]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
5325a6080c7604a47296661e86956de1d717c24c
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:36+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
44 "место?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Зачувај"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Нема таква страница."
93
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот "
177 "профил или да [објавите нешто што сакате да го прочита](%%%%action.newnotice%"
178 "%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to their attention."
185 msgstr ""
186 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
187 "подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате да ја прочита."
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Вие и пријателите"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
201
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "API методот не е пронајден."
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Овој метод бара POST."
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
247 "sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Корисникот нема профил."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не може да се зачува профил."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
279 "заради неговата тековна поставеност."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Директни пораки од %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Директни пораки до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Нема текст за пораката!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Примачот не е пронајден."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr ""
379 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
384
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
386 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
387 msgstr ""
388 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
389 "приказ)."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
465 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
466 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:115
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:98
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "%s групи"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:108
500 #, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "%s групи"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:96
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "групи на %s"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Погрешен жетон."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr ""
553 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
554 "програмот."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
596 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
597 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
601 msgid "Account"
602 msgstr "Сметка"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Прекар"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
614 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Лозинка"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Одбиј"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Дозволи"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Нема таква забелешка."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:139
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Статусот е избришан."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:145
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Не е пронајдено."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
674 "на прилогот."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Неподдржан формат."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:118
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:131
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Јавна историја на %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s подновуввања од сите!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Повторено за %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Повторувања на %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Забелешки означени со %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
729
730 #: actions/apitrends.php:87
731 msgid "API method under construction."
732 msgstr "API-методот е во изработка."
733
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "Нема таков прилог."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgid "No nickname."
743 msgstr "Нема прекар."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgid "No size."
747 msgstr "Нема големина."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Погрешна големина."
752
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 msgid "Avatar"
757 msgstr "Аватар"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:78
760 #, php-format
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr ""
763 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
764 "податотеката изнесува %s."
765
766 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
767 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
768 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
769 msgid "User without matching profile."
770 msgstr "Корисник без соодветен профил."
771
772 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
773 #: actions/grouplogo.php:254
774 msgid "Avatar settings"
775 msgstr "Нагодувања на аватарот"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
778 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
779 msgid "Original"
780 msgstr "Оригинал"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
783 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
784 msgid "Preview"
785 msgstr "Преглед"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
788 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
789 msgid "Delete"
790 msgstr "Бриши"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
793 msgid "Upload"
794 msgstr "Подигни"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
797 msgid "Crop"
798 msgstr "Отсечи"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:305
801 msgid "No file uploaded."
802 msgstr "Нема подигнато податотека."
803
804 #: actions/avatarsettings.php:332
805 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
806 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
807
808 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
809 msgid "Lost our file data."
810 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:370
813 msgid "Avatar updated."
814 msgstr "Аватарот е подновен."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:373
817 msgid "Failed updating avatar."
818 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
819
820 #: actions/avatarsettings.php:397
821 msgid "Avatar deleted."
822 msgstr "Аватарот е избришан."
823
824 #: actions/block.php:69
825 msgid "You already blocked that user."
826 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
827
828 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
829 msgid "Block user"
830 msgstr "Блокирај корисник"
831
832 #: actions/block.php:138
833 msgid ""
834 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
835 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
836 "will not be notified of any @-replies from them."
837 msgstr ""
838 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
839 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
840 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
841 "од корисникот."
842
843 #. TRANS: Button label on the user block form.
844 #. TRANS: Button label on the delete application form.
845 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
846 #. TRANS: Button label on the delete user form.
847 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
848 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
849 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
850 #: actions/groupblock.php:178
851 msgctxt "BUTTON"
852 msgid "No"
853 msgstr "Не"
854
855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
857 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
858 msgid "Do not block this user"
859 msgstr "Не го блокирај корисников"
860
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
867 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
868 #: actions/groupblock.php:185
869 msgctxt "BUTTON"
870 msgid "Yes"
871 msgstr "Да"
872
873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
874 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
875 msgid "Block this user"
876 msgstr "Блокирај го корисников"
877
878 #: actions/block.php:187
879 msgid "Failed to save block information."
880 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
883 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
884 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
885 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
886 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
887 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
888 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
889 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
890 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
891 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
892 #: lib/command.php:368
893 msgid "No such group."
894 msgstr "Нема таква група."
895
896 #: actions/blockedfromgroup.php:97
897 #, php-format
898 msgid "%s blocked profiles"
899 msgstr "%s блокирани профили"
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:100
902 #, php-format
903 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
904 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:115
907 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
908 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:288
911 msgid "Unblock user from group"
912 msgstr "Одблокирај корисник од група"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
915 msgid "Unblock"
916 msgstr "Одблокирај"
917
918 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
919 msgid "Unblock this user"
920 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
921
922 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
923 #: actions/bookmarklet.php:51
924 #, php-format
925 msgid "Post to %s"
926 msgstr "Објави во %s"
927
928 #: actions/confirmaddress.php:75
929 msgid "No confirmation code."
930 msgstr "Нема код за потврда."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:80
933 msgid "Confirmation code not found."
934 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
935
936 #: actions/confirmaddress.php:85
937 msgid "That confirmation code is not for you!"
938 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
939
940 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
941 #: actions/confirmaddress.php:91
942 #, php-format
943 msgid "Unrecognized address type %s."
944 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
945
946 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
947 #: actions/confirmaddress.php:96
948 msgid "That address has already been confirmed."
949 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
950
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
957 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
958 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
959 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
960 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
961 #: actions/smssettings.php:464
962 msgid "Couldn't update user."
963 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
964
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
967 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
968 #: actions/smssettings.php:422
969 msgid "Couldn't delete email confirmation."
970 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
971
972 #: actions/confirmaddress.php:146
973 msgid "Confirm address"
974 msgstr "Потврди адреса"
975
976 #: actions/confirmaddress.php:161
977 #, php-format
978 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
979 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
980
981 #: actions/conversation.php:99
982 msgid "Conversation"
983 msgstr "Разговор"
984
985 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
986 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
987 msgid "Notices"
988 msgstr "Забелешки"
989
990 #: actions/deleteapplication.php:63
991 msgid "You must be logged in to delete an application."
992 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:71
995 msgid "Application not found."
996 msgstr "Програмот не е пронајден."
997
998 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
999 #: actions/showapplication.php:94
1000 msgid "You are not the owner of this application."
1001 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1004 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1005 #: lib/action.php:1263
1006 msgid "There was a problem with your session token."
1007 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1010 msgid "Delete application"
1011 msgstr "Избриши програм"
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:149
1014 msgid ""
1015 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1016 "about the application from the database, including all existing user "
1017 "connections."
1018 msgstr ""
1019 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1020 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1021 "поврзувања."
1022
1023 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1024 #: actions/deleteapplication.php:158
1025 msgid "Do not delete this application"
1026 msgstr "Не го бриши овој програм"
1027
1028 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:164
1030 msgid "Delete this application"
1031 msgstr "Избриши го програмов"
1032
1033 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1034 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1035 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1036 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1037 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1038 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1039 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1040 #: lib/settingsaction.php:72
1041 msgid "Not logged in."
1042 msgstr "Не сте најавени."
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:71
1045 msgid "Can't delete this notice."
1046 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:103
1049 msgid ""
1050 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1051 "be undone."
1052 msgstr ""
1053 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1054 "постапката нема да може да се врати."
1055
1056 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1057 msgid "Delete notice"
1058 msgstr "Бриши забелешка"
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:144
1061 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1062 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1063
1064 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1065 #: actions/deletenotice.php:151
1066 msgid "Do not delete this notice"
1067 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1071 msgid "Delete this notice"
1072 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:67
1075 msgid "You cannot delete users."
1076 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:74
1079 msgid "You can only delete local users."
1080 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1083 msgid "Delete user"
1084 msgstr "Бриши корисник"
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:136
1087 msgid ""
1088 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1089 "the user from the database, without a backup."
1090 msgstr ""
1091 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1092 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1093
1094 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1095 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1096 msgid "Delete this user"
1097 msgstr "Избриши овој корисник"
1098
1099 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1100 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1101 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1102 #: lib/groupnav.php:119
1103 msgid "Design"
1104 msgstr "Изглед"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:74
1107 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1108 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:318
1111 msgid "Invalid logo URL."
1112 msgstr "Погрешен URL на лого."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:322
1115 #, php-format
1116 msgid "Theme not available: %s."
1117 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:426
1120 msgid "Change logo"
1121 msgstr "Промени лого"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:431
1124 msgid "Site logo"
1125 msgstr "Лого на мрежното место"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:443
1128 msgid "Change theme"
1129 msgstr "Промени изглед"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:460
1132 msgid "Site theme"
1133 msgstr "Изглед на мрежното место"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:461
1136 msgid "Theme for the site."
1137 msgstr "Изглед за мрежното место."
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:467
1140 msgid "Custom theme"
1141 msgstr "Прилагоден мотив"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:471
1144 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1145 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1148 msgid "Change background image"
1149 msgstr "Промена на слика на позадина"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1152 #: lib/designsettings.php:178
1153 msgid "Background"
1154 msgstr "Позадина"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:496
1157 #, php-format
1158 msgid ""
1159 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1160 "$s."
1161 msgstr ""
1162 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1163 "големина на податотеката е %1$s."
1164
1165 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1167 msgid "On"
1168 msgstr "Вкл."
1169
1170 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1172 msgid "Off"
1173 msgstr "Искл."
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1176 msgid "Turn background image on or off."
1177 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1180 msgid "Tile background image"
1181 msgstr "Позадината во квадрати"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1184 msgid "Change colours"
1185 msgstr "Промена на бои"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1188 msgid "Content"
1189 msgstr "Содржина"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1192 msgid "Sidebar"
1193 msgstr "Странична лента"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1196 msgid "Text"
1197 msgstr "Текст"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1200 msgid "Links"
1201 msgstr "Врски"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:651
1204 msgid "Advanced"
1205 msgstr "Напредно"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:655
1208 msgid "Custom CSS"
1209 msgstr "Прилагодено CSS"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1212 msgid "Use defaults"
1213 msgstr "Користи по основно"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1216 msgid "Restore default designs"
1217 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1220 msgid "Reset back to default"
1221 msgstr "Врати по основно"
1222
1223 #. TRANS: Submit button title
1224 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1225 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1226 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1227 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1228 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1229 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1230 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1231 msgid "Save"
1232 msgstr "Зачувај"
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1235 msgid "Save design"
1236 msgstr "Зачувај изглед"
1237
1238 #: actions/disfavor.php:81
1239 msgid "This notice is not a favorite!"
1240 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1241
1242 #: actions/disfavor.php:94
1243 msgid "Add to favorites"
1244 msgstr "Додај во омилени"
1245
1246 #: actions/doc.php:158
1247 #, php-format
1248 msgid "No such document \"%s\""
1249 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1250
1251 #: actions/editapplication.php:54
1252 msgid "Edit Application"
1253 msgstr "Уреди програм"
1254
1255 #: actions/editapplication.php:66
1256 msgid "You must be logged in to edit an application."
1257 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1260 #: actions/showapplication.php:87
1261 msgid "No such application."
1262 msgstr "Нема таков програм."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:161
1265 msgid "Use this form to edit your application."
1266 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1269 msgid "Name is required."
1270 msgstr "Треба име."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1273 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1277 msgid "Name already in use. Try another one."
1278 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1281 msgid "Description is required."
1282 msgstr "Треба опис."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:194
1285 msgid "Source URL is too long."
1286 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1289 msgid "Source URL is not valid."
1290 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1293 msgid "Organization is required."
1294 msgstr "Треба организација."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1297 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1298 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1301 msgid "Organization homepage is required."
1302 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1305 msgid "Callback is too long."
1306 msgstr "Повикувањето е предолго."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1309 msgid "Callback URL is not valid."
1310 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:258
1313 msgid "Could not update application."
1314 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:56
1317 #, php-format
1318 msgid "Edit %s group"
1319 msgstr "Уреди ја групата %s"
1320
1321 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1322 msgid "You must be logged in to create a group."
1323 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1326 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1327 msgid "You must be an admin to edit the group."
1328 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:158
1331 msgid "Use this form to edit the group."
1332 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1335 #, php-format
1336 msgid "description is too long (max %d chars)."
1337 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1338
1339 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1340 #, php-format
1341 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1342 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1343
1344 #: actions/editgroup.php:258
1345 msgid "Could not update group."
1346 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1347
1348 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1349 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1350 msgid "Could not create aliases."
1351 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:280
1354 msgid "Options saved."
1355 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1356
1357 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1358 #: actions/emailsettings.php:61
1359 msgid "Email settings"
1360 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1361
1362 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1363 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1364 #: actions/emailsettings.php:76
1365 #, php-format
1366 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1367 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1368
1369 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1370 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1371 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1372 msgid "Email address"
1373 msgstr "Е-поштенска адреса"
1374
1375 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:112
1377 msgid "Current confirmed email address."
1378 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1379
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1381 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1384 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1385 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1386 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1387 #: actions/smssettings.php:180
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Remove"
1390 msgstr "Отстрани"
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:122
1393 msgid ""
1394 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1395 "a message with further instructions."
1396 msgstr ""
1397 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1398 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1399
1400 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label
1404 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1405 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1406 msgctxt "BUTTON"
1407 msgid "Cancel"
1408 msgstr "Откажи"
1409
1410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1411 #: actions/emailsettings.php:135
1412 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1413 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1414
1415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1416 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1417 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1418 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1419 #: actions/smssettings.php:162
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "Add"
1422 msgstr "Додај"
1423
1424 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1425 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1426 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1427 msgid "Incoming email"
1428 msgstr "Приемна пошта"
1429
1430 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1431 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1432 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1433 msgid "Send email to this address to post new notices."
1434 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1435
1436 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1437 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1438 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1439 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1440 msgstr ""
1441 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1442
1443 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1444 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1445 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1446 msgctxt "BUTTON"
1447 msgid "New"
1448 msgstr "Нова"
1449
1450 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:174
1452 msgid "Email preferences"
1453 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:180
1457 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1458 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:186
1462 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1463 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:193
1467 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1468 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:199
1472 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1473 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:205
1477 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1478 msgstr ""
1479 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1480 "пошта."
1481
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:212
1484 msgid "I want to post notices by email."
1485 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:219
1489 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1490 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1491
1492 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1493 #: actions/emailsettings.php:334
1494 msgid "Email preferences saved."
1495 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1496
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1498 #: actions/emailsettings.php:353
1499 msgid "No email address."
1500 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1503 #: actions/emailsettings.php:361
1504 msgid "Cannot normalize that email address"
1505 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1508 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1509 #: actions/siteadminpanel.php:144
1510 msgid "Not a valid email address."
1511 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1512
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1514 #: actions/emailsettings.php:370
1515 msgid "That is already your email address."
1516 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1517
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1519 #: actions/emailsettings.php:374
1520 msgid "That email address already belongs to another user."
1521 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1522
1523 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1526 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1527 #: actions/smssettings.php:373
1528 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1529 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1530
1531 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1532 #: actions/emailsettings.php:398
1533 msgid ""
1534 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1535 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1536 msgstr ""
1537 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1538 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1539 "напатствијата за негово користење."
1540
1541 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1542 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1543 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1544 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1545 #: actions/smssettings.php:408
1546 msgid "No pending confirmation to cancel."
1547 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1548
1549 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1550 #: actions/emailsettings.php:424
1551 msgid "That is the wrong email address."
1552 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1553
1554 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1555 #: actions/emailsettings.php:438
1556 msgid "Email confirmation cancelled."
1557 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1558
1559 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1560 #. TRANS: registered for the active user.
1561 #: actions/emailsettings.php:458
1562 msgid "That is not your email address."
1563 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1564
1565 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:479
1567 msgid "The email address was removed."
1568 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1569
1570 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1571 msgid "No incoming email address."
1572 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1573
1574 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1575 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1577 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1578 msgid "Couldn't update user record."
1579 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1580
1581 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1583 msgid "Incoming email address removed."
1584 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1585
1586 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1588 msgid "New incoming email address added."
1589 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1590
1591 #: actions/favor.php:79
1592 msgid "This notice is already a favorite!"
1593 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1594
1595 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1596 msgid "Disfavor favorite"
1597 msgstr "Тргни од омилени"
1598
1599 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1600 #: lib/publicgroupnav.php:93
1601 msgid "Popular notices"
1602 msgstr "Популарни забелешки"
1603
1604 #: actions/favorited.php:67
1605 #, php-format
1606 msgid "Popular notices, page %d"
1607 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1608
1609 #: actions/favorited.php:79
1610 msgid "The most popular notices on the site right now."
1611 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1612
1613 #: actions/favorited.php:150
1614 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1615 msgstr ""
1616 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1617 "одбележано таква."
1618
1619 #: actions/favorited.php:153
1620 msgid ""
1621 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1622 "next to any notice you like."
1623 msgstr ""
1624 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1625 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1626
1627 #: actions/favorited.php:156
1628 #, php-format
1629 msgid ""
1630 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1631 "notice to your favorites!"
1632 msgstr ""
1633 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1634 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1635
1636 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1637 #: lib/personalgroupnav.php:115
1638 #, php-format
1639 msgid "%s's favorite notices"
1640 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1641
1642 #: actions/favoritesrss.php:115
1643 #, php-format
1644 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1645 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1646
1647 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1648 #: lib/publicgroupnav.php:89
1649 msgid "Featured users"
1650 msgstr "Избрани корисници"
1651
1652 #: actions/featured.php:71
1653 #, php-format
1654 msgid "Featured users, page %d"
1655 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1656
1657 #: actions/featured.php:99
1658 #, php-format
1659 msgid "A selection of some great users on %s"
1660 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1661
1662 #: actions/file.php:34
1663 msgid "No notice ID."
1664 msgstr "Нема ID за белешка."
1665
1666 #: actions/file.php:38
1667 msgid "No notice."
1668 msgstr "Нема забелешка."
1669
1670 #: actions/file.php:42
1671 msgid "No attachments."
1672 msgstr "Нема прилози."
1673
1674 #: actions/file.php:51
1675 msgid "No uploaded attachments."
1676 msgstr "Нема подигнато прилози."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1679 msgid "Not expecting this response!"
1680 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1683 msgid "User being listened to does not exist."
1684 msgstr "Следениот корисник не постои."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1687 msgid "You can use the local subscription!"
1688 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1691 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1692 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1695 msgid "You are not authorized."
1696 msgstr "Не сте авторизирани."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1699 msgid "Could not convert request token to access token."
1700 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1703 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1704 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1707 msgid "Error updating remote profile."
1708 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1709
1710 #: actions/getfile.php:79
1711 msgid "No such file."
1712 msgstr "Нема таква податотека."
1713
1714 #: actions/getfile.php:83
1715 msgid "Cannot read file."
1716 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1717
1718 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1719 msgid "Invalid role."
1720 msgstr "Погрешна улога."
1721
1722 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1723 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1724 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1725
1726 #: actions/grantrole.php:75
1727 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1728 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1729
1730 #: actions/grantrole.php:82
1731 msgid "User already has this role."
1732 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1733
1734 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1735 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1736 #: lib/profileformaction.php:79
1737 msgid "No profile specified."
1738 msgstr "Нема назначено профил."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1741 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1742 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1743 msgid "No profile with that ID."
1744 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1747 #: actions/makeadmin.php:81
1748 msgid "No group specified."
1749 msgstr "Нема назначено група."
1750
1751 #: actions/groupblock.php:91
1752 msgid "Only an admin can block group members."
1753 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:95
1756 msgid "User is already blocked from group."
1757 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1758
1759 #: actions/groupblock.php:100
1760 msgid "User is not a member of group."
1761 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1764 msgid "Block user from group"
1765 msgstr "Блокирај корисник од група"
1766
1767 #: actions/groupblock.php:160
1768 #, php-format
1769 msgid ""
1770 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1771 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1772 "the group in the future."
1773 msgstr ""
1774 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1775 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1776 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1777
1778 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1779 #: actions/groupblock.php:182
1780 msgid "Do not block this user from this group"
1781 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1782
1783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1784 #: actions/groupblock.php:189
1785 msgid "Block this user from this group"
1786 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1787
1788 #: actions/groupblock.php:206
1789 msgid "Database error blocking user from group."
1790 msgstr ""
1791 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1792 "групата."
1793
1794 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1795 msgid "No ID."
1796 msgstr "Нема ID."
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1799 msgid "You must be logged in to edit a group."
1800 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1803 msgid "Group design"
1804 msgstr "Изглед на групата"
1805
1806 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1807 msgid ""
1808 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1809 "palette of your choice."
1810 msgstr ""
1811 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1812 "по Ваш избор."
1813
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1815 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1816 msgid "Couldn't update your design."
1817 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1818
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1820 msgid "Design preferences saved."
1821 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1824 msgid "Group logo"
1825 msgstr "Лого на групата"
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:153
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1831 msgstr ""
1832 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1833 "големина на податотеката е %s."
1834
1835 #: actions/grouplogo.php:365
1836 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1837 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1838
1839 #: actions/grouplogo.php:399
1840 msgid "Logo updated."
1841 msgstr "Логото е подновено."
1842
1843 #: actions/grouplogo.php:401
1844 msgid "Failed updating logo."
1845 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1848 #, php-format
1849 msgid "%s group members"
1850 msgstr "Членови на групата %s"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:103
1853 #, php-format
1854 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1855 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:118
1858 msgid "A list of the users in this group."
1859 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1862 msgid "Admin"
1863 msgstr "Администратор"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1866 msgid "Block"
1867 msgstr "Блокирај"
1868
1869 #: actions/groupmembers.php:487
1870 msgid "Make user an admin of the group"
1871 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1872
1873 #: actions/groupmembers.php:519
1874 msgid "Make Admin"
1875 msgstr "Направи го/ја администратор"
1876
1877 #: actions/groupmembers.php:519
1878 msgid "Make this user an admin"
1879 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1880
1881 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1882 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1883 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1884 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1885 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1886 #, php-format
1887 msgid "%s timeline"
1888 msgstr "Историја на %s"
1889
1890 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1891 #: actions/grouprss.php:142
1892 #, php-format
1893 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1894 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1895
1896 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1897 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1898 msgid "Groups"
1899 msgstr "Групи"
1900
1901 #: actions/groups.php:64
1902 #, php-format
1903 msgid "Groups, page %d"
1904 msgstr "Групи, стр. %d"
1905
1906 #: actions/groups.php:90
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1910 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1911 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1912 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1913 "%%%%)"
1914 msgstr ""
1915 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1916 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1917 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1918 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1919 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1920 "action.newgroup%%%%)"
1921
1922 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1923 msgid "Create a new group"
1924 msgstr "Создај нова група"
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:52
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1930 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1931 msgstr ""
1932 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1933 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:58
1936 msgid "Group search"
1937 msgstr "Пребарување на групи"
1938
1939 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1940 #: actions/peoplesearch.php:83
1941 msgid "No results."
1942 msgstr "Нема резултати."
1943
1944 #: actions/groupsearch.php:82
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1948 "newgroup%%) yourself."
1949 msgstr ""
1950 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1951 "action.newgroup%%) самите."
1952
1953 #: actions/groupsearch.php:85
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1957 "action.newgroup%%) yourself!"
1958 msgstr ""
1959 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1960 "група](%%action.newgroup%%)!"
1961
1962 #: actions/groupunblock.php:91
1963 msgid "Only an admin can unblock group members."
1964 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1965
1966 #: actions/groupunblock.php:95
1967 msgid "User is not blocked from group."
1968 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1969
1970 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1971 msgid "Error removing the block."
1972 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1973
1974 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1975 #: actions/imsettings.php:60
1976 msgid "IM settings"
1977 msgstr "Нагодувања за IM"
1978
1979 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1980 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1981 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1982 #: actions/imsettings.php:74
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1986 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1987 msgstr ""
1988 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1989 "im%%). Подолу "
1990
1991 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1992 #: actions/imsettings.php:94
1993 msgid "IM is not available."
1994 msgstr "IM е недостапно."
1995
1996 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1997 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1998 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1999 msgid "IM address"
2000 msgstr "IM адреса"
2001
2002 #: actions/imsettings.php:113
2003 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2004 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2005
2006 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:124
2009 #, php-format
2010 msgid ""
2011 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2012 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2013 msgstr ""
2014 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2015 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2016 "пријатели?)"
2017
2018 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2019 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2020 #: actions/imsettings.php:140
2021 #, php-format
2022 msgid ""
2023 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2024 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2025 msgstr ""
2026 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2027 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2028
2029 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:155
2031 msgid "IM preferences"
2032 msgstr "IM нагодувања"
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:160
2036 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2037 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2038
2039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:166
2041 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2042 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2043
2044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2045 #: actions/imsettings.php:172
2046 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2047 msgstr ""
2048 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:179
2052 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2053 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2054
2055 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2056 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2057 msgid "Preferences saved."
2058 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2061 #: actions/imsettings.php:309
2062 msgid "No Jabber ID."
2063 msgstr "Нема JabberID."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2066 #: actions/imsettings.php:317
2067 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2068 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2071 #: actions/imsettings.php:322
2072 msgid "Not a valid Jabber ID"
2073 msgstr "Неправилен JabberID"
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2076 #: actions/imsettings.php:326
2077 msgid "That is already your Jabber ID."
2078 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2081 #: actions/imsettings.php:330
2082 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2083 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2084
2085 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2086 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2087 #: actions/imsettings.php:358
2088 #, php-format
2089 msgid ""
2090 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2091 "s for sending messages to you."
2092 msgstr ""
2093 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2094 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2095
2096 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:388
2098 msgid "That is the wrong IM address."
2099 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2100
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:397
2103 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2104 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2105
2106 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2107 #: actions/imsettings.php:402
2108 msgid "IM confirmation cancelled."
2109 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2110
2111 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2112 #. TRANS: registered for the active user.
2113 #: actions/imsettings.php:424
2114 msgid "That is not your Jabber ID."
2115 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2116
2117 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2118 #: actions/imsettings.php:447
2119 msgid "The IM address was removed."
2120 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2121
2122 #: actions/inbox.php:59
2123 #, php-format
2124 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2125 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2126
2127 #: actions/inbox.php:62
2128 #, php-format
2129 msgid "Inbox for %s"
2130 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2131
2132 #: actions/inbox.php:115
2133 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2134 msgstr ""
2135 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2136 "пораки."
2137
2138 #: actions/invite.php:39
2139 msgid "Invites have been disabled."
2140 msgstr "Поканите се оневозможени."
2141
2142 #: actions/invite.php:41
2143 #, php-format
2144 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2145 msgstr ""
2146 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2147
2148 #: actions/invite.php:72
2149 #, php-format
2150 msgid "Invalid email address: %s"
2151 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2152
2153 #: actions/invite.php:110
2154 msgid "Invitation(s) sent"
2155 msgstr "Пораките се испратени"
2156
2157 #: actions/invite.php:112
2158 msgid "Invite new users"
2159 msgstr "Покани нови корисници"
2160
2161 #: actions/invite.php:128
2162 msgid "You are already subscribed to these users:"
2163 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2164
2165 #. TRANS: Whois output.
2166 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2167 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2168 #, php-format
2169 msgid "%1$s (%2$s)"
2170 msgstr "%1$s (%2$s)"
2171
2172 #: actions/invite.php:136
2173 msgid ""
2174 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2175 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2176
2177 #: actions/invite.php:144
2178 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2179 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2180
2181 #: actions/invite.php:150
2182 msgid ""
2183 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2184 "on the site. Thanks for growing the community!"
2185 msgstr ""
2186 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2187 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2188 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2189
2190 #: actions/invite.php:162
2191 msgid ""
2192 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2193 msgstr ""
2194 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2195 "место."
2196
2197 #: actions/invite.php:187
2198 msgid "Email addresses"
2199 msgstr "Е-поштенски адреси"
2200
2201 #: actions/invite.php:189
2202 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2203 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2204
2205 #: actions/invite.php:192
2206 msgid "Personal message"
2207 msgstr "Лична порака"
2208
2209 #: actions/invite.php:194
2210 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2211 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2212
2213 #. TRANS: Send button for inviting friends
2214 #: actions/invite.php:198
2215 msgctxt "BUTTON"
2216 msgid "Send"
2217 msgstr "Испрати"
2218
2219 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2220 #: actions/invite.php:228
2221 #, php-format
2222 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2223 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2224
2225 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2226 #: actions/invite.php:231
2227 #, php-format
2228 msgid ""
2229 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2230 "\n"
2231 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2232 "you know and people who interest you.\n"
2233 "\n"
2234 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2235 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2236 "share your interests.\n"
2237 "\n"
2238 "%1$s said:\n"
2239 "\n"
2240 "%4$s\n"
2241 "\n"
2242 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2243 "\n"
2244 "%5$s\n"
2245 "\n"
2246 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2247 "invitation.\n"
2248 "\n"
2249 "%6$s\n"
2250 "\n"
2251 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2252 "time.\n"
2253 "\n"
2254 "Sincerely, %2$s\n"
2255 msgstr ""
2256 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2257 "\n"
2258 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2259 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2260 "\n"
2261 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2262 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2263 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2264 "\n"
2265 "%1$s рече:\n"
2266 "\n"
2267 "%4$s\n"
2268 "\n"
2269 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2270 "\n"
2271 "%5$s\n"
2272 "\n"
2273 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2274 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2275 "\n"
2276 "%6$s\n"
2277 "\n"
2278 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2279 "и трпението.\n"
2280 "\n"
2281 "Со почит, %2$s\n"
2282
2283 #: actions/joingroup.php:60
2284 msgid "You must be logged in to join a group."
2285 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2286
2287 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2288 msgid "No nickname or ID."
2289 msgstr "Нема прекар или ID."
2290
2291 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2292 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2293 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2294 #, php-format
2295 msgid "%1$s joined group %2$s"
2296 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2297
2298 #: actions/leavegroup.php:60
2299 msgid "You must be logged in to leave a group."
2300 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2301
2302 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2303 msgid "You are not a member of that group."
2304 msgstr "Не членувате во таа група."
2305
2306 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2307 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2308 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2309 #, php-format
2310 msgid "%1$s left group %2$s"
2311 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2312
2313 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2314 msgid "Already logged in."
2315 msgstr "Веќе сте најавени."
2316
2317 #: actions/login.php:148
2318 msgid "Incorrect username or password."
2319 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2320
2321 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2322 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2323 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2324
2325 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2326 msgid "Login"
2327 msgstr "Најава"
2328
2329 #: actions/login.php:249
2330 msgid "Login to site"
2331 msgstr "Најавете се"
2332
2333 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2334 msgid "Remember me"
2335 msgstr "Запамети ме"
2336
2337 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2338 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2339 msgstr ""
2340 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2341
2342 #: actions/login.php:269
2343 msgid "Lost or forgotten password?"
2344 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2345
2346 #: actions/login.php:288
2347 msgid ""
2348 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2349 "changing your settings."
2350 msgstr ""
2351 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2352 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2353
2354 #: actions/login.php:292
2355 msgid "Login with your username and password."
2356 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2357
2358 #: actions/login.php:295
2359 #, php-format
2360 msgid ""
2361 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2362 msgstr ""
2363 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2364
2365 #: actions/makeadmin.php:92
2366 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2367 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2368
2369 #: actions/makeadmin.php:96
2370 #, php-format
2371 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2372 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2373
2374 #: actions/makeadmin.php:133
2375 #, php-format
2376 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2377 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2378
2379 #: actions/makeadmin.php:146
2380 #, php-format
2381 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2382 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2383
2384 #: actions/microsummary.php:69
2385 msgid "No current status."
2386 msgstr "Нема тековен статус."
2387
2388 #: actions/newapplication.php:52
2389 msgid "New Application"
2390 msgstr "Нов програм"
2391
2392 #: actions/newapplication.php:64
2393 msgid "You must be logged in to register an application."
2394 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2395
2396 #: actions/newapplication.php:143
2397 msgid "Use this form to register a new application."
2398 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2399
2400 #: actions/newapplication.php:176
2401 msgid "Source URL is required."
2402 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2403
2404 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2405 msgid "Could not create application."
2406 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2407
2408 #: actions/newgroup.php:53
2409 msgid "New group"
2410 msgstr "Нова група"
2411
2412 #: actions/newgroup.php:110
2413 msgid "Use this form to create a new group."
2414 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2415
2416 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2417 msgid "New message"
2418 msgstr "Нова порака"
2419
2420 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2421 msgid "You can't send a message to this user."
2422 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2423
2424 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2425 #: lib/command.php:555
2426 msgid "No content!"
2427 msgstr "Нема содржина!"
2428
2429 #: actions/newmessage.php:158
2430 msgid "No recipient specified."
2431 msgstr "Нема назначено примач."
2432
2433 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2434 msgid ""
2435 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2436 msgstr ""
2437 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2438 "себеси."
2439
2440 #: actions/newmessage.php:181
2441 msgid "Message sent"
2442 msgstr "Пораката е испратена"
2443
2444 #: actions/newmessage.php:185
2445 #, php-format
2446 msgid "Direct message to %s sent."
2447 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2448
2449 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2450 msgid "Ajax Error"
2451 msgstr "Ajax-грешка"
2452
2453 #: actions/newnotice.php:69
2454 msgid "New notice"
2455 msgstr "Ново забелешка"
2456
2457 #: actions/newnotice.php:217
2458 msgid "Notice posted"
2459 msgstr "Забелешката е објавена"
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:68
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2465 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2466 msgstr ""
2467 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2468 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:78
2471 msgid "Text search"
2472 msgstr "Текстуално пребарување"
2473
2474 #: actions/noticesearch.php:91
2475 #, php-format
2476 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2477 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:121
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)!"
2484 msgstr ""
2485 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2486 "status_textarea=%s)!"
2487
2488 #: actions/noticesearch.php:124
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2492 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2493 msgstr ""
2494 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2495 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2496 "s)!"
2497
2498 #: actions/noticesearchrss.php:96
2499 #, php-format
2500 msgid "Updates with \"%s\""
2501 msgstr "Подновувања со „%s“"
2502
2503 #: actions/noticesearchrss.php:98
2504 #, php-format
2505 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2506 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2507
2508 #: actions/nudge.php:85
2509 msgid ""
2510 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2511 msgstr ""
2512 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2513 "поставено своја е-пошта."
2514
2515 #: actions/nudge.php:94
2516 msgid "Nudge sent"
2517 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2518
2519 #: actions/nudge.php:97
2520 msgid "Nudge sent!"
2521 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2522
2523 #: actions/oauthappssettings.php:59
2524 msgid "You must be logged in to list your applications."
2525 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2526
2527 #: actions/oauthappssettings.php:74
2528 msgid "OAuth applications"
2529 msgstr "OAuth програми"
2530
2531 #: actions/oauthappssettings.php:85
2532 msgid "Applications you have registered"
2533 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2534
2535 #: actions/oauthappssettings.php:135
2536 #, php-format
2537 msgid "You have not registered any applications yet."
2538 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2539
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2541 msgid "Connected applications"
2542 msgstr "Поврзани програми"
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2545 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2546 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2549 msgid "You are not a user of that application."
2550 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2551
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2553 #, php-format
2554 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2555 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2558 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2559 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2560
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2562 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2563 msgstr ""
2564 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2565
2566 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2567 msgid "Notice has no profile."
2568 msgstr "Забелешката нема профил."
2569
2570 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2571 #, php-format
2572 msgid "%1$s's status on %2$s"
2573 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2574
2575 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2576 #: actions/oembed.php:159
2577 #, php-format
2578 msgid "Content type %s not supported."
2579 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2580
2581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2582 #: actions/oembed.php:163
2583 #, php-format
2584 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2585 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2586
2587 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2588 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2589 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2590 msgid "Not a supported data format."
2591 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2592
2593 #: actions/opensearch.php:64
2594 msgid "People Search"
2595 msgstr "Пребарување на луѓе"
2596
2597 #: actions/opensearch.php:67
2598 msgid "Notice Search"
2599 msgstr "Пребарување на забелешки"
2600
2601 #: actions/othersettings.php:60
2602 msgid "Other settings"
2603 msgstr "Други нагодувања"
2604
2605 #: actions/othersettings.php:71
2606 msgid "Manage various other options."
2607 msgstr "Раководење со разни други можности."
2608
2609 #: actions/othersettings.php:108
2610 msgid " (free service)"
2611 msgstr "(бесплатна услуга)"
2612
2613 #: actions/othersettings.php:116
2614 msgid "Shorten URLs with"
2615 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2616
2617 #: actions/othersettings.php:117
2618 msgid "Automatic shortening service to use."
2619 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2620
2621 #: actions/othersettings.php:122
2622 msgid "View profile designs"
2623 msgstr "Види изгледи на профилот"
2624
2625 #: actions/othersettings.php:123
2626 msgid "Show or hide profile designs."
2627 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2628
2629 #: actions/othersettings.php:153
2630 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2631 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2632
2633 #: actions/otp.php:69
2634 msgid "No user ID specified."
2635 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2636
2637 #: actions/otp.php:83
2638 msgid "No login token specified."
2639 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2640
2641 #: actions/otp.php:90
2642 msgid "No login token requested."
2643 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2644
2645 #: actions/otp.php:95
2646 msgid "Invalid login token specified."
2647 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2648
2649 #: actions/otp.php:104
2650 msgid "Login token expired."
2651 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2652
2653 #: actions/outbox.php:58
2654 #, php-format
2655 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2656 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2657
2658 #: actions/outbox.php:61
2659 #, php-format
2660 msgid "Outbox for %s"
2661 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2662
2663 #: actions/outbox.php:116
2664 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2665 msgstr ""
2666 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2667 "имате испратено."
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:58
2670 msgid "Change password"
2671 msgstr "Промени ја лозинката"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:69
2674 msgid "Change your password."
2675 msgstr "Променете си ја лозинката."
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2678 msgid "Password change"
2679 msgstr "Промена на лозинка"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:104
2682 msgid "Old password"
2683 msgstr "Стара лозинка"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2686 msgid "New password"
2687 msgstr "Нова лозинка"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:109
2690 msgid "6 or more characters"
2691 msgstr "6 или повеќе знаци"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2694 #: actions/register.php:440
2695 msgid "Confirm"
2696 msgstr "Потврди"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2699 msgid "Same as password above"
2700 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:117
2703 msgid "Change"
2704 msgstr "Промени"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2707 msgid "Password must be 6 or more characters."
2708 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2711 msgid "Passwords don't match."
2712 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:165
2715 msgid "Incorrect old password"
2716 msgstr "Неточна стара лозинка"
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:181
2719 msgid "Error saving user; invalid."
2720 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2723 msgid "Can't save new password."
2724 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2727 msgid "Password saved."
2728 msgstr "Лозинката е зачувана."
2729
2730 #. TRANS: Menu item for site administration
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2732 msgid "Paths"
2733 msgstr "Патеки"
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2736 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2737 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2740 #, php-format
2741 msgid "Theme directory not readable: %s."
2742 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2745 #, php-format
2746 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2747 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2750 #, php-format
2751 msgid "Background directory not writable: %s."
2752 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2755 #, php-format
2756 msgid "Locales directory not readable: %s."
2757 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2760 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2761 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2764 msgid "Site"
2765 msgstr "Мреж. место"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 msgid "Server"
2769 msgstr "Опслужувач"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2772 msgid "Site's server hostname."
2773 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2776 msgid "Path"
2777 msgstr "Патека"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2780 msgid "Site path"
2781 msgstr "Патека на мрежното место"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Path to locales"
2785 msgstr "Патека до локалите"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2788 msgid "Directory path to locales"
2789 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2792 msgid "Fancy URLs"
2793 msgstr "Интересни URL-адреси"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2796 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2797 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2800 msgid "Theme"
2801 msgstr "Изглед"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2804 msgid "Theme server"
2805 msgstr "Oпслужувач на темата"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2808 msgid "Theme path"
2809 msgstr "Патека до темата"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2812 msgid "Theme directory"
2813 msgstr "Директориум на темата"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2816 msgid "Avatars"
2817 msgstr "Аватари"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2820 msgid "Avatar server"
2821 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2824 msgid "Avatar path"
2825 msgstr "Патека на аватарот"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2828 msgid "Avatar directory"
2829 msgstr "Директориум на аватарот"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2832 msgid "Backgrounds"
2833 msgstr "Позадини"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2836 msgid "Background server"
2837 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2840 msgid "Background path"
2841 msgstr "Патека до позадината"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2844 msgid "Background directory"
2845 msgstr "Директориум на позадината"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2848 msgid "SSL"
2849 msgstr "SSL"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2852 msgid "Never"
2853 msgstr "Никогаш"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2856 msgid "Sometimes"
2857 msgstr "Понекогаш"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2860 msgid "Always"
2861 msgstr "Секогаш"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2864 msgid "Use SSL"
2865 msgstr "Користи SSL"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2868 msgid "When to use SSL"
2869 msgstr "Кога се користи SSL"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2872 msgid "SSL server"
2873 msgstr "SSL-опслужувач"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2876 msgid "Server to direct SSL requests to"
2877 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2880 msgid "Save paths"
2881 msgstr "Зачувај патеки"
2882
2883 #: actions/peoplesearch.php:52
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2887 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2888 msgstr ""
2889 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2890 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2891 "знаци."
2892
2893 #: actions/peoplesearch.php:58
2894 msgid "People search"
2895 msgstr "Пребарување на луѓе"
2896
2897 #: actions/peopletag.php:68
2898 #, php-format
2899 msgid "Not a valid people tag: %s."
2900 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2901
2902 #: actions/peopletag.php:142
2903 #, php-format
2904 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2905 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2906
2907 #: actions/postnotice.php:95
2908 msgid "Invalid notice content."
2909 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2910
2911 #: actions/postnotice.php:101
2912 #, php-format
2913 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2914 msgstr ""
2915 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2916 "место „%2$s“."
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:60
2919 msgid "Profile settings"
2920 msgstr "Нагодувања на профилот"
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:71
2923 msgid ""
2924 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2925 msgstr ""
2926 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2927 "повеќе за Вас."
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:99
2930 msgid "Profile information"
2931 msgstr "Информации за профил"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2934 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2935 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2938 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2939 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2940 msgid "Full name"
2941 msgstr "Цело име"
2942
2943 #. TRANS: Form input field label.
2944 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2945 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2946 msgid "Homepage"
2947 msgstr "Домашна страница"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2950 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2951 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2954 #, php-format
2955 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2956 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2959 msgid "Describe yourself and your interests"
2960 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2963 msgid "Bio"
2964 msgstr "Биографија"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2967 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2968 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2969 #: lib/userprofile.php:165
2970 msgid "Location"
2971 msgstr "Локација"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2974 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2975 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:138
2978 msgid "Share my current location when posting notices"
2979 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2982 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2983 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2984 msgid "Tags"
2985 msgstr "Ознаки"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:147
2988 msgid ""
2989 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2990 msgstr ""
2991 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2992 "празно место"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:151
2995 msgid "Language"
2996 msgstr "Јазик"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:152
2999 msgid "Preferred language"
3000 msgstr "Претпочитан јазик"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:161
3003 msgid "Timezone"
3004 msgstr "Часовна зона"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:162
3007 msgid "What timezone are you normally in?"
3008 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:167
3011 msgid ""
3012 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3013 msgstr ""
3014 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3015 "ботови и сл.)"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3018 #, php-format
3019 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3020 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3023 msgid "Timezone not selected."
3024 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:241
3027 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3028 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3031 #, php-format
3032 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3033 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:306
3036 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3037 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:363
3040 msgid "Couldn't save location prefs."
3041 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:375
3044 msgid "Couldn't save profile."
3045 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:383
3048 msgid "Couldn't save tags."
3049 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3050
3051 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3052 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3053 msgid "Settings saved."
3054 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3055
3056 #: actions/public.php:83
3057 #, php-format
3058 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3059 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3060
3061 #: actions/public.php:92
3062 msgid "Could not retrieve public stream."
3063 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3064
3065 #: actions/public.php:130
3066 #, php-format
3067 msgid "Public timeline, page %d"
3068 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3069
3070 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3071 msgid "Public timeline"
3072 msgstr "Јавна историја"
3073
3074 #: actions/public.php:160
3075 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3076 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3077
3078 #: actions/public.php:164
3079 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3080 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3081
3082 #: actions/public.php:168
3083 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3084 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3085
3086 #: actions/public.php:188
3087 #, php-format
3088 msgid ""
3089 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3090 "yet."
3091 msgstr ""
3092 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3093
3094 #: actions/public.php:191
3095 msgid "Be the first to post!"
3096 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3097
3098 #: actions/public.php:195
3099 #, php-format
3100 msgid ""
3101 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3102 msgstr ""
3103 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3104 "објавувач!"
3105
3106 #: actions/public.php:242
3107 #, php-format
3108 msgid ""
3109 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3110 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3111 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3112 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3113 msgstr ""
3114 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3115 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3116 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3117 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3118 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3119
3120 #: actions/public.php:247
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3124 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3125 "tool."
3126 msgstr ""
3127 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3128 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3129 "[StatusNet](http://status.net/)."
3130
3131 #: actions/publictagcloud.php:57
3132 msgid "Public tag cloud"
3133 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3134
3135 #: actions/publictagcloud.php:63
3136 #, php-format
3137 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3138 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3139
3140 #: actions/publictagcloud.php:69
3141 #, php-format
3142 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3143 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3144
3145 #: actions/publictagcloud.php:72
3146 msgid "Be the first to post one!"
3147 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3148
3149 #: actions/publictagcloud.php:75
3150 #, php-format
3151 msgid ""
3152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3153 "one!"
3154 msgstr ""
3155 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3156 "објави!"
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:134
3159 msgid "Tag cloud"
3160 msgstr "Облак од ознаки"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:36
3163 msgid "You are already logged in!"
3164 msgstr "Веќе сте најавени!"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:62
3167 msgid "No such recovery code."
3168 msgstr "Нема таков код за спасување."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:66
3171 msgid "Not a recovery code."
3172 msgstr "Ова не е код за спасување."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:73
3175 msgid "Recovery code for unknown user."
3176 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:86
3179 msgid "Error with confirmation code."
3180 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:97
3183 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3184 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:111
3187 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3188 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:152
3191 msgid ""
3192 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3193 "the email address you have stored in your account."
3194 msgstr ""
3195 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3196 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:158
3199 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3200 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:188
3203 msgid "Password recovery"
3204 msgstr "Враќање на лозинката"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:191
3207 msgid "Nickname or email address"
3208 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:193
3211 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3212 msgstr ""
3213 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3214 "регистриравте."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3217 msgid "Recover"
3218 msgstr "Пронајди"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:208
3221 msgid "Reset password"
3222 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:209
3225 msgid "Recover password"
3226 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3229 msgid "Password recovery requested"
3230 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:213
3233 msgid "Unknown action"
3234 msgstr "Непознато дејство"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:236
3237 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3238 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:243
3241 msgid "Reset"
3242 msgstr "Врати одново"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:252
3245 msgid "Enter a nickname or email address."
3246 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:282
3249 msgid "No user with that email address or username."
3250 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:299
3253 msgid "No registered email address for that user."
3254 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:313
3257 msgid "Error saving address confirmation."
3258 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:338
3261 msgid ""
3262 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3263 "address registered to your account."
3264 msgstr ""
3265 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3266 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:357
3269 msgid "Unexpected password reset."
3270 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:365
3273 msgid "Password must be 6 chars or more."
3274 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:369
3277 msgid "Password and confirmation do not match."
3278 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3281 msgid "Error setting user."
3282 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:395
3285 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3286 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3287
3288 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3289 msgid "Sorry, only invited people can register."
3290 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3291
3292 #: actions/register.php:99
3293 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3294 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3295
3296 #: actions/register.php:119
3297 msgid "Registration successful"
3298 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3299
3300 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3301 msgid "Register"
3302 msgstr "Регистрирај се"
3303
3304 #: actions/register.php:142
3305 msgid "Registration not allowed."
3306 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3307
3308 #: actions/register.php:205
3309 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3310 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3311
3312 #: actions/register.php:219
3313 msgid "Email address already exists."
3314 msgstr "Адресата веќе постои."
3315
3316 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3317 msgid "Invalid username or password."
3318 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3319
3320 #: actions/register.php:350
3321 msgid ""
3322 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3323 "link up to friends and colleagues. "
3324 msgstr ""
3325 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3326 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3327
3328 #: actions/register.php:432
3329 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3330 msgstr ""
3331 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3332 "Задолжително поле."
3333
3334 #: actions/register.php:437
3335 msgid "6 or more characters. Required."
3336 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3337
3338 #: actions/register.php:441
3339 msgid "Same as password above. Required."
3340 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3341
3342 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3343 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3344 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3345 msgid "Email"
3346 msgstr "Е-пошта"
3347
3348 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3349 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3350 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3351
3352 #: actions/register.php:457
3353 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3354 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3355
3356 #: actions/register.php:518
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3360 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3361
3362 #: actions/register.php:528
3363 #, php-format
3364 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3365 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3366
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3368 #: actions/register.php:532
3369 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3370 msgstr ""
3371 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3372 "податотеки."
3373
3374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3375 #: actions/register.php:535
3376 msgid "All rights reserved."
3377 msgstr "Сите права задржани."
3378
3379 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3380 #: actions/register.php:540
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3384 "email address, IM address, and phone number."
3385 msgstr ""
3386 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3387 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3388
3389 #: actions/register.php:583
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3393 "want to...\n"
3394 "\n"
3395 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3396 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3397 "notices through instant messages.\n"
3398 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3399 "share your interests. \n"
3400 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3401 "others more about you. \n"
3402 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3403 "missed. \n"
3404 "\n"
3405 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3406 msgstr ""
3407 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3408 "можете да...\n"
3409 "\n"
3410 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3411 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3412 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3413 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3414 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3415 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3416 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3417 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3418 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3419 "\n"
3420 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3421 "служба."
3422
3423 #: actions/register.php:607
3424 msgid ""
3425 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3426 "to confirm your email address.)"
3427 msgstr ""
3428 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3429 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:98
3432 #, php-format
3433 msgid ""
3434 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3435 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3436 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3437 msgstr ""
3438 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3439 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3440 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3441 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:112
3444 msgid "Remote subscribe"
3445 msgstr "Оддалечена претплата"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:124
3448 msgid "Subscribe to a remote user"
3449 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:129
3452 msgid "User nickname"
3453 msgstr "Прекар на корисникот"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:130
3456 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3457 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:133
3460 msgid "Profile URL"
3461 msgstr "URL на профилот"
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:134
3464 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3465 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3468 #: lib/userprofile.php:406
3469 msgid "Subscribe"
3470 msgstr "Претплати се"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:159
3473 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3474 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:168
3477 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3478 msgstr ""
3479 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3480 "неважечки XRDS)."
3481
3482 #: actions/remotesubscribe.php:176
3483 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3484 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3485
3486 #: actions/remotesubscribe.php:183
3487 msgid "Couldn’t get a request token."
3488 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3489
3490 #: actions/repeat.php:57
3491 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3492 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3493
3494 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3495 msgid "No notice specified."
3496 msgstr "Нема назначено забелешка."
3497
3498 #: actions/repeat.php:76
3499 msgid "You can't repeat your own notice."
3500 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3501
3502 #: actions/repeat.php:90
3503 msgid "You already repeated that notice."
3504 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3505
3506 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3507 msgid "Repeated"
3508 msgstr "Повторено"
3509
3510 #: actions/repeat.php:119
3511 msgid "Repeated!"
3512 msgstr "Повторено!"
3513
3514 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3515 #: lib/personalgroupnav.php:105
3516 #, php-format
3517 msgid "Replies to %s"
3518 msgstr "Одговори испратени до %s"
3519
3520 #: actions/replies.php:128
3521 #, php-format
3522 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3523 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3524
3525 #: actions/replies.php:145
3526 #, php-format
3527 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3528 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3529
3530 #: actions/replies.php:152
3531 #, php-format
3532 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3533 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3534
3535 #: actions/replies.php:159
3536 #, php-format
3537 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3538 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3539
3540 #: actions/replies.php:199
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3544 "notice to their attention yet."
3545 msgstr ""
3546 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3547 "нема добиено нечија забелешка."
3548
3549 #: actions/replies.php:204
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3553 "[join groups](%%action.groups%%)."
3554 msgstr ""
3555 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3556 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3557
3558 #: actions/replies.php:206
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3562 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3563 msgstr ""
3564 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да "
3565 "[објавите нешто што сакате да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?"
3566 "status_textarea=%3$s)."
3567
3568 #: actions/repliesrss.php:72
3569 #, php-format
3570 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3571 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3572
3573 #: actions/revokerole.php:75
3574 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3575 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3576
3577 #: actions/revokerole.php:82
3578 msgid "User doesn't have this role."
3579 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3580
3581 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3582 msgid "StatusNet"
3583 msgstr "StatusNet"
3584
3585 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3586 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3587 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3588
3589 #: actions/sandbox.php:72
3590 msgid "User is already sandboxed."
3591 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3592
3593 #. TRANS: Menu item for site administration
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3595 #: lib/adminpanelaction.php:392
3596 msgid "Sessions"
3597 msgstr "Сесии"
3598
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3600 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3601 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3602
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3604 msgid "Handle sessions"
3605 msgstr "Раководење со сесии"
3606
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3608 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3609 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3610
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3612 msgid "Session debugging"
3613 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3614
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3616 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3617 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3618
3619 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3620 #: actions/useradminpanel.php:294
3621 msgid "Save site settings"
3622 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3623
3624 #: actions/showapplication.php:82
3625 msgid "You must be logged in to view an application."
3626 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3627
3628 #: actions/showapplication.php:157
3629 msgid "Application profile"
3630 msgstr "Профил на програмот"
3631
3632 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3633 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3634 msgid "Icon"
3635 msgstr "Икона"
3636
3637 #. TRANS: Form input field label for application name.
3638 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3639 #: lib/applicationeditform.php:199
3640 msgid "Name"
3641 msgstr "Име"
3642
3643 #. TRANS: Form input field label.
3644 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3645 msgid "Organization"
3646 msgstr "Организација"
3647
3648 #. TRANS: Form input field label.
3649 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3650 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3651 msgid "Description"
3652 msgstr "Опис"
3653
3654 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3655 #: lib/profileaction.php:187
3656 msgid "Statistics"
3657 msgstr "Статистики"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:203
3660 #, php-format
3661 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3662 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3663
3664 #: actions/showapplication.php:213
3665 msgid "Application actions"
3666 msgstr "Дејства на програмот"
3667
3668 #: actions/showapplication.php:236
3669 msgid "Reset key & secret"
3670 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3671
3672 #: actions/showapplication.php:261
3673 msgid "Application info"
3674 msgstr "Инфо за програмот"
3675
3676 #: actions/showapplication.php:263
3677 msgid "Consumer key"
3678 msgstr "Потрошувачки клуч"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:268
3681 msgid "Consumer secret"
3682 msgstr "Потрошувачка тајна"
3683
3684 #: actions/showapplication.php:273
3685 msgid "Request token URL"
3686 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3687
3688 #: actions/showapplication.php:278
3689 msgid "Access token URL"
3690 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:283
3693 msgid "Authorize URL"
3694 msgstr "Одобри URL"
3695
3696 #: actions/showapplication.php:288
3697 msgid ""
3698 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3699 "signature method."
3700 msgstr ""
3701 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3702 "текст."
3703
3704 #: actions/showapplication.php:309
3705 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3706 msgstr ""
3707 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3708 "фраза?"
3709
3710 #: actions/showfavorites.php:79
3711 #, php-format
3712 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3713 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3714
3715 #: actions/showfavorites.php:132
3716 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3717 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:171
3720 #, php-format
3721 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3722 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:178
3725 #, php-format
3726 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3727 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:185
3730 #, php-format
3731 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3732 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3733
3734 #: actions/showfavorites.php:206
3735 msgid ""
3736 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3737 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3738 msgstr ""
3739 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3740 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3741 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3742
3743 #: actions/showfavorites.php:208
3744 #, php-format
3745 msgid ""
3746 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3747 "would add to their favorites :)"
3748 msgstr ""
3749 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3750 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3751
3752 #: actions/showfavorites.php:212
3753 #, php-format
3754 msgid ""
3755 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3756 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3757 "their favorites :)"
3758 msgstr ""
3759 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3760 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3761 "додал како омилено :)"
3762
3763 #: actions/showfavorites.php:243
3764 msgid "This is a way to share what you like."
3765 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3766
3767 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3768 #, php-format
3769 msgid "%s group"
3770 msgstr "Група %s"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:84
3773 #, php-format
3774 msgid "%1$s group, page %2$d"
3775 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:227
3778 msgid "Group profile"
3779 msgstr "Профил на група"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3782 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3783 msgid "URL"
3784 msgstr "URL"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3787 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3788 msgid "Note"
3789 msgstr "Забелешка"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3792 msgid "Aliases"
3793 msgstr "Алијаси"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:302
3796 msgid "Group actions"
3797 msgstr "Групни дејства"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:338
3800 #, php-format
3801 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3802 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:344
3805 #, php-format
3806 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3807 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:350
3810 #, php-format
3811 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3812 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:355
3815 #, php-format
3816 msgid "FOAF for %s group"
3817 msgstr "FOAF за групата %s"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3820 msgid "Members"
3821 msgstr "Членови"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3824 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3825 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3826 msgid "(None)"
3827 msgstr "(Нема)"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:404
3830 msgid "All members"
3831 msgstr "Сите членови"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:439
3834 msgid "Created"
3835 msgstr "Создадено"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:455
3838 #, php-format
3839 msgid ""
3840 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3841 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3842 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3843 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3844 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3845 msgstr ""
3846 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3847 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3848 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3849 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3850 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3851 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3852
3853 #: actions/showgroup.php:461
3854 #, php-format
3855 msgid ""
3856 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3857 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3858 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3859 "their life and interests. "
3860 msgstr ""
3861 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3862 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3863 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3864 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3865
3866 #: actions/showgroup.php:489
3867 msgid "Admins"
3868 msgstr "Администратори"
3869
3870 #: actions/showmessage.php:81
3871 msgid "No such message."
3872 msgstr "Нема таква порака."
3873
3874 #: actions/showmessage.php:98
3875 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3876 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3877
3878 #: actions/showmessage.php:108
3879 #, php-format
3880 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3881 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3882
3883 #: actions/showmessage.php:113
3884 #, php-format
3885 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3886 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3887
3888 #: actions/shownotice.php:90
3889 msgid "Notice deleted."
3890 msgstr "Избришана забелешка"
3891
3892 #: actions/showstream.php:73
3893 #, php-format
3894 msgid " tagged %s"
3895 msgstr "  означено со %s"
3896
3897 #: actions/showstream.php:79
3898 #, php-format
3899 msgid "%1$s, page %2$d"
3900 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3901
3902 #: actions/showstream.php:122
3903 #, php-format
3904 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3906
3907 #: actions/showstream.php:129
3908 #, php-format
3909 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3910 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3911
3912 #: actions/showstream.php:136
3913 #, php-format
3914 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3915 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3916
3917 #: actions/showstream.php:143
3918 #, php-format
3919 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3920 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3921
3922 #: actions/showstream.php:148
3923 #, php-format
3924 msgid "FOAF for %s"
3925 msgstr "FOAF за %s"
3926
3927 #: actions/showstream.php:200
3928 #, php-format
3929 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3930 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3931
3932 #: actions/showstream.php:205
3933 msgid ""
3934 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3935 "would be a good time to start :)"
3936 msgstr ""
3937 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3938 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3939
3940 #: actions/showstream.php:207
3941 #, php-format
3942 msgid ""
3943 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3944 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3945 msgstr ""
3946 "Можете да се обидете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто "
3947 "што сакате да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3948
3949 #: actions/showstream.php:243
3950 #, php-format
3951 msgid ""
3952 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3953 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3954 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3955 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3956 msgstr ""
3957 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3958 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3959 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3960 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3961 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3962
3963 #: actions/showstream.php:248
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3967 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3968 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3969 msgstr ""
3970 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3971 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3972 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3973
3974 #: actions/showstream.php:305
3975 #, php-format
3976 msgid "Repeat of %s"
3977 msgstr "Повторувања на %s"
3978
3979 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3980 msgid "You cannot silence users on this site."
3981 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
3982
3983 #: actions/silence.php:72
3984 msgid "User is already silenced."
3985 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:69
3988 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3989 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:133
3992 msgid "Site name must have non-zero length."
3993 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:141
3996 msgid "You must have a valid contact email address."
3997 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:159
4000 #, php-format
4001 msgid "Unknown language \"%s\"."
4002 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:165
4005 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4006 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:171
4009 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4010 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:221
4013 msgid "General"
4014 msgstr "Општи"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:224
4017 msgid "Site name"
4018 msgstr "Име на мрежното место"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:225
4021 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4022 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:229
4025 msgid "Brought by"
4026 msgstr "Овозможено од"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:230
4029 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4030 msgstr ""
4031 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4032 "страница"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:234
4035 msgid "Brought by URL"
4036 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:235
4039 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4040 msgstr ""
4041 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4042 "секоја страница"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:239
4045 msgid "Contact email address for your site"
4046 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:245
4049 msgid "Local"
4050 msgstr "Локално"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:256
4053 msgid "Default timezone"
4054 msgstr "Основна часовна зона"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:257
4057 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4058 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:262
4061 msgid "Default language"
4062 msgstr "Основен јазик"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:263
4065 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4066 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:271
4069 msgid "Limits"
4070 msgstr "Ограничувања"
4071
4072 #: actions/siteadminpanel.php:274
4073 msgid "Text limit"
4074 msgstr "Ограничување на текстот"
4075
4076 #: actions/siteadminpanel.php:274
4077 msgid "Maximum number of characters for notices."
4078 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4079
4080 #: actions/siteadminpanel.php:278
4081 msgid "Dupe limit"
4082 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4083
4084 #: actions/siteadminpanel.php:278
4085 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4086 msgstr ""
4087 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4088 "да го објават истото."
4089
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4091 msgid "Site Notice"
4092 msgstr "Објава на страница"
4093
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4095 msgid "Edit site-wide message"
4096 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4097
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4099 msgid "Unable to save site notice."
4100 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4101
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4103 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4104 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4105
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4107 msgid "Site notice text"
4108 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4109
4110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4111 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4112 msgstr ""
4113 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4114 "и HTML)"
4115
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4117 msgid "Save site notice"
4118 msgstr "Зачувај ја објавава"
4119
4120 #. TRANS: Title for SMS settings.
4121 #: actions/smssettings.php:59
4122 msgid "SMS settings"
4123 msgstr "Нагодувања за СМС"
4124
4125 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4126 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4127 #: actions/smssettings.php:74
4128 #, php-format
4129 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4130 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4131
4132 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4133 #: actions/smssettings.php:97
4134 msgid "SMS is not available."
4135 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4136
4137 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:111
4139 msgid "SMS address"
4140 msgstr "СМС адреса"
4141
4142 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:120
4144 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4145 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4146
4147 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:133
4149 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4150 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4151
4152 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:142
4154 msgid "Confirmation code"
4155 msgstr "Потврден код"
4156
4157 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4158 #: actions/smssettings.php:144
4159 msgid "Enter the code you received on your phone."
4160 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4161
4162 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4163 #: actions/smssettings.php:148
4164 msgctxt "BUTTON"
4165 msgid "Confirm"
4166 msgstr "Потврди"
4167
4168 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4169 #: actions/smssettings.php:153
4170 msgid "SMS phone number"
4171 msgstr "Телефонски број за СМС"
4172
4173 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4174 #: actions/smssettings.php:156
4175 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4176 msgstr ""
4177 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4178
4179 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4180 #: actions/smssettings.php:195
4181 msgid "SMS preferences"
4182 msgstr "СМС нагодувања"
4183
4184 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4185 #: actions/smssettings.php:201
4186 msgid ""
4187 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4188 "from my carrier."
4189 msgstr ""
4190 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4191 "трошоци."
4192
4193 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4194 #: actions/smssettings.php:315
4195 msgid "SMS preferences saved."
4196 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4197
4198 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4199 #: actions/smssettings.php:338
4200 msgid "No phone number."
4201 msgstr "Нема телефонски број."
4202
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4204 #: actions/smssettings.php:344
4205 msgid "No carrier selected."
4206 msgstr "Немате избрано оператор."
4207
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4209 #: actions/smssettings.php:352
4210 msgid "That is already your phone number."
4211 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4212
4213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4214 #: actions/smssettings.php:356
4215 msgid "That phone number already belongs to another user."
4216 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4217
4218 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4219 #: actions/smssettings.php:384
4220 msgid ""
4221 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4222 "for the code and instructions on how to use it."
4223 msgstr ""
4224 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4225 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4226
4227 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4228 #: actions/smssettings.php:413
4229 msgid "That is the wrong confirmation number."
4230 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4231
4232 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4233 #: actions/smssettings.php:427
4234 msgid "SMS confirmation cancelled."
4235 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4236
4237 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4238 #. TRANS: registered for the active user.
4239 #: actions/smssettings.php:448
4240 msgid "That is not your phone number."
4241 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4242
4243 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4244 #: actions/smssettings.php:470
4245 msgid "The SMS phone number was removed."
4246 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4247
4248 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:511
4250 msgid "Mobile carrier"
4251 msgstr "Мобилен оператор"
4252
4253 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #: actions/smssettings.php:516
4255 msgid "Select a carrier"
4256 msgstr "Изберете оператор"
4257
4258 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4259 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4260 #: actions/smssettings.php:525
4261 #, php-format
4262 msgid ""
4263 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4264 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4265 msgstr ""
4266 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4267 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4268
4269 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4270 #: actions/smssettings.php:548
4271 msgid "No code entered"
4272 msgstr "Нема внесено код"
4273
4274 #. TRANS: Menu item for site administration
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4276 #: lib/adminpanelaction.php:408
4277 msgid "Snapshots"
4278 msgstr "Снимки"
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4281 msgid "Manage snapshot configuration"
4282 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4285 msgid "Invalid snapshot run value."
4286 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4287
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4289 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4290 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4291
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4293 msgid "Invalid snapshot report URL."
4294 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4295
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4297 msgid "Randomly during web hit"
4298 msgstr "По случајност во текот на посета"
4299
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4301 msgid "In a scheduled job"
4302 msgstr "Во зададена задача"
4303
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4305 msgid "Data snapshots"
4306 msgstr "Снимки од податоци"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4309 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4310 msgstr ""
4311 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4312
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4314 msgid "Frequency"
4315 msgstr "Честота"
4316
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4318 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4319 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4320
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4322 msgid "Report URL"
4323 msgstr "URL на извештајот"
4324
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4326 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4327 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4328
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4330 msgid "Save snapshot settings"
4331 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4332
4333 #: actions/subedit.php:70
4334 msgid "You are not subscribed to that profile."
4335 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4336
4337 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4338 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4339 msgid "Could not save subscription."
4340 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4341
4342 #: actions/subscribe.php:77
4343 msgid "This action only accepts POST requests."
4344 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4345
4346 #: actions/subscribe.php:107
4347 msgid "No such profile."
4348 msgstr "Нема таков профил."
4349
4350 #: actions/subscribe.php:117
4351 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4352 msgstr ""
4353 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4354
4355 #: actions/subscribe.php:145
4356 msgid "Subscribed"
4357 msgstr "Претплатено"
4358
4359 #: actions/subscribers.php:50
4360 #, php-format
4361 msgid "%s subscribers"
4362 msgstr "Претплатници на %s"
4363
4364 #: actions/subscribers.php:52
4365 #, php-format
4366 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4367 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4368
4369 #: actions/subscribers.php:63
4370 msgid "These are the people who listen to your notices."
4371 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4372
4373 #: actions/subscribers.php:67
4374 #, php-format
4375 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4376 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4377
4378 #: actions/subscribers.php:108
4379 msgid ""
4380 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4381 "return the favor"
4382 msgstr ""
4383 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4384 "го сторат истото за Вас"
4385
4386 #: actions/subscribers.php:110
4387 #, php-format
4388 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4389 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4390
4391 #: actions/subscribers.php:114
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4395 "%) and be the first?"
4396 msgstr ""
4397 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4398 "%) и станете првиот претплатник?"
4399
4400 #: actions/subscriptions.php:52
4401 #, php-format
4402 msgid "%s subscriptions"
4403 msgstr "Претплати на %s"
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:54
4406 #, php-format
4407 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4408 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:65
4411 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4412 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:69
4415 #, php-format
4416 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4417 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:126
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4423 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4424 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4425 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4426 "automatically subscribe to people you already follow there."
4427 msgstr ""
4428 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4429 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4430 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4431 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4432 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4433
4434 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4435 #, php-format
4436 msgid "%s is not listening to anyone."
4437 msgstr "%s не следи никого."
4438
4439 #: actions/subscriptions.php:208
4440 msgid "Jabber"
4441 msgstr "Jabber"
4442
4443 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4444 msgid "SMS"
4445 msgstr "СМС"
4446
4447 #: actions/tag.php:69
4448 #, php-format
4449 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4450 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4451
4452 #: actions/tag.php:87
4453 #, php-format
4454 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4455 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4456
4457 #: actions/tag.php:93
4458 #, php-format
4459 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4460 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4461
4462 #: actions/tag.php:99
4463 #, php-format
4464 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4465 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4466
4467 #: actions/tagother.php:39
4468 msgid "No ID argument."
4469 msgstr "Нема ID-аргумент."
4470
4471 #: actions/tagother.php:65
4472 #, php-format
4473 msgid "Tag %s"
4474 msgstr "Означи %s"
4475
4476 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4477 msgid "User profile"
4478 msgstr "Кориснички профил"
4479
4480 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4481 #: lib/userprofile.php:103
4482 msgid "Photo"
4483 msgstr "Фото"
4484
4485 #: actions/tagother.php:141
4486 msgid "Tag user"
4487 msgstr "Означи корисник"
4488
4489 #: actions/tagother.php:151
4490 msgid ""
4491 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4492 "separated"
4493 msgstr ""
4494 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4495 "празно место"
4496
4497 #: actions/tagother.php:193
4498 msgid ""
4499 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4500 msgstr ""
4501 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4502 "претплатени на Вас."
4503
4504 #: actions/tagother.php:200
4505 msgid "Could not save tags."
4506 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4507
4508 #: actions/tagother.php:236
4509 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4510 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4511
4512 #: actions/tagrss.php:35
4513 msgid "No such tag."
4514 msgstr "Нема таква ознака."
4515
4516 #: actions/unblock.php:59
4517 msgid "You haven't blocked that user."
4518 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4519
4520 #: actions/unsandbox.php:72
4521 msgid "User is not sandboxed."
4522 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4523
4524 #: actions/unsilence.php:72
4525 msgid "User is not silenced."
4526 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4527
4528 #: actions/unsubscribe.php:77
4529 msgid "No profile ID in request."
4530 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4531
4532 #: actions/unsubscribe.php:98
4533 msgid "Unsubscribed"
4534 msgstr "Претплатата е откажана"
4535
4536 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4540 msgstr ""
4541 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4542 "мрежното место „%2$s“."
4543
4544 #. TRANS: User admin panel title
4545 #: actions/useradminpanel.php:59
4546 msgctxt "TITLE"
4547 msgid "User"
4548 msgstr "Корисник"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:70
4551 msgid "User settings for this StatusNet site."
4552 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:149
4555 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4556 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:155
4559 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4560 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:165
4563 #, php-format
4564 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4565 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4566
4567 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4568 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4569 #: lib/personalgroupnav.php:109
4570 msgid "Profile"
4571 msgstr "Профил"
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:222
4574 msgid "Bio Limit"
4575 msgstr "Ограничување за биографијата"
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:223
4578 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4579 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:231
4582 msgid "New users"
4583 msgstr "Нови корисници"
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:235
4586 msgid "New user welcome"
4587 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:236
4590 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4591 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:241
4594 msgid "Default subscription"
4595 msgstr "Основно-зададена претплата"
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:242
4598 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4599 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:251
4602 msgid "Invitations"
4603 msgstr "Покани"
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:256
4606 msgid "Invitations enabled"
4607 msgstr "Поканите се овозможени"
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:258
4610 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4611 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:105
4614 msgid "Authorize subscription"
4615 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:110
4618 msgid ""
4619 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4620 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4621 "click “Reject”."
4622 msgstr ""
4623 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4624 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4625 "кликнете на „Одбиј“"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4628 msgid "License"
4629 msgstr "Лиценца"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:217
4632 msgid "Accept"
4633 msgstr "Прифати"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4636 #: lib/subscribeform.php:139
4637 msgid "Subscribe to this user"
4638 msgstr "Претплати се на корисников"
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:219
4641 msgid "Reject"
4642 msgstr "Одбиј"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:220
4645 msgid "Reject this subscription"
4646 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:232
4649 msgid "No authorization request!"
4650 msgstr "Нема барање за проверка!"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:254
4653 msgid "Subscription authorized"
4654 msgstr "Претплатата е одобрена"
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:256
4657 msgid ""
4658 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4659 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4660 "subscription. Your subscription token is:"
4661 msgstr ""
4662 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4663 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4664 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:266
4667 msgid "Subscription rejected"
4668 msgstr "Претплатата е одбиена"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:268
4671 msgid ""
4672 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4673 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4674 "subscription."
4675 msgstr ""
4676 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4677 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4678 "потполност."
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:303
4681 #, php-format
4682 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4683 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:308
4686 #, php-format
4687 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4688 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:314
4691 #, php-format
4692 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4693 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:329
4696 #, php-format
4697 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4698 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:345
4701 #, php-format
4702 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4703 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4704
4705 #: actions/userauthorization.php:350
4706 #, php-format
4707 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4708 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:355
4711 #, php-format
4712 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4713 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4714
4715 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4716 msgid "Profile design"
4717 msgstr "Изглед на профилот"
4718
4719 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4720 msgid ""
4721 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4722 "palette of your choice."
4723 msgstr ""
4724 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4725 "бои по Ваш избор."
4726
4727 #: actions/userdesignsettings.php:282
4728 msgid "Enjoy your hotdog!"
4729 msgstr "Добар апетит!"
4730
4731 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4732 #: actions/usergroups.php:66
4733 #, php-format
4734 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4735 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4736
4737 #: actions/usergroups.php:132
4738 msgid "Search for more groups"
4739 msgstr "Пребарај уште групи"
4740
4741 #: actions/usergroups.php:159
4742 #, php-format
4743 msgid "%s is not a member of any group."
4744 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4745
4746 #: actions/usergroups.php:164
4747 #, php-format
4748 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4749 msgstr ""
4750 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4751 "се."
4752
4753 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4757 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4758 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4759 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4760 #, php-format
4761 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4762 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4763
4764 #: actions/version.php:75
4765 #, php-format
4766 msgid "StatusNet %s"
4767 msgstr "StatusNet %s"
4768
4769 #: actions/version.php:155
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4773 "Inc. and contributors."
4774 msgstr ""
4775 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4776 "StatusNet, Inc. и учесници."
4777
4778 #: actions/version.php:163
4779 msgid "Contributors"
4780 msgstr "Учесници"
4781
4782 #: actions/version.php:170
4783 msgid ""
4784 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4785 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4786 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4787 "any later version. "
4788 msgstr ""
4789 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4790 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4791 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4792 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4793
4794 #: actions/version.php:176
4795 msgid ""
4796 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4797 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4798 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4799 "for more details. "
4800 msgstr ""
4801 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4802 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4803 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4804 "Аферо за повеќе подробности. "
4805
4806 #: actions/version.php:182
4807 #, php-format
4808 msgid ""
4809 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4810 "along with this program.  If not, see %s."
4811 msgstr ""
4812 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4813 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4814
4815 #: actions/version.php:191
4816 msgid "Plugins"
4817 msgstr "Приклучоци"
4818
4819 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4820 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4821 msgid "Version"
4822 msgstr "Верзија"
4823
4824 #: actions/version.php:199
4825 msgid "Author(s)"
4826 msgstr "Автор(и)"
4827
4828 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4829 #: classes/File.php:175
4830 msgid "Robin thinks something is impossible."
4831 msgstr ""
4832
4833 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4834 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4835 #: classes/File.php:190
4836 #, php-format
4837 msgid ""
4838 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4839 "Try to upload a smaller version."
4840 msgstr ""
4841 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
4842 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4843
4844 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4845 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4846 #: classes/File.php:202
4847 #, php-format
4848 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4849 msgstr ""
4850 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4851
4852 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4853 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4854 #: classes/File.php:211
4855 #, php-format
4856 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4857 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4858
4859 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4860 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Invalid filename."
4863 msgstr "Погрешна големина."
4864
4865 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4866 #: classes/Group_member.php:42
4867 msgid "Group join failed."
4868 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4869
4870 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4871 #: classes/Group_member.php:55
4872 msgid "Not part of group."
4873 msgstr "Не е дел од групата."
4874
4875 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4876 #: classes/Group_member.php:63
4877 msgid "Group leave failed."
4878 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4879
4880 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4881 #: classes/Local_group.php:42
4882 msgid "Could not update local group."
4883 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4884
4885 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4886 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4887 #: classes/Login_token.php:78
4888 #, php-format
4889 msgid "Could not create login token for %s"
4890 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4891
4892 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4893 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4894 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4898 #: classes/Message.php:46
4899 msgid "You are banned from sending direct messages."
4900 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4901
4902 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4903 #: classes/Message.php:63
4904 msgid "Could not insert message."
4905 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4906
4907 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4908 #: classes/Message.php:74
4909 msgid "Could not update message with new URI."
4910 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4911
4912 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4913 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4914 #: classes/Notice.php:98
4915 #, fuzzy, php-format
4916 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4917 msgstr "Нема таков профил (%d) за забелешката (%d)"
4918
4919 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4920 #: classes/Notice.php:190
4921 #, php-format
4922 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4923 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4924
4925 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4926 #: classes/Notice.php:260
4927 msgid "Problem saving notice. Too long."
4928 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4929
4930 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4931 #: classes/Notice.php:265
4932 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4933 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4934
4935 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4936 #: classes/Notice.php:271
4937 msgid ""
4938 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4939 msgstr ""
4940 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4941 "неколку минути."
4942
4943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4944 #: classes/Notice.php:278
4945 msgid ""
4946 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4947 "few minutes."
4948 msgstr ""
4949 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4950 "неколку минути."
4951
4952 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4953 #: classes/Notice.php:285
4954 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4955 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4956
4957 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4958 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4959 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4960 msgid "Problem saving notice."
4961 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4962
4963 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4964 #: classes/Notice.php:891
4965 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4966 msgstr ""
4967
4968 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4969 #: classes/Notice.php:990
4970 msgid "Problem saving group inbox."
4971 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4972
4973 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4974 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4975 #: classes/Notice.php:1599
4976 #, php-format
4977 msgid "RT @%1$s %2$s"
4978 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4979
4980 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4981 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4982 #: classes/Profile.php:740
4983 #, php-format
4984 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4985 msgstr ""
4986
4987 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4988 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4989 #: classes/Profile.php:749
4990 #, php-format
4991 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
4992 msgstr ""
4993
4994 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4995 #: classes/Remote_profile.php:54
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Missing profile."
4998 msgstr "Корисникот нема профил."
4999
5000 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5001 #: classes/Status_network.php:346
5002 msgid "Unable to save tag."
5003 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5004
5005 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5006 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5007 msgid "You have been banned from subscribing."
5008 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5009
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5011 #: classes/Subscription.php:80
5012 msgid "Already subscribed!"
5013 msgstr "Веќе претплатено!"
5014
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5016 #: classes/Subscription.php:85
5017 msgid "User has blocked you."
5018 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5021 #: classes/Subscription.php:171
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Not subscribed!"
5024 msgstr "Не сте претплатени!"
5025
5026 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5027 #: classes/Subscription.php:178
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Could not delete self-subscription."
5030 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5031
5032 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5033 #: classes/Subscription.php:206
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5036 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
5037
5038 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5039 #: classes/Subscription.php:218
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Could not delete subscription."
5042 msgstr "Претплата не може да се избрише."
5043
5044 #. TRANS: Notice given on user registration.
5045 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5046 #: classes/User.php:365
5047 #, php-format
5048 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5049 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5050
5051 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5052 #: classes/User_group.php:496
5053 msgid "Could not create group."
5054 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5055
5056 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5057 #: classes/User_group.php:506
5058 msgid "Could not set group URI."
5059 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5060
5061 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5062 #: classes/User_group.php:529
5063 msgid "Could not set group membership."
5064 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5065
5066 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5067 #: classes/User_group.php:544
5068 msgid "Could not save local group info."
5069 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5070
5071 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5072 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5073 msgid "Change your profile settings"
5074 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5075
5076 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5077 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5078 msgid "Upload an avatar"
5079 msgstr "Подигни аватар"
5080
5081 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5082 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5083 msgid "Change your password"
5084 msgstr "Смени лозинка"
5085
5086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5087 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5088 msgid "Change email handling"
5089 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5090
5091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5092 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5093 msgid "Design your profile"
5094 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5095
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5098 msgid "Other options"
5099 msgstr "Други нагодувања"
5100
5101 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5103 msgid "Other"
5104 msgstr "Друго"
5105
5106 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5107 #: lib/action.php:145
5108 #, php-format
5109 msgid "%1$s - %2$s"
5110 msgstr "%1$s - %2$s"
5111
5112 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5113 #: lib/action.php:161
5114 msgid "Untitled page"
5115 msgstr "Страница без наслов"
5116
5117 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5118 #: lib/action.php:436
5119 msgid "Primary site navigation"
5120 msgstr "Главна навигација"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5123 #: lib/action.php:442
5124 msgctxt "TOOLTIP"
5125 msgid "Personal profile and friends timeline"
5126 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5127
5128 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5129 #: lib/action.php:445
5130 msgctxt "MENU"
5131 msgid "Personal"
5132 msgstr "Лично"
5133
5134 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5135 #: lib/action.php:447
5136 msgctxt "TOOLTIP"
5137 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5138 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5141 #: lib/action.php:452
5142 msgctxt "TOOLTIP"
5143 msgid "Connect to services"
5144 msgstr "Поврзи се со услуги"
5145
5146 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5147 #: lib/action.php:455
5148 msgid "Connect"
5149 msgstr "Поврзи се"
5150
5151 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5152 #: lib/action.php:458
5153 msgctxt "TOOLTIP"
5154 msgid "Change site configuration"
5155 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5156
5157 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5158 #: lib/action.php:461
5159 msgctxt "MENU"
5160 msgid "Admin"
5161 msgstr "Админ"
5162
5163 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5164 #: lib/action.php:465
5165 #, php-format
5166 msgctxt "TOOLTIP"
5167 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5168 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5169
5170 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5171 #: lib/action.php:468
5172 msgctxt "MENU"
5173 msgid "Invite"
5174 msgstr "Покани"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5177 #: lib/action.php:474
5178 msgctxt "TOOLTIP"
5179 msgid "Logout from the site"
5180 msgstr "Одјава"
5181
5182 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5183 #: lib/action.php:477
5184 msgctxt "MENU"
5185 msgid "Logout"
5186 msgstr "Одјава"
5187
5188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5189 #: lib/action.php:482
5190 msgctxt "TOOLTIP"
5191 msgid "Create an account"
5192 msgstr "Создај сметка"
5193
5194 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5195 #: lib/action.php:485
5196 msgctxt "MENU"
5197 msgid "Register"
5198 msgstr "Регистрација"
5199
5200 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5201 #: lib/action.php:488
5202 msgctxt "TOOLTIP"
5203 msgid "Login to the site"
5204 msgstr "Најава"
5205
5206 #: lib/action.php:491
5207 msgctxt "MENU"
5208 msgid "Login"
5209 msgstr "Најава"
5210
5211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5212 #: lib/action.php:494
5213 msgctxt "TOOLTIP"
5214 msgid "Help me!"
5215 msgstr "Напомош!"
5216
5217 #: lib/action.php:497
5218 msgctxt "MENU"
5219 msgid "Help"
5220 msgstr "Помош"
5221
5222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5223 #: lib/action.php:500
5224 msgctxt "TOOLTIP"
5225 msgid "Search for people or text"
5226 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5227
5228 #: lib/action.php:503
5229 msgctxt "MENU"
5230 msgid "Search"
5231 msgstr "Барај"
5232
5233 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5234 #. TRANS: Menu item for site administration
5235 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5236 msgid "Site notice"
5237 msgstr "Напомена за мрежното место"
5238
5239 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5240 #: lib/action.php:592
5241 msgid "Local views"
5242 msgstr "Локални прегледи"
5243
5244 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5245 #: lib/action.php:659
5246 msgid "Page notice"
5247 msgstr "Напомена за страницата"
5248
5249 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5250 #: lib/action.php:762
5251 msgid "Secondary site navigation"
5252 msgstr "Споредна навигација"
5253
5254 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5255 #: lib/action.php:768
5256 msgid "Help"
5257 msgstr "Помош"
5258
5259 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5260 #: lib/action.php:771
5261 msgid "About"
5262 msgstr "За"
5263
5264 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5265 #: lib/action.php:774
5266 msgid "FAQ"
5267 msgstr "ЧПП"
5268
5269 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5270 #: lib/action.php:779
5271 msgid "TOS"
5272 msgstr "Услови"
5273
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5275 #: lib/action.php:783
5276 msgid "Privacy"
5277 msgstr "Приватност"
5278
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5280 #: lib/action.php:786
5281 msgid "Source"
5282 msgstr "Изворен код"
5283
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5285 #: lib/action.php:792
5286 msgid "Contact"
5287 msgstr "Контакт"
5288
5289 #: lib/action.php:794
5290 msgid "Badge"
5291 msgstr "Значка"
5292
5293 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5294 #: lib/action.php:823
5295 msgid "StatusNet software license"
5296 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5297
5298 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5299 #: lib/action.php:827
5300 #, php-format
5301 msgid ""
5302 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5303 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5304 msgstr ""
5305 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5306 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5307
5308 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5309 #: lib/action.php:830
5310 #, php-format
5311 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5312 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5313
5314 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5315 #: lib/action.php:834
5316 #, php-format
5317 msgid ""
5318 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5319 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5320 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5321 msgstr ""
5322 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5323 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5324 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5325
5326 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5327 #: lib/action.php:850
5328 msgid "Site content license"
5329 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5330
5331 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5332 #. TRANS: %1$s is the site name.
5333 #: lib/action.php:857
5334 #, php-format
5335 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5336 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5337
5338 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5339 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5340 #: lib/action.php:864
5341 #, php-format
5342 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5343 msgstr ""
5344 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5345 "права задржани."
5346
5347 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5348 #: lib/action.php:868
5349 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5350 msgstr ""
5351 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5352 "права задржани."
5353
5354 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5355 #: lib/action.php:881
5356 #, php-format
5357 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5358 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5359
5360 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5361 #: lib/action.php:1192
5362 msgid "Pagination"
5363 msgstr "Прелом на страници"
5364
5365 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5366 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5367 #: lib/action.php:1203
5368 msgid "After"
5369 msgstr "По"
5370
5371 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5372 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5373 #: lib/action.php:1213
5374 msgid "Before"
5375 msgstr "Пред"
5376
5377 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5378 #: lib/activity.php:122
5379 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5380 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5381
5382 #: lib/activityutils.php:208
5383 msgid "Can't handle remote content yet."
5384 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5385
5386 #: lib/activityutils.php:244
5387 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5388 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5389
5390 #: lib/activityutils.php:248
5391 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5392 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5393
5394 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5395 #: lib/adminpanelaction.php:98
5396 msgid "You cannot make changes to this site."
5397 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5398
5399 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5400 #: lib/adminpanelaction.php:110
5401 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5402 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5403
5404 #. TRANS: Client error message.
5405 #: lib/adminpanelaction.php:229
5406 msgid "showForm() not implemented."
5407 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5408
5409 #. TRANS: Client error message
5410 #: lib/adminpanelaction.php:259
5411 msgid "saveSettings() not implemented."
5412 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5413
5414 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5415 #. TRANS: the admin panel Design.
5416 #: lib/adminpanelaction.php:284
5417 msgid "Unable to delete design setting."
5418 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5419
5420 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5421 #: lib/adminpanelaction.php:350
5422 msgid "Basic site configuration"
5423 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5424
5425 #. TRANS: Menu item for site administration
5426 #: lib/adminpanelaction.php:352
5427 msgctxt "MENU"
5428 msgid "Site"
5429 msgstr "Мреж. место"
5430
5431 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5432 #: lib/adminpanelaction.php:358
5433 msgid "Design configuration"
5434 msgstr "Поставки на изгледот"
5435
5436 #. TRANS: Menu item for site administration
5437 #: lib/adminpanelaction.php:360
5438 msgctxt "MENU"
5439 msgid "Design"
5440 msgstr "Изглед"
5441
5442 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5443 #: lib/adminpanelaction.php:366
5444 msgid "User configuration"
5445 msgstr "Конфигурација на корисник"
5446
5447 #. TRANS: Menu item for site administration
5448 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5449 msgid "User"
5450 msgstr "Корисник"
5451
5452 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5453 #: lib/adminpanelaction.php:374
5454 msgid "Access configuration"
5455 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5456
5457 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5458 #: lib/adminpanelaction.php:382
5459 msgid "Paths configuration"
5460 msgstr "Конфигурација на патеки"
5461
5462 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5463 #: lib/adminpanelaction.php:390
5464 msgid "Sessions configuration"
5465 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5466
5467 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5468 #: lib/adminpanelaction.php:398
5469 msgid "Edit site notice"
5470 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5471
5472 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5473 #: lib/adminpanelaction.php:406
5474 msgid "Snapshots configuration"
5475 msgstr "Поставки за снимки"
5476
5477 #. TRANS: Client error 401.
5478 #: lib/apiauth.php:113
5479 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5480 msgstr ""
5481 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5482 "читате."
5483
5484 #. TRANS: Form legend.
5485 #: lib/applicationeditform.php:137
5486 msgid "Edit application"
5487 msgstr "Уреди програм"
5488
5489 #. TRANS: Form guide.
5490 #: lib/applicationeditform.php:187
5491 msgid "Icon for this application"
5492 msgstr "Икона за овој програм"
5493
5494 #. TRANS: Form input field instructions.
5495 #: lib/applicationeditform.php:209
5496 #, php-format
5497 msgid "Describe your application in %d characters"
5498 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5499
5500 #. TRANS: Form input field instructions.
5501 #: lib/applicationeditform.php:213
5502 msgid "Describe your application"
5503 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5504
5505 #. TRANS: Form input field instructions.
5506 #: lib/applicationeditform.php:224
5507 msgid "URL of the homepage of this application"
5508 msgstr "URL на страницата на програмот"
5509
5510 #. TRANS: Form input field label.
5511 #: lib/applicationeditform.php:226
5512 msgid "Source URL"
5513 msgstr "Изворна URL-адреса"
5514
5515 #. TRANS: Form input field instructions.
5516 #: lib/applicationeditform.php:233
5517 msgid "Organization responsible for this application"
5518 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5519
5520 #. TRANS: Form input field instructions.
5521 #: lib/applicationeditform.php:242
5522 msgid "URL for the homepage of the organization"
5523 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5524
5525 #. TRANS: Form input field instructions.
5526 #: lib/applicationeditform.php:251
5527 msgid "URL to redirect to after authentication"
5528 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5529
5530 #. TRANS: Radio button label for application type
5531 #: lib/applicationeditform.php:278
5532 msgid "Browser"
5533 msgstr "Прелистувач"
5534
5535 #. TRANS: Radio button label for application type
5536 #: lib/applicationeditform.php:295
5537 msgid "Desktop"
5538 msgstr "Работна површина"
5539
5540 #. TRANS: Form guide.
5541 #: lib/applicationeditform.php:297
5542 msgid "Type of application, browser or desktop"
5543 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5544
5545 #. TRANS: Radio button label for access type.
5546 #: lib/applicationeditform.php:320
5547 msgid "Read-only"
5548 msgstr "Само читање"
5549
5550 #. TRANS: Radio button label for access type.
5551 #: lib/applicationeditform.php:339
5552 msgid "Read-write"
5553 msgstr "Читање-пишување"
5554
5555 #. TRANS: Form guide.
5556 #: lib/applicationeditform.php:341
5557 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5558 msgstr ""
5559 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5560
5561 #. TRANS: Submit button title
5562 #: lib/applicationeditform.php:359
5563 msgid "Cancel"
5564 msgstr "Откажи"
5565
5566 #. TRANS: Application access type
5567 #: lib/applicationlist.php:136
5568 msgid "read-write"
5569 msgstr "читање-пишување"
5570
5571 #. TRANS: Application access type
5572 #: lib/applicationlist.php:138
5573 msgid "read-only"
5574 msgstr "само читање"
5575
5576 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5577 #: lib/applicationlist.php:144
5578 #, php-format
5579 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5580 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5581
5582 #. TRANS: Button label
5583 #: lib/applicationlist.php:159
5584 msgctxt "BUTTON"
5585 msgid "Revoke"
5586 msgstr "Одземи"
5587
5588 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5589 #: lib/attachmentlist.php:88
5590 msgid "Attachments"
5591 msgstr "Прилози"
5592
5593 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5594 #: lib/attachmentlist.php:265
5595 msgid "Author"
5596 msgstr "Автор"
5597
5598 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5599 #: lib/attachmentlist.php:279
5600 msgid "Provider"
5601 msgstr "Обезбедувач"
5602
5603 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5604 msgid "Notices where this attachment appears"
5605 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5606
5607 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5608 msgid "Tags for this attachment"
5609 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5610
5611 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5612 msgid "Password changing failed"
5613 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5614
5615 #: lib/authenticationplugin.php:236
5616 msgid "Password changing is not allowed"
5617 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5618
5619 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5620 msgid "Command results"
5621 msgstr "Резултати од наредбата"
5622
5623 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5624 msgid "Command complete"
5625 msgstr "Наредбата е завршена"
5626
5627 #: lib/channel.php:240
5628 msgid "Command failed"
5629 msgstr "Наредбата не успеа"
5630
5631 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5632 msgid "Notice with that id does not exist"
5633 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5634
5635 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5636 msgid "User has no last notice"
5637 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5638
5639 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5640 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5641 #: lib/command.php:127
5642 #, php-format
5643 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5644 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5645
5646 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5647 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5648 #: lib/command.php:147
5649 #, php-format
5650 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5651 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5652
5653 #: lib/command.php:180
5654 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5655 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5656
5657 #: lib/command.php:225
5658 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5659 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5660
5661 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5662 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5663 #: lib/command.php:234
5664 #, php-format
5665 msgid "Nudge sent to %s"
5666 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5667
5668 #: lib/command.php:260
5669 #, php-format
5670 msgid ""
5671 "Subscriptions: %1$s\n"
5672 "Subscribers: %2$s\n"
5673 "Notices: %3$s"
5674 msgstr ""
5675 "Претплати: %1$s\n"
5676 "Претплатници: %2$s\n"
5677 "Забелешки: %3$s"
5678
5679 #: lib/command.php:302
5680 msgid "Notice marked as fave."
5681 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5682
5683 #: lib/command.php:323
5684 msgid "You are already a member of that group"
5685 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5686
5687 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5689 #: lib/command.php:339
5690 #, php-format
5691 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5692 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот  %1$s во групата %2$s"
5693
5694 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5696 #: lib/command.php:385
5697 #, php-format
5698 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5699 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5700
5701 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5702 #: lib/command.php:418
5703 #, php-format
5704 msgid "Fullname: %s"
5705 msgstr "Име и презиме: %s"
5706
5707 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5708 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5709 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5710 #, php-format
5711 msgid "Location: %s"
5712 msgstr "Локација: %s"
5713
5714 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5715 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5716 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5717 #, php-format
5718 msgid "Homepage: %s"
5719 msgstr "Домашна страница: %s"
5720
5721 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5722 #: lib/command.php:430
5723 #, php-format
5724 msgid "About: %s"
5725 msgstr "За: %s"
5726
5727 #: lib/command.php:457
5728 #, php-format
5729 msgid ""
5730 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5731 "same server."
5732 msgstr ""
5733 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5734 "на истиот опслужувач."
5735
5736 #. TRANS: Message given if content is too long.
5737 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5738 #: lib/command.php:472
5739 #, php-format
5740 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5741 msgstr ""
5742 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5743
5744 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5745 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5746 #: lib/command.php:492
5747 #, php-format
5748 msgid "Direct message to %s sent"
5749 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5750
5751 #: lib/command.php:494
5752 msgid "Error sending direct message."
5753 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5754
5755 #: lib/command.php:514
5756 msgid "Cannot repeat your own notice"
5757 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5758
5759 #: lib/command.php:519
5760 msgid "Already repeated that notice"
5761 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5762
5763 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5764 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5765 #: lib/command.php:529
5766 #, php-format
5767 msgid "Notice from %s repeated"
5768 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5769
5770 #: lib/command.php:531
5771 msgid "Error repeating notice."
5772 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5773
5774 #: lib/command.php:562
5775 #, php-format
5776 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5777 msgstr ""
5778 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5779 "d"
5780
5781 #: lib/command.php:571
5782 #, php-format
5783 msgid "Reply to %s sent"
5784 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5785
5786 #: lib/command.php:573
5787 msgid "Error saving notice."
5788 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5789
5790 #: lib/command.php:620
5791 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5792 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5793
5794 #: lib/command.php:628
5795 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5796 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5797
5798 #: lib/command.php:634
5799 #, php-format
5800 msgid "Subscribed to %s"
5801 msgstr "Претплатено на %s"
5802
5803 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5804 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5805 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5806
5807 #: lib/command.php:664
5808 #, php-format
5809 msgid "Unsubscribed from %s"
5810 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5811
5812 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5813 msgid "Command not yet implemented."
5814 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5815
5816 #: lib/command.php:685
5817 msgid "Notification off."
5818 msgstr "Известувањето е исклучено."
5819
5820 #: lib/command.php:687
5821 msgid "Can't turn off notification."
5822 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5823
5824 #: lib/command.php:708
5825 msgid "Notification on."
5826 msgstr "Известувањето е вклучено."
5827
5828 #: lib/command.php:710
5829 msgid "Can't turn on notification."
5830 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5831
5832 #: lib/command.php:723
5833 msgid "Login command is disabled"
5834 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5835
5836 #: lib/command.php:734
5837 #, php-format
5838 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5839 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5840
5841 #: lib/command.php:761
5842 #, php-format
5843 msgid "Unsubscribed  %s"
5844 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5845
5846 #: lib/command.php:778
5847 msgid "You are not subscribed to anyone."
5848 msgstr "Не сте претплатени никому."
5849
5850 #: lib/command.php:780
5851 msgid "You are subscribed to this person:"
5852 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5853 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5854 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5855
5856 #: lib/command.php:800
5857 msgid "No one is subscribed to you."
5858 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5859
5860 #: lib/command.php:802
5861 msgid "This person is subscribed to you:"
5862 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5863 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5864 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5865
5866 #: lib/command.php:822
5867 msgid "You are not a member of any groups."
5868 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5869
5870 #: lib/command.php:824
5871 msgid "You are a member of this group:"
5872 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5873 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5874 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5875
5876 #: lib/command.php:838
5877 msgid ""
5878 "Commands:\n"
5879 "on - turn on notifications\n"
5880 "off - turn off notifications\n"
5881 "help - show this help\n"
5882 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5883 "groups - lists the groups you have joined\n"
5884 "subscriptions - list the people you follow\n"
5885 "subscribers - list the people that follow you\n"
5886 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5887 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5888 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5889 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5890 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5891 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5892 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5893 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5894 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5895 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5896 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5897 "join <group> - join group\n"
5898 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5899 "drop <group> - leave group\n"
5900 "stats - get your stats\n"
5901 "stop - same as 'off'\n"
5902 "quit - same as 'off'\n"
5903 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5904 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5905 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5906 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5907 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5908 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5909 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5910 "track <word> - not yet implemented.\n"
5911 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5912 "track off - not yet implemented.\n"
5913 "untrack all - not yet implemented.\n"
5914 "tracks - not yet implemented.\n"
5915 "tracking - not yet implemented.\n"
5916 msgstr ""
5917 "Наредби:\n"
5918 "on - вклучи известувања\n"
5919 "off - исклучи известувања\n"
5920 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5921 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5922 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5923 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5924 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5925 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5926 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5927 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5928 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5929 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5930 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5931 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5932 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5933 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5934 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5935 "join <group> - зачлени се во група\n"
5936 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5937 "drop <group> - напушти група\n"
5938 "stats - прикажи мои статистики\n"
5939 "stop - исто што и 'off'\n"
5940 "quit - исто што и 'off'\n"
5941 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5942 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5943 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5944 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5945 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5946 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5947 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5948 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5949 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5950 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5951 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5952 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5953 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5954
5955 #: lib/common.php:135
5956 msgid "No configuration file found. "
5957 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5958
5959 #: lib/common.php:136
5960 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5961 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5962
5963 #: lib/common.php:138
5964 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5965 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5966
5967 #: lib/common.php:139
5968 msgid "Go to the installer."
5969 msgstr "Оди на инсталаторот."
5970
5971 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5972 msgid "IM"
5973 msgstr "IM"
5974
5975 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5976 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5977 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5978
5979 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5980 msgid "Updates by SMS"
5981 msgstr "Подновувања по СМС"
5982
5983 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5984 msgid "Connections"
5985 msgstr "Сврзувања"
5986
5987 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5988 msgid "Authorized connected applications"
5989 msgstr "Овластени поврзани програми"
5990
5991 #: lib/dberroraction.php:60
5992 msgid "Database error"
5993 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5994
5995 #: lib/designsettings.php:105
5996 msgid "Upload file"
5997 msgstr "Подигни податотека"
5998
5999 #: lib/designsettings.php:109
6000 msgid ""
6001 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6002 msgstr ""
6003 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6004 "изнесува 2МБ."
6005
6006 #: lib/designsettings.php:418
6007 msgid "Design defaults restored."
6008 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6009
6010 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6011 msgid "Disfavor this notice"
6012 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
6013
6014 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6015 msgid "Favor this notice"
6016 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
6017
6018 #: lib/favorform.php:140
6019 msgid "Favor"
6020 msgstr "Омилено"
6021
6022 #: lib/feed.php:85
6023 msgid "RSS 1.0"
6024 msgstr "RSS 1.0"
6025
6026 #: lib/feed.php:87
6027 msgid "RSS 2.0"
6028 msgstr "RSS 2.0"
6029
6030 #: lib/feed.php:89
6031 msgid "Atom"
6032 msgstr "Atom"
6033
6034 #: lib/feed.php:91
6035 msgid "FOAF"
6036 msgstr "FOAF"
6037
6038 #: lib/feedlist.php:64
6039 msgid "Export data"
6040 msgstr "Извези податоци"
6041
6042 #: lib/galleryaction.php:121
6043 msgid "Filter tags"
6044 msgstr "Филтрирај ознаки"
6045
6046 #: lib/galleryaction.php:131
6047 msgid "All"
6048 msgstr "Сè"
6049
6050 #: lib/galleryaction.php:139
6051 msgid "Select tag to filter"
6052 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6053
6054 #: lib/galleryaction.php:140
6055 msgid "Tag"
6056 msgstr "Ознака"
6057
6058 #: lib/galleryaction.php:141
6059 msgid "Choose a tag to narrow list"
6060 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6061
6062 #: lib/galleryaction.php:143
6063 msgid "Go"
6064 msgstr "Оди"
6065
6066 #: lib/grantroleform.php:91
6067 #, php-format
6068 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6069 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6070
6071 #: lib/groupeditform.php:163
6072 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6073 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6074
6075 #: lib/groupeditform.php:168
6076 msgid "Describe the group or topic"
6077 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6078
6079 #: lib/groupeditform.php:170
6080 #, php-format
6081 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6082 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6083
6084 #: lib/groupeditform.php:179
6085 msgid ""
6086 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6087 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
6088
6089 #: lib/groupeditform.php:187
6090 #, php-format
6091 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6092 msgstr ""
6093 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6094 "највеќе до %d"
6095
6096 #: lib/groupnav.php:85
6097 msgid "Group"
6098 msgstr "Група"
6099
6100 #: lib/groupnav.php:101
6101 msgid "Blocked"
6102 msgstr "Блокирани"
6103
6104 #: lib/groupnav.php:102
6105 #, php-format
6106 msgid "%s blocked users"
6107 msgstr "%s блокирани корисници"
6108
6109 #: lib/groupnav.php:108
6110 #, php-format
6111 msgid "Edit %s group properties"
6112 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6113
6114 #: lib/groupnav.php:113
6115 msgid "Logo"
6116 msgstr "Лого"
6117
6118 #: lib/groupnav.php:114
6119 #, php-format
6120 msgid "Add or edit %s logo"
6121 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6122
6123 #: lib/groupnav.php:120
6124 #, php-format
6125 msgid "Add or edit %s design"
6126 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6127
6128 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6129 msgid "Groups with most members"
6130 msgstr "Групи со највеќе членови"
6131
6132 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6133 msgid "Groups with most posts"
6134 msgstr "Групи со највеќе објави"
6135
6136 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6137 #, php-format
6138 msgid "Tags in %s group's notices"
6139 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6140
6141 #. TRANS: Client exception 406
6142 #: lib/htmloutputter.php:104
6143 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6144 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6145
6146 #: lib/imagefile.php:72
6147 msgid "Unsupported image file format."
6148 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6149
6150 #: lib/imagefile.php:88
6151 #, fuzzy, php-format
6152 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6153 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6154
6155 #: lib/imagefile.php:93
6156 msgid "Partial upload."
6157 msgstr "Делумно подигање."
6158
6159 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6160 msgid "System error uploading file."
6161 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6162
6163 #: lib/imagefile.php:109
6164 msgid "Not an image or corrupt file."
6165 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6166
6167 #: lib/imagefile.php:122
6168 msgid "Lost our file."
6169 msgstr "Податотеката е изгубена."
6170
6171 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6172 msgid "Unknown file type"
6173 msgstr "Непознат тип на податотека"
6174
6175 #: lib/imagefile.php:244
6176 msgid "MB"
6177 msgstr "МБ"
6178
6179 #: lib/imagefile.php:246
6180 msgid "kB"
6181 msgstr "кб"
6182
6183 #: lib/jabber.php:387
6184 #, php-format
6185 msgid "[%s]"
6186 msgstr "[%s]"
6187
6188 #: lib/jabber.php:567
6189 #, php-format
6190 msgid "Unknown inbox source %d."
6191 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6192
6193 #: lib/joinform.php:114
6194 msgid "Join"
6195 msgstr "Придружи се"
6196
6197 #: lib/leaveform.php:114
6198 msgid "Leave"
6199 msgstr "Напушти"
6200
6201 #: lib/logingroupnav.php:80
6202 msgid "Login with a username and password"
6203 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6204
6205 #: lib/logingroupnav.php:86
6206 msgid "Sign up for a new account"
6207 msgstr "Создај нова сметка"
6208
6209 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6210 #: lib/mail.php:174
6211 msgid "Email address confirmation"
6212 msgstr "Потврдување на адресата"
6213
6214 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6215 #: lib/mail.php:177
6216 #, php-format
6217 msgid ""
6218 "Hey, %s.\n"
6219 "\n"
6220 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6221 "\n"
6222 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6223 "\n"
6224 "\t%s\n"
6225 "\n"
6226 "If not, just ignore this message.\n"
6227 "\n"
6228 "Thanks for your time, \n"
6229 "%s\n"
6230 msgstr ""
6231 "Здраво %s.\n"
6232 "\n"
6233 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6234 "\n"
6235 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6236 "адресата подолу:\n"
6237 "\n"
6238 "%s\n"
6239 "\n"
6240 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6241 "\n"
6242 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6243 "%s\n"
6244
6245 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6246 #: lib/mail.php:243
6247 #, php-format
6248 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6249 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6250
6251 #: lib/mail.php:248
6252 #, php-format
6253 msgid ""
6254 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6255 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6256 msgstr ""
6257 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6258 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6259 "на %s"
6260
6261 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6262 #: lib/mail.php:254
6263 #, php-format
6264 msgid ""
6265 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6266 "\n"
6267 "\t%3$s\n"
6268 "\n"
6269 "%4$s%5$s%6$s\n"
6270 "Faithfully yours,\n"
6271 "%7$s.\n"
6272 "\n"
6273 "----\n"
6274 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6275 msgstr ""
6276 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6277 "\n"
6278 "%3$s\n"
6279 "\n"
6280 "%4$s%5$s%6$s\n"
6281 "Со искрена почит,\n"
6282 "%7$s.\n"
6283 "\n"
6284 "----\n"
6285 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6286 "$s\n"
6287
6288 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6289 #: lib/mail.php:274
6290 #, php-format
6291 msgid "Bio: %s"
6292 msgstr "Биографија: %s"
6293
6294 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6295 #: lib/mail.php:304
6296 #, php-format
6297 msgid "New email address for posting to %s"
6298 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6299
6300 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6301 #: lib/mail.php:308
6302 #, php-format
6303 msgid ""
6304 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6305 "\n"
6306 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6307 "\n"
6308 "More email instructions at %3$s.\n"
6309 "\n"
6310 "Faithfully yours,\n"
6311 "%4$s"
6312 msgstr ""
6313 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6314 "\n"
6315 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6316 "\n"
6317 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6318 "\n"
6319 "Со искрена почит,\n"
6320 "%4$s"
6321
6322 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6323 #: lib/mail.php:433
6324 #, php-format
6325 msgid "%s status"
6326 msgstr "Статус на %s"
6327
6328 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6329 #: lib/mail.php:460
6330 msgid "SMS confirmation"
6331 msgstr "Потврда за СМС"
6332
6333 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6334 #: lib/mail.php:463
6335 #, php-format
6336 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6337 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6338
6339 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6340 #: lib/mail.php:484
6341 #, php-format
6342 msgid "You've been nudged by %s"
6343 msgstr "%s Ве подбуцна"
6344
6345 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6346 #: lib/mail.php:489
6347 #, php-format
6348 msgid ""
6349 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6350 "to post some news.\n"
6351 "\n"
6352 "So let's hear from you :)\n"
6353 "\n"
6354 "%3$s\n"
6355 "\n"
6356 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6357 "\n"
6358 "With kind regards,\n"
6359 "%4$s\n"
6360 msgstr ""
6361 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6362 "да објавите што има ново.\n"
6363 "\n"
6364 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6365 "\n"
6366 "%3$s\n"
6367 "\n"
6368 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6369 "\n"
6370 "Со почит,\n"
6371 "%4$s\n"
6372
6373 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6374 #: lib/mail.php:536
6375 #, php-format
6376 msgid "New private message from %s"
6377 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6378
6379 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6380 #: lib/mail.php:541
6381 #, php-format
6382 msgid ""
6383 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6384 "\n"
6385 "------------------------------------------------------\n"
6386 "%3$s\n"
6387 "------------------------------------------------------\n"
6388 "\n"
6389 "You can reply to their message here:\n"
6390 "\n"
6391 "%4$s\n"
6392 "\n"
6393 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6394 "\n"
6395 "With kind regards,\n"
6396 "%5$s\n"
6397 msgstr ""
6398 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6399 "\n"
6400 "------------------------------------------------------\n"
6401 "%3$s\n"
6402 "------------------------------------------------------\n"
6403 "\n"
6404 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6405 "\n"
6406 "%4$s\n"
6407 "\n"
6408 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6409 "\n"
6410 "Со почит,\n"
6411 "%5$s\n"
6412
6413 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6414 #: lib/mail.php:589
6415 #, php-format
6416 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6417 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6418
6419 #. TRANS: Body for favorite notification email
6420 #: lib/mail.php:592
6421 #, php-format
6422 msgid ""
6423 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6424 "\n"
6425 "The URL of your notice is:\n"
6426 "\n"
6427 "%3$s\n"
6428 "\n"
6429 "The text of your notice is:\n"
6430 "\n"
6431 "%4$s\n"
6432 "\n"
6433 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6434 "\n"
6435 "%5$s\n"
6436 "\n"
6437 "Faithfully yours,\n"
6438 "%6$s\n"
6439 msgstr ""
6440 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6441 "омилените.\n"
6442 "\n"
6443 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6444 "\n"
6445 "%3$s\n"
6446 "\n"
6447 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6448 "\n"
6449 "%4$s\n"
6450 "\n"
6451 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6452 "\n"
6453 "%5$s\n"
6454 "\n"
6455 "Со искрена почит,\n"
6456 "%6$s\n"
6457
6458 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6459 #: lib/mail.php:651
6460 #, php-format
6461 msgid ""
6462 "The full conversation can be read here:\n"
6463 "\n"
6464 "\t%s"
6465 msgstr ""
6466 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6467 "\n"
6468 "%s"
6469
6470 #: lib/mail.php:657
6471 #, php-format
6472 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6473 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6474
6475 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6476 #: lib/mail.php:660
6477 #, php-format
6478 msgid ""
6479 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6480 "\n"
6481 "The notice is here:\n"
6482 "\n"
6483 "\t%3$s\n"
6484 "\n"
6485 "It reads:\n"
6486 "\n"
6487 "\t%4$s\n"
6488 "\n"
6489 "%5$sYou can reply back here:\n"
6490 "\n"
6491 "\t%6$s\n"
6492 "\n"
6493 "The list of all @-replies for you here:\n"
6494 "\n"
6495 "%7$s\n"
6496 "\n"
6497 "Faithfully yours,\n"
6498 "%2$s\n"
6499 "\n"
6500 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6501 msgstr ""
6502 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6503 "$s.\n"
6504 "\n"
6505 "Еве ја забелешката:\n"
6506 "\n"
6507 "%3$s\n"
6508 "\n"
6509 "Таа гласи:\n"
6510 "\n"
6511 "%4$s\n"
6512 "\n"
6513 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6514 "\n"
6515 "%6$s\n"
6516 "\n"
6517 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6518 "\n"
6519 "%7$s\n"
6520 "\n"
6521 "Со почит,\n"
6522 "%2$s\n"
6523 "\n"
6524 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6525
6526 #: lib/mailbox.php:89
6527 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6528 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6529
6530 #: lib/mailbox.php:139
6531 msgid ""
6532 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6533 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6534 msgstr ""
6535 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6536 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6537 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6538
6539 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6540 msgid "from"
6541 msgstr "од"
6542
6543 #: lib/mailhandler.php:37
6544 msgid "Could not parse message."
6545 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6546
6547 #: lib/mailhandler.php:42
6548 msgid "Not a registered user."
6549 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6550
6551 #: lib/mailhandler.php:46
6552 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6553 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6554
6555 #: lib/mailhandler.php:50
6556 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6557 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6558
6559 #: lib/mailhandler.php:228
6560 #, php-format
6561 msgid "Unsupported message type: %s"
6562 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6563
6564 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6565 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6566 msgstr ""
6567 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6568 "податотека. Обидете се повторно."
6569
6570 #: lib/mediafile.php:142
6571 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6572 msgstr ""
6573 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6574 "ini."
6575
6576 #: lib/mediafile.php:147
6577 msgid ""
6578 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6579 "the HTML form."
6580 msgstr ""
6581 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6582 "во HTML-образецот."
6583
6584 #: lib/mediafile.php:152
6585 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6586 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6587
6588 #: lib/mediafile.php:159
6589 msgid "Missing a temporary folder."
6590 msgstr "Недостасува привремена папка."
6591
6592 #: lib/mediafile.php:162
6593 msgid "Failed to write file to disk."
6594 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6595
6596 #: lib/mediafile.php:165
6597 msgid "File upload stopped by extension."
6598 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6599
6600 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6601 msgid "File exceeds user's quota."
6602 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6603
6604 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6605 msgid "File could not be moved to destination directory."
6606 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6607
6608 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6609 msgid "Could not determine file's MIME type."
6610 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6611
6612 #: lib/mediafile.php:318
6613 #, php-format
6614 msgid " Try using another %s format."
6615 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6616
6617 #: lib/mediafile.php:323
6618 #, php-format
6619 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6620 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6621
6622 #: lib/messageform.php:120
6623 msgid "Send a direct notice"
6624 msgstr "Испрати директна забелешка"
6625
6626 #: lib/messageform.php:146
6627 msgid "To"
6628 msgstr "За"
6629
6630 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6631 msgid "Available characters"
6632 msgstr "Расположиви знаци"
6633
6634 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6635 msgctxt "Send button for sending notice"
6636 msgid "Send"
6637 msgstr "Испрати"
6638
6639 #: lib/noticeform.php:160
6640 msgid "Send a notice"
6641 msgstr "Испрати забелешка"
6642
6643 #: lib/noticeform.php:173
6644 #, php-format
6645 msgid "What's up, %s?"
6646 msgstr "Што има ново, %s?"
6647
6648 #: lib/noticeform.php:192
6649 msgid "Attach"
6650 msgstr "Приложи"
6651
6652 #: lib/noticeform.php:196
6653 msgid "Attach a file"
6654 msgstr "Приложи податотека"
6655
6656 #: lib/noticeform.php:212
6657 msgid "Share my location"
6658 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6659
6660 #: lib/noticeform.php:215
6661 msgid "Do not share my location"
6662 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6663
6664 #: lib/noticeform.php:216
6665 msgid ""
6666 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6667 "try again later"
6668 msgstr ""
6669 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6670 "Обидете се подоцна."
6671
6672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6673 #: lib/noticelist.php:436
6674 msgid "N"
6675 msgstr "С"
6676
6677 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6678 #: lib/noticelist.php:438
6679 msgid "S"
6680 msgstr "Ј"
6681
6682 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6683 #: lib/noticelist.php:440
6684 msgid "E"
6685 msgstr "И"
6686
6687 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6688 #: lib/noticelist.php:442
6689 msgid "W"
6690 msgstr "З"
6691
6692 #: lib/noticelist.php:444
6693 #, php-format
6694 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6695 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6696
6697 #: lib/noticelist.php:453
6698 msgid "at"
6699 msgstr "во"
6700
6701 #: lib/noticelist.php:567
6702 msgid "in context"
6703 msgstr "во контекст"
6704
6705 #: lib/noticelist.php:602
6706 msgid "Repeated by"
6707 msgstr "Повторено од"
6708
6709 #: lib/noticelist.php:629
6710 msgid "Reply to this notice"
6711 msgstr "Одговори на забелешкава"
6712
6713 #: lib/noticelist.php:630
6714 msgid "Reply"
6715 msgstr "Одговор"
6716
6717 #: lib/noticelist.php:674
6718 msgid "Notice repeated"
6719 msgstr "Забелешката е повторена"
6720
6721 #: lib/nudgeform.php:116
6722 msgid "Nudge this user"
6723 msgstr "Подбуцни го корисников"
6724
6725 #: lib/nudgeform.php:128
6726 msgid "Nudge"
6727 msgstr "Подбуцни"
6728
6729 #: lib/nudgeform.php:128
6730 msgid "Send a nudge to this user"
6731 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6732
6733 #: lib/oauthstore.php:283
6734 msgid "Error inserting new profile"
6735 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6736
6737 #: lib/oauthstore.php:291
6738 msgid "Error inserting avatar"
6739 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6740
6741 #: lib/oauthstore.php:306
6742 msgid "Error updating remote profile"
6743 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6744
6745 #: lib/oauthstore.php:311
6746 msgid "Error inserting remote profile"
6747 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6748
6749 #: lib/oauthstore.php:345
6750 msgid "Duplicate notice"
6751 msgstr "Дуплирај забелешка"
6752
6753 #: lib/oauthstore.php:490
6754 msgid "Couldn't insert new subscription."
6755 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6756
6757 #: lib/personalgroupnav.php:99
6758 msgid "Personal"
6759 msgstr "Личен"
6760
6761 #: lib/personalgroupnav.php:104
6762 msgid "Replies"
6763 msgstr "Одговори"
6764
6765 #: lib/personalgroupnav.php:114
6766 msgid "Favorites"
6767 msgstr "Омилени"
6768
6769 #: lib/personalgroupnav.php:125
6770 msgid "Inbox"
6771 msgstr "Примени"
6772
6773 #: lib/personalgroupnav.php:126
6774 msgid "Your incoming messages"
6775 msgstr "Ваши приемни пораки"
6776
6777 #: lib/personalgroupnav.php:130
6778 msgid "Outbox"
6779 msgstr "За праќање"
6780
6781 #: lib/personalgroupnav.php:131
6782 msgid "Your sent messages"
6783 msgstr "Ваши испратени пораки"
6784
6785 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6786 #, php-format
6787 msgid "Tags in %s's notices"
6788 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6789
6790 #: lib/plugin.php:115
6791 msgid "Unknown"
6792 msgstr "Непознато"
6793
6794 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6795 msgid "Subscriptions"
6796 msgstr "Претплати"
6797
6798 #: lib/profileaction.php:126
6799 msgid "All subscriptions"
6800 msgstr "Сите претплати"
6801
6802 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6803 msgid "Subscribers"
6804 msgstr "Претплатници"
6805
6806 #: lib/profileaction.php:161
6807 msgid "All subscribers"
6808 msgstr "Сите претплатници"
6809
6810 #: lib/profileaction.php:191
6811 msgid "User ID"
6812 msgstr "Кориснички ID"
6813
6814 #: lib/profileaction.php:196
6815 msgid "Member since"
6816 msgstr "Член од"
6817
6818 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6819 #: lib/profileaction.php:235
6820 msgid "Daily average"
6821 msgstr "Дневен просек"
6822
6823 #: lib/profileaction.php:264
6824 msgid "All groups"
6825 msgstr "Сите групи"
6826
6827 #: lib/profileformaction.php:123
6828 msgid "Unimplemented method."
6829 msgstr "Неимплементиран метод."
6830
6831 #: lib/publicgroupnav.php:78
6832 msgid "Public"
6833 msgstr "Јавен"
6834
6835 #: lib/publicgroupnav.php:82
6836 msgid "User groups"
6837 msgstr "Кориснички групи"
6838
6839 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6840 msgid "Recent tags"
6841 msgstr "Скорешни ознаки"
6842
6843 #: lib/publicgroupnav.php:88
6844 msgid "Featured"
6845 msgstr "Избрани"
6846
6847 #: lib/publicgroupnav.php:92
6848 msgid "Popular"
6849 msgstr "Популарно"
6850
6851 #: lib/redirectingaction.php:95
6852 msgid "No return-to arguments."
6853 msgstr "Нема return-to аргументи."
6854
6855 #: lib/repeatform.php:107
6856 msgid "Repeat this notice?"
6857 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6858
6859 #: lib/repeatform.php:132
6860 msgid "Yes"
6861 msgstr "Да"
6862
6863 #: lib/repeatform.php:132
6864 msgid "Repeat this notice"
6865 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6866
6867 #: lib/revokeroleform.php:91
6868 #, php-format
6869 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6870 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6871
6872 #: lib/router.php:709
6873 msgid "No single user defined for single-user mode."
6874 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6875
6876 #: lib/sandboxform.php:67
6877 msgid "Sandbox"
6878 msgstr "Песок"
6879
6880 #: lib/sandboxform.php:78
6881 msgid "Sandbox this user"
6882 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6883
6884 #: lib/searchaction.php:120
6885 msgid "Search site"
6886 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6887
6888 #: lib/searchaction.php:126
6889 msgid "Keyword(s)"
6890 msgstr "Клучен збор"
6891
6892 #: lib/searchaction.php:127
6893 msgid "Search"
6894 msgstr "Барај"
6895
6896 #: lib/searchaction.php:162
6897 msgid "Search help"
6898 msgstr "Помош со пребарување"
6899
6900 #: lib/searchgroupnav.php:80
6901 msgid "People"
6902 msgstr "Луѓе"
6903
6904 #: lib/searchgroupnav.php:81
6905 msgid "Find people on this site"
6906 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6907
6908 #: lib/searchgroupnav.php:83
6909 msgid "Find content of notices"
6910 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6911
6912 #: lib/searchgroupnav.php:85
6913 msgid "Find groups on this site"
6914 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6915
6916 #: lib/section.php:89
6917 msgid "Untitled section"
6918 msgstr "Заглавие без наслов"
6919
6920 #: lib/section.php:106
6921 msgid "More..."
6922 msgstr "Повеќе..."
6923
6924 #: lib/silenceform.php:67
6925 msgid "Silence"
6926 msgstr "Замолчи"
6927
6928 #: lib/silenceform.php:78
6929 msgid "Silence this user"
6930 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6931
6932 #: lib/subgroupnav.php:83
6933 #, php-format
6934 msgid "People %s subscribes to"
6935 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6936
6937 #: lib/subgroupnav.php:91
6938 #, php-format
6939 msgid "People subscribed to %s"
6940 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6941
6942 #: lib/subgroupnav.php:99
6943 #, php-format
6944 msgid "Groups %s is a member of"
6945 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6946
6947 #: lib/subgroupnav.php:105
6948 msgid "Invite"
6949 msgstr "Покани"
6950
6951 #: lib/subgroupnav.php:106
6952 #, php-format
6953 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6954 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6955
6956 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6957 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6958 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6959 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6960
6961 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6962 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6963 msgid "People Tagcloud as tagged"
6964 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6965
6966 #: lib/tagcloudsection.php:56
6967 msgid "None"
6968 msgstr "Без ознаки"
6969
6970 #: lib/themeuploader.php:50
6971 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6972 msgstr ""
6973 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
6974
6975 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6976 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6977 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
6978
6979 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6980 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6981 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6982 msgid "Failed saving theme."
6983 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
6984
6985 #: lib/themeuploader.php:139
6986 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6987 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
6988
6989 #: lib/themeuploader.php:166
6990 #, php-format
6991 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6992 msgstr ""
6993 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
6994
6995 #: lib/themeuploader.php:178
6996 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6997 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
6998
6999 #: lib/themeuploader.php:205
7000 msgid ""
7001 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7002 "digits, underscore, and minus sign."
7003 msgstr ""
7004 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7005 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7006
7007 #: lib/themeuploader.php:216
7008 #, php-format
7009 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7010 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7011
7012 #: lib/themeuploader.php:234
7013 msgid "Error opening theme archive."
7014 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7015
7016 #: lib/topposterssection.php:74
7017 msgid "Top posters"
7018 msgstr "Најактивни објавувачи"
7019
7020 #: lib/unsandboxform.php:69
7021 msgid "Unsandbox"
7022 msgstr "Извади од песочен режим"
7023
7024 #: lib/unsandboxform.php:80
7025 msgid "Unsandbox this user"
7026 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7027
7028 #: lib/unsilenceform.php:67
7029 msgid "Unsilence"
7030 msgstr "Тргни замолчување"
7031
7032 #: lib/unsilenceform.php:78
7033 msgid "Unsilence this user"
7034 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7035
7036 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7037 msgid "Unsubscribe from this user"
7038 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7039
7040 #: lib/unsubscribeform.php:137
7041 msgid "Unsubscribe"
7042 msgstr "Откажи ја претплатата"
7043
7044 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7045 #, php-format
7046 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7047 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
7048
7049 #: lib/userprofile.php:117
7050 msgid "Edit Avatar"
7051 msgstr "Уреди аватар"
7052
7053 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7054 msgid "User actions"
7055 msgstr "Кориснички дејства"
7056
7057 #: lib/userprofile.php:237
7058 msgid "User deletion in progress..."
7059 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7060
7061 #: lib/userprofile.php:263
7062 msgid "Edit profile settings"
7063 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7064
7065 #: lib/userprofile.php:264
7066 msgid "Edit"
7067 msgstr "Уреди"
7068
7069 #: lib/userprofile.php:287
7070 msgid "Send a direct message to this user"
7071 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7072
7073 #: lib/userprofile.php:288
7074 msgid "Message"
7075 msgstr "Порака"
7076
7077 #: lib/userprofile.php:326
7078 msgid "Moderate"
7079 msgstr "Модерирај"
7080
7081 #: lib/userprofile.php:364
7082 msgid "User role"
7083 msgstr "Корисничка улога"
7084
7085 #: lib/userprofile.php:366
7086 msgctxt "role"
7087 msgid "Administrator"
7088 msgstr "Администратор"
7089
7090 #: lib/userprofile.php:367
7091 msgctxt "role"
7092 msgid "Moderator"
7093 msgstr "Модератор"
7094
7095 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7096 #: lib/util.php:1100
7097 msgid "a few seconds ago"
7098 msgstr "пред неколку секунди"
7099
7100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7101 #: lib/util.php:1103
7102 msgid "about a minute ago"
7103 msgstr "пред една минута"
7104
7105 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7106 #: lib/util.php:1107
7107 #, php-format
7108 msgid "about %d minutes ago"
7109 msgstr "пред %d минути"
7110
7111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7112 #: lib/util.php:1110
7113 msgid "about an hour ago"
7114 msgstr "пред еден час"
7115
7116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7117 #: lib/util.php:1114
7118 #, php-format
7119 msgid "about %d hours ago"
7120 msgstr "пред %d часа"
7121
7122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7123 #: lib/util.php:1117
7124 msgid "about a day ago"
7125 msgstr "пред еден ден"
7126
7127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7128 #: lib/util.php:1121
7129 #, php-format
7130 msgid "about %d days ago"
7131 msgstr "пред %d дена"
7132
7133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7134 #: lib/util.php:1124
7135 msgid "about a month ago"
7136 msgstr "пред еден месец"
7137
7138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7139 #: lib/util.php:1128
7140 #, php-format
7141 msgid "about %d months ago"
7142 msgstr "пред %d месеца"
7143
7144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7145 #: lib/util.php:1131
7146 msgid "about a year ago"
7147 msgstr "пред една година"
7148
7149 #: lib/webcolor.php:82
7150 #, php-format
7151 msgid "%s is not a valid color!"
7152 msgstr "%s не е важечка боја!"
7153
7154 #: lib/webcolor.php:123
7155 #, php-format
7156 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7157 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7158
7159 #: lib/xmppmanager.php:403
7160 #, php-format
7161 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7162 msgstr ""
7163 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."