroupnav.php:89
1681 msgid "Featured users"
1682 msgstr "Избрани корисници"
1683
1684 #: actions/featured.php:71
1685 #, php-format
1686 msgid "Featured users, page %d"
1687 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1688
1689 #: actions/featured.php:99
1690 #, php-format
1691 msgid "A selection of some great users on %s"
1692 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1693
1694 #: actions/file.php:34
1695 msgid "No notice ID."
1696 msgstr "Нема ID за белешка."
1697
1698 #: actions/file.php:38
1699 msgid "No notice."
1700 msgstr "Нема забелешка."
1701
1702 #: actions/file.php:42
1703 msgid "No attachments."
1704 msgstr "Нема прилози."
1705
1706 #: actions/file.php:51
1707 msgid "No uploaded attachments."
1708 msgstr "Нема подигнато прилози."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1711 msgid "Not expecting this response!"
1712 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1715 msgid "User being listened to does not exist."
1716 msgstr "Следениот корисник не постои."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1719 msgid "You can use the local subscription!"
1720 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1723 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1724 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1727 msgid "You are not authorized."
1728 msgstr "Не сте авторизирани."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1731 msgid "Could not convert request token to access token."
1732 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1733
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1735 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1736 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1737
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1739 msgid "Error updating remote profile."
1740 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1741
1742 #: actions/getfile.php:79
1743 msgid "No such file."
1744 msgstr "Нема таква податотека."
1745
1746 #: actions/getfile.php:83
1747 msgid "Cannot read file."
1748 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1751 msgid "Invalid role."
1752 msgstr "Погрешна улога."
1753
1754 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1755 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1756 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1757
1758 #: actions/grantrole.php:75
1759 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1760 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1761
1762 #: actions/grantrole.php:82
1763 msgid "User already has this role."
1764 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1767 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1768 #: lib/profileformaction.php:79
1769 msgid "No profile specified."
1770 msgstr "Нема назначено профил."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1773 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1774 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1775 msgid "No profile with that ID."
1776 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1777
1778 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1779 #: actions/makeadmin.php:81
1780 msgid "No group specified."
1781 msgstr "Нема назначено група."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:91
1784 msgid "Only an admin can block group members."
1785 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:95
1788 msgid "User is already blocked from group."
1789 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1790
1791 #: actions/groupblock.php:100
1792 msgid "User is not a member of group."
1793 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1794
1795 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1796 msgid "Block user from group"
1797 msgstr "Блокирај корисник од група"
1798
1799 #: actions/groupblock.php:160
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1803 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1804 "the group in the future."
1805 msgstr ""
1806 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1807 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1808 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1811 #: actions/groupblock.php:182
1812 msgid "Do not block this user from this group"
1813 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1814
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:189
1817 msgid "Block this user from this group"
1818 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1819
1820 #: actions/groupblock.php:206
1821 msgid "Database error blocking user from group."
1822 msgstr ""
1823 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1824 "групата."
1825
1826 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1827 msgid "No ID."
1828 msgstr "Нема ID."
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1831 msgid "You must be logged in to edit a group."
1832 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1833
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1835 msgid "Group design"
1836 msgstr "Изглед на групата"
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1839 msgid ""
1840 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1841 "palette of your choice."
1842 msgstr ""
1843 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1844 "по Ваш избор."
1845
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1847 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1848 msgid "Couldn't update your design."
1849 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1850
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1852 msgid "Design preferences saved."
1853 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1854
1855 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1856 msgid "Group logo"
1857 msgstr "Лого на групата"
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:153
1860 #, php-format
1861 msgid ""
1862 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1863 msgstr ""
1864 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1865 "големина на податотеката е %s."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:365
1868 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1869 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1870
1871 #: actions/grouplogo.php:399
1872 msgid "Logo updated."
1873 msgstr "Логото е подновено."
1874
1875 #: actions/grouplogo.php:401
1876 msgid "Failed updating logo."
1877 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1878
1879 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1880 #. TRANS: %s is the name of the group.
1881 #: actions/groupmembers.php:102
1882 #, php-format
1883 msgid "%s group members"
1884 msgstr "Членови на групата %s"
1885
1886 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1887 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1888 #: actions/groupmembers.php:107
1889 #, php-format
1890 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1891 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1892
1893 #: actions/groupmembers.php:122
1894 msgid "A list of the users in this group."
1895 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1896
1897 #: actions/groupmembers.php:186
1898 msgid "Admin"
1899 msgstr "Администратор"
1900
1901 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1902 #: actions/groupmembers.php:399
1903 msgctxt "BUTTON"
1904 msgid "Block"
1905 msgstr "Блокирај"
1906
1907 #. TRANS: Submit button title.
1908 #: actions/groupmembers.php:403
1909 msgctxt "TOOLTIP"
1910 msgid "Block this user"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: actions/groupmembers.php:498
1914 msgid "Make user an admin of the group"
1915 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1916
1917 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1918 #: actions/groupmembers.php:533
1919 msgctxt "BUTTON"
1920 msgid "Make Admin"
1921 msgstr "Назначи за администратор"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title.
1924 #: actions/groupmembers.php:537
1925 msgctxt "TOOLTIP"
1926 msgid "Make this user an admin"
1927 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
1928
1929 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1930 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1931 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1932 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1933 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1934 #, php-format
1935 msgid "%s timeline"
1936 msgstr "Историја на %s"
1937
1938 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1939 #: actions/grouprss.php:142
1940 #, php-format
1941 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1942 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1943
1944 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1945 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1946 msgid "Groups"
1947 msgstr "Групи"
1948
1949 #: actions/groups.php:64
1950 #, php-format
1951 msgid "Groups, page %d"
1952 msgstr "Групи, стр. %d"
1953
1954 #: actions/groups.php:90
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1958 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1959 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1960 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1961 "%%%%)"
1962 msgstr ""
1963 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1964 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1965 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1966 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1967 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1968 "action.newgroup%%%%)"
1969
1970 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1971 msgid "Create a new group"
1972 msgstr "Создај нова група"
1973
1974 #: actions/groupsearch.php:52
1975 #, php-format
1976 msgid ""
1977 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1978 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1979 msgstr ""
1980 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
1981 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1982
1983 #: actions/groupsearch.php:58
1984 msgid "Group search"
1985 msgstr "Пребарување на групи"
1986
1987 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1988 #: actions/peoplesearch.php:83
1989 msgid "No results."
1990 msgstr "Нема резултати."
1991
1992 #: actions/groupsearch.php:82
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1996 "newgroup%%) yourself."
1997 msgstr ""
1998 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1999 "action.newgroup%%) самите."
2000
2001 #: actions/groupsearch.php:85
2002 #, php-format
2003 msgid ""
2004 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2005 "action.newgroup%%) yourself!"
2006 msgstr ""
2007 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2008 "група](%%action.newgroup%%)!"
2009
2010 #: actions/groupunblock.php:91
2011 msgid "Only an admin can unblock group members."
2012 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2013
2014 #: actions/groupunblock.php:95
2015 msgid "User is not blocked from group."
2016 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2017
2018 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2019 msgid "Error removing the block."
2020 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2021
2022 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2023 #: actions/imsettings.php:60
2024 msgid "IM settings"
2025 msgstr "Нагодувања за IM"
2026
2027 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2028 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2029 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2030 #: actions/imsettings.php:74
2031 #, php-format
2032 msgid ""
2033 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2034 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2035 msgstr ""
2036 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2037 "im%%). Подолу "
2038
2039 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2040 #: actions/imsettings.php:94
2041 msgid "IM is not available."
2042 msgstr "IM е недостапно."
2043
2044 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2045 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2046 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2047 msgid "IM address"
2048 msgstr "IM адреса"
2049
2050 #: actions/imsettings.php:113
2051 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2052 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2053
2054 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2055 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2056 #: actions/imsettings.php:124
2057 #, php-format
2058 msgid ""
2059 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2060 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2061 msgstr ""
2062 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2063 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2064 "пријатели?)"
2065
2066 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2069 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2070 #. TRANS: person or organization.
2071 #: actions/imsettings.php:143
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2075 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2076 msgstr ""
2077 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2078 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2079
2080 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2081 #: actions/imsettings.php:158
2082 msgid "IM preferences"
2083 msgstr "IM нагодувања"
2084
2085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2086 #: actions/imsettings.php:163
2087 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2088 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2089
2090 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2091 #: actions/imsettings.php:169
2092 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2093 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2094
2095 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2096 #: actions/imsettings.php:175
2097 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2098 msgstr ""
2099 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2100
2101 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2102 #: actions/imsettings.php:182
2103 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2104 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2105
2106 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2107 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2108 msgid "Preferences saved."
2109 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2112 #: actions/imsettings.php:312
2113 msgid "No Jabber ID."
2114 msgstr "Нема JabberID."
2115
2116 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2117 #: actions/imsettings.php:320
2118 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2119 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2120
2121 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2122 #: actions/imsettings.php:325
2123 msgid "Not a valid Jabber ID"
2124 msgstr "Неправилен JabberID"
2125
2126 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2127 #: actions/imsettings.php:329
2128 msgid "That is already your Jabber ID."
2129 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2130
2131 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2132 #: actions/imsettings.php:333
2133 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2134 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2135
2136 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2137 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2138 #: actions/imsettings.php:361
2139 #, php-format
2140 msgid ""
2141 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2142 "s for sending messages to you."
2143 msgstr ""
2144 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2145 "одобрите на %s да Ви испраќа пораки."
2146
2147 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2148 #: actions/imsettings.php:391
2149 msgid "That is the wrong IM address."
2150 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2151
2152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2153 #: actions/imsettings.php:400
2154 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2155 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2156
2157 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2158 #: actions/imsettings.php:405
2159 msgid "IM confirmation cancelled."
2160 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2161
2162 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2163 #. TRANS: registered for the active user.
2164 #: actions/imsettings.php:427
2165 msgid "That is not your Jabber ID."
2166 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2167
2168 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2169 #: actions/imsettings.php:450
2170 msgid "The IM address was removed."
2171 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2172
2173 #: actions/inbox.php:59
2174 #, php-format
2175 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2176 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2177
2178 #: actions/inbox.php:62
2179 #, php-format
2180 msgid "Inbox for %s"
2181 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2182
2183 #: actions/inbox.php:115
2184 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2185 msgstr ""
2186 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2187 "пораки."
2188
2189 #: actions/invite.php:39
2190 msgid "Invites have been disabled."
2191 msgstr "Поканите се оневозможени."
2192
2193 #: actions/invite.php:41
2194 #, php-format
2195 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2196 msgstr ""
2197 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2198
2199 #: actions/invite.php:72
2200 #, php-format
2201 msgid "Invalid email address: %s"
2202 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2203
2204 #: actions/invite.php:110
2205 msgid "Invitation(s) sent"
2206 msgstr "Пораките се испратени"
2207
2208 #: actions/invite.php:112
2209 msgid "Invite new users"
2210 msgstr "Покани нови корисници"
2211
2212 #: actions/invite.php:128
2213 msgid "You are already subscribed to these users:"
2214 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2215
2216 #. TRANS: Whois output.
2217 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2218 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2219 #, php-format
2220 msgid "%1$s (%2$s)"
2221 msgstr "%1$s (%2$s)"
2222
2223 #: actions/invite.php:136
2224 msgid ""
2225 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2226 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2227
2228 #: actions/invite.php:144
2229 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2230 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2231
2232 #: actions/invite.php:150
2233 msgid ""
2234 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2235 "on the site. Thanks for growing the community!"
2236 msgstr ""
2237 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2238 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2239 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2240
2241 #: actions/invite.php:162
2242 msgid ""
2243 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2244 msgstr ""
2245 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2246 "место."
2247
2248 #: actions/invite.php:187
2249 msgid "Email addresses"
2250 msgstr "Е-поштенски адреси"
2251
2252 #: actions/invite.php:189
2253 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2254 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2255
2256 #: actions/invite.php:192
2257 msgid "Personal message"
2258 msgstr "Лична порака"
2259
2260 #: actions/invite.php:194
2261 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2262 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2263
2264 #. TRANS: Send button for inviting friends
2265 #: actions/invite.php:198
2266 msgctxt "BUTTON"
2267 msgid "Send"
2268 msgstr "Прати"
2269
2270 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2271 #: actions/invite.php:228
2272 #, php-format
2273 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2274 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2275
2276 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2277 #: actions/invite.php:231
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2281 "\n"
2282 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2283 "you know and people who interest you.\n"
2284 "\n"
2285 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2286 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2287 "share your interests.\n"
2288 "\n"
2289 "%1$s said:\n"
2290 "\n"
2291 "%4$s\n"
2292 "\n"
2293 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2294 "\n"
2295 "%5$s\n"
2296 "\n"
2297 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2298 "invitation.\n"
2299 "\n"
2300 "%6$s\n"
2301 "\n"
2302 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2303 "time.\n"
2304 "\n"
2305 "Sincerely, %2$s\n"
2306 msgstr ""
2307 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2308 "\n"
2309 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2310 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2311 "\n"
2312 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2313 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2314 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2315 "\n"
2316 "%1$s рече:\n"
2317 "\n"
2318 "%4$s\n"
2319 "\n"
2320 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2321 "\n"
2322 "%5$s\n"
2323 "\n"
2324 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2325 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2326 "\n"
2327 "%6$s\n"
2328 "\n"
2329 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2330 "и трпението.\n"
2331 "\n"
2332 "Со почит, %2$s\n"
2333
2334 #: actions/joingroup.php:60
2335 msgid "You must be logged in to join a group."
2336 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2337
2338 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2339 msgid "No nickname or ID."
2340 msgstr "Нема прекар или ID."
2341
2342 #: actions/joingroup.php:141
2343 #, php-format
2344 msgid "%1$s joined group %2$s"
2345 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2346
2347 #: actions/leavegroup.php:60
2348 msgid "You must be logged in to leave a group."
2349 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2350
2351 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2352 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2353 msgid "You are not a member of that group."
2354 msgstr "Не членувате во таа група."
2355
2356 #: actions/leavegroup.php:137
2357 #, php-format
2358 msgid "%1$s left group %2$s"
2359 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2360
2361 #. TRANS: User admin panel title
2362 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2363 msgctxt "TITLE"
2364 msgid "License"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2368 msgid "License for this StatusNet site"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2372 msgid "Invalid license selection."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2376 msgid ""
2377 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2378 "license."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2382 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2386 msgid "Invalid license URL."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2390 msgid "Invalid license image URL."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2394 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2398 msgid "License image must be blank or valid URL."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2402 msgid "License selection"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2406 msgid "Private"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2410 msgid "All Rights Reserved"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2414 msgid "Creative Commons"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2418 msgid "Type"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2422 msgid "Select license"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2426 msgid "License details"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2430 msgid "Owner"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2434 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2438 msgid "License Title"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2442 msgid "The title of the license."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2446 msgid "License URL"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2450 msgid "URL for more information about the license."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2454 msgid "License Image URL"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2458 msgid "URL for an image to display with the license."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2462 msgid "Save license settings"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2466 msgid "Already logged in."
2467 msgstr "Веќе сте најавени."
2468
2469 #: actions/login.php:148
2470 msgid "Incorrect username or password."
2471 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2472
2473 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2474 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2475 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2476
2477 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2478 msgid "Login"
2479 msgstr "Најава"
2480
2481 #: actions/login.php:249
2482 msgid "Login to site"
2483 msgstr "Најавете се"
2484
2485 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2486 msgid "Remember me"
2487 msgstr "Запамети ме"
2488
2489 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2490 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2491 msgstr ""
2492 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2493
2494 #: actions/login.php:269
2495 msgid "Lost or forgotten password?"
2496 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2497
2498 #: actions/login.php:288
2499 msgid ""
2500 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2501 "changing your settings."
2502 msgstr ""
2503 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2504 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2505
2506 #: actions/login.php:292
2507 msgid "Login with your username and password."
2508 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2509
2510 #: actions/login.php:295
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2514 msgstr ""
2515 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2516
2517 #: actions/makeadmin.php:92
2518 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2519 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2520
2521 #: actions/makeadmin.php:96
2522 #, php-format
2523 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2524 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2525
2526 #: actions/makeadmin.php:133
2527 #, php-format
2528 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2529 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2530
2531 #: actions/makeadmin.php:146
2532 #, php-format
2533 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2534 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2535
2536 #: actions/microsummary.php:69
2537 msgid "No current status."
2538 msgstr "Нема тековен статус."
2539
2540 #: actions/newapplication.php:52
2541 msgid "New Application"
2542 msgstr "Нов програм"
2543
2544 #: actions/newapplication.php:64
2545 msgid "You must be logged in to register an application."
2546 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2547
2548 #: actions/newapplication.php:143
2549 msgid "Use this form to register a new application."
2550 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2551
2552 #: actions/newapplication.php:176
2553 msgid "Source URL is required."
2554 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2555
2556 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2557 msgid "Could not create application."
2558 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2559
2560 #: actions/newgroup.php:53
2561 msgid "New group"
2562 msgstr "Нова група"
2563
2564 #: actions/newgroup.php:110
2565 msgid "Use this form to create a new group."
2566 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2567
2568 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2569 msgid "New message"
2570 msgstr "Нова порака"
2571
2572 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2573 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2574 msgid "You can't send a message to this user."
2575 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2576
2577 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2578 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2579 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2580 #: lib/command.php:582
2581 msgid "No content!"
2582 msgstr "Нема содржина!"
2583
2584 #: actions/newmessage.php:158
2585 msgid "No recipient specified."
2586 msgstr "Нема назначено примач."
2587
2588 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2589 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2590 msgid ""
2591 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2592 msgstr ""
2593 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2594 "себеси."
2595
2596 #: actions/newmessage.php:181
2597 msgid "Message sent"
2598 msgstr "Пораката е испратена"
2599
2600 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2601 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2602 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2603 #, php-format
2604 msgid "Direct message to %s sent."
2605 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2606
2607 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2608 msgid "Ajax Error"
2609 msgstr "Ajax-грешка"
2610
2611 #: actions/newnotice.php:69
2612 msgid "New notice"
2613 msgstr "Ново забелешка"
2614
2615 #: actions/newnotice.php:227
2616 msgid "Notice posted"
2617 msgstr "Забелешката е објавена"
2618
2619 #: actions/noticesearch.php:68
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2623 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2624 msgstr ""
2625 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2626 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2627
2628 #: actions/noticesearch.php:78
2629 msgid "Text search"
2630 msgstr "Текстуално пребарување"
2631
2632 #: actions/noticesearch.php:91
2633 #, php-format
2634 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2635 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2636
2637 #: actions/noticesearch.php:121
2638 #, php-format
2639 msgid ""
2640 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2641 "status_textarea=%s)!"
2642 msgstr ""
2643 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2644 "status_textarea=%s)!"
2645
2646 #: actions/noticesearch.php:124
2647 #, php-format
2648 msgid ""
2649 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2650 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2651 msgstr ""
2652 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2653 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2654 "s)!"
2655
2656 #: actions/noticesearchrss.php:96
2657 #, php-format
2658 msgid "Updates with \"%s\""
2659 msgstr "Подновувања со „%s“"
2660
2661 #: actions/noticesearchrss.php:98
2662 #, php-format
2663 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2664 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2665
2666 #: actions/nudge.php:85
2667 msgid ""
2668 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2669 msgstr ""
2670 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2671 "поставено своја е-пошта."
2672
2673 #: actions/nudge.php:94
2674 msgid "Nudge sent"
2675 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2676
2677 #: actions/nudge.php:97
2678 msgid "Nudge sent!"
2679 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2680
2681 #: actions/oauthappssettings.php:59
2682 msgid "You must be logged in to list your applications."
2683 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2684
2685 #: actions/oauthappssettings.php:74
2686 msgid "OAuth applications"
2687 msgstr "OAuth програми"
2688
2689 #: actions/oauthappssettings.php:85
2690 msgid "Applications you have registered"
2691 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2692
2693 #: actions/oauthappssettings.php:135
2694 #, php-format
2695 msgid "You have not registered any applications yet."
2696 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2697
2698 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2699 msgid "Connected applications"
2700 msgstr "Поврзани програми"
2701
2702 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2703 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2707 msgid "You are not a user of that application."
2708 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2709
2710 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2711 #, php-format
2712 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2713 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2714
2715 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2716 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2717 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2718
2719 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2720 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2721 msgstr ""
2722 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2723
2724 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2725 msgid "Notice has no profile."
2726 msgstr "Забелешката нема профил."
2727
2728 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2729 #, php-format
2730 msgid "%1$s's status on %2$s"
2731 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2732
2733 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2734 #: actions/oembed.php:159
2735 #, php-format
2736 msgid "Content type %s not supported."
2737 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2738
2739 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2740 #: actions/oembed.php:163
2741 #, php-format
2742 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2743 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2744
2745 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2746 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2747 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2748 msgid "Not a supported data format."
2749 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2750
2751 #: actions/opensearch.php:64
2752 msgid "People Search"
2753 msgstr "Пребарување на луѓе"
2754
2755 #: actions/opensearch.php:67
2756 msgid "Notice Search"
2757 msgstr "Пребарување на забелешки"
2758
2759 #: actions/othersettings.php:60
2760 msgid "Other settings"
2761 msgstr "Други нагодувања"
2762
2763 #: actions/othersettings.php:71
2764 msgid "Manage various other options."
2765 msgstr "Раководење со разни други можности."
2766
2767 #: actions/othersettings.php:108
2768 msgid " (free service)"
2769 msgstr "(бесплатна услуга)"
2770
2771 #: actions/othersettings.php:116
2772 msgid "Shorten URLs with"
2773 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2774
2775 #: actions/othersettings.php:117
2776 msgid "Automatic shortening service to use."
2777 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2778
2779 #: actions/othersettings.php:122
2780 msgid "View profile designs"
2781 msgstr "Види изгледи на профилот"
2782
2783 #: actions/othersettings.php:123
2784 msgid "Show or hide profile designs."
2785 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2786
2787 #: actions/othersettings.php:153
2788 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2789 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2790
2791 #: actions/otp.php:69
2792 msgid "No user ID specified."
2793 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2794
2795 #: actions/otp.php:83
2796 msgid "No login token specified."
2797 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2798
2799 #: actions/otp.php:90
2800 msgid "No login token requested."
2801 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2802
2803 #: actions/otp.php:95
2804 msgid "Invalid login token specified."
2805 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2806
2807 #: actions/otp.php:104
2808 msgid "Login token expired."
2809 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2810
2811 #: actions/outbox.php:58
2812 #, php-format
2813 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2814 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2815
2816 #: actions/outbox.php:61
2817 #, php-format
2818 msgid "Outbox for %s"
2819 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2820
2821 #: actions/outbox.php:116
2822 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2823 msgstr ""
2824 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2825 "имате испратено."
2826
2827 #: actions/passwordsettings.php:58
2828 msgid "Change password"
2829 msgstr "Промени ја лозинката"
2830
2831 #: actions/passwordsettings.php:69
2832 msgid "Change your password."
2833 msgstr "Променете си ја лозинката."
2834
2835 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2836 msgid "Password change"
2837 msgstr "Промена на лозинка"
2838
2839 #: actions/passwordsettings.php:104
2840 msgid "Old password"
2841 msgstr "Стара лозинка"
2842
2843 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2844 msgid "New password"
2845 msgstr "Нова лозинка"
2846
2847 #: actions/passwordsettings.php:109
2848 msgid "6 or more characters"
2849 msgstr "6 или повеќе знаци"
2850
2851 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2852 #: actions/register.php:440
2853 msgid "Confirm"
2854 msgstr "Потврди"
2855
2856 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2857 msgid "Same as password above"
2858 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2859
2860 #: actions/passwordsettings.php:117
2861 msgid "Change"
2862 msgstr "Промени"
2863
2864 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2865 msgid "Password must be 6 or more characters."
2866 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2867
2868 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2869 msgid "Passwords don't match."
2870 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2871
2872 #: actions/passwordsettings.php:165
2873 msgid "Incorrect old password"
2874 msgstr "Неточна стара лозинка"
2875
2876 #: actions/passwordsettings.php:181
2877 msgid "Error saving user; invalid."
2878 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2879
2880 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2881 msgid "Can't save new password."
2882 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2883
2884 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2885 msgid "Password saved."
2886 msgstr "Лозинката е зачувана."
2887
2888 #. TRANS: Menu item for site administration
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2890 msgid "Paths"
2891 msgstr "Патеки"
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2894 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2898 #, php-format
2899 msgid "Theme directory not readable: %s."
2900 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2901
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2903 #, php-format
2904 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2905 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2906
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2908 #, php-format
2909 msgid "Background directory not writable: %s."
2910 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2911
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2913 #, php-format
2914 msgid "Locales directory not readable: %s."
2915 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2916
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2918 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2919 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2920
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2922 msgid "Site"
2923 msgstr "Мреж. место"
2924
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2926 msgid "Server"
2927 msgstr "Опслужувач"
2928
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2930 msgid "Site's server hostname."
2931 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2932
2933 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2934 msgid "Path"
2935 msgstr "Патека"
2936
2937 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2938 msgid "Site path"
2939 msgstr "Патека на мрежното место"
2940
2941 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2942 msgid "Path to locales"
2943 msgstr "Патека до локалите"
2944
2945 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2946 msgid "Directory path to locales"
2947 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2948
2949 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2950 msgid "Fancy URLs"
2951 msgstr "Интересни URL-адреси"
2952
2953 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2954 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2955 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2956
2957 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2958 msgid "Theme"
2959 msgstr "Изглед"
2960
2961 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2962 msgid "Theme server"
2963 msgstr "Oпслужувач на темата"
2964
2965 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2966 msgid "Theme path"
2967 msgstr "Патека до темата"
2968
2969 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2970 msgid "Theme directory"
2971 msgstr "Директориум на темата"
2972
2973 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2974 msgid "Avatars"
2975 msgstr "Аватари"
2976
2977 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2978 msgid "Avatar server"
2979 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2980
2981 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2982 msgid "Avatar path"
2983 msgstr "Патека на аватарот"
2984
2985 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2986 msgid "Avatar directory"
2987 msgstr "Директориум на аватарот"
2988
2989 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2990 msgid "Backgrounds"
2991 msgstr "Позадини"
2992
2993 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2994 msgid "Background server"
2995 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2996
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2998 msgid "Background path"
2999 msgstr "Патека до позадината"
3000
3001 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3002 msgid "Background directory"
3003 msgstr "Директориум на позадината"
3004
3005 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3006 msgid "SSL"
3007 msgstr "SSL"
3008
3009 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3010 msgid "Never"
3011 msgstr "Никогаш"
3012
3013 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3014 msgid "Sometimes"
3015 msgstr "Понекогаш"
3016
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3018 msgid "Always"
3019 msgstr "Секогаш"
3020
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3022 msgid "Use SSL"
3023 msgstr "Користи SSL"
3024
3025 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3026 msgid "When to use SSL"
3027 msgstr "Кога се користи SSL"
3028
3029 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3030 msgid "SSL server"
3031 msgstr "SSL-опслужувач"
3032
3033 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3034 msgid "Server to direct SSL requests to"
3035 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
3036
3037 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3038 msgid "Save paths"
3039 msgstr "Зачувај патеки"
3040
3041 #: actions/peoplesearch.php:52
3042 #, php-format
3043 msgid ""
3044 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3045 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3046 msgstr ""
3047 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3048 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3049 "знаци."
3050
3051 #: actions/peoplesearch.php:58
3052 msgid "People search"
3053 msgstr "Пребарување на луѓе"
3054
3055 #: actions/peopletag.php:68
3056 #, php-format
3057 msgid "Not a valid people tag: %s."
3058 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3059
3060 #: actions/peopletag.php:142
3061 #, php-format
3062 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3063 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3064
3065 #: actions/postnotice.php:95
3066 msgid "Invalid notice content."
3067 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3068
3069 #: actions/postnotice.php:101
3070 #, php-format
3071 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3072 msgstr ""
3073 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3074 "место „%2$s“."
3075
3076 #: actions/profilesettings.php:60
3077 msgid "Profile settings"
3078 msgstr "Нагодувања на профилот"
3079
3080 #: actions/profilesettings.php:71
3081 msgid ""
3082 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3083 msgstr ""
3084 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3085 "повеќе за Вас."
3086
3087 #: actions/profilesettings.php:99
3088 msgid "Profile information"
3089 msgstr "Информации за профил"
3090
3091 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3092 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3093 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
3094
3095 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3096 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3097 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3098 msgid "Full name"
3099 msgstr "Цело име"
3100
3101 #. TRANS: Form input field label.
3102 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3103 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3104 msgid "Homepage"
3105 msgstr "Домашна страница"
3106
3107 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3108 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3109 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3110
3111 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3112 #, php-format
3113 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3114 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3115
3116 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3117 msgid "Describe yourself and your interests"
3118 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3119
3120 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3121 msgid "Bio"
3122 msgstr "Биографија"
3123
3124 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3125 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3126 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3127 #: lib/userprofile.php:165
3128 msgid "Location"
3129 msgstr "Местоположба"
3130
3131 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3132 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3133 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3134
3135 #: actions/profilesettings.php:138
3136 msgid "Share my current location when posting notices"
3137 msgstr ""
3138 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3139
3140 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3141 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3142 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3143 msgid "Tags"
3144 msgstr "Ознаки"
3145
3146 #: actions/profilesettings.php:147
3147 msgid ""
3148 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3149 msgstr ""
3150 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3151 "празно место"
3152
3153 #: actions/profilesettings.php:151
3154 msgid "Language"
3155 msgstr "Јазик"
3156
3157 #: actions/profilesettings.php:152
3158 msgid "Preferred language"
3159 msgstr "Претпочитан јазик"
3160
3161 #: actions/profilesettings.php:161
3162 msgid "Timezone"
3163 msgstr "Часовна зона"
3164
3165 #: actions/profilesettings.php:162
3166 msgid "What timezone are you normally in?"
3167 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3168
3169 #: actions/profilesettings.php:167
3170 msgid ""
3171 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3172 msgstr ""
3173 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3174 "ботови и сл.)"
3175
3176 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3177 #, php-format
3178 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3179 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3180
3181 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3182 msgid "Timezone not selected."
3183 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3184
3185 #: actions/profilesettings.php:241
3186 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3187 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3188
3189 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3190 #, php-format
3191 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3192 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3193
3194 #: actions/profilesettings.php:306
3195 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3196 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3197
3198 #: actions/profilesettings.php:363
3199 msgid "Couldn't save location prefs."
3200 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3201
3202 #: actions/profilesettings.php:375
3203 msgid "Couldn't save profile."
3204 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3205
3206 #: actions/profilesettings.php:383
3207 msgid "Couldn't save tags."
3208 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3209
3210 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3211 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3212 msgid "Settings saved."
3213 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3214
3215 #: actions/public.php:83
3216 #, php-format
3217 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3218 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3219
3220 #: actions/public.php:92
3221 msgid "Could not retrieve public stream."
3222 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3223
3224 #: actions/public.php:130
3225 #, php-format
3226 msgid "Public timeline, page %d"
3227 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3228
3229 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3230 msgid "Public timeline"
3231 msgstr "Јавна историја"
3232
3233 #: actions/public.php:160
3234 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3235 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3236
3237 #: actions/public.php:164
3238 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3239 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3240
3241 #: actions/public.php:168
3242 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3243 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3244
3245 #: actions/public.php:188
3246 #, php-format
3247 msgid ""
3248 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3249 "yet."
3250 msgstr ""
3251 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3252
3253 #: actions/public.php:191
3254 msgid "Be the first to post!"
3255 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3256
3257 #: actions/public.php:195
3258 #, php-format
3259 msgid ""
3260 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3261 msgstr ""
3262 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3263 "објавувач!"
3264
3265 #: actions/public.php:242
3266 #, php-format
3267 msgid ""
3268 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3269 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3270 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3271 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3272 msgstr ""
3273 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3274 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3275 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3276 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3277 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3278
3279 #: actions/public.php:247
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3283 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3284 "tool."
3285 msgstr ""
3286 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3287 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3288 "[StatusNet](http://status.net/)."
3289
3290 #: actions/publictagcloud.php:57
3291 msgid "Public tag cloud"
3292 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3293
3294 #: actions/publictagcloud.php:63
3295 #, php-format
3296 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3297 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3298
3299 #: actions/publictagcloud.php:69
3300 #, php-format
3301 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3302 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3303
3304 #: actions/publictagcloud.php:72
3305 msgid "Be the first to post one!"
3306 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3307
3308 #: actions/publictagcloud.php:75
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3312 "one!"
3313 msgstr ""
3314 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3315 "објави!"
3316
3317 #: actions/publictagcloud.php:134
3318 msgid "Tag cloud"
3319 msgstr "Облак од ознаки"
3320
3321 #: actions/recoverpassword.php:36
3322 msgid "You are already logged in!"
3323 msgstr "Веќе сте најавени!"
3324
3325 #: actions/recoverpassword.php:62
3326 msgid "No such recovery code."
3327 msgstr "Нема таков код за спасување."
3328
3329 #: actions/recoverpassword.php:66
3330 msgid "Not a recovery code."
3331 msgstr "Ова не е код за спасување."
3332
3333 #: actions/recoverpassword.php:73
3334 msgid "Recovery code for unknown user."
3335 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3336
3337 #: actions/recoverpassword.php:86
3338 msgid "Error with confirmation code."
3339 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3340
3341 #: actions/recoverpassword.php:97
3342 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3343 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3344
3345 #: actions/recoverpassword.php:111
3346 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3347 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3348
3349 #: actions/recoverpassword.php:152
3350 msgid ""
3351 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3352 "the email address you have stored in your account."
3353 msgstr ""
3354 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3355 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3356
3357 #: actions/recoverpassword.php:158
3358 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3359 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3360
3361 #: actions/recoverpassword.php:188
3362 msgid "Password recovery"
3363 msgstr "Враќање на лозинката"
3364
3365 #: actions/recoverpassword.php:191
3366 msgid "Nickname or email address"
3367 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3368
3369 #: actions/recoverpassword.php:193
3370 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3371 msgstr ""
3372 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3373 "регистриравте."
3374
3375 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3376 msgid "Recover"
3377 msgstr "Пронајди"
3378
3379 #: actions/recoverpassword.php:208
3380 msgid "Reset password"
3381 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3382
3383 #: actions/recoverpassword.php:209
3384 msgid "Recover password"
3385 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3386
3387 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3388 msgid "Password recovery requested"
3389 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3390
3391 #: actions/recoverpassword.php:213
3392 msgid "Unknown action"
3393 msgstr "Непознато дејство"
3394
3395 #: actions/recoverpassword.php:236
3396 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3397 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3398
3399 #: actions/recoverpassword.php:243
3400 msgid "Reset"
3401 msgstr "Врати одново"
3402
3403 #: actions/recoverpassword.php:252
3404 msgid "Enter a nickname or email address."
3405 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3406
3407 #: actions/recoverpassword.php:282
3408 msgid "No user with that email address or username."
3409 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3410
3411 #: actions/recoverpassword.php:299
3412 msgid "No registered email address for that user."
3413 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3414
3415 #: actions/recoverpassword.php:313
3416 msgid "Error saving address confirmation."
3417 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3418
3419 #: actions/recoverpassword.php:338
3420 msgid ""
3421 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3422 "address registered to your account."
3423 msgstr ""
3424 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3425 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3426
3427 #: actions/recoverpassword.php:357
3428 msgid "Unexpected password reset."
3429 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3430
3431 #: actions/recoverpassword.php:365
3432 msgid "Password must be 6 chars or more."
3433 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3434
3435 #: actions/recoverpassword.php:369
3436 msgid "Password and confirmation do not match."
3437 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3438
3439 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3440 msgid "Error setting user."
3441 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3442
3443 #: actions/recoverpassword.php:395
3444 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3445 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3446
3447 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3448 msgid "Sorry, only invited people can register."
3449 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3450
3451 #: actions/register.php:99
3452 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3453 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3454
3455 #: actions/register.php:119
3456 msgid "Registration successful"
3457 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3458
3459 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3460 msgid "Register"
3461 msgstr "Регистрирај се"
3462
3463 #: actions/register.php:142
3464 msgid "Registration not allowed."
3465 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3466
3467 #: actions/register.php:205
3468 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3469 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3470
3471 #: actions/register.php:219
3472 msgid "Email address already exists."
3473 msgstr "Адресата веќе постои."
3474
3475 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3476 msgid "Invalid username or password."
3477 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3478
3479 #: actions/register.php:350
3480 msgid ""
3481 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3482 "link up to friends and colleagues. "
3483 msgstr ""
3484 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3485 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3486
3487 #: actions/register.php:432
3488 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3489 msgstr ""
3490 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3491 "Задолжително поле."
3492
3493 #: actions/register.php:437
3494 msgid "6 or more characters. Required."
3495 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3496
3497 #: actions/register.php:441
3498 msgid "Same as password above. Required."
3499 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3500
3501 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3502 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3503 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3504 msgid "Email"
3505 msgstr "Е-пошта"
3506
3507 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3508 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3509 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3510
3511 #: actions/register.php:457
3512 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3513 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3514
3515 #: actions/register.php:518
3516 #, php-format
3517 msgid ""
3518 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3519 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3520
3521 #: actions/register.php:528
3522 #, php-format
3523 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3524 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3525
3526 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3527 #: actions/register.php:532
3528 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3529 msgstr ""
3530 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3531 "податотеки."
3532
3533 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3534 #: actions/register.php:535
3535 msgid "All rights reserved."
3536 msgstr "Сите права задржани."
3537
3538 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3539 #: actions/register.php:540
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3543 "email address, IM address, and phone number."
3544 msgstr ""
3545 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3546 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3547
3548 #: actions/register.php:583
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3552 "want to...\n"
3553 "\n"
3554 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3555 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3556 "notices through instant messages.\n"
3557 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3558 "share your interests. \n"
3559 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3560 "others more about you. \n"
3561 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3562 "missed. \n"
3563 "\n"
3564 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3565 msgstr ""
3566 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3567 "можете да...\n"
3568 "\n"
3569 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3570 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3571 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3572 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3573 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3574 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3575 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3576 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3577 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3578 "\n"
3579 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3580 "служба."
3581
3582 #: actions/register.php:607
3583 msgid ""
3584 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3585 "to confirm your email address.)"
3586 msgstr ""
3587 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3588 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3589
3590 #: actions/remotesubscribe.php:98
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3594 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3595 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3596 msgstr ""
3597 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3598 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3599 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3600 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3601
3602 #: actions/remotesubscribe.php:112
3603 msgid "Remote subscribe"
3604 msgstr "Оддалечена претплата"
3605
3606 #: actions/remotesubscribe.php:124
3607 msgid "Subscribe to a remote user"
3608 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3609
3610 #: actions/remotesubscribe.php:129
3611 msgid "User nickname"
3612 msgstr "Прекар на корисникот"
3613
3614 #: actions/remotesubscribe.php:130
3615 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3616 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3617
3618 #: actions/remotesubscribe.php:133
3619 msgid "Profile URL"
3620 msgstr "URL на профилот"
3621
3622 #: actions/remotesubscribe.php:134
3623 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3624 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3625
3626 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3627 #: lib/userprofile.php:406
3628 msgid "Subscribe"
3629 msgstr "Претплати се"
3630
3631 #: actions/remotesubscribe.php:159
3632 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3633 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3634
3635 #: actions/remotesubscribe.php:168
3636 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3637 msgstr ""
3638 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3639 "неважечки XRDS)."
3640
3641 #: actions/remotesubscribe.php:176
3642 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3643 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3644
3645 #: actions/remotesubscribe.php:183
3646 msgid "Couldn’t get a request token."
3647 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3648
3649 #: actions/repeat.php:57
3650 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3651 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3652
3653 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3654 msgid "No notice specified."
3655 msgstr "Нема назначено забелешка."
3656
3657 #: actions/repeat.php:76
3658 msgid "You can't repeat your own notice."
3659 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3660
3661 #: actions/repeat.php:90
3662 msgid "You already repeated that notice."
3663 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3664
3665 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3666 msgid "Repeated"
3667 msgstr "Повторено"
3668
3669 #: actions/repeat.php:119
3670 msgid "Repeated!"
3671 msgstr "Повторено!"
3672
3673 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3674 #: lib/personalgroupnav.php:105
3675 #, php-format
3676 msgid "Replies to %s"
3677 msgstr "Одговори испратени до %s"
3678
3679 #: actions/replies.php:128
3680 #, php-format
3681 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3682 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3683
3684 #: actions/replies.php:145
3685 #, php-format
3686 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3687 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3688
3689 #: actions/replies.php:152
3690 #, php-format
3691 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3692 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3693
3694 #: actions/replies.php:159
3695 #, php-format
3696 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3697 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3698
3699 #: actions/replies.php:199
3700 #, php-format
3701 msgid ""
3702 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3703 "notice to them yet."
3704 msgstr ""
3705 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3706 "нема добиено забелешка за нив."
3707
3708 #: actions/replies.php:204
3709 #, php-format
3710 msgid ""
3711 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3712 "[join groups](%%action.groups%%)."
3713 msgstr ""
3714 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3715 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3716
3717 #: actions/replies.php:206
3718 #, php-format
3719 msgid ""
3720 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3721 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3722 msgstr ""
3723 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3724 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3725
3726 #: actions/repliesrss.php:72
3727 #, php-format
3728 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3729 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3730
3731 #: actions/revokerole.php:75
3732 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3733 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3734
3735 #: actions/revokerole.php:82
3736 msgid "User doesn't have this role."
3737 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3738
3739 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3740 msgid "StatusNet"
3741 msgstr "StatusNet"
3742
3743 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3744 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3745 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3746
3747 #: actions/sandbox.php:72
3748 msgid "User is already sandboxed."
3749 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3750
3751 #. TRANS: Menu item for site administration
3752 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3753 #: lib/adminpanelaction.php:379
3754 msgid "Sessions"
3755 msgstr "Сесии"
3756
3757 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3758 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3762 msgid "Handle sessions"
3763 msgstr "Раководење со сесии"
3764
3765 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3766 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3767 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3768
3769 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3770 msgid "Session debugging"
3771 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3772
3773 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3774 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3775 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3776
3777 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3778 msgid "Save site settings"
3779 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3780
3781 #: actions/showapplication.php:82
3782 msgid "You must be logged in to view an application."
3783 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3784
3785 #: actions/showapplication.php:157
3786 msgid "Application profile"
3787 msgstr "Профил на програмот"
3788
3789 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3790 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3791 msgid "Icon"
3792 msgstr "Икона"
3793
3794 #. TRANS: Form input field label for application name.
3795 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3796 #: lib/applicationeditform.php:190
3797 msgid "Name"
3798 msgstr "Име"
3799
3800 #. TRANS: Form input field label.
3801 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3802 msgid "Organization"
3803 msgstr "Организација"
3804
3805 #. TRANS: Form input field label.
3806 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3807 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3808 msgid "Description"
3809 msgstr "Опис"
3810
3811 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3812 #: lib/profileaction.php:187
3813 msgid "Statistics"
3814 msgstr "Статистики"
3815
3816 #: actions/showapplication.php:203
3817 #, php-format
3818 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3819 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3820
3821 #: actions/showapplication.php:213
3822 msgid "Application actions"
3823 msgstr "Дејства на програмот"
3824
3825 #: actions/showapplication.php:236
3826 msgid "Reset key & secret"
3827 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3828
3829 #: actions/showapplication.php:261
3830 msgid "Application info"
3831 msgstr "Инфо за програмот"
3832
3833 #: actions/showapplication.php:263
3834 msgid "Consumer key"
3835 msgstr "Потрошувачки клуч"
3836
3837 #: actions/showapplication.php:268
3838 msgid "Consumer secret"
3839 msgstr "Потрошувачка тајна"
3840
3841 #: actions/showapplication.php:273
3842 msgid "Request token URL"
3843 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3844
3845 #: actions/showapplication.php:278
3846 msgid "Access token URL"
3847 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3848
3849 #: actions/showapplication.php:283
3850 msgid "Authorize URL"
3851 msgstr "Одобри URL"
3852
3853 #: actions/showapplication.php:288
3854 msgid ""
3855 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3856 "signature method."
3857 msgstr ""
3858 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3859 "текст."
3860
3861 #: actions/showapplication.php:309
3862 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3863 msgstr ""
3864 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
3865
3866 #: actions/showfavorites.php:79
3867 #, php-format
3868 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3869 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3870
3871 #: actions/showfavorites.php:132
3872 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3873 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3874
3875 #: actions/showfavorites.php:171
3876 #, php-format
3877 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3878 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3879
3880 #: actions/showfavorites.php:178
3881 #, php-format
3882 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3883 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3884
3885 #: actions/showfavorites.php:185
3886 #, php-format
3887 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3888 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3889
3890 #: actions/showfavorites.php:206
3891 msgid ""
3892 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3893 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3894 msgstr ""
3895 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3896 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3897 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3898
3899 #: actions/showfavorites.php:208
3900 #, php-format
3901 msgid ""
3902 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3903 "would add to their favorites :)"
3904 msgstr ""
3905 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3906 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3907
3908 #: actions/showfavorites.php:212
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3912 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3913 "their favorites :)"
3914 msgstr ""
3915 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3916 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3917 "додал како омилено :)"
3918
3919 #: actions/showfavorites.php:243
3920 msgid "This is a way to share what you like."
3921 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3922
3923 #: actions/showgroup.php:82
3924 #, php-format
3925 msgid "%s group"
3926 msgstr "Група %s"
3927
3928 #: actions/showgroup.php:84
3929 #, php-format
3930 msgid "%1$s group, page %2$d"
3931 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3932
3933 #: actions/showgroup.php:227
3934 msgid "Group profile"
3935 msgstr "Профил на група"
3936
3937 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3938 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3939 msgid "URL"
3940 msgstr "URL"
3941
3942 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3943 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3944 msgid "Note"
3945 msgstr "Забелешка"
3946
3947 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3948 msgid "Aliases"
3949 msgstr "Алијаси"
3950
3951 #: actions/showgroup.php:302
3952 msgid "Group actions"
3953 msgstr "Групни дејства"
3954
3955 #: actions/showgroup.php:338
3956 #, php-format
3957 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3958 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3959
3960 #: actions/showgroup.php:344
3961 #, php-format
3962 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3963 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3964
3965 #: actions/showgroup.php:350
3966 #, php-format
3967 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3968 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3969
3970 #: actions/showgroup.php:355
3971 #, php-format
3972 msgid "FOAF for %s group"
3973 msgstr "FOAF за групата %s"
3974
3975 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3976 msgid "Members"
3977 msgstr "Членови"
3978
3979 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3980 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3981 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3982 msgid "(None)"
3983 msgstr "(Нема)"
3984
3985 #: actions/showgroup.php:404
3986 msgid "All members"
3987 msgstr "Сите членови"
3988
3989 #: actions/showgroup.php:439
3990 msgid "Created"
3991 msgstr "Создадено"
3992
3993 #: actions/showgroup.php:455
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3997 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3998 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3999 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4000 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4001 msgstr ""
4002 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4003 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4004 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4005 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4006 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4007 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4008
4009 #: actions/showgroup.php:461
4010 #, php-format
4011 msgid ""
4012 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4013 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4014 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4015 "their life and interests. "
4016 msgstr ""
4017 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4018 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4019 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4020 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4021
4022 #: actions/showgroup.php:489
4023 msgid "Admins"
4024 msgstr "Администратори"
4025
4026 #: actions/showmessage.php:81
4027 msgid "No such message."
4028 msgstr "Нема таква порака."
4029
4030 #: actions/showmessage.php:98
4031 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4032 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4033
4034 #: actions/showmessage.php:108
4035 #, php-format
4036 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4037 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4038
4039 #: actions/showmessage.php:113
4040 #, php-format
4041 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4042 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4043
4044 #: actions/shownotice.php:90
4045 msgid "Notice deleted."
4046 msgstr "Избришана забелешка"
4047
4048 #: actions/showstream.php:73
4049 #, php-format
4050 msgid " tagged %s"
4051 msgstr "  означено со %s"
4052
4053 #: actions/showstream.php:79
4054 #, php-format
4055 msgid "%1$s, page %2$d"
4056 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4057
4058 #: actions/showstream.php:122
4059 #, php-format
4060 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4061 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4062
4063 #: actions/showstream.php:129
4064 #, php-format
4065 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4066 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4067
4068 #: actions/showstream.php:136
4069 #, php-format
4070 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4071 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4072
4073 #: actions/showstream.php:143
4074 #, php-format
4075 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4076 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4077
4078 #: actions/showstream.php:148
4079 #, php-format
4080 msgid "FOAF for %s"
4081 msgstr "FOAF за %s"
4082
4083 #: actions/showstream.php:200
4084 #, php-format
4085 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4086 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
4087
4088 #: actions/showstream.php:205
4089 msgid ""
4090 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4091 "would be a good time to start :)"
4092 msgstr ""
4093 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4094 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4095
4096 #: actions/showstream.php:207
4097 #, php-format
4098 msgid ""
4099 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4100 "%?status_textarea=%2$s)."
4101 msgstr ""
4102 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4103 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4104
4105 #: actions/showstream.php:243
4106 #, php-format
4107 msgid ""
4108 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4109 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4110 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4111 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4112 msgstr ""
4113 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4114 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4115 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4116 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4117 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4118
4119 #: actions/showstream.php:248
4120 #, php-format
4121 msgid ""
4122 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4123 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4124 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4125 msgstr ""
4126 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4127 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4128 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4129
4130 #: actions/showstream.php:305
4131 #, php-format
4132 msgid "Repeat of %s"
4133 msgstr "Повторувања на %s"
4134
4135 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4136 msgid "You cannot silence users on this site."
4137 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4138
4139 #: actions/silence.php:72
4140 msgid "User is already silenced."
4141 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4142
4143 #: actions/siteadminpanel.php:69
4144 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4145 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4146
4147 #: actions/siteadminpanel.php:133
4148 msgid "Site name must have non-zero length."
4149 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4150
4151 #: actions/siteadminpanel.php:141
4152 msgid "You must have a valid contact email address."
4153 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4154
4155 #: actions/siteadminpanel.php:159
4156 #, php-format
4157 msgid "Unknown language \"%s\"."
4158 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4159
4160 #: actions/siteadminpanel.php:165
4161 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4162 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4163
4164 #: actions/siteadminpanel.php:171
4165 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4166 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4167
4168 #: actions/siteadminpanel.php:221
4169 msgid "General"
4170 msgstr "Општи"
4171
4172 #: actions/siteadminpanel.php:224
4173 msgid "Site name"
4174 msgstr "Име на мрежното место"
4175
4176 #: actions/siteadminpanel.php:225
4177 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4178 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4179
4180 #: actions/siteadminpanel.php:229
4181 msgid "Brought by"
4182 msgstr "Овозможено од"
4183
4184 #: actions/siteadminpanel.php:230
4185 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4186 msgstr ""
4187 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4188 "страница"
4189
4190 #: actions/siteadminpanel.php:234
4191 msgid "Brought by URL"
4192 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4193
4194 #: actions/siteadminpanel.php:235
4195 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4196 msgstr ""
4197 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4198 "секоја страница"
4199
4200 #: actions/siteadminpanel.php:239
4201 msgid "Contact email address for your site"
4202 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4203
4204 #: actions/siteadminpanel.php:245
4205 msgid "Local"
4206 msgstr "Локално"
4207
4208 #: actions/siteadminpanel.php:256
4209 msgid "Default timezone"
4210 msgstr "Основна часовна зона"
4211
4212 #: actions/siteadminpanel.php:257
4213 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4214 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4215
4216 #: actions/siteadminpanel.php:262
4217 msgid "Default language"
4218 msgstr "Основен јазик"
4219
4220 #: actions/siteadminpanel.php:263
4221 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4222 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4223
4224 #: actions/siteadminpanel.php:271
4225 msgid "Limits"
4226 msgstr "Ограничувања"
4227
4228 #: actions/siteadminpanel.php:274
4229 msgid "Text limit"
4230 msgstr "Ограничување на текстот"
4231
4232 #: actions/siteadminpanel.php:274
4233 msgid "Maximum number of characters for notices."
4234 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4235
4236 #: actions/siteadminpanel.php:278
4237 msgid "Dupe limit"
4238 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4239
4240 #: actions/siteadminpanel.php:278
4241 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4242 msgstr ""
4243 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4244 "да го објават истото."
4245
4246 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4247 msgid "Site Notice"
4248 msgstr "Објава на страница"
4249
4250 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4251 msgid "Edit site-wide message"
4252 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4253
4254 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4255 msgid "Unable to save site notice."
4256 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4257
4258 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4259 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4260 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4261
4262 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4263 msgid "Site notice text"
4264 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4265
4266 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4267 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4268 msgstr ""
4269 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4270 "и HTML)"
4271
4272 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4273 msgid "Save site notice"
4274 msgstr "Зачувај ја објавава"
4275
4276 #. TRANS: Title for SMS settings.
4277 #: actions/smssettings.php:59
4278 msgid "SMS settings"
4279 msgstr "Нагодувања за СМС"
4280
4281 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4282 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4283 #: actions/smssettings.php:74
4284 #, php-format
4285 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4286 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4287
4288 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4289 #: actions/smssettings.php:97
4290 msgid "SMS is not available."
4291 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4292
4293 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4294 #: actions/smssettings.php:111
4295 msgid "SMS address"
4296 msgstr "СМС адреса"
4297
4298 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4299 #: actions/smssettings.php:120
4300 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4301 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4302
4303 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4304 #: actions/smssettings.php:133
4305 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4306 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4307
4308 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4309 #: actions/smssettings.php:142
4310 msgid "Confirmation code"
4311 msgstr "Потврден код"
4312
4313 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4314 #: actions/smssettings.php:144
4315 msgid "Enter the code you received on your phone."
4316 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4317
4318 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4319 #: actions/smssettings.php:148
4320 msgctxt "BUTTON"
4321 msgid "Confirm"
4322 msgstr "Потврди"
4323
4324 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4325 #: actions/smssettings.php:153
4326 msgid "SMS phone number"
4327 msgstr "Телефонски број за СМС"
4328
4329 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4330 #: actions/smssettings.php:156
4331 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4332 msgstr ""
4333 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4334
4335 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4336 #: actions/smssettings.php:195
4337 msgid "SMS preferences"
4338 msgstr "СМС нагодувања"
4339
4340 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4341 #: actions/smssettings.php:201
4342 msgid ""
4343 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4344 "from my carrier."
4345 msgstr ""
4346 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4347 "трошоци."
4348
4349 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4350 #: actions/smssettings.php:315
4351 msgid "SMS preferences saved."
4352 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4353
4354 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4355 #: actions/smssettings.php:338
4356 msgid "No phone number."
4357 msgstr "Нема телефонски број."
4358
4359 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4360 #: actions/smssettings.php:344
4361 msgid "No carrier selected."
4362 msgstr "Немате избрано оператор."
4363
4364 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4365 #: actions/smssettings.php:352
4366 msgid "That is already your phone number."
4367 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4368
4369 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4370 #: actions/smssettings.php:356
4371 msgid "That phone number already belongs to another user."
4372 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4373
4374 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4375 #: actions/smssettings.php:384
4376 msgid ""
4377 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4378 "for the code and instructions on how to use it."
4379 msgstr ""
4380 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4381 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4382
4383 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4384 #: actions/smssettings.php:413
4385 msgid "That is the wrong confirmation number."
4386 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4387
4388 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4389 #: actions/smssettings.php:427
4390 msgid "SMS confirmation cancelled."
4391 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4392
4393 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4394 #. TRANS: registered for the active user.
4395 #: actions/smssettings.php:448
4396 msgid "That is not your phone number."
4397 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4398
4399 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4400 #: actions/smssettings.php:470
4401 msgid "The SMS phone number was removed."
4402 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4403
4404 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4405 #: actions/smssettings.php:511
4406 msgid "Mobile carrier"
4407 msgstr "Мобилен оператор"
4408
4409 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4410 #: actions/smssettings.php:516
4411 msgid "Select a carrier"
4412 msgstr "Изберете оператор"
4413
4414 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4415 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4416 #: actions/smssettings.php:525
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4420 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4421 msgstr ""
4422 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4423 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4424
4425 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4426 #: actions/smssettings.php:548
4427 msgid "No code entered"
4428 msgstr "Нема внесено код"
4429
4430 #. TRANS: Menu item for site administration
4431 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4432 #: lib/adminpanelaction.php:395
4433 msgid "Snapshots"
4434 msgstr "Снимки"
4435
4436 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4437 msgid "Manage snapshot configuration"
4438 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4439
4440 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4441 msgid "Invalid snapshot run value."
4442 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4443
4444 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4445 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4446 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4447
4448 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4449 msgid "Invalid snapshot report URL."
4450 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4451
4452 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4453 msgid "Randomly during web hit"
4454 msgstr "По случајност во текот на посета"
4455
4456 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4457 msgid "In a scheduled job"
4458 msgstr "Во зададена задача"
4459
4460 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4461 msgid "Data snapshots"
4462 msgstr "Снимки од податоци"
4463
4464 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4465 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4466 msgstr ""
4467 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4468
4469 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4470 msgid "Frequency"
4471 msgstr "Честота"
4472
4473 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4474 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4475 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4476
4477 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4478 msgid "Report URL"
4479 msgstr "URL на извештајот"
4480
4481 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4482 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4483 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4484
4485 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4486 msgid "Save snapshot settings"
4487 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4488
4489 #: actions/subedit.php:70
4490 msgid "You are not subscribed to that profile."
4491 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4492
4493 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4494 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4495 msgid "Could not save subscription."
4496 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4497
4498 #: actions/subscribe.php:77
4499 msgid "This action only accepts POST requests."
4500 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4501
4502 #: actions/subscribe.php:107
4503 msgid "No such profile."
4504 msgstr "Нема таков профил."
4505
4506 #: actions/subscribe.php:117
4507 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4508 msgstr ""
4509 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4510
4511 #: actions/subscribe.php:145
4512 msgid "Subscribed"
4513 msgstr "Претплатено"
4514
4515 #: actions/subscribers.php:50
4516 #, php-format
4517 msgid "%s subscribers"
4518 msgstr "Претплатници на %s"
4519
4520 #: actions/subscribers.php:52
4521 #, php-format
4522 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4523 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4524
4525 #: actions/subscribers.php:63
4526 msgid "These are the people who listen to your notices."
4527 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4528
4529 #: actions/subscribers.php:67
4530 #, php-format
4531 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4532 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4533
4534 #: actions/subscribers.php:108
4535 msgid ""
4536 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4537 "return the favor"
4538 msgstr ""
4539 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4540 "го сторат истото за Вас"
4541
4542 #: actions/subscribers.php:110
4543 #, php-format
4544 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4545 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4546
4547 #: actions/subscribers.php:114
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4551 "%) and be the first?"
4552 msgstr ""
4553 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4554 "%) и станете првиот претплатник?"
4555
4556 #: actions/subscriptions.php:52
4557 #, php-format
4558 msgid "%s subscriptions"
4559 msgstr "Претплати на %s"
4560
4561 #: actions/subscriptions.php:54
4562 #, php-format
4563 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4564 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4565
4566 #: actions/subscriptions.php:65
4567 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4568 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4569
4570 #: actions/subscriptions.php:69
4571 #, php-format
4572 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4573 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4574
4575 #: actions/subscriptions.php:126
4576 #, php-format
4577 msgid ""
4578 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4579 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4580 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4581 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4582 "automatically subscribe to people you already follow there."
4583 msgstr ""
4584 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4585 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4586 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4587 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4588 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4589
4590 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4591 #, php-format
4592 msgid "%s is not listening to anyone."
4593 msgstr "%s не следи никого."
4594
4595 #: actions/subscriptions.php:208
4596 msgid "Jabber"
4597 msgstr "Jabber"
4598
4599 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4600 msgid "SMS"
4601 msgstr "СМС"
4602
4603 #: actions/tag.php:69
4604 #, php-format
4605 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4606 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4607
4608 #: actions/tag.php:87
4609 #, php-format
4610 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4611 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4612
4613 #: actions/tag.php:93
4614 #, php-format
4615 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4616 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4617
4618 #: actions/tag.php:99
4619 #, php-format
4620 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4621 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4622
4623 #: actions/tagother.php:39
4624 msgid "No ID argument."
4625 msgstr "Нема ID-аргумент."
4626
4627 #: actions/tagother.php:65
4628 #, php-format
4629 msgid "Tag %s"
4630 msgstr "Означи %s"
4631
4632 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4633 msgid "User profile"
4634 msgstr "Кориснички профил"
4635
4636 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4637 #: lib/userprofile.php:103
4638 msgid "Photo"
4639 msgstr "Фото"
4640
4641 #: actions/tagother.php:141
4642 msgid "Tag user"
4643 msgstr "Означи корисник"
4644
4645 #: actions/tagother.php:151
4646 msgid ""
4647 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4648 "separated"
4649 msgstr ""
4650 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4651 "празно место"
4652
4653 #: actions/tagother.php:193
4654 msgid ""
4655 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4656 msgstr ""
4657 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4658 "претплатени на Вас."
4659
4660 #: actions/tagother.php:200
4661 msgid "Could not save tags."
4662 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4663
4664 #: actions/tagother.php:236
4665 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4666 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4667
4668 #: actions/tagrss.php:35
4669 msgid "No such tag."
4670 msgstr "Нема таква ознака."
4671
4672 #: actions/unblock.php:59
4673 msgid "You haven't blocked that user."
4674 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4675
4676 #: actions/unsandbox.php:72
4677 msgid "User is not sandboxed."
4678 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4679
4680 #: actions/unsilence.php:72
4681 msgid "User is not silenced."
4682 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4683
4684 #: actions/unsubscribe.php:77
4685 msgid "No profile ID in request."
4686 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4687
4688 #: actions/unsubscribe.php:98
4689 msgid "Unsubscribed"
4690 msgstr "Претплатата е откажана"
4691
4692 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4696 msgstr ""
4697 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4698 "мрежното место „%2$s“."
4699
4700 #. TRANS: User admin panel title
4701 #: actions/useradminpanel.php:60
4702 msgctxt "TITLE"
4703 msgid "User"
4704 msgstr "Корисник"
4705
4706 #: actions/useradminpanel.php:71
4707 msgid "User settings for this StatusNet site"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: actions/useradminpanel.php:150
4711 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4712 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4713
4714 #: actions/useradminpanel.php:156
4715 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4716 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4717
4718 #: actions/useradminpanel.php:166
4719 #, php-format
4720 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4721 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4722
4723 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4724 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4725 #: lib/personalgroupnav.php:109
4726 msgid "Profile"
4727 msgstr "Профил"
4728
4729 #: actions/useradminpanel.php:223
4730 msgid "Bio Limit"
4731 msgstr "Ограничување за биографијата"
4732
4733 #: actions/useradminpanel.php:224
4734 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4735 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4736
4737 #: actions/useradminpanel.php:232
4738 msgid "New users"
4739 msgstr "Нови корисници"
4740
4741 #: actions/useradminpanel.php:236
4742 msgid "New user welcome"
4743 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4744
4745 #: actions/useradminpanel.php:237
4746 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4747 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4748
4749 #: actions/useradminpanel.php:242
4750 msgid "Default subscription"
4751 msgstr "Основно-зададена претплата"
4752
4753 #: actions/useradminpanel.php:243
4754 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4755 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4756
4757 #: actions/useradminpanel.php:252
4758 msgid "Invitations"
4759 msgstr "Покани"
4760
4761 #: actions/useradminpanel.php:257
4762 msgid "Invitations enabled"
4763 msgstr "Поканите се овозможени"
4764
4765 #: actions/useradminpanel.php:259
4766 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4767 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4768
4769 #: actions/useradminpanel.php:295
4770 msgid "Save user settings"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: actions/userauthorization.php:105
4774 msgid "Authorize subscription"
4775 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4776
4777 #: actions/userauthorization.php:110
4778 msgid ""
4779 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4780 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4781 "click “Reject”."
4782 msgstr ""
4783 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4784 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4785 "кликнете на „Одбиј“"
4786
4787 #. TRANS: Menu item for site administration
4788 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4789 #: lib/adminpanelaction.php:403
4790 msgid "License"
4791 msgstr "Лиценца"
4792
4793 #: actions/userauthorization.php:217
4794 msgid "Accept"
4795 msgstr "Прифати"
4796
4797 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4798 #: lib/subscribeform.php:139
4799 msgid "Subscribe to this user"
4800 msgstr "Претплати се на корисников"
4801
4802 #: actions/userauthorization.php:219
4803 msgid "Reject"
4804 msgstr "Одбиј"
4805
4806 #: actions/userauthorization.php:220
4807 msgid "Reject this subscription"
4808 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4809
4810 #: actions/userauthorization.php:232
4811 msgid "No authorization request!"
4812 msgstr "Нема барање за проверка!"
4813
4814 #: actions/userauthorization.php:254
4815 msgid "Subscription authorized"
4816 msgstr "Претплатата е одобрена"
4817
4818 #: actions/userauthorization.php:256
4819 msgid ""
4820 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4821 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4822 "subscription. Your subscription token is:"
4823 msgstr ""
4824 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4825 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4826 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4827
4828 #: actions/userauthorization.php:266
4829 msgid "Subscription rejected"
4830 msgstr "Претплатата е одбиена"
4831
4832 #: actions/userauthorization.php:268
4833 msgid ""
4834 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4835 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4836 "subscription."
4837 msgstr ""
4838 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4839 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4840 "потполност."
4841
4842 #: actions/userauthorization.php:303
4843 #, php-format
4844 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4845 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4846
4847 #: actions/userauthorization.php:308
4848 #, php-format
4849 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4850 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4851
4852 #: actions/userauthorization.php:314
4853 #, php-format
4854 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4855 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4856
4857 #: actions/userauthorization.php:329
4858 #, php-format
4859 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4860 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4861
4862 #: actions/userauthorization.php:345
4863 #, php-format
4864 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4865 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4866
4867 #: actions/userauthorization.php:350
4868 #, php-format
4869 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4870 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4871
4872 #: actions/userauthorization.php:355
4873 #, php-format
4874 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4875 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4876
4877 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4878 msgid "Profile design"
4879 msgstr "Изглед на профилот"
4880
4881 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4882 msgid ""
4883 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4884 "palette of your choice."
4885 msgstr ""
4886 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4887 "бои по Ваш избор."
4888
4889 #: actions/userdesignsettings.php:282
4890 msgid "Enjoy your hotdog!"
4891 msgstr "Добар апетит!"
4892
4893 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4894 #: actions/usergroups.php:66
4895 #, php-format
4896 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4897 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4898
4899 #: actions/usergroups.php:132
4900 msgid "Search for more groups"
4901 msgstr "Пребарај уште групи"
4902
4903 #: actions/usergroups.php:159
4904 #, php-format
4905 msgid "%s is not a member of any group."
4906 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4907
4908 #: actions/usergroups.php:164
4909 #, php-format
4910 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4911 msgstr ""
4912 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4913 "се."
4914
4915 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4916 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4917 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4918 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4919 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4920 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4921 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4922 #, php-format
4923 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4924 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4925
4926 #: actions/version.php:75
4927 #, php-format
4928 msgid "StatusNet %s"
4929 msgstr "StatusNet %s"
4930
4931 #: actions/version.php:155
4932 #, php-format
4933 msgid ""
4934 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4935 "Inc. and contributors."
4936 msgstr ""
4937 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4938 "StatusNet, Inc. и учесници."
4939
4940 #: actions/version.php:163
4941 msgid "Contributors"
4942 msgstr "Учесници"
4943
4944 #: actions/version.php:170
4945 msgid ""
4946 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4947 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4948 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4949 "any later version. "
4950 msgstr ""
4951 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4952 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4953 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4954 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4955
4956 #: actions/version.php:176
4957 msgid ""
4958 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4959 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4960 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4961 "for more details. "
4962 msgstr ""
4963 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4964 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4965 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4966 "Аферо за повеќе подробности. "
4967
4968 #: actions/version.php:182
4969 #, php-format
4970 msgid ""
4971 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4972 "along with this program.  If not, see %s."
4973 msgstr ""
4974 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4975 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4976
4977 #: actions/version.php:191
4978 msgid "Plugins"
4979 msgstr "Приклучоци"
4980
4981 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4982 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4983 msgid "Version"
4984 msgstr "Верзија"
4985
4986 #: actions/version.php:199
4987 msgid "Author(s)"
4988 msgstr "Автор(и)"
4989
4990 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
4991 msgid "Favor"
4992 msgstr "Омилено"
4993
4994 #: classes/Fave.php:148
4995 #, php-format
4996 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
4997 msgstr ""
4998
4999 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5000 #: classes/File.php:143
5001 #, php-format
5002 msgid "Cannot process URL '%s'"
5003 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5004
5005 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5006 #: classes/File.php:175
5007 msgid "Robin thinks something is impossible."
5008 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5009
5010 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5011 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5012 #: classes/File.php:190
5013 #, php-format
5014 msgid ""
5015 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5016 "Try to upload a smaller version."
5017 msgstr ""
5018 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
5019 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
5020
5021 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5022 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5023 #: classes/File.php:202
5024 #, php-format
5025 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5026 msgstr ""
5027 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
5028
5029 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5030 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5031 #: classes/File.php:211
5032 #, php-format
5033 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5034 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
5035
5036 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5037 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
5038 msgid "Invalid filename."
5039 msgstr "Погрешно податотечно име."
5040
5041 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5042 #: classes/Group_member.php:42
5043 msgid "Group join failed."
5044 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5045
5046 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5047 #: classes/Group_member.php:55
5048 msgid "Not part of group."
5049 msgstr "Не е дел од групата."
5050
5051 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5052 #: classes/Group_member.php:63
5053 msgid "Group leave failed."
5054 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5055
5056 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
5057 msgid "Join"
5058 msgstr "Придружи се"
5059
5060 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5061 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5062 #: classes/Group_member.php:112
5063 #, php-format
5064 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5065 msgstr ""
5066
5067 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5068 #: classes/Local_group.php:42
5069 msgid "Could not update local group."
5070 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5071
5072 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5073 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5074 #: classes/Login_token.php:78
5075 #, php-format
5076 msgid "Could not create login token for %s"
5077 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5078
5079 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5080 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5081 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5082 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5083
5084 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5085 #: classes/Message.php:46
5086 msgid "You are banned from sending direct messages."
5087 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5088
5089 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5090 #: classes/Message.php:63
5091 msgid "Could not insert message."
5092 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5093
5094 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5095 #: classes/Message.php:74
5096 msgid "Could not update message with new URI."
5097 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5098
5099 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5100 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5101 #: classes/Notice.php:98
5102 #, php-format
5103 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5104 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5105
5106 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5107 #: classes/Notice.php:193
5108 #, php-format
5109 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5110 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
5111
5112 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5113 #: classes/Notice.php:265
5114 msgid "Problem saving notice. Too long."
5115 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5116
5117 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5118 #: classes/Notice.php:270
5119 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5120 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5121
5122 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5123 #: classes/Notice.php:276
5124 msgid ""
5125 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5126 msgstr ""
5127 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5128 "неколку минути."
5129
5130 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5131 #: classes/Notice.php:283
5132 msgid ""
5133 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5134 "few minutes."
5135 msgstr ""
5136 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5137 "неколку минути."
5138
5139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5140 #: classes/Notice.php:291
5141 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5142 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5143
5144 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5145 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5146 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5147 msgid "Problem saving notice."
5148 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5149
5150 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5151 #: classes/Notice.php:906
5152 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5153 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5154
5155 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5156 #: classes/Notice.php:1005
5157 msgid "Problem saving group inbox."
5158 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5159
5160 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5161 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5162 #: classes/Notice.php:1824
5163 #, php-format
5164 msgid "RT @%1$s %2$s"
5165 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5166
5167 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5168 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5169 #: classes/Profile.php:737
5170 #, php-format
5171 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5172 msgstr ""
5173 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5174 "постои."
5175
5176 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5177 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5178 #: classes/Profile.php:746
5179 #, php-format
5180 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5181 msgstr ""
5182 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5183 "базата на податоци."
5184
5185 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5186 #: classes/Remote_profile.php:54
5187 msgid "Missing profile."
5188 msgstr "Недостасува профил."
5189
5190 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5191 #: classes/Status_network.php:338
5192 msgid "Unable to save tag."
5193 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5194
5195 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5196 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5197 msgid "You have been banned from subscribing."
5198 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5199
5200 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5201 #: classes/Subscription.php:80
5202 msgid "Already subscribed!"
5203 msgstr "Веќе претплатено!"
5204
5205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5206 #: classes/Subscription.php:85
5207 msgid "User has blocked you."
5208 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5209
5210 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5211 #: classes/Subscription.php:178
5212 msgid "Could not delete self-subscription."
5213 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5214
5215 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5216 #: classes/Subscription.php:206
5217 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5218 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5219
5220 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5221 #: classes/Subscription.php:218
5222 msgid "Could not delete subscription."
5223 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5224
5225 #: classes/Subscription.php:254
5226 msgid "Follow"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: classes/Subscription.php:255
5230 #, php-format
5231 msgid "%s is now following %s."
5232 msgstr ""
5233
5234 #. TRANS: Notice given on user registration.
5235 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5236 #: classes/User.php:384
5237 #, php-format
5238 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5239 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5240
5241 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5242 #: classes/User_group.php:496
5243 msgid "Could not create group."
5244 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5245
5246 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5247 #: classes/User_group.php:506
5248 msgid "Could not set group URI."
5249 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5250
5251 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5252 #: classes/User_group.php:529
5253 msgid "Could not set group membership."
5254 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5255
5256 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5257 #: classes/User_group.php:544
5258 msgid "Could not save local group info."
5259 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5260
5261 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5262 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5263 msgid "Change your profile settings"
5264 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5265
5266 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5267 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5268 msgid "Upload an avatar"
5269 msgstr "Подигни аватар"
5270
5271 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5272 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5273 msgid "Change your password"
5274 msgstr "Смени лозинка"
5275
5276 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5277 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5278 msgid "Change email handling"
5279 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5280
5281 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5282 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5283 msgid "Design your profile"
5284 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5285
5286 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5287 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5288 msgid "Other options"
5289 msgstr "Други нагодувања"
5290
5291 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5292 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5293 msgid "Other"
5294 msgstr "Друго"
5295
5296 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5297 #: lib/action.php:148
5298 #, php-format
5299 msgid "%1$s - %2$s"
5300 msgstr "%1$s - %2$s"
5301
5302 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5303 #: lib/action.php:164
5304 msgid "Untitled page"
5305 msgstr "Страница без наслов"
5306
5307 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5308 #: lib/action.php:449
5309 msgid "Primary site navigation"
5310 msgstr "Главна навигација"
5311
5312 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5313 #: lib/action.php:455
5314 msgctxt "TOOLTIP"
5315 msgid "Personal profile and friends timeline"
5316 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5317
5318 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5319 #: lib/action.php:458
5320 msgctxt "MENU"
5321 msgid "Personal"
5322 msgstr "Лично"
5323
5324 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5325 #: lib/action.php:460
5326 msgctxt "TOOLTIP"
5327 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5328 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5329
5330 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5331 #: lib/action.php:465
5332 msgctxt "TOOLTIP"
5333 msgid "Connect to services"
5334 msgstr "Поврзи се со услуги"
5335
5336 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5337 #: lib/action.php:468
5338 msgid "Connect"
5339 msgstr "Поврзи се"
5340
5341 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5342 #: lib/action.php:471
5343 msgctxt "TOOLTIP"
5344 msgid "Change site configuration"
5345 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5346
5347 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5348 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5349 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5350 msgctxt "MENU"
5351 msgid "Admin"
5352 msgstr "Админ"
5353
5354 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5355 #: lib/action.php:478
5356 #, php-format
5357 msgctxt "TOOLTIP"
5358 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5359 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5360
5361 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5362 #: lib/action.php:481
5363 msgctxt "MENU"
5364 msgid "Invite"
5365 msgstr "Покани"
5366
5367 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5368 #: lib/action.php:487
5369 msgctxt "TOOLTIP"
5370 msgid "Logout from the site"
5371 msgstr "Одјава"
5372
5373 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5374 #: lib/action.php:490
5375 msgctxt "MENU"
5376 msgid "Logout"
5377 msgstr "Одјава"
5378
5379 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5380 #: lib/action.php:495
5381 msgctxt "TOOLTIP"
5382 msgid "Create an account"
5383 msgstr "Создај сметка"
5384
5385 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5386 #: lib/action.php:498
5387 msgctxt "MENU"
5388 msgid "Register"
5389 msgstr "Регистрација"
5390
5391 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5392 #: lib/action.php:501
5393 msgctxt "TOOLTIP"
5394 msgid "Login to the site"
5395 msgstr "Најава"
5396
5397 #: lib/action.php:504
5398 msgctxt "MENU"
5399 msgid "Login"
5400 msgstr "Најава"
5401
5402 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5403 #: lib/action.php:507
5404 msgctxt "TOOLTIP"
5405 msgid "Help me!"
5406 msgstr "Напомош!"
5407
5408 #: lib/action.php:510
5409 msgctxt "MENU"
5410 msgid "Help"
5411 msgstr "Помош"
5412
5413 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5414 #: lib/action.php:513
5415 msgctxt "TOOLTIP"
5416 msgid "Search for people or text"
5417 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5418
5419 #: lib/action.php:516
5420 msgctxt "MENU"
5421 msgid "Search"
5422 msgstr "Барај"
5423
5424 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5425 #. TRANS: Menu item for site administration
5426 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5427 msgid "Site notice"
5428 msgstr "Напомена за мрежното место"
5429
5430 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5431 #: lib/action.php:605
5432 msgid "Local views"
5433 msgstr "Локални прегледи"
5434
5435 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5436 #: lib/action.php:675
5437 msgid "Page notice"
5438 msgstr "Напомена за страницата"
5439
5440 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5441 #: lib/action.php:778
5442 msgid "Secondary site navigation"
5443 msgstr "Споредна навигација"
5444
5445 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5446 #: lib/action.php:784
5447 msgid "Help"
5448 msgstr "Помош"
5449
5450 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5451 #: lib/action.php:787
5452 msgid "About"
5453 msgstr "За"
5454
5455 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5456 #: lib/action.php:790
5457 msgid "FAQ"
5458 msgstr "ЧПП"
5459
5460 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5461 #: lib/action.php:795
5462 msgid "TOS"
5463 msgstr "Услови"
5464
5465 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5466 #: lib/action.php:799
5467 msgid "Privacy"
5468 msgstr "Приватност"
5469
5470 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5471 #: lib/action.php:802
5472 msgid "Source"
5473 msgstr "Изворен код"
5474
5475 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5476 #: lib/action.php:808
5477 msgid "Contact"
5478 msgstr "Контакт"
5479
5480 #: lib/action.php:810
5481 msgid "Badge"
5482 msgstr "Значка"
5483
5484 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5485 #: lib/action.php:839
5486 msgid "StatusNet software license"
5487 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5488
5489 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5490 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5491 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5492 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5493 #: lib/action.php:846
5494 #, php-format
5495 msgid ""
5496 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5497 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5498 msgstr ""
5499 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5500 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5501
5502 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5503 #: lib/action.php:849
5504 #, php-format
5505 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5506 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5507
5508 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5509 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5510 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5511 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5512 #: lib/action.php:856
5513 #, php-format
5514 msgid ""
5515 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5516 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5517 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5518 msgstr ""
5519 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5520 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5521 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5522
5523 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5524 #: lib/action.php:872
5525 msgid "Site content license"
5526 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5527
5528 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5529 #. TRANS: %1$s is the site name.
5530 #: lib/action.php:879
5531 #, php-format
5532 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5533 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5534
5535 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5536 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5537 #: lib/action.php:886
5538 #, php-format
5539 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5540 msgstr ""
5541 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5542 "права задржани."
5543
5544 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5545 #: lib/action.php:890
5546 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5547 msgstr ""
5548 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5549 "права задржани."
5550
5551 #. TRANS: license message in footer.
5552 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5553 #: lib/action.php:904
5554 #, php-format
5555 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5556 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5557
5558 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5559 #: lib/action.php:1248
5560 msgid "Pagination"
5561 msgstr "Прелом на страници"
5562
5563 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5564 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5565 #: lib/action.php:1259
5566 msgid "After"
5567 msgstr "Следно"
5568
5569 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5570 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5571 #: lib/action.php:1269
5572 msgid "Before"
5573 msgstr "Претходно"
5574
5575 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5576 #: lib/activity.php:122
5577 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5578 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5579
5580 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5581 #: lib/activityutils.php:203
5582 msgid "Can't handle remote content yet."
5583 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5584
5585 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5586 #: lib/activityutils.php:240
5587 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5588 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5589
5590 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5591 #: lib/activityutils.php:245
5592 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5593 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5594
5595 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5596 #: lib/adminpanelaction.php:96
5597 msgid "You cannot make changes to this site."
5598 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5599
5600 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5601 #: lib/adminpanelaction.php:108
5602 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5603 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5604
5605 #. TRANS: Client error message.
5606 #: lib/adminpanelaction.php:222
5607 msgid "showForm() not implemented."
5608 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5609
5610 #. TRANS: Client error message
5611 #: lib/adminpanelaction.php:250
5612 msgid "saveSettings() not implemented."
5613 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5614
5615 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5616 #. TRANS: the admin panel Design.
5617 #: lib/adminpanelaction.php:274
5618 msgid "Unable to delete design setting."
5619 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5620
5621 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5622 #: lib/adminpanelaction.php:337
5623 msgid "Basic site configuration"
5624 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5625
5626 #. TRANS: Menu item for site administration
5627 #: lib/adminpanelaction.php:339
5628 msgctxt "MENU"
5629 msgid "Site"
5630 msgstr "Мреж. место"
5631
5632 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5633 #: lib/adminpanelaction.php:345
5634 msgid "Design configuration"
5635 msgstr "Поставки на изгледот"
5636
5637 #. TRANS: Menu item for site administration
5638 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5639 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5640 msgctxt "MENU"
5641 msgid "Design"
5642 msgstr "Изглед"
5643
5644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5645 #: lib/adminpanelaction.php:353
5646 msgid "User configuration"
5647 msgstr "Конфигурација на корисник"
5648
5649 #. TRANS: Menu item for site administration
5650 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5651 msgid "User"
5652 msgstr "Корисник"
5653
5654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5655 #: lib/adminpanelaction.php:361
5656 msgid "Access configuration"
5657 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5658
5659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5660 #: lib/adminpanelaction.php:369
5661 msgid "Paths configuration"
5662 msgstr "Конфигурација на патеки"
5663
5664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5665 #: lib/adminpanelaction.php:377
5666 msgid "Sessions configuration"
5667 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5668
5669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5670 #: lib/adminpanelaction.php:385
5671 msgid "Edit site notice"
5672 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5673
5674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5675 #: lib/adminpanelaction.php:393
5676 msgid "Snapshots configuration"
5677 msgstr "Поставки за снимки"
5678
5679 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5680 #: lib/adminpanelaction.php:401
5681 msgid "Set site license"
5682 msgstr ""
5683
5684 #. TRANS: Client error 401.
5685 #: lib/apiauth.php:111
5686 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5687 msgstr ""
5688 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5689 "читате."
5690
5691 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5692 #: lib/apiauth.php:175
5693 msgid "No application for that consumer key."
5694 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
5695
5696 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5697 #: lib/apiauth.php:212
5698 msgid "Bad access token."
5699 msgstr "Лош пристапен жетон."
5700
5701 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5702 #: lib/apiauth.php:217
5703 msgid "No user for that token."
5704 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
5705
5706 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5707 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5708 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5709 msgid "Could not authenticate you."
5710 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
5711
5712 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5713 #: lib/apioauthstore.php:178
5714 msgid "Tried to revoke unknown token."
5715 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
5716
5717 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5718 #: lib/apioauthstore.php:182
5719 msgid "Failed to delete revoked token."
5720 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
5721
5722 #. TRANS: Form legend.
5723 #: lib/applicationeditform.php:129
5724 msgid "Edit application"
5725 msgstr "Уреди програм"
5726
5727 #. TRANS: Form guide.
5728 #: lib/applicationeditform.php:178
5729 msgid "Icon for this application"
5730 msgstr "Икона за овој програм"
5731
5732 #. TRANS: Form input field instructions.
5733 #: lib/applicationeditform.php:200
5734 #, php-format
5735 msgid "Describe your application in %d characters"
5736 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5737
5738 #. TRANS: Form input field instructions.
5739 #: lib/applicationeditform.php:204
5740 msgid "Describe your application"
5741 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5742
5743 #. TRANS: Form input field instructions.
5744 #: lib/applicationeditform.php:215
5745 msgid "URL of the homepage of this application"
5746 msgstr "URL на страницата на програмот"
5747
5748 #. TRANS: Form input field label.
5749 #: lib/applicationeditform.php:217
5750 msgid "Source URL"
5751 msgstr "Изворна URL-адреса"
5752
5753 #. TRANS: Form input field instructions.
5754 #: lib/applicationeditform.php:224
5755 msgid "Organization responsible for this application"
5756 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5757
5758 #. TRANS: Form input field instructions.
5759 #: lib/applicationeditform.php:233
5760 msgid "URL for the homepage of the organization"
5761 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5762
5763 #. TRANS: Form input field instructions.
5764 #: lib/applicationeditform.php:242
5765 msgid "URL to redirect to after authentication"
5766 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5767
5768 #. TRANS: Radio button label for application type
5769 #: lib/applicationeditform.php:270
5770 msgid "Browser"
5771 msgstr "Прелистувач"
5772
5773 #. TRANS: Radio button label for application type
5774 #: lib/applicationeditform.php:287
5775 msgid "Desktop"
5776 msgstr "Работна површина"
5777
5778 #. TRANS: Form guide.
5779 #: lib/applicationeditform.php:289
5780 msgid "Type of application, browser or desktop"
5781 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5782
5783 #. TRANS: Radio button label for access type.
5784 #: lib/applicationeditform.php:313
5785 msgid "Read-only"
5786 msgstr "Само читање"
5787
5788 #. TRANS: Radio button label for access type.
5789 #: lib/applicationeditform.php:333
5790 msgid "Read-write"
5791 msgstr "Читање-пишување"
5792
5793 #. TRANS: Form guide.
5794 #: lib/applicationeditform.php:335
5795 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5796 msgstr ""
5797 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5798
5799 #. TRANS: Submit button title.
5800 #: lib/applicationeditform.php:352
5801 msgid "Cancel"
5802 msgstr "Откажи"
5803
5804 #. TRANS: Application access type
5805 #: lib/applicationlist.php:135
5806 msgid "read-write"
5807 msgstr "читање-пишување"
5808
5809 #. TRANS: Application access type
5810 #: lib/applicationlist.php:137
5811 msgid "read-only"
5812 msgstr "само читање"
5813
5814 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5815 #: lib/applicationlist.php:143
5816 #, php-format
5817 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5818 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5819
5820 #. TRANS: Button label
5821 #: lib/applicationlist.php:158
5822 msgctxt "BUTTON"
5823 msgid "Revoke"
5824 msgstr "Одземи"
5825
5826 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5827 #: lib/attachmentlist.php:88
5828 msgid "Attachments"
5829 msgstr "Прилози"
5830
5831 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5832 #: lib/attachmentlist.php:265
5833 msgid "Author"
5834 msgstr "Автор"
5835
5836 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5837 #: lib/attachmentlist.php:279
5838 msgid "Provider"
5839 msgstr "Обезбедувач"
5840
5841 #. TRANS: Title.
5842 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5843 msgid "Notices where this attachment appears"
5844 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5845
5846 #. TRANS: Title.
5847 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5848 msgid "Tags for this attachment"
5849 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5850
5851 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5852 msgid "Password changing failed"
5853 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5854
5855 #: lib/authenticationplugin.php:236
5856 msgid "Password changing is not allowed"
5857 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5858
5859 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5860 #: lib/blockform.php:70
5861 msgid "Block"
5862 msgstr "Блокирај"
5863
5864 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5865 msgid "Command results"
5866 msgstr "Резултати од наредбата"
5867
5868 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5869 msgid "Command complete"
5870 msgstr "Наредбата е завршена"
5871
5872 #: lib/channel.php:240
5873 msgid "Command failed"
5874 msgstr "Наредбата не успеа"
5875
5876 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5877 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5878 msgid "Notice with that id does not exist."
5879 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
5880
5881 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5882 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5883 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5884 msgid "User has no last notice."
5885 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5886
5887 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5888 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5889 #: lib/command.php:130
5890 #, php-format
5891 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5892 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
5893
5894 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5895 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5896 #: lib/command.php:150
5897 #, php-format
5898 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5899 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
5900
5901 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5902 #: lib/command.php:185
5903 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5904 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5905
5906 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5907 #: lib/command.php:231
5908 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5909 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5910
5911 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5912 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5913 #: lib/command.php:240
5914 #, php-format
5915 msgid "Nudge sent to %s."
5916 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
5917
5918 #. TRANS: User statistics text.
5919 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5920 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5921 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5922 #: lib/command.php:270
5923 #, php-format
5924 msgid ""
5925 "Subscriptions: %1$s\n"
5926 "Subscribers: %2$s\n"
5927 "Notices: %3$s"
5928 msgstr ""
5929 "Претплати: %1$s\n"
5930 "Претплатници: %2$s\n"
5931 "Забелешки: %3$s"
5932
5933 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5934 #: lib/command.php:314
5935 msgid "Notice marked as fave."
5936 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5937
5938 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5939 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5940 #: lib/command.php:360
5941 #, php-format
5942 msgid "%1$s joined group %2$s."
5943 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5944
5945 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5946 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5947 #: lib/command.php:408
5948 #, php-format
5949 msgid "%1$s left group %2$s."
5950 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
5951
5952 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5953 #: lib/command.php:434
5954 #, php-format
5955 msgid "Fullname: %s"
5956 msgstr "Име и презиме: %s"
5957
5958 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5959 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5960 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5961 #, php-format
5962 msgid "Location: %s"
5963 msgstr "Местоположба: %s"
5964
5965 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5966 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5967 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5968 #, php-format
5969 msgid "Homepage: %s"
5970 msgstr "Домашна страница: %s"
5971
5972 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5973 #: lib/command.php:446
5974 #, php-format
5975 msgid "About: %s"
5976 msgstr "За: %s"
5977
5978 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5979 #: lib/command.php:474
5980 #, php-format
5981 msgid ""
5982 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5983 "same server."
5984 msgstr ""
5985 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5986 "на истиот опслужувач."
5987
5988 #. TRANS: Message given if content is too long.
5989 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5990 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5991 #, php-format
5992 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5993 msgstr ""
5994 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
5995
5996 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5997 #: lib/command.php:517
5998 msgid "Error sending direct message."
5999 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6000
6001 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6002 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6003 #: lib/command.php:554
6004 #, php-format
6005 msgid "Notice from %s repeated."
6006 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6007
6008 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6009 #: lib/command.php:557
6010 msgid "Error repeating notice."
6011 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6012
6013 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6014 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6015 #: lib/command.php:592
6016 #, php-format
6017 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6018 msgstr ""
6019 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6020 "испративте %2$d."
6021
6022 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6023 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6024 #: lib/command.php:603
6025 #, php-format
6026 msgid "Reply to %s sent."
6027 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6028
6029 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6030 #: lib/command.php:606
6031 msgid "Error saving notice."
6032 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6033
6034 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6035 #: lib/command.php:655
6036 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6037 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6038
6039 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6040 #: lib/command.php:664
6041 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6042 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6043
6044 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6045 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6046 #: lib/command.php:672
6047 #, php-format
6048 msgid "Subscribed to %s."
6049 msgstr "Претплатено на %s."
6050
6051 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6052 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6053 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
6054 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6055 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6056
6057 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6058 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6059 #: lib/command.php:705
6060 #, php-format
6061 msgid "Unsubscribed from %s."
6062 msgstr "Откажана претплата на %s."
6063
6064 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6065 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6066 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
6067 msgid "Command not yet implemented."
6068 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6069
6070 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6071 #: lib/command.php:728
6072 msgid "Notification off."
6073 msgstr "Известувањето е исклучено."
6074
6075 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6076 #: lib/command.php:731
6077 msgid "Can't turn off notification."
6078 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6079
6080 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6081 #: lib/command.php:754
6082 msgid "Notification on."
6083 msgstr "Известувањето е вклучено."
6084
6085 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6086 #: lib/command.php:757
6087 msgid "Can't turn on notification."
6088 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6089
6090 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6091 #: lib/command.php:771
6092 msgid "Login command is disabled."
6093 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6094
6095 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6096 #. TRANS: %s is a logon link..
6097 #: lib/command.php:784
6098 #, php-format
6099 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6100 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6101
6102 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6103 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6104 #: lib/command.php:813
6105 #, php-format
6106 msgid "Unsubscribed %s."
6107 msgstr "Откажана претплата на %s."
6108
6109 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6110 #: lib/command.php:831
6111 msgid "You are not subscribed to anyone."
6112 msgstr "Не сте претплатени никому."
6113
6114 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6115 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6116 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6117 #: lib/command.php:836
6118 msgid "You are subscribed to this person:"
6119 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6120 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6121 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6122
6123 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6124 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6125 #: lib/command.php:858
6126 msgid "No one is subscribed to you."
6127 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6128
6129 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6130 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6131 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6132 #: lib/command.php:863
6133 msgid "This person is subscribed to you:"
6134 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6135 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6136 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6137
6138 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6139 #. TRANS: any group subscriptions.
6140 #: lib/command.php:885
6141 msgid "You are not a member of any groups."
6142 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6143
6144 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6145 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6146 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6147 #: lib/command.php:890
6148 msgid "You are a member of this group:"
6149 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6150 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6151 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6152
6153 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6154 #: lib/command.php:905
6155 msgid ""
6156 "Commands:\n"
6157 "on - turn on notifications\n"
6158 "off - turn off notifications\n"
6159 "help - show this help\n"
6160 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6161 "groups - lists the groups you have joined\n"
6162 "subscriptions - list the people you follow\n"
6163 "subscribers - list the people that follow you\n"
6164 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6165 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6166 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6167 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6168 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6169 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6170 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6171 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6172 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6173 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6174 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6175 "join <group> - join group\n"
6176 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6177 "drop <group> - leave group\n"
6178 "stats - get your stats\n"
6179 "stop - same as 'off'\n"
6180 "quit - same as 'off'\n"
6181 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6182 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6183 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6184 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6185 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6186 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6187 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6188 "track <word> - not yet implemented.\n"
6189 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6190 "track off - not yet implemented.\n"
6191 "untrack all - not yet implemented.\n"
6192 "tracks - not yet implemented.\n"
6193 "tracking - not yet implemented.\n"
6194 msgstr ""
6195 "Наредби:\n"
6196 "on - вклучи известувања\n"
6197 "off - исклучи известувања\n"
6198 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6199 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6200 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6201 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6202 "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
6203 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6204 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6205 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6206 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6207 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
6208 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
6209 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6210 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6211 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6212 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6213 "join <group> - зачлени се во група\n"
6214 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6215 "drop <group> - напушти група\n"
6216 "stats - прикажи мои статистики\n"
6217 "stop - исто што и 'off'\n"
6218 "quit - исто што и 'off'\n"
6219 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6220 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6221 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6222 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6223 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6224 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6225 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6226 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6227 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6228 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6229 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6230 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6231 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6232
6233 #: lib/common.php:135
6234 msgid "No configuration file found. "
6235 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6236
6237 #: lib/common.php:136
6238 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6239 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6240
6241 #: lib/common.php:138
6242 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6243 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6244
6245 #: lib/common.php:139
6246 msgid "Go to the installer."
6247 msgstr "Оди на инсталаторот."
6248
6249 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6250 msgid "IM"
6251 msgstr "IM"
6252
6253 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6254 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6255 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6256
6257 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6258 msgid "Updates by SMS"
6259 msgstr "Подновувања по СМС"
6260
6261 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6262 msgid "Connections"
6263 msgstr "Сврзувања"
6264
6265 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6266 msgid "Authorized connected applications"
6267 msgstr "Овластени поврзани програми"
6268
6269 #: lib/dberroraction.php:60
6270 msgid "Database error"
6271 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6272
6273 #: lib/designsettings.php:105
6274 msgid "Upload file"
6275 msgstr "Подигни податотека"
6276
6277 #: lib/designsettings.php:109
6278 msgid ""
6279 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6280 msgstr ""
6281 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6282 "изнесува 2МБ."
6283
6284 #: lib/designsettings.php:418
6285 msgid "Design defaults restored."
6286 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6287
6288 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6289 msgid "Disfavor this notice"
6290 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
6291
6292 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6293 msgid "Favor this notice"
6294 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
6295
6296 #: lib/feed.php:85
6297 msgid "RSS 1.0"
6298 msgstr "RSS 1.0"
6299
6300 #: lib/feed.php:87
6301 msgid "RSS 2.0"
6302 msgstr "RSS 2.0"
6303
6304 #: lib/feed.php:89
6305 msgid "Atom"
6306 msgstr "Atom"
6307
6308 #: lib/feed.php:91
6309 msgid "FOAF"
6310 msgstr "FOAF"
6311
6312 #: lib/feedlist.php:64
6313 msgid "Feeds"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: lib/galleryaction.php:121
6317 msgid "Filter tags"
6318 msgstr "Филтрирај ознаки"
6319
6320 #: lib/galleryaction.php:131
6321 msgid "All"
6322 msgstr "Сè"
6323
6324 #: lib/galleryaction.php:139
6325 msgid "Select tag to filter"
6326 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6327
6328 #: lib/galleryaction.php:140
6329 msgid "Tag"
6330 msgstr "Ознака"
6331
6332 #: lib/galleryaction.php:141
6333 msgid "Choose a tag to narrow list"
6334 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6335
6336 #: lib/galleryaction.php:143
6337 msgid "Go"
6338 msgstr "Оди"
6339
6340 #: lib/grantroleform.php:91
6341 #, php-format
6342 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6343 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6344
6345 #: lib/groupeditform.php:163
6346 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6347 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6348
6349 #: lib/groupeditform.php:168
6350 msgid "Describe the group or topic"
6351 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6352
6353 #: lib/groupeditform.php:170
6354 #, php-format
6355 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6356 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6357
6358 #: lib/groupeditform.php:179
6359 msgid ""
6360 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6361 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6362
6363 #: lib/groupeditform.php:187
6364 #, php-format
6365 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6366 msgstr ""
6367 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6368 "највеќе до %d"
6369
6370 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6371 #: lib/groupnav.php:86
6372 msgctxt "MENU"
6373 msgid "Group"
6374 msgstr "Група"
6375
6376 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6377 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6378 #: lib/groupnav.php:89
6379 #, php-format
6380 msgctxt "TOOLTIP"
6381 msgid "%s group"
6382 msgstr "Група „%s“"
6383
6384 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6385 #: lib/groupnav.php:95
6386 msgctxt "MENU"
6387 msgid "Members"
6388 msgstr "Членови"
6389
6390 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6391 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6392 #: lib/groupnav.php:98
6393 #, php-format
6394 msgctxt "TOOLTIP"
6395 msgid "%s group members"
6396 msgstr "Членови на групата „%s“"
6397
6398 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6399 #: lib/groupnav.php:108
6400 msgctxt "MENU"
6401 msgid "Blocked"
6402 msgstr "Блокирани"
6403
6404 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6405 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6406 #: lib/groupnav.php:111
6407 #, php-format
6408 msgctxt "TOOLTIP"
6409 msgid "%s blocked users"
6410 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
6411
6412 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6413 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6414 #: lib/groupnav.php:120
6415 #, php-format
6416 msgctxt "TOOLTIP"
6417 msgid "Edit %s group properties"
6418 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
6419
6420 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6421 #: lib/groupnav.php:126
6422 msgctxt "MENU"
6423 msgid "Logo"
6424 msgstr "Лого"
6425
6426 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6427 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6428 #: lib/groupnav.php:129
6429 #, php-format
6430 msgctxt "TOOLTIP"
6431 msgid "Add or edit %s logo"
6432 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
6433
6434 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6435 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6436 #: lib/groupnav.php:138
6437 #, php-format
6438 msgctxt "TOOLTIP"
6439 msgid "Add or edit %s design"
6440 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
6441
6442 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6443 msgid "Groups with most members"
6444 msgstr "Групи со највеќе членови"
6445
6446 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6447 msgid "Groups with most posts"
6448 msgstr "Групи со највеќе објави"
6449
6450 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6451 #, php-format
6452 msgid "Tags in %s group's notices"
6453 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6454
6455 #. TRANS: Client exception 406
6456 #: lib/htmloutputter.php:104
6457 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6458 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6459
6460 #: lib/imagefile.php:72
6461 msgid "Unsupported image file format."
6462 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6463
6464 #: lib/imagefile.php:93
6465 msgid "Partial upload."
6466 msgstr "Делумно подигање."
6467
6468 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6469 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6470 msgid "System error uploading file."
6471 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6472
6473 #: lib/imagefile.php:109
6474 msgid "Not an image or corrupt file."
6475 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6476
6477 #: lib/imagefile.php:122
6478 msgid "Lost our file."
6479 msgstr "Податотеката е изгубена."
6480
6481 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6482 msgid "Unknown file type"
6483 msgstr "Непознат тип на податотека"
6484
6485 #: lib/imagefile.php:244
6486 msgid "MB"
6487 msgstr "МБ"
6488
6489 #: lib/imagefile.php:246
6490 msgid "kB"
6491 msgstr "кб"
6492
6493 #: lib/jabber.php:387
6494 #, php-format
6495 msgid "[%s]"
6496 msgstr "[%s]"
6497
6498 #: lib/jabber.php:567
6499 #, php-format
6500 msgid "Unknown inbox source %d."
6501 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6502
6503 #: lib/leaveform.php:114
6504 msgid "Leave"
6505 msgstr "Напушти"
6506
6507 #: lib/logingroupnav.php:80
6508 msgid "Login with a username and password"
6509 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6510
6511 #: lib/logingroupnav.php:86
6512 msgid "Sign up for a new account"
6513 msgstr "Создај нова сметка"
6514
6515 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6516 #: lib/mail.php:174
6517 msgid "Email address confirmation"
6518 msgstr "Потврдување на адресата"
6519
6520 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6521 #: lib/mail.php:177
6522 #, php-format
6523 msgid ""
6524 "Hey, %s.\n"
6525 "\n"
6526 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6527 "\n"
6528 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6529 "\n"
6530 "\t%s\n"
6531 "\n"
6532 "If not, just ignore this message.\n"
6533 "\n"
6534 "Thanks for your time, \n"
6535 "%s\n"
6536 msgstr ""
6537 "Здраво %s.\n"
6538 "\n"
6539 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6540 "\n"
6541 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6542 "адресата подолу:\n"
6543 "\n"
6544 "%s\n"
6545 "\n"
6546 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6547 "\n"
6548 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6549 "%s\n"
6550
6551 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6552 #: lib/mail.php:243
6553 #, php-format
6554 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6555 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6556
6557 #: lib/mail.php:248
6558 #, php-format
6559 msgid ""
6560 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6561 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6562 msgstr ""
6563 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6564 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6565 "на %s"
6566
6567 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6568 #: lib/mail.php:254
6569 #, php-format
6570 msgid ""
6571 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6572 "\n"
6573 "\t%3$s\n"
6574 "\n"
6575 "%4$s%5$s%6$s\n"
6576 "Faithfully yours,\n"
6577 "%7$s.\n"
6578 "\n"
6579 "----\n"
6580 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6581 msgstr ""
6582 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6583 "\n"
6584 "%3$s\n"
6585 "\n"
6586 "%4$s%5$s%6$s\n"
6587 "Со искрена почит,\n"
6588 "%7$s.\n"
6589 "\n"
6590 "----\n"
6591 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6592 "$s\n"
6593
6594 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6595 #: lib/mail.php:274
6596 #, php-format
6597 msgid "Bio: %s"
6598 msgstr "Биографија: %s"
6599
6600 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6601 #: lib/mail.php:304
6602 #, php-format
6603 msgid "New email address for posting to %s"
6604 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6605
6606 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6607 #: lib/mail.php:308
6608 #, php-format
6609 msgid ""
6610 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6611 "\n"
6612 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6613 "\n"
6614 "More email instructions at %3$s.\n"
6615 "\n"
6616 "Faithfully yours,\n"
6617 "%4$s"
6618 msgstr ""
6619 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6620 "\n"
6621 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6622 "\n"
6623 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6624 "\n"
6625 "Со искрена почит,\n"
6626 "%4$s"
6627
6628 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6629 #: lib/mail.php:433
6630 #, php-format
6631 msgid "%s status"
6632 msgstr "Статус на %s"
6633
6634 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6635 #: lib/mail.php:460
6636 msgid "SMS confirmation"
6637 msgstr "Потврда за СМС"
6638
6639 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6640 #: lib/mail.php:463
6641 #, php-format
6642 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6643 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6644
6645 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6646 #: lib/mail.php:484
6647 #, php-format
6648 msgid "You've been nudged by %s"
6649 msgstr "%s Ве подбуцна"
6650
6651 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6652 #: lib/mail.php:489
6653 #, php-format
6654 msgid ""
6655 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6656 "to post some news.\n"
6657 "\n"
6658 "So let's hear from you :)\n"
6659 "\n"
6660 "%3$s\n"
6661 "\n"
6662 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6663 "\n"
6664 "With kind regards,\n"
6665 "%4$s\n"
6666 msgstr ""
6667 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6668 "да објавите што има ново.\n"
6669 "\n"
6670 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6671 "\n"
6672 "%3$s\n"
6673 "\n"
6674 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6675 "\n"
6676 "Со почит,\n"
6677 "%4$s\n"
6678
6679 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6680 #: lib/mail.php:536
6681 #, php-format
6682 msgid "New private message from %s"
6683 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6684
6685 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6686 #: lib/mail.php:541
6687 #, php-format
6688 msgid ""
6689 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6690 "\n"
6691 "------------------------------------------------------\n"
6692 "%3$s\n"
6693 "------------------------------------------------------\n"
6694 "\n"
6695 "You can reply to their message here:\n"
6696 "\n"
6697 "%4$s\n"
6698 "\n"
6699 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6700 "\n"
6701 "With kind regards,\n"
6702 "%5$s\n"
6703 msgstr ""
6704 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6705 "\n"
6706 "------------------------------------------------------\n"
6707 "%3$s\n"
6708 "------------------------------------------------------\n"
6709 "\n"
6710 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6711 "\n"
6712 "%4$s\n"
6713 "\n"
6714 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6715 "\n"
6716 "Со почит,\n"
6717 "%5$s\n"
6718
6719 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6720 #: lib/mail.php:589
6721 #, php-format
6722 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6723 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6724
6725 #. TRANS: Body for favorite notification email
6726 #: lib/mail.php:592
6727 #, php-format
6728 msgid ""
6729 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6730 "\n"
6731 "The URL of your notice is:\n"
6732 "\n"
6733 "%3$s\n"
6734 "\n"
6735 "The text of your notice is:\n"
6736 "\n"
6737 "%4$s\n"
6738 "\n"
6739 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6740 "\n"
6741 "%5$s\n"
6742 "\n"
6743 "Faithfully yours,\n"
6744 "%6$s\n"
6745 msgstr ""
6746 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6747 "омилените.\n"
6748 "\n"
6749 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6750 "\n"
6751 "%3$s\n"
6752 "\n"
6753 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6754 "\n"
6755 "%4$s\n"
6756 "\n"
6757 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6758 "\n"
6759 "%5$s\n"
6760 "\n"
6761 "Со искрена почит,\n"
6762 "%6$s\n"
6763
6764 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6765 #: lib/mail.php:651
6766 #, php-format
6767 msgid ""
6768 "The full conversation can be read here:\n"
6769 "\n"
6770 "\t%s"
6771 msgstr ""
6772 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6773 "\n"
6774 "%s"
6775
6776 #: lib/mail.php:657
6777 #, php-format
6778 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6779 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6780
6781 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6782 #: lib/mail.php:660
6783 #, php-format
6784 msgid ""
6785 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6786 "\n"
6787 "The notice is here:\n"
6788 "\n"
6789 "\t%3$s\n"
6790 "\n"
6791 "It reads:\n"
6792 "\n"
6793 "\t%4$s\n"
6794 "\n"
6795 "%5$sYou can reply back here:\n"
6796 "\n"
6797 "\t%6$s\n"
6798 "\n"
6799 "The list of all @-replies for you here:\n"
6800 "\n"
6801 "%7$s\n"
6802 "\n"
6803 "Faithfully yours,\n"
6804 "%2$s\n"
6805 "\n"
6806 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6807 msgstr ""
6808 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6809 "$s.\n"
6810 "\n"
6811 "Еве ја забелешката:\n"
6812 "\n"
6813 "%3$s\n"
6814 "\n"
6815 "Таа гласи:\n"
6816 "\n"
6817 "%4$s\n"
6818 "\n"
6819 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6820 "\n"
6821 "%6$s\n"
6822 "\n"
6823 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
6824 "\n"
6825 "%7$s\n"
6826 "\n"
6827 "Со почит,\n"
6828 "%2$s\n"
6829 "\n"
6830 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6831
6832 #: lib/mailbox.php:89
6833 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6834 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6835
6836 #: lib/mailbox.php:139
6837 msgid ""
6838 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6839 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6840 msgstr ""
6841 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6842 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
6843 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6844
6845 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6846 msgid "from"
6847 msgstr "од"
6848
6849 #: lib/mailhandler.php:37
6850 msgid "Could not parse message."
6851 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6852
6853 #: lib/mailhandler.php:42
6854 msgid "Not a registered user."
6855 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6856
6857 #: lib/mailhandler.php:46
6858 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6859 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6860
6861 #: lib/mailhandler.php:50
6862 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6863 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6864
6865 #: lib/mailhandler.php:228
6866 #, php-format
6867 msgid "Unsupported message type: %s"
6868 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6871 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6872 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6873 msgstr ""
6874 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6875 "податотека. Обидете се повторно."
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6878 #: lib/mediafile.php:145
6879 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6880 msgstr ""
6881 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6882 "ini."
6883
6884 #. TRANS: Client exception.
6885 #: lib/mediafile.php:151
6886 msgid ""
6887 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6888 "the HTML form."
6889 msgstr ""
6890 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6891 "во HTML-образецот."
6892
6893 #. TRANS: Client exception.
6894 #: lib/mediafile.php:157
6895 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6896 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6897
6898 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6899 #: lib/mediafile.php:165
6900 msgid "Missing a temporary folder."
6901 msgstr "Недостасува привремена папка."
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6904 #: lib/mediafile.php:169
6905 msgid "Failed to write file to disk."
6906 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6907
6908 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6909 #: lib/mediafile.php:173
6910 msgid "File upload stopped by extension."
6911 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6912
6913 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6914 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6915 msgid "File exceeds user's quota."
6916 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6917
6918 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6919 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6920 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6921 msgid "File could not be moved to destination directory."
6922 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6925 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6926 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6927 msgid "Could not determine file's MIME type."
6928 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6931 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6932 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6933 #: lib/mediafile.php:340
6934 #, php-format
6935 msgid ""
6936 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6937 "format."
6938 msgstr ""
6939 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
6940 "2$s-формат."
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6943 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6944 #: lib/mediafile.php:345
6945 #, php-format
6946 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6947 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
6948
6949 #: lib/messageform.php:120
6950 msgid "Send a direct notice"
6951 msgstr "Испрати директна забелешка"
6952
6953 #: lib/messageform.php:146
6954 msgid "To"
6955 msgstr "За"
6956
6957 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6958 msgid "Available characters"
6959 msgstr "Расположиви знаци"
6960
6961 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6962 msgctxt "Send button for sending notice"
6963 msgid "Send"
6964 msgstr "Прати"
6965
6966 #: lib/noticeform.php:160
6967 msgid "Send a notice"
6968 msgstr "Испрати забелешка"
6969
6970 #: lib/noticeform.php:174
6971 #, php-format
6972 msgid "What's up, %s?"
6973 msgstr "Што има ново, %s?"
6974
6975 #: lib/noticeform.php:193
6976 msgid "Attach"
6977 msgstr "Приложи"
6978
6979 #: lib/noticeform.php:197
6980 msgid "Attach a file"
6981 msgstr "Приложи податотека"
6982
6983 #: lib/noticeform.php:213
6984 msgid "Share my location"
6985 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
6986
6987 #: lib/noticeform.php:216
6988 msgid "Do not share my location"
6989 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
6990
6991 #: lib/noticeform.php:217
6992 msgid ""
6993 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6994 "try again later"
6995 msgstr ""
6996 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6997 "Обидете се подоцна."
6998
6999 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7000 #: lib/noticelist.php:436
7001 msgid "N"
7002 msgstr "С"
7003
7004 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7005 #: lib/noticelist.php:438
7006 msgid "S"
7007 msgstr "Ј"
7008
7009 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7010 #: lib/noticelist.php:440
7011 msgid "E"
7012 msgstr "И"
7013
7014 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7015 #: lib/noticelist.php:442
7016 msgid "W"
7017 msgstr "З"
7018
7019 #: lib/noticelist.php:444
7020 #, php-format
7021 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7022 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7023
7024 #: lib/noticelist.php:453
7025 msgid "at"
7026 msgstr "во"
7027
7028 #: lib/noticelist.php:502
7029 msgid "web"
7030 msgstr "интернет"
7031
7032 #: lib/noticelist.php:568
7033 msgid "in context"
7034 msgstr "во контекст"
7035
7036 #: lib/noticelist.php:603
7037 msgid "Repeated by"
7038 msgstr "Повторено од"
7039
7040 #: lib/noticelist.php:630
7041 msgid "Reply to this notice"
7042 msgstr "Одговори на забелешкава"
7043
7044 #: lib/noticelist.php:631
7045 msgid "Reply"
7046 msgstr "Одговор"
7047
7048 #: lib/noticelist.php:675
7049 msgid "Notice repeated"
7050 msgstr "Забелешката е повторена"
7051
7052 #: lib/nudgeform.php:116
7053 msgid "Nudge this user"
7054 msgstr "Подбуцни го корисников"
7055
7056 #: lib/nudgeform.php:128
7057 msgid "Nudge"
7058 msgstr "Подбуцни"
7059
7060 #: lib/nudgeform.php:128
7061 msgid "Send a nudge to this user"
7062 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7063
7064 #: lib/oauthstore.php:283
7065 msgid "Error inserting new profile."
7066 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7067
7068 #: lib/oauthstore.php:291
7069 msgid "Error inserting avatar."
7070 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7071
7072 #: lib/oauthstore.php:311
7073 msgid "Error inserting remote profile."
7074 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7077 #: lib/oauthstore.php:346
7078 msgid "Duplicate notice."
7079 msgstr "Дуплирана забелешка."
7080
7081 #: lib/oauthstore.php:491
7082 msgid "Couldn't insert new subscription."
7083 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7084
7085 #: lib/personalgroupnav.php:99
7086 msgid "Personal"
7087 msgstr "Личен"
7088
7089 #: lib/personalgroupnav.php:104
7090 msgid "Replies"
7091 msgstr "Одговори"
7092
7093 #: lib/personalgroupnav.php:114
7094 msgid "Favorites"
7095 msgstr "Омилени"
7096
7097 #: lib/personalgroupnav.php:125
7098 msgid "Inbox"
7099 msgstr "Примени"
7100
7101 #: lib/personalgroupnav.php:126
7102 msgid "Your incoming messages"
7103 msgstr "Ваши приемни пораки"
7104
7105 #: lib/personalgroupnav.php:130
7106 msgid "Outbox"
7107 msgstr "За праќање"
7108
7109 #: lib/personalgroupnav.php:131
7110 msgid "Your sent messages"
7111 msgstr "Ваши испратени пораки"
7112
7113 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7114 #, php-format
7115 msgid "Tags in %s's notices"
7116 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7117
7118 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7119 #: lib/plugin.php:116
7120 msgid "Unknown"
7121 msgstr "Непознато"
7122
7123 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7124 msgid "Subscriptions"
7125 msgstr "Претплати"
7126
7127 #: lib/profileaction.php:126
7128 msgid "All subscriptions"
7129 msgstr "Сите претплати"
7130
7131 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7132 msgid "Subscribers"
7133 msgstr "Претплатници"
7134
7135 #: lib/profileaction.php:161
7136 msgid "All subscribers"
7137 msgstr "Сите претплатници"
7138
7139 #: lib/profileaction.php:191
7140 msgid "User ID"
7141 msgstr "Кориснички ID"
7142
7143 #: lib/profileaction.php:196
7144 msgid "Member since"
7145 msgstr "Член од"
7146
7147 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7148 #: lib/profileaction.php:235
7149 msgid "Daily average"
7150 msgstr "Дневен просек"
7151
7152 #: lib/profileaction.php:264
7153 msgid "All groups"
7154 msgstr "Сите групи"
7155
7156 #: lib/profileformaction.php:123
7157 msgid "Unimplemented method."
7158 msgstr "Неимплементиран метод."
7159
7160 #: lib/publicgroupnav.php:78
7161 msgid "Public"
7162 msgstr "Јавен"
7163
7164 #: lib/publicgroupnav.php:82
7165 msgid "User groups"
7166 msgstr "Кориснички групи"
7167
7168 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7169 msgid "Recent tags"
7170 msgstr "Скорешни ознаки"
7171
7172 #: lib/publicgroupnav.php:88
7173 msgid "Featured"
7174 msgstr "Избрани"
7175
7176 #: lib/publicgroupnav.php:92
7177 msgid "Popular"
7178 msgstr "Популарно"
7179
7180 #: lib/redirectingaction.php:95
7181 msgid "No return-to arguments."
7182 msgstr "Нема return-to аргументи."
7183
7184 #: lib/repeatform.php:107
7185 msgid "Repeat this notice?"
7186 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7187
7188 #: lib/repeatform.php:132
7189 msgid "Yes"
7190 msgstr "Да"
7191
7192 #: lib/repeatform.php:132
7193 msgid "Repeat this notice"
7194 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7195
7196 #: lib/revokeroleform.php:91
7197 #, php-format
7198 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7199 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7200
7201 #: lib/router.php:711
7202 msgid "No single user defined for single-user mode."
7203 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7204
7205 #: lib/sandboxform.php:67
7206 msgid "Sandbox"
7207 msgstr "Песок"
7208
7209 #: lib/sandboxform.php:78
7210 msgid "Sandbox this user"
7211 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7212
7213 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7214 #: lib/searchaction.php:121
7215 msgid "Search site"
7216 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7217
7218 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7219 #. TRANS: for searching can be entered.
7220 #: lib/searchaction.php:129
7221 msgid "Keyword(s)"
7222 msgstr "Клучен збор"
7223
7224 #: lib/searchaction.php:130
7225 msgctxt "BUTTON"
7226 msgid "Search"
7227 msgstr "Пребарај"
7228
7229 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7230 #: lib/searchaction.php:170
7231 msgid "Search help"
7232 msgstr "Помош со пребарување"
7233
7234 #: lib/searchgroupnav.php:80
7235 msgid "People"
7236 msgstr "Луѓе"
7237
7238 #: lib/searchgroupnav.php:81
7239 msgid "Find people on this site"
7240 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7241
7242 #: lib/searchgroupnav.php:83
7243 msgid "Find content of notices"
7244 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7245
7246 #: lib/searchgroupnav.php:85
7247 msgid "Find groups on this site"
7248 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7249
7250 #: lib/section.php:89
7251 msgid "Untitled section"
7252 msgstr "Заглавие без наслов"
7253
7254 #: lib/section.php:106
7255 msgid "More..."
7256 msgstr "Повеќе..."
7257
7258 #: lib/silenceform.php:67
7259 msgid "Silence"
7260 msgstr "Замолчи"
7261
7262 #: lib/silenceform.php:78
7263 msgid "Silence this user"
7264 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7265
7266 #: lib/subgroupnav.php:83
7267 #, php-format
7268 msgid "People %s subscribes to"
7269 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7270
7271 #: lib/subgroupnav.php:91
7272 #, php-format
7273 msgid "People subscribed to %s"
7274 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7275
7276 #: lib/subgroupnav.php:99
7277 #, php-format
7278 msgid "Groups %s is a member of"
7279 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7280
7281 #: lib/subgroupnav.php:105
7282 msgid "Invite"
7283 msgstr "Покани"
7284
7285 #: lib/subgroupnav.php:106
7286 #, php-format
7287 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7288 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7289
7290 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7291 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7292 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7293 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7294
7295 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7296 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7297 msgid "People Tagcloud as tagged"
7298 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7299
7300 #: lib/tagcloudsection.php:56
7301 msgid "None"
7302 msgstr "Без ознаки"
7303
7304 #: lib/themeuploader.php:50
7305 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7306 msgstr ""
7307 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7308
7309 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7310 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7311 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7312
7313 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7314 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7315 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7316 msgid "Failed saving theme."
7317 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7318
7319 #: lib/themeuploader.php:147
7320 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7321 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7322
7323 #: lib/themeuploader.php:166
7324 #, php-format
7325 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7326 msgstr ""
7327 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7328
7329 #: lib/themeuploader.php:178
7330 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7331 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7332
7333 #: lib/themeuploader.php:218
7334 msgid ""
7335 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7336 "digits, underscore, and minus sign."
7337 msgstr ""
7338 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7339 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7340
7341 #: lib/themeuploader.php:224
7342 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7343 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7344
7345 #: lib/themeuploader.php:241
7346 #, php-format
7347 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7348 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7349
7350 #: lib/themeuploader.php:259
7351 msgid "Error opening theme archive."
7352 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7353
7354 #: lib/topposterssection.php:74
7355 msgid "Top posters"
7356 msgstr "Најактивни објавувачи"
7357
7358 #: lib/unsandboxform.php:69
7359 msgid "Unsandbox"
7360 msgstr "Извади од песочен режим"
7361
7362 #: lib/unsandboxform.php:80
7363 msgid "Unsandbox this user"
7364 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7365
7366 #: lib/unsilenceform.php:67
7367 msgid "Unsilence"
7368 msgstr "Тргни замолчување"
7369
7370 #: lib/unsilenceform.php:78
7371 msgid "Unsilence this user"
7372 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7373
7374 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7375 msgid "Unsubscribe from this user"
7376 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7377
7378 #: lib/unsubscribeform.php:137
7379 msgid "Unsubscribe"
7380 msgstr "Откажи ја претплатата"
7381
7382 #: lib/userprofile.php:117
7383 msgid "Edit Avatar"
7384 msgstr "Уреди аватар"
7385
7386 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7387 msgid "User actions"
7388 msgstr "Кориснички дејства"
7389
7390 #: lib/userprofile.php:237
7391 msgid "User deletion in progress..."
7392 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7393
7394 #: lib/userprofile.php:263
7395 msgid "Edit profile settings"
7396 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7397
7398 #: lib/userprofile.php:264
7399 msgid "Edit"
7400 msgstr "Уреди"
7401
7402 #: lib/userprofile.php:287
7403 msgid "Send a direct message to this user"
7404 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7405
7406 #: lib/userprofile.php:288
7407 msgid "Message"
7408 msgstr "Порака"
7409
7410 #: lib/userprofile.php:326
7411 msgid "Moderate"
7412 msgstr "Модерирај"
7413
7414 #: lib/userprofile.php:364
7415 msgid "User role"
7416 msgstr "Корисничка улога"
7417
7418 #: lib/userprofile.php:366
7419 msgctxt "role"
7420 msgid "Administrator"
7421 msgstr "Администратор"
7422
7423 #: lib/userprofile.php:367
7424 msgctxt "role"
7425 msgid "Moderator"
7426 msgstr "Модератор"
7427
7428 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7429 #: lib/util.php:1126
7430 msgid "a few seconds ago"
7431 msgstr "пред неколку секунди"
7432
7433 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7434 #: lib/util.php:1129
7435 msgid "about a minute ago"
7436 msgstr "пред една минута"
7437
7438 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7439 #: lib/util.php:1133
7440 #, php-format
7441 msgid "about one minute ago"
7442 msgid_plural "about %d minutes ago"
7443 msgstr[0] "пред околу една минута"
7444 msgstr[1] "пред околу %d минути"
7445
7446 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7447 #: lib/util.php:1136
7448 msgid "about an hour ago"
7449 msgstr "пред еден час"
7450
7451 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7452 #: lib/util.php:1140
7453 #, php-format
7454 msgid "about one hour ago"
7455 msgid_plural "about %d hours ago"
7456 msgstr[0] "пред околу еден час"
7457 msgstr[1] "пред околу %d часа"
7458
7459 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7460 #: lib/util.php:1143
7461 msgid "about a day ago"
7462 msgstr "пред еден ден"
7463
7464 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7465 #: lib/util.php:1147
7466 #, php-format
7467 msgid "about one day ago"
7468 msgid_plural "about %d days ago"
7469 msgstr[0] "пред околу еден ден"
7470 msgstr[1] "пред околу %d дена"
7471
7472 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7473 #: lib/util.php:1150
7474 msgid "about a month ago"
7475 msgstr "пред еден месец"
7476
7477 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7478 #: lib/util.php:1154
7479 #, php-format
7480 msgid "about one month ago"
7481 msgid_plural "about %d months ago"
7482 msgstr[0] "пред околу еден месец"
7483 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
7484
7485 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7486 #: lib/util.php:1157
7487 msgid "about a year ago"
7488 msgstr "пред една година"
7489
7490 #: lib/webcolor.php:82
7491 #, php-format
7492 msgid "%s is not a valid color!"
7493 msgstr "%s не е важечка боја!"
7494
7495 #: lib/webcolor.php:123
7496 #, php-format
7497 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7498 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7499
7500 #: scripts/restoreuser.php:82
7501 #, php-format
7502 msgid "Backup file for user %s (%s)\n"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: scripts/restoreuser.php:88
7506 msgid "No user specified; using backup user.\n"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: scripts/restoreuser.php:94
7510 #, php-format
7511 msgid "%d entries in backup.\n"
7512 msgstr ""