]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:41:52+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Пристап"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Регистрација"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 "место?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Само со покана"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Затворен"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:355
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Зачувај"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Нема таква страница."
95
96 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Нема таков корисник."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s и пријатели"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
171 "groups%%) или објавете нешто самите."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
181 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
190 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Вие и пријателите"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
204
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API методот не е пронајден."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Овој метод бара POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
253 "sms, im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Корисникот нема профил."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Не може да се зачува профил."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
285 "заради неговата тековна поставеност."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
313
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Директни пораки од %s"
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Директни пораки до %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
334 #, php-format
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
337
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "Нема текст за пораката!"
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
344 #, fuzzy, php-format
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
348 msgstr[1] "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
349
350 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Примачот не е пронајден."
354
355 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
357 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
358 msgstr ""
359 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
360
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
363 #, fuzzy
364 msgid ""
365 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
366 msgstr ""
367 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
368 "себеси."
369
370 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
371 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
372 msgid "No status found with that ID."
373 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
374
375 #: actions/apifavoritecreate.php:121
376 msgid "This status is already a favorite."
377 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
378
379 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
380 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
381 msgid "Could not create favorite."
382 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
383
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
385 msgid "That status is not a favorite."
386 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
387
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
389 msgid "Could not delete favorite."
390 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
391
392 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
393 msgid "Could not follow user: profile not found."
394 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
395
396 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
397 #, php-format
398 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
399 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
400
401 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
402 msgid "Could not unfollow user: User not found."
403 msgstr ""
404 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
405
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
407 msgid "You cannot unfollow yourself."
408 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
409
410 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
411 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
412 msgstr ""
413 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
414 "приказ)."
415
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
417 msgid "Could not determine source user."
418 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
419
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
421 msgid "Could not find target user."
422 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
425 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
426 #: actions/register.php:212
427 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
428 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
431 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
432 #: actions/register.php:215
433 msgid "Nickname already in use. Try another one."
434 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
437 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
438 #: actions/register.php:217
439 msgid "Not a valid nickname."
440 msgstr "Неправилен прекар."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
443 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
444 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
445 #: actions/register.php:224
446 msgid "Homepage is not a valid URL."
447 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
450 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
451 #: actions/register.php:227
452 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
453 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
456 #: actions/newapplication.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Description is too long (max %d chars)."
459 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
462 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
463 #: actions/register.php:234
464 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
468 #: actions/newgroup.php:159
469 #, php-format
470 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
471 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
472
473 #: actions/apigroupcreate.php:268
474 #, php-format
475 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
476 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
479 #: actions/newgroup.php:172
480 #, php-format
481 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
482 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
483
484 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
485 #: actions/newgroup.php:178
486 msgid "Alias can't be the same as nickname."
487 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
488
489 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
490 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
491 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
492 msgid "Group not found."
493 msgstr "Групата не е пронајдена."
494
495 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
496 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
497 msgid "You are already a member of that group."
498 msgstr "Веќе членувате во таа група."
499
500 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
501 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
502 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
503 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
504
505 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
507 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
508 #, php-format
509 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
510 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
511
512 #: actions/apigroupleave.php:116
513 msgid "You are not a member of this group."
514 msgstr "Не членувате во оваа група."
515
516 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
519 #: lib/command.php:398
520 #, php-format
521 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
522 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
523
524 #. TRANS: %s is a user name
525 #: actions/apigrouplist.php:98
526 #, php-format
527 msgid "%s's groups"
528 msgstr "%s групи"
529
530 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
531 #: actions/apigrouplist.php:108
532 #, php-format
533 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
534 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
535
536 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
537 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
538 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
539 #, php-format
540 msgid "%s groups"
541 msgstr "%s групи"
542
543 #: actions/apigrouplistall.php:96
544 #, php-format
545 msgid "groups on %s"
546 msgstr "групи на %s"
547
548 #: actions/apimediaupload.php:100
549 msgid "Upload failed."
550 msgstr "Подигањето не успеа."
551
552 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
553 #, fuzzy
554 msgid "Invalid request token or verifier."
555 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:109
558 msgid "No oauth_token parameter provided."
559 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
562 #, fuzzy
563 msgid "Invalid request token."
564 msgstr "Погрешен жетон."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
567 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
568 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
569 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
570 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
571 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
572 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
573 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
574 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
575 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
576 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
577 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
578 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
579 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
580 #: lib/designsettings.php:294
581 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
582 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:163
585 msgid "Invalid nickname / password!"
586 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:193
589 msgid "Database error deleting OAuth application user."
590 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:218
593 msgid "Database error inserting OAuth application user."
594 msgstr ""
595 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
596 "програмот."
597
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
601 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
602 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
603 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
604 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
606 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
607 msgid "Unexpected form submission."
608 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:291
611 msgid "An application would like to connect to your account"
612 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:308
615 msgid "Allow or deny access"
616 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:324
619 #, php-format
620 msgid ""
621 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
622 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
623 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
624 msgstr ""
625 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
626 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
627 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
628
629 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
630 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
631 msgid "Account"
632 msgstr "Сметка"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
635 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
636 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
637 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
638 #: lib/userprofile.php:132
639 msgid "Nickname"
640 msgstr "Прекар"
641
642 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
644 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
645 msgid "Password"
646 msgstr "Лозинка"
647
648 #. TRANS: Submit button title.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
650 msgid "Cancel"
651 msgstr "Откажи"
652
653 #: actions/apioauthauthorize.php:366
654 msgid "Allow"
655 msgstr "Дозволи"
656
657 #: actions/apioauthauthorize.php:383
658 #, fuzzy
659 msgid "Authorize access to your account information."
660 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
661
662 #: actions/apioauthauthorize.php:433
663 #, fuzzy
664 msgid "Authorization canceled."
665 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
666
667 #: actions/apioauthauthorize.php:435
668 #, fuzzy, php-format
669 msgid "The request token %s has been revoked."
670 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
671
672 #: actions/apioauthauthorize.php:453
673 #, fuzzy, php-format
674 msgid "You have successfully authorized %s."
675 msgstr "Не сте авторизирани."
676
677 #: actions/apioauthauthorize.php:458
678 #, php-format
679 msgid ""
680 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
681 "process."
682 msgstr ""
683
684 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
685 msgid "This method requires a POST or DELETE."
686 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
687
688 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
689 msgid "You may not delete another user's status."
690 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
691
692 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
693 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
694 msgid "No such notice."
695 msgstr "Нема таква забелешка."
696
697 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
698 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
699 msgid "Cannot repeat your own notice."
700 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
701
702 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
703 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
704 msgid "Already repeated that notice."
705 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
706
707 #: actions/apistatusesshow.php:139
708 msgid "Status deleted."
709 msgstr "Статусот е избришан."
710
711 #: actions/apistatusesshow.php:145
712 msgid "No status with that ID found."
713 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
714
715 #: actions/apistatusesupdate.php:222
716 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
717 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
718
719 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
720 #: lib/mailhandler.php:60
721 #, php-format
722 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
723 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
724
725 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
726 msgid "Not found."
727 msgstr "Не е пронајдено."
728
729 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
730 #, php-format
731 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
732 msgstr ""
733 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
734 "на прилогот."
735
736 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
737 msgid "Unsupported format."
738 msgstr "Неподдржан формат."
739
740 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
741 #, php-format
742 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
743 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
744
745 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
746 #, php-format
747 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
748 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %2$s."
749
750 #: actions/apitimelinementions.php:118
751 #, php-format
752 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
753 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
754
755 #: actions/apitimelinementions.php:131
756 #, php-format
757 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
758 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
759
760 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
761 #, php-format
762 msgid "%s public timeline"
763 msgstr "Јавна историја на %s"
764
765 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
766 #, php-format
767 msgid "%s updates from everyone!"
768 msgstr "%s подновуввања од сите!"
769
770 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
771 #, php-format
772 msgid "Repeated to %s"
773 msgstr "Повторено за %s"
774
775 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
776 #, php-format
777 msgid "Repeats of %s"
778 msgstr "Повторувања на %s"
779
780 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
781 #, php-format
782 msgid "Notices tagged with %s"
783 msgstr "Забелешки означени со %s"
784
785 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
786 #, php-format
787 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
788 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
789
790 #: actions/apitrends.php:87
791 msgid "API method under construction."
792 msgstr "API-методот е во изработка."
793
794 #: actions/attachment.php:73
795 msgid "No such attachment."
796 msgstr "Нема таков прилог."
797
798 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
799 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
800 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
801 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
802 msgid "No nickname."
803 msgstr "Нема прекар."
804
805 #: actions/avatarbynickname.php:64
806 msgid "No size."
807 msgstr "Нема големина."
808
809 #: actions/avatarbynickname.php:69
810 msgid "Invalid size."
811 msgstr "Погрешна големина."
812
813 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
814 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
815 #: lib/accountsettingsaction.php:113
816 msgid "Avatar"
817 msgstr "Аватар"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:78
820 #, php-format
821 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
822 msgstr ""
823 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
824 "податотеката изнесува %s."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
827 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
828 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
829 msgid "User without matching profile."
830 msgstr "Корисник без соодветен профил."
831
832 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
833 #: actions/grouplogo.php:254
834 msgid "Avatar settings"
835 msgstr "Нагодувања на аватарот"
836
837 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
838 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
839 msgid "Original"
840 msgstr "Оригинал"
841
842 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
843 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
844 msgid "Preview"
845 msgstr "Преглед"
846
847 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
848 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
849 #: lib/noticelist.php:667
850 msgid "Delete"
851 msgstr "Бриши"
852
853 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
854 msgid "Upload"
855 msgstr "Подигни"
856
857 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
858 msgid "Crop"
859 msgstr "Отсечи"
860
861 #: actions/avatarsettings.php:305
862 msgid "No file uploaded."
863 msgstr "Нема подигнато податотека."
864
865 #: actions/avatarsettings.php:332
866 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
867 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
868
869 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
870 msgid "Lost our file data."
871 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
872
873 #: actions/avatarsettings.php:370
874 msgid "Avatar updated."
875 msgstr "Аватарот е подновен."
876
877 #: actions/avatarsettings.php:373
878 msgid "Failed updating avatar."
879 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
880
881 #: actions/avatarsettings.php:397
882 msgid "Avatar deleted."
883 msgstr "Аватарот е избришан."
884
885 #: actions/block.php:69
886 msgid "You already blocked that user."
887 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
888
889 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
890 msgid "Block user"
891 msgstr "Блокирај корисник"
892
893 #: actions/block.php:138
894 msgid ""
895 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
896 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
897 "will not be notified of any @-replies from them."
898 msgstr ""
899 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
900 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
901 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
902 "од корисникот."
903
904 #. TRANS: Button label on the user block form.
905 #. TRANS: Button label on the delete application form.
906 #. TRANS: Button label on the delete group form.
907 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
908 #. TRANS: Button label on the delete user form.
909 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
910 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
911 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
912 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "No"
915 msgstr "Не"
916
917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
919 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
920 msgid "Do not block this user"
921 msgstr "Не го блокирај корисников"
922
923 #. TRANS: Button label on the user block form.
924 #. TRANS: Button label on the delete application form.
925 #. TRANS: Button label on the delete group form.
926 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
927 #. TRANS: Button label on the delete user form.
928 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
929 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
930 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
931 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Yes"
934 msgstr "Да"
935
936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
937 #. TRANS: Description of the form to block a user.
938 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
939 msgid "Block this user"
940 msgstr "Блокирај го корисников"
941
942 #: actions/block.php:187
943 msgid "Failed to save block information."
944 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
945
946 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
947 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
948 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
949 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
950 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
951 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
952 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
953 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
954 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
955 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
956 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
957 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
958 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
959 #: lib/command.php:380
960 msgid "No such group."
961 msgstr "Нема таква група."
962
963 #: actions/blockedfromgroup.php:97
964 #, php-format
965 msgid "%s blocked profiles"
966 msgstr "%s блокирани профили"
967
968 #: actions/blockedfromgroup.php:100
969 #, php-format
970 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
971 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
972
973 #: actions/blockedfromgroup.php:115
974 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
975 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
976
977 #: actions/blockedfromgroup.php:288
978 msgid "Unblock user from group"
979 msgstr "Одблокирај корисник од група"
980
981 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
982 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
983 msgid "Unblock"
984 msgstr "Одблокирај"
985
986 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
987 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
988 msgid "Unblock this user"
989 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
990
991 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
992 #: actions/bookmarklet.php:51
993 #, php-format
994 msgid "Post to %s"
995 msgstr "Објави во %s"
996
997 #: actions/confirmaddress.php:75
998 msgid "No confirmation code."
999 msgstr "Нема потврден код."
1000
1001 #: actions/confirmaddress.php:80
1002 msgid "Confirmation code not found."
1003 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1004
1005 #: actions/confirmaddress.php:85
1006 msgid "That confirmation code is not for you!"
1007 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1008
1009 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1010 #: actions/confirmaddress.php:91
1011 #, php-format
1012 msgid "Unrecognized address type %s."
1013 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1014
1015 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1016 #: actions/confirmaddress.php:96
1017 msgid "That address has already been confirmed."
1018 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1019
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1026 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1027 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1028 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1029 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1030 #: actions/smssettings.php:464
1031 msgid "Couldn't update user."
1032 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
1033
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1036 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1037 #: actions/smssettings.php:422
1038 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1039 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
1040
1041 #: actions/confirmaddress.php:146
1042 msgid "Confirm address"
1043 msgstr "Потврди адреса"
1044
1045 #: actions/confirmaddress.php:161
1046 #, php-format
1047 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1048 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1049
1050 #: actions/conversation.php:99
1051 msgid "Conversation"
1052 msgstr "Разговор"
1053
1054 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1055 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1056 msgid "Notices"
1057 msgstr "Забелешки"
1058
1059 #: actions/deleteapplication.php:63
1060 msgid "You must be logged in to delete an application."
1061 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1062
1063 #: actions/deleteapplication.php:71
1064 msgid "Application not found."
1065 msgstr "Програмот не е пронајден."
1066
1067 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1068 #: actions/showapplication.php:94
1069 msgid "You are not the owner of this application."
1070 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1071
1072 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1073 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1074 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1075 #: lib/action.php:1353
1076 msgid "There was a problem with your session token."
1077 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1078
1079 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1080 msgid "Delete application"
1081 msgstr "Избриши програм"
1082
1083 #: actions/deleteapplication.php:149
1084 msgid ""
1085 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1086 "about the application from the database, including all existing user "
1087 "connections."
1088 msgstr ""
1089 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1090 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1091 "поврзувања."
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1094 #: actions/deleteapplication.php:158
1095 msgid "Do not delete this application"
1096 msgstr "Не го бриши овој програм"
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1099 #: actions/deleteapplication.php:164
1100 msgid "Delete this application"
1101 msgstr "Избриши го програмов"
1102
1103 #: actions/deletegroup.php:65
1104 #, fuzzy
1105 msgid "You must be logged in to delete a group."
1106 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1107
1108 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1109 #: actions/leavegroup.php:88
1110 msgid "No nickname or ID."
1111 msgstr "Нема прекар или ID."
1112
1113 #: actions/deletegroup.php:104
1114 #, fuzzy
1115 msgid "You are not allowed to delete this group."
1116 msgstr "Не членувате во оваа група."
1117
1118 #: actions/deletegroup.php:146
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "Could not delete group %2$s."
1121 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1122
1123 #: actions/deletegroup.php:153
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "Deleted group %2$s"
1126 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1127
1128 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Delete group"
1131 msgstr "Бриши корисник"
1132
1133 #: actions/deletegroup.php:197
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1137 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1138 "will still appear in individual timelines."
1139 msgstr ""
1140 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1141 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1142
1143 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1144 #: actions/deletegroup.php:215
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Do not delete this group"
1147 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1148
1149 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1150 #: actions/deletegroup.php:222
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Delete this group"
1153 msgstr "Избриши овој корисник"
1154
1155 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1156 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1157 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1158 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1159 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1160 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1161 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1162 #: lib/settingsaction.php:72
1163 msgid "Not logged in."
1164 msgstr "Не сте најавени."
1165
1166 #: actions/deletenotice.php:74
1167 msgid "Can't delete this notice."
1168 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1169
1170 #: actions/deletenotice.php:106
1171 msgid ""
1172 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1173 "be undone."
1174 msgstr ""
1175 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1176 "постапката нема да може да се врати."
1177
1178 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1179 msgid "Delete notice"
1180 msgstr "Бриши забелешка"
1181
1182 #: actions/deletenotice.php:147
1183 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1184 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1185
1186 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1187 #: actions/deletenotice.php:154
1188 msgid "Do not delete this notice"
1189 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1190
1191 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1192 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1193 msgid "Delete this notice"
1194 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1195
1196 #: actions/deleteuser.php:67
1197 msgid "You cannot delete users."
1198 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1199
1200 #: actions/deleteuser.php:74
1201 msgid "You can only delete local users."
1202 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1203
1204 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1205 msgid "Delete user"
1206 msgstr "Бриши корисник"
1207
1208 #: actions/deleteuser.php:136
1209 msgid ""
1210 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1211 "the user from the database, without a backup."
1212 msgstr ""
1213 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1214 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1215
1216 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1217 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1218 msgid "Delete this user"
1219 msgstr "Избриши овој корисник"
1220
1221 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1222 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1223 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1224 msgid "Design"
1225 msgstr "Изглед"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:74
1228 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1229 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:332
1232 msgid "Invalid logo URL."
1233 msgstr "Погрешен URL на лого."
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:337
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Invalid SSL logo URL."
1238 msgstr "Погрешен URL на лого."
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:341
1241 #, php-format
1242 msgid "Theme not available: %s."
1243 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:445
1246 msgid "Change logo"
1247 msgstr "Промени лого"
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:450
1250 msgid "Site logo"
1251 msgstr "Лого на мрежното место"
1252
1253 #: actions/designadminpanel.php:454
1254 #, fuzzy
1255 msgid "SSL logo"
1256 msgstr "Лого на мрежното место"
1257
1258 #: actions/designadminpanel.php:466
1259 msgid "Change theme"
1260 msgstr "Промени изглед"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:483
1263 msgid "Site theme"
1264 msgstr "Изглед на мрежното место"
1265
1266 #: actions/designadminpanel.php:484
1267 msgid "Theme for the site."
1268 msgstr "Изглед за мрежното место."
1269
1270 #: actions/designadminpanel.php:490
1271 msgid "Custom theme"
1272 msgstr "Прилагоден мотив"
1273
1274 #: actions/designadminpanel.php:494
1275 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1276 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1277
1278 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1279 msgid "Change background image"
1280 msgstr "Промена на слика на позадина"
1281
1282 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1283 #: lib/designsettings.php:178
1284 msgid "Background"
1285 msgstr "Позадина"
1286
1287 #: actions/designadminpanel.php:519
1288 #, php-format
1289 msgid ""
1290 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1291 "$s."
1292 msgstr ""
1293 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1294 "големина на податотеката е %1$s."
1295
1296 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1297 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1298 msgid "On"
1299 msgstr "Вкл."
1300
1301 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1302 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1303 msgid "Off"
1304 msgstr "Искл."
1305
1306 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1307 msgid "Turn background image on or off."
1308 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1309
1310 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1311 msgid "Tile background image"
1312 msgstr "Позадината во квадрати"
1313
1314 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1315 msgid "Change colours"
1316 msgstr "Промена на бои"
1317
1318 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1319 msgid "Content"
1320 msgstr "Содржина"
1321
1322 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1323 msgid "Sidebar"
1324 msgstr "Странична лента"
1325
1326 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1327 msgid "Text"
1328 msgstr "Текст"
1329
1330 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1331 msgid "Links"
1332 msgstr "Врски"
1333
1334 #: actions/designadminpanel.php:674
1335 msgid "Advanced"
1336 msgstr "Напредно"
1337
1338 #: actions/designadminpanel.php:678
1339 msgid "Custom CSS"
1340 msgstr "Прилагодено CSS"
1341
1342 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1343 msgid "Use defaults"
1344 msgstr "Користи по основно"
1345
1346 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1347 msgid "Restore default designs"
1348 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1349
1350 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1351 msgid "Reset back to default"
1352 msgstr "Врати по основно"
1353
1354 #. TRANS: Submit button title.
1355 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1356 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1357 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1358 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1359 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1360 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1361 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1362 #: lib/groupeditform.php:202
1363 msgid "Save"
1364 msgstr "Зачувај"
1365
1366 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1367 msgid "Save design"
1368 msgstr "Зачувај изглед"
1369
1370 #: actions/disfavor.php:81
1371 msgid "This notice is not a favorite!"
1372 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1373
1374 #: actions/disfavor.php:94
1375 msgid "Add to favorites"
1376 msgstr "Додај во бендисани"
1377
1378 #: actions/doc.php:158
1379 #, php-format
1380 msgid "No such document \"%s\""
1381 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1382
1383 #: actions/editapplication.php:54
1384 msgid "Edit Application"
1385 msgstr "Уреди програм"
1386
1387 #: actions/editapplication.php:66
1388 msgid "You must be logged in to edit an application."
1389 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1390
1391 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1392 #: actions/showapplication.php:87
1393 msgid "No such application."
1394 msgstr "Нема таков програм."
1395
1396 #: actions/editapplication.php:161
1397 msgid "Use this form to edit your application."
1398 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1399
1400 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1401 msgid "Name is required."
1402 msgstr "Треба име."
1403
1404 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1405 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1406 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1407
1408 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1409 msgid "Name already in use. Try another one."
1410 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1411
1412 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1413 msgid "Description is required."
1414 msgstr "Треба опис."
1415
1416 #: actions/editapplication.php:194
1417 msgid "Source URL is too long."
1418 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1419
1420 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1421 msgid "Source URL is not valid."
1422 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1423
1424 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1425 msgid "Organization is required."
1426 msgstr "Треба организација."
1427
1428 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1429 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1430 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1431
1432 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1433 msgid "Organization homepage is required."
1434 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1435
1436 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1437 msgid "Callback is too long."
1438 msgstr "Повикувањето е предолго."
1439
1440 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1441 msgid "Callback URL is not valid."
1442 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1443
1444 #: actions/editapplication.php:261
1445 msgid "Could not update application."
1446 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1447
1448 #: actions/editgroup.php:56
1449 #, php-format
1450 msgid "Edit %s group"
1451 msgstr "Уреди ја групата %s"
1452
1453 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1454 msgid "You must be logged in to create a group."
1455 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1456
1457 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1458 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1459 msgid "You must be an admin to edit the group."
1460 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1461
1462 #: actions/editgroup.php:158
1463 msgid "Use this form to edit the group."
1464 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1465
1466 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1467 #, php-format
1468 msgid "description is too long (max %d chars)."
1469 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1470
1471 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1472 #, php-format
1473 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1474 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1475
1476 #: actions/editgroup.php:258
1477 msgid "Could not update group."
1478 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1479
1480 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1481 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1482 msgid "Could not create aliases."
1483 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1484
1485 #: actions/editgroup.php:280
1486 msgid "Options saved."
1487 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1488
1489 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1490 #: actions/emailsettings.php:61
1491 msgid "Email settings"
1492 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1493
1494 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1495 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1496 #: actions/emailsettings.php:76
1497 #, php-format
1498 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1499 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1500
1501 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1502 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1503 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1504 msgid "Email address"
1505 msgstr "Е-поштенска адреса"
1506
1507 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1508 #: actions/emailsettings.php:112
1509 msgid "Current confirmed email address."
1510 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1511
1512 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1513 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1514 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1515 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1516 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1517 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1518 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1519 #: actions/smssettings.php:180
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Remove"
1522 msgstr "Отстрани"
1523
1524 #: actions/emailsettings.php:122
1525 msgid ""
1526 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1527 "a message with further instructions."
1528 msgstr ""
1529 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1530 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1531
1532 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1533 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1534 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1535 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1536 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1537 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1538 msgctxt "BUTTON"
1539 msgid "Cancel"
1540 msgstr "Откажи"
1541
1542 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1543 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1544 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1545 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1546 #. TRANS: organization.
1547 #: actions/emailsettings.php:139
1548 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1549 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1550
1551 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1552 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1553 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1554 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1555 #: actions/smssettings.php:162
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Add"
1558 msgstr "Додај"
1559
1560 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1561 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1562 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1563 msgid "Incoming email"
1564 msgstr "Приемна пошта"
1565
1566 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1567 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1568 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1569 msgid "Send email to this address to post new notices."
1570 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1571
1572 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1573 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1574 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1575 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1576 msgstr ""
1577 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1578
1579 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1580 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1581 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "New"
1584 msgstr "Нова"
1585
1586 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1587 #: actions/emailsettings.php:178
1588 msgid "Email preferences"
1589 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1590
1591 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1592 #: actions/emailsettings.php:184
1593 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1594 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1595
1596 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1597 #: actions/emailsettings.php:190
1598 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1599 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
1600
1601 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1602 #: actions/emailsettings.php:197
1603 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1604 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1605
1606 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1607 #: actions/emailsettings.php:203
1608 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1609 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1610
1611 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1612 #: actions/emailsettings.php:209
1613 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1614 msgstr ""
1615 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1616 "пошта."
1617
1618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1619 #: actions/emailsettings.php:216
1620 msgid "I want to post notices by email."
1621 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1622
1623 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:223
1625 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1626 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1627
1628 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1629 #: actions/emailsettings.php:338
1630 msgid "Email preferences saved."
1631 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1632
1633 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1634 #: actions/emailsettings.php:357
1635 msgid "No email address."
1636 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1637
1638 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1639 #: actions/emailsettings.php:365
1640 msgid "Cannot normalize that email address"
1641 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1642
1643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1644 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1645 #: actions/siteadminpanel.php:144
1646 msgid "Not a valid email address."
1647 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1648
1649 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1650 #: actions/emailsettings.php:374
1651 msgid "That is already your email address."
1652 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1653
1654 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1655 #: actions/emailsettings.php:378
1656 msgid "That email address already belongs to another user."
1657 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1658
1659 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1660 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1661 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1662 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1663 #: actions/smssettings.php:373
1664 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1665 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1666
1667 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1668 #: actions/emailsettings.php:402
1669 msgid ""
1670 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1671 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1672 msgstr ""
1673 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1674 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1675 "напатствијата за негово користење."
1676
1677 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1678 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1679 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1680 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1681 #: actions/smssettings.php:408
1682 msgid "No pending confirmation to cancel."
1683 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1684
1685 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1686 #: actions/emailsettings.php:428
1687 msgid "That is the wrong email address."
1688 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1689
1690 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1691 #: actions/emailsettings.php:442
1692 msgid "Email confirmation cancelled."
1693 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1694
1695 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1696 #. TRANS: registered for the active user.
1697 #: actions/emailsettings.php:462
1698 msgid "That is not your email address."
1699 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1700
1701 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1702 #: actions/emailsettings.php:483
1703 msgid "The email address was removed."
1704 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1705
1706 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1707 msgid "No incoming email address."
1708 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1709
1710 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1711 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1712 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1713 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1714 msgid "Couldn't update user record."
1715 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1716
1717 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1718 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1719 msgid "Incoming email address removed."
1720 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1721
1722 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1723 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1724 msgid "New incoming email address added."
1725 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1726
1727 #: actions/favor.php:79
1728 msgid "This notice is already a favorite!"
1729 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
1730
1731 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1732 msgid "Disfavor favorite"
1733 msgstr "Тргни од бендисани"
1734
1735 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1736 #: lib/publicgroupnav.php:93
1737 msgid "Popular notices"
1738 msgstr "Популарни забелешки"
1739
1740 #: actions/favorited.php:67
1741 #, php-format
1742 msgid "Popular notices, page %d"
1743 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1744
1745 #: actions/favorited.php:79
1746 msgid "The most popular notices on the site right now."
1747 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1748
1749 #: actions/favorited.php:150
1750 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1751 msgstr ""
1752 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
1753 "бендисано ништо."
1754
1755 #: actions/favorited.php:153
1756 msgid ""
1757 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1758 "next to any notice you like."
1759 msgstr ""
1760 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
1761 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1762
1763 #: actions/favorited.php:156
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1767 "notice to your favorites!"
1768 msgstr ""
1769 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1770 "ќе бендисате забелешка!"
1771
1772 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1773 #: lib/personalgroupnav.php:115
1774 #, php-format
1775 msgid "%s's favorite notices"
1776 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
1777
1778 #: actions/favoritesrss.php:115
1779 #, php-format
1780 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1781 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
1782
1783 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1784 #: lib/publicgroupnav.php:89
1785 msgid "Featured users"
1786 msgstr "Избрани корисници"
1787
1788 #: actions/featured.php:71
1789 #, php-format
1790 msgid "Featured users, page %d"
1791 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1792
1793 #: actions/featured.php:99
1794 #, php-format
1795 msgid "A selection of some great users on %s"
1796 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1797
1798 #: actions/file.php:34
1799 msgid "No notice ID."
1800 msgstr "Нема ID за белешка."
1801
1802 #: actions/file.php:38
1803 msgid "No notice."
1804 msgstr "Нема забелешка."
1805
1806 #: actions/file.php:42
1807 msgid "No attachments."
1808 msgstr "Нема прилози."
1809
1810 #: actions/file.php:51
1811 msgid "No uploaded attachments."
1812 msgstr "Нема подигнато прилози."
1813
1814 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1815 msgid "Not expecting this response!"
1816 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1817
1818 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1819 msgid "User being listened to does not exist."
1820 msgstr "Следениот корисник не постои."
1821
1822 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1823 msgid "You can use the local subscription!"
1824 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1825
1826 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1827 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1828 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1829
1830 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1831 msgid "You are not authorized."
1832 msgstr "Не сте авторизирани."
1833
1834 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1835 msgid "Could not convert request token to access token."
1836 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1837
1838 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1839 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1840 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1841
1842 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1843 msgid "Error updating remote profile."
1844 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1845
1846 #: actions/getfile.php:79
1847 msgid "No such file."
1848 msgstr "Нема таква податотека."
1849
1850 #: actions/getfile.php:83
1851 msgid "Cannot read file."
1852 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1853
1854 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1855 msgid "Invalid role."
1856 msgstr "Погрешна улога."
1857
1858 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1859 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1860 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1861
1862 #: actions/grantrole.php:75
1863 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1864 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1865
1866 #: actions/grantrole.php:82
1867 msgid "User already has this role."
1868 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1869
1870 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1871 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1872 #: lib/profileformaction.php:79
1873 msgid "No profile specified."
1874 msgstr "Нема назначено профил."
1875
1876 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1877 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1878 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1879 msgid "No profile with that ID."
1880 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1881
1882 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1883 #: actions/makeadmin.php:81
1884 msgid "No group specified."
1885 msgstr "Нема назначено група."
1886
1887 #: actions/groupblock.php:91
1888 msgid "Only an admin can block group members."
1889 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1890
1891 #: actions/groupblock.php:95
1892 msgid "User is already blocked from group."
1893 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1894
1895 #: actions/groupblock.php:100
1896 msgid "User is not a member of group."
1897 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1898
1899 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1900 msgid "Block user from group"
1901 msgstr "Блокирај корисник од група"
1902
1903 #: actions/groupblock.php:160
1904 #, php-format
1905 msgid ""
1906 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1907 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1908 "the group in the future."
1909 msgstr ""
1910 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1911 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1912 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1915 #: actions/groupblock.php:182
1916 msgid "Do not block this user from this group"
1917 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1920 #: actions/groupblock.php:189
1921 msgid "Block this user from this group"
1922 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1923
1924 #: actions/groupblock.php:206
1925 msgid "Database error blocking user from group."
1926 msgstr ""
1927 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1928 "групата."
1929
1930 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1931 msgid "No ID."
1932 msgstr "Нема ID."
1933
1934 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1935 msgid "You must be logged in to edit a group."
1936 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1937
1938 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1939 msgid "Group design"
1940 msgstr "Изглед на групата"
1941
1942 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1943 msgid ""
1944 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1945 "palette of your choice."
1946 msgstr ""
1947 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1948 "по Ваш избор."
1949
1950 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1951 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1952 msgid "Couldn't update your design."
1953 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1954
1955 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1956 msgid "Design preferences saved."
1957 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1958
1959 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1960 msgid "Group logo"
1961 msgstr "Лого на групата"
1962
1963 #: actions/grouplogo.php:153
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1967 msgstr ""
1968 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1969 "големина на податотеката е %s."
1970
1971 #: actions/grouplogo.php:365
1972 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1973 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1974
1975 #: actions/grouplogo.php:399
1976 msgid "Logo updated."
1977 msgstr "Логото е подновено."
1978
1979 #: actions/grouplogo.php:401
1980 msgid "Failed updating logo."
1981 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1982
1983 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1984 #. TRANS: %s is the name of the group.
1985 #: actions/groupmembers.php:102
1986 #, php-format
1987 msgid "%s group members"
1988 msgstr "Членови на групата %s"
1989
1990 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1991 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1992 #: actions/groupmembers.php:107
1993 #, php-format
1994 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1995 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1996
1997 #: actions/groupmembers.php:122
1998 msgid "A list of the users in this group."
1999 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2000
2001 #: actions/groupmembers.php:186
2002 msgid "Admin"
2003 msgstr "Администратор"
2004
2005 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2006 #: actions/groupmembers.php:399
2007 msgctxt "BUTTON"
2008 msgid "Block"
2009 msgstr "Блокирај"
2010
2011 #. TRANS: Submit button title.
2012 #: actions/groupmembers.php:403
2013 msgctxt "TOOLTIP"
2014 msgid "Block this user"
2015 msgstr "Блокирај го корисников"
2016
2017 #: actions/groupmembers.php:498
2018 msgid "Make user an admin of the group"
2019 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
2020
2021 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2022 #: actions/groupmembers.php:533
2023 msgctxt "BUTTON"
2024 msgid "Make Admin"
2025 msgstr "Назначи за администратор"
2026
2027 #. TRANS: Submit button title.
2028 #: actions/groupmembers.php:537
2029 msgctxt "TOOLTIP"
2030 msgid "Make this user an admin"
2031 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
2032
2033 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2034 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2035 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2036 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2037 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2038 #, php-format
2039 msgid "%s timeline"
2040 msgstr "Историја на %s"
2041
2042 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2043 #: actions/grouprss.php:142
2044 #, php-format
2045 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2046 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2047
2048 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2049 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2050 msgid "Groups"
2051 msgstr "Групи"
2052
2053 #: actions/groups.php:64
2054 #, php-format
2055 msgid "Groups, page %d"
2056 msgstr "Групи, стр. %d"
2057
2058 #: actions/groups.php:90
2059 #, php-format
2060 msgid ""
2061 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2062 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2063 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2064 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2065 "%%%%)"
2066 msgstr ""
2067 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2068 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2069 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2070 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2071 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
2072 "action.newgroup%%%%)"
2073
2074 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2075 msgid "Create a new group"
2076 msgstr "Создај нова група"
2077
2078 #: actions/groupsearch.php:52
2079 #, php-format
2080 msgid ""
2081 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2082 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2083 msgstr ""
2084 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2085 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2086
2087 #: actions/groupsearch.php:58
2088 msgid "Group search"
2089 msgstr "Пребарување на групи"
2090
2091 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2092 #: actions/peoplesearch.php:83
2093 msgid "No results."
2094 msgstr "Нема резултати."
2095
2096 #: actions/groupsearch.php:82
2097 #, php-format
2098 msgid ""
2099 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2100 "newgroup%%) yourself."
2101 msgstr ""
2102 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2103 "action.newgroup%%) самите."
2104
2105 #: actions/groupsearch.php:85
2106 #, php-format
2107 msgid ""
2108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2109 "action.newgroup%%) yourself!"
2110 msgstr ""
2111 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2112 "група](%%action.newgroup%%)!"
2113
2114 #: actions/groupunblock.php:91
2115 msgid "Only an admin can unblock group members."
2116 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2117
2118 #: actions/groupunblock.php:95
2119 msgid "User is not blocked from group."
2120 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2121
2122 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2123 msgid "Error removing the block."
2124 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2125
2126 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2127 #: actions/imsettings.php:60
2128 msgid "IM settings"
2129 msgstr "Нагодувања за IM"
2130
2131 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2132 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2133 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2134 #: actions/imsettings.php:74
2135 #, php-format
2136 msgid ""
2137 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2138 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2139 msgstr ""
2140 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2141 "im%%). Подолу "
2142
2143 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2144 #: actions/imsettings.php:94
2145 msgid "IM is not available."
2146 msgstr "IM е недостапно."
2147
2148 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2149 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2150 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2151 msgid "IM address"
2152 msgstr "IM адреса"
2153
2154 #: actions/imsettings.php:113
2155 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2156 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2157
2158 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2159 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2160 #: actions/imsettings.php:124
2161 #, php-format
2162 msgid ""
2163 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2164 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2165 msgstr ""
2166 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2167 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2168 "пријатели?)"
2169
2170 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2171 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2172 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2173 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2174 #. TRANS: person or organization.
2175 #: actions/imsettings.php:143
2176 #, php-format
2177 msgid ""
2178 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2179 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2180 msgstr ""
2181 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2182 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2183
2184 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2185 #: actions/imsettings.php:158
2186 msgid "IM preferences"
2187 msgstr "IM нагодувања"
2188
2189 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2190 #: actions/imsettings.php:163
2191 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2192 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2195 #: actions/imsettings.php:169
2196 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2197 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2198
2199 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2200 #: actions/imsettings.php:175
2201 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2202 msgstr ""
2203 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2204
2205 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2206 #: actions/imsettings.php:182
2207 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2208 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2209
2210 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2211 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2212 msgid "Preferences saved."
2213 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2214
2215 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2216 #: actions/imsettings.php:312
2217 msgid "No Jabber ID."
2218 msgstr "Нема JabberID."
2219
2220 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2221 #: actions/imsettings.php:320
2222 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2223 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2224
2225 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2226 #: actions/imsettings.php:325
2227 msgid "Not a valid Jabber ID"
2228 msgstr "Неправилен JabberID"
2229
2230 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2231 #: actions/imsettings.php:329
2232 msgid "That is already your Jabber ID."
2233 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2234
2235 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2236 #: actions/imsettings.php:333
2237 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2238 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2239
2240 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2241 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2242 #: actions/imsettings.php:361
2243 #, php-format
2244 msgid ""
2245 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2246 "s for sending messages to you."
2247 msgstr ""
2248 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2249 "одобрите на %s да Ви испраќа пораки."
2250
2251 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2252 #: actions/imsettings.php:391
2253 msgid "That is the wrong IM address."
2254 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2255
2256 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2257 #: actions/imsettings.php:400
2258 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2259 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2260
2261 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2262 #: actions/imsettings.php:405
2263 msgid "IM confirmation cancelled."
2264 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2265
2266 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2267 #. TRANS: registered for the active user.
2268 #: actions/imsettings.php:427
2269 msgid "That is not your Jabber ID."
2270 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2271
2272 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2273 #: actions/imsettings.php:450
2274 msgid "The IM address was removed."
2275 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2276
2277 #: actions/inbox.php:59
2278 #, php-format
2279 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2280 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2281
2282 #: actions/inbox.php:62
2283 #, php-format
2284 msgid "Inbox for %s"
2285 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2286
2287 #: actions/inbox.php:115
2288 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2289 msgstr ""
2290 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2291 "пораки."
2292
2293 #: actions/invite.php:39
2294 msgid "Invites have been disabled."
2295 msgstr "Поканите се оневозможени."
2296
2297 #: actions/invite.php:41
2298 #, php-format
2299 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2300 msgstr ""
2301 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2302
2303 #: actions/invite.php:72
2304 #, php-format
2305 msgid "Invalid email address: %s"
2306 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2307
2308 #: actions/invite.php:110
2309 msgid "Invitation(s) sent"
2310 msgstr "Пораките се испратени"
2311
2312 #: actions/invite.php:112
2313 msgid "Invite new users"
2314 msgstr "Покани нови корисници"
2315
2316 #: actions/invite.php:128
2317 msgid "You are already subscribed to these users:"
2318 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2319
2320 #. TRANS: Whois output.
2321 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2322 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2323 #, php-format
2324 msgid "%1$s (%2$s)"
2325 msgstr "%1$s (%2$s)"
2326
2327 #: actions/invite.php:136
2328 msgid ""
2329 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2330 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2331
2332 #: actions/invite.php:144
2333 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2334 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2335
2336 #: actions/invite.php:150
2337 msgid ""
2338 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2339 "on the site. Thanks for growing the community!"
2340 msgstr ""
2341 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2342 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2343 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2344
2345 #: actions/invite.php:162
2346 msgid ""
2347 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2348 msgstr ""
2349 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2350 "место."
2351
2352 #: actions/invite.php:187
2353 msgid "Email addresses"
2354 msgstr "Е-поштенски адреси"
2355
2356 #: actions/invite.php:189
2357 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2358 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2359
2360 #: actions/invite.php:192
2361 msgid "Personal message"
2362 msgstr "Лична порака"
2363
2364 #: actions/invite.php:194
2365 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2366 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2367
2368 #. TRANS: Send button for inviting friends
2369 #: actions/invite.php:198
2370 msgctxt "BUTTON"
2371 msgid "Send"
2372 msgstr "Прати"
2373
2374 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2375 #: actions/invite.php:228
2376 #, php-format
2377 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2378 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2379
2380 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2381 #: actions/invite.php:231
2382 #, php-format
2383 msgid ""
2384 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2385 "\n"
2386 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2387 "you know and people who interest you.\n"
2388 "\n"
2389 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2390 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2391 "share your interests.\n"
2392 "\n"
2393 "%1$s said:\n"
2394 "\n"
2395 "%4$s\n"
2396 "\n"
2397 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2398 "\n"
2399 "%5$s\n"
2400 "\n"
2401 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2402 "invitation.\n"
2403 "\n"
2404 "%6$s\n"
2405 "\n"
2406 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2407 "time.\n"
2408 "\n"
2409 "Sincerely, %2$s\n"
2410 msgstr ""
2411 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2412 "\n"
2413 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2414 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2415 "\n"
2416 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2417 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2418 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2419 "\n"
2420 "%1$s рече:\n"
2421 "\n"
2422 "%4$s\n"
2423 "\n"
2424 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2425 "\n"
2426 "%5$s\n"
2427 "\n"
2428 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2429 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2430 "\n"
2431 "%6$s\n"
2432 "\n"
2433 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2434 "и трпението.\n"
2435 "\n"
2436 "Со почит, %2$s\n"
2437
2438 #: actions/joingroup.php:60
2439 msgid "You must be logged in to join a group."
2440 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2441
2442 #: actions/joingroup.php:141
2443 #, php-format
2444 msgid "%1$s joined group %2$s"
2445 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2446
2447 #: actions/leavegroup.php:60
2448 msgid "You must be logged in to leave a group."
2449 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2450
2451 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2452 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2453 msgid "You are not a member of that group."
2454 msgstr "Не членувате во таа група."
2455
2456 #: actions/leavegroup.php:137
2457 #, php-format
2458 msgid "%1$s left group %2$s"
2459 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2460
2461 #. TRANS: User admin panel title
2462 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2463 msgctxt "TITLE"
2464 msgid "License"
2465 msgstr "Лиценца"
2466
2467 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2468 msgid "License for this StatusNet site"
2469 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2470
2471 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2472 msgid "Invalid license selection."
2473 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2474
2475 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2476 msgid ""
2477 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2478 "license."
2479 msgstr ""
2480 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2481 "Сите права задржани."
2482
2483 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2484 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2485 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2486
2487 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2488 msgid "Invalid license URL."
2489 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2490
2491 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2492 msgid "Invalid license image URL."
2493 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2494
2495 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2496 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2497 msgstr ""
2498 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2499
2500 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2501 msgid "License image must be blank or valid URL."
2502 msgstr ""
2503 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2504
2505 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2506 msgid "License selection"
2507 msgstr "Избор на лиценца"
2508
2509 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2510 msgid "Private"
2511 msgstr "Приватен"
2512
2513 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2514 msgid "All Rights Reserved"
2515 msgstr "Сите права задржани"
2516
2517 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2518 msgid "Creative Commons"
2519 msgstr "Creative Commons"
2520
2521 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2522 msgid "Type"
2523 msgstr "Тип"
2524
2525 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2526 msgid "Select license"
2527 msgstr "Одберете лиценца"
2528
2529 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2530 msgid "License details"
2531 msgstr "Податоци за лиценцата"
2532
2533 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2534 msgid "Owner"
2535 msgstr "Сопственик"
2536
2537 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2538 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2539 msgstr ""
2540 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2541 "применливо)."
2542
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2544 msgid "License Title"
2545 msgstr "Наслов на лиценцата"
2546
2547 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2548 msgid "The title of the license."
2549 msgstr "Насловот на лиценцата."
2550
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2552 msgid "License URL"
2553 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2554
2555 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2556 msgid "URL for more information about the license."
2557 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
2558
2559 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2560 msgid "License Image URL"
2561 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2562
2563 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2564 msgid "URL for an image to display with the license."
2565 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
2566
2567 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2568 msgid "Save license settings"
2569 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата"
2570
2571 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2572 msgid "Already logged in."
2573 msgstr "Веќе сте најавени."
2574
2575 #: actions/login.php:148
2576 msgid "Incorrect username or password."
2577 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2578
2579 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2580 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2581 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2582
2583 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2584 msgid "Login"
2585 msgstr "Најава"
2586
2587 #: actions/login.php:249
2588 msgid "Login to site"
2589 msgstr "Најавете се"
2590
2591 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2592 msgid "Remember me"
2593 msgstr "Запамети ме"
2594
2595 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2596 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2597 msgstr ""
2598 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2599
2600 #: actions/login.php:269
2601 msgid "Lost or forgotten password?"
2602 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2603
2604 #: actions/login.php:288
2605 msgid ""
2606 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2607 "changing your settings."
2608 msgstr ""
2609 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2610 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2611
2612 #: actions/login.php:292
2613 msgid "Login with your username and password."
2614 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2615
2616 #: actions/login.php:295
2617 #, php-format
2618 msgid ""
2619 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2620 msgstr ""
2621 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2622
2623 #: actions/makeadmin.php:92
2624 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2625 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2626
2627 #: actions/makeadmin.php:96
2628 #, php-format
2629 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2630 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2631
2632 #: actions/makeadmin.php:133
2633 #, php-format
2634 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2635 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2636
2637 #: actions/makeadmin.php:146
2638 #, php-format
2639 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2640 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2641
2642 #: actions/microsummary.php:69
2643 msgid "No current status."
2644 msgstr "Нема тековен статус."
2645
2646 #: actions/newapplication.php:52
2647 msgid "New Application"
2648 msgstr "Нов програм"
2649
2650 #: actions/newapplication.php:64
2651 msgid "You must be logged in to register an application."
2652 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2653
2654 #: actions/newapplication.php:143
2655 msgid "Use this form to register a new application."
2656 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2657
2658 #: actions/newapplication.php:176
2659 msgid "Source URL is required."
2660 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2661
2662 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2663 msgid "Could not create application."
2664 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2665
2666 #: actions/newgroup.php:53
2667 msgid "New group"
2668 msgstr "Нова група"
2669
2670 #: actions/newgroup.php:110
2671 msgid "Use this form to create a new group."
2672 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2673
2674 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2675 msgid "New message"
2676 msgstr "Нова порака"
2677
2678 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2679 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2680 msgid "You can't send a message to this user."
2681 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2682
2683 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2684 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2685 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2686 #: lib/command.php:579
2687 msgid "No content!"
2688 msgstr "Нема содржина!"
2689
2690 #: actions/newmessage.php:150
2691 #, php-format
2692 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2693 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
2694
2695 #: actions/newmessage.php:158
2696 msgid "No recipient specified."
2697 msgstr "Нема назначено примач."
2698
2699 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2700 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2701 msgid ""
2702 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2703 msgstr ""
2704 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2705 "себеси."
2706
2707 #: actions/newmessage.php:181
2708 msgid "Message sent"
2709 msgstr "Пораката е испратена"
2710
2711 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2712 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2713 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2714 #, php-format
2715 msgid "Direct message to %s sent."
2716 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2717
2718 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2719 msgid "Ajax Error"
2720 msgstr "Ajax-грешка"
2721
2722 #: actions/newnotice.php:69
2723 msgid "New notice"
2724 msgstr "Ново забелешка"
2725
2726 #: actions/newnotice.php:227
2727 msgid "Notice posted"
2728 msgstr "Забелешката е објавена"
2729
2730 #: actions/noticesearch.php:68
2731 #, php-format
2732 msgid ""
2733 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2734 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2735 msgstr ""
2736 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2737 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2738
2739 #: actions/noticesearch.php:78
2740 msgid "Text search"
2741 msgstr "Текстуално пребарување"
2742
2743 #: actions/noticesearch.php:91
2744 #, php-format
2745 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2746 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2747
2748 #: actions/noticesearch.php:121
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2752 "status_textarea=%s)!"
2753 msgstr ""
2754 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2755 "status_textarea=%s)!"
2756
2757 #: actions/noticesearch.php:124
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2761 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2762 msgstr ""
2763 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2764 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2765 "s)!"
2766
2767 #: actions/noticesearchrss.php:96
2768 #, php-format
2769 msgid "Updates with \"%s\""
2770 msgstr "Подновувања со „%s“"
2771
2772 #: actions/noticesearchrss.php:98
2773 #, php-format
2774 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2775 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2776
2777 #: actions/nudge.php:85
2778 msgid ""
2779 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2780 msgstr ""
2781 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2782 "поставено своја е-пошта."
2783
2784 #: actions/nudge.php:94
2785 msgid "Nudge sent"
2786 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2787
2788 #: actions/nudge.php:97
2789 msgid "Nudge sent!"
2790 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2791
2792 #: actions/oauthappssettings.php:59
2793 msgid "You must be logged in to list your applications."
2794 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2795
2796 #: actions/oauthappssettings.php:74
2797 msgid "OAuth applications"
2798 msgstr "OAuth програми"
2799
2800 #: actions/oauthappssettings.php:85
2801 msgid "Applications you have registered"
2802 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2803
2804 #: actions/oauthappssettings.php:135
2805 #, php-format
2806 msgid "You have not registered any applications yet."
2807 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2808
2809 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2810 msgid "Connected applications"
2811 msgstr "Поврзани програми"
2812
2813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2814 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2815 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2816
2817 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2818 msgid "You are not a user of that application."
2819 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2820
2821 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2822 #, php-format
2823 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2824 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2825
2826 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2827 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2828 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2829
2830 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2831 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2832 msgstr ""
2833 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2834
2835 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2836 msgid "Notice has no profile."
2837 msgstr "Забелешката нема профил."
2838
2839 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2840 #, php-format
2841 msgid "%1$s's status on %2$s"
2842 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2843
2844 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2845 #: actions/oembed.php:159
2846 #, php-format
2847 msgid "Content type %s not supported."
2848 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2849
2850 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2851 #: actions/oembed.php:163
2852 #, php-format
2853 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2854 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2855
2856 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2857 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2858 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2859 msgid "Not a supported data format."
2860 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2861
2862 #: actions/opensearch.php:64
2863 msgid "People Search"
2864 msgstr "Пребарување на луѓе"
2865
2866 #: actions/opensearch.php:67
2867 msgid "Notice Search"
2868 msgstr "Пребарување на забелешки"
2869
2870 #: actions/othersettings.php:60
2871 msgid "Other settings"
2872 msgstr "Други нагодувања"
2873
2874 #: actions/othersettings.php:71
2875 msgid "Manage various other options."
2876 msgstr "Раководење со разни други можности."
2877
2878 #: actions/othersettings.php:108
2879 msgid " (free service)"
2880 msgstr "(бесплатна услуга)"
2881
2882 #: actions/othersettings.php:116
2883 msgid "Shorten URLs with"
2884 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2885
2886 #: actions/othersettings.php:117
2887 msgid "Automatic shortening service to use."
2888 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2889
2890 #: actions/othersettings.php:122
2891 msgid "View profile designs"
2892 msgstr "Види изгледи на профилот"
2893
2894 #: actions/othersettings.php:123
2895 msgid "Show or hide profile designs."
2896 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2897
2898 #: actions/othersettings.php:153
2899 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2900 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2901
2902 #: actions/otp.php:69
2903 msgid "No user ID specified."
2904 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2905
2906 #: actions/otp.php:83
2907 msgid "No login token specified."
2908 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2909
2910 #: actions/otp.php:90
2911 msgid "No login token requested."
2912 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2913
2914 #: actions/otp.php:95
2915 msgid "Invalid login token specified."
2916 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2917
2918 #: actions/otp.php:104
2919 msgid "Login token expired."
2920 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2921
2922 #: actions/outbox.php:58
2923 #, php-format
2924 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2925 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2926
2927 #: actions/outbox.php:61
2928 #, php-format
2929 msgid "Outbox for %s"
2930 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2931
2932 #: actions/outbox.php:116
2933 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2934 msgstr ""
2935 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2936 "имате испратено."
2937
2938 #: actions/passwordsettings.php:58
2939 msgid "Change password"
2940 msgstr "Промени ја лозинката"
2941
2942 #: actions/passwordsettings.php:69
2943 msgid "Change your password."
2944 msgstr "Променете си ја лозинката."
2945
2946 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2947 msgid "Password change"
2948 msgstr "Промена на лозинка"
2949
2950 #: actions/passwordsettings.php:104
2951 msgid "Old password"
2952 msgstr "Стара лозинка"
2953
2954 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2955 msgid "New password"
2956 msgstr "Нова лозинка"
2957
2958 #: actions/passwordsettings.php:109
2959 msgid "6 or more characters"
2960 msgstr "6 или повеќе знаци"
2961
2962 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2963 #: actions/register.php:440
2964 msgid "Confirm"
2965 msgstr "Потврди"
2966
2967 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2968 msgid "Same as password above"
2969 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2970
2971 #: actions/passwordsettings.php:117
2972 msgid "Change"
2973 msgstr "Промени"
2974
2975 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2976 msgid "Password must be 6 or more characters."
2977 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2978
2979 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2980 msgid "Passwords don't match."
2981 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2982
2983 #: actions/passwordsettings.php:165
2984 msgid "Incorrect old password"
2985 msgstr "Неточна стара лозинка"
2986
2987 #: actions/passwordsettings.php:181
2988 msgid "Error saving user; invalid."
2989 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2990
2991 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2992 msgid "Can't save new password."
2993 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2994
2995 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2996 msgid "Password saved."
2997 msgstr "Лозинката е зачувана."
2998
2999 #. TRANS: Menu item for site administration
3000 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3001 msgid "Paths"
3002 msgstr "Патеки"
3003
3004 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3005 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3006 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3007
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3009 #, php-format
3010 msgid "Theme directory not readable: %s."
3011 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3012
3013 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3014 #, php-format
3015 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3016 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3017
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3019 #, php-format
3020 msgid "Background directory not writable: %s."
3021 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3024 #, php-format
3025 msgid "Locales directory not readable: %s."
3026 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3027
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3029 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3030 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3031
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3033 msgid "Site"
3034 msgstr "Мреж. место"
3035
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3037 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3038 msgid "Server"
3039 msgstr "Опслужувач"
3040
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3042 msgid "Site's server hostname."
3043 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3044
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3046 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3047 msgid "Path"
3048 msgstr "Патека"
3049
3050 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3051 msgid "Site path"
3052 msgstr "Патека на мрежното место"
3053
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Locale Directory"
3057 msgstr "Директориум на темата"
3058
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3060 msgid "Directory path to locales"
3061 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
3062
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3064 msgid "Fancy URLs"
3065 msgstr "Интересни URL-адреси"
3066
3067 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3068 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3069 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3070
3071 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3072 msgid "Theme"
3073 msgstr "Изглед"
3074
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Server for themes"
3078 msgstr "Изглед за мрежното место."
3079
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3081 msgid "Web path to themes"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3086 msgid "SSL server"
3087 msgstr "SSL-опслужувач"
3088
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3090 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3095 #, fuzzy
3096 msgid "SSL path"
3097 msgstr "Патека на мрежното место"
3098
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3100 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Directory"
3107 msgstr "Директориум на темата"
3108
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Directory where themes are located"
3112 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
3113
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3115 msgid "Avatars"
3116 msgstr "Аватари"
3117
3118 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3119 msgid "Avatar server"
3120 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3121
3122 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3123 msgid "Avatar path"
3124 msgstr "Патека на аватарот"
3125
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3127 msgid "Avatar directory"
3128 msgstr "Директориум на аватарот"
3129
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3131 msgid "Backgrounds"
3132 msgstr "Позадини"
3133
3134 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3136 msgid "Attachments"
3137 msgstr "Прилози"
3138
3139 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3140 msgid "SSL"
3141 msgstr "SSL"
3142
3143 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3144 msgid "Never"
3145 msgstr "Никогаш"
3146
3147 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3148 msgid "Sometimes"
3149 msgstr "Понекогаш"
3150
3151 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3152 msgid "Always"
3153 msgstr "Секогаш"
3154
3155 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3156 msgid "Use SSL"
3157 msgstr "Користи SSL"
3158
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3160 msgid "When to use SSL"
3161 msgstr "Кога се користи SSL"
3162
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3164 msgid "Server to direct SSL requests to"
3165 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
3166
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3168 msgid "Save paths"
3169 msgstr "Зачувај патеки"
3170
3171 #: actions/peoplesearch.php:52
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3175 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3176 msgstr ""
3177 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3178 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3179 "знаци."
3180
3181 #: actions/peoplesearch.php:58
3182 msgid "People search"
3183 msgstr "Пребарување на луѓе"
3184
3185 #: actions/peopletag.php:68
3186 #, php-format
3187 msgid "Not a valid people tag: %s."
3188 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3189
3190 #: actions/peopletag.php:142
3191 #, php-format
3192 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3193 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3194
3195 #: actions/postnotice.php:95
3196 msgid "Invalid notice content."
3197 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3198
3199 #: actions/postnotice.php:101
3200 #, php-format
3201 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3202 msgstr ""
3203 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3204 "место „%2$s“."
3205
3206 #: actions/profilesettings.php:60
3207 msgid "Profile settings"
3208 msgstr "Нагодувања на профилот"
3209
3210 #: actions/profilesettings.php:71
3211 msgid ""
3212 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3213 msgstr ""
3214 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3215 "повеќе за Вас."
3216
3217 #: actions/profilesettings.php:99
3218 msgid "Profile information"
3219 msgstr "Информации за профил"
3220
3221 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3222 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3223 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
3224
3225 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3226 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3227 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3228 msgid "Full name"
3229 msgstr "Цело име"
3230
3231 #. TRANS: Form input field label.
3232 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3233 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3234 msgid "Homepage"
3235 msgstr "Домашна страница"
3236
3237 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3238 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3239 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3240
3241 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3242 #, php-format
3243 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3244 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3245
3246 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3247 msgid "Describe yourself and your interests"
3248 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3249
3250 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3251 msgid "Bio"
3252 msgstr "Биографија"
3253
3254 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3255 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3256 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3257 #: lib/userprofile.php:165
3258 msgid "Location"
3259 msgstr "Местоположба"
3260
3261 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3262 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3263 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3264
3265 #: actions/profilesettings.php:138
3266 msgid "Share my current location when posting notices"
3267 msgstr ""
3268 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3269
3270 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3271 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3272 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3273 msgid "Tags"
3274 msgstr "Ознаки"
3275
3276 #: actions/profilesettings.php:147
3277 msgid ""
3278 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3279 msgstr ""
3280 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3281 "празно место"
3282
3283 #: actions/profilesettings.php:151
3284 msgid "Language"
3285 msgstr "Јазик"
3286
3287 #: actions/profilesettings.php:152
3288 msgid "Preferred language"
3289 msgstr "Претпочитан јазик"
3290
3291 #: actions/profilesettings.php:161
3292 msgid "Timezone"
3293 msgstr "Часовна зона"
3294
3295 #: actions/profilesettings.php:162
3296 msgid "What timezone are you normally in?"
3297 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3298
3299 #: actions/profilesettings.php:167
3300 msgid ""
3301 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3302 msgstr ""
3303 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3304 "ботови и сл.)"
3305
3306 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3307 #, php-format
3308 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3309 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3310
3311 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3312 msgid "Timezone not selected."
3313 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3314
3315 #: actions/profilesettings.php:241
3316 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3317 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3318
3319 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3320 #, php-format
3321 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3322 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3323
3324 #: actions/profilesettings.php:306
3325 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3326 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3327
3328 #: actions/profilesettings.php:363
3329 msgid "Couldn't save location prefs."
3330 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3331
3332 #: actions/profilesettings.php:375
3333 msgid "Couldn't save profile."
3334 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3335
3336 #: actions/profilesettings.php:383
3337 msgid "Couldn't save tags."
3338 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3339
3340 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3341 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3342 msgid "Settings saved."
3343 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3344
3345 #: actions/public.php:83
3346 #, php-format
3347 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3348 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3349
3350 #: actions/public.php:92
3351 msgid "Could not retrieve public stream."
3352 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3353
3354 #: actions/public.php:130
3355 #, php-format
3356 msgid "Public timeline, page %d"
3357 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3358
3359 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3360 msgid "Public timeline"
3361 msgstr "Јавна историја"
3362
3363 #: actions/public.php:160
3364 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3365 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3366
3367 #: actions/public.php:164
3368 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3369 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3370
3371 #: actions/public.php:168
3372 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3373 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3374
3375 #: actions/public.php:188
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3379 "yet."
3380 msgstr ""
3381 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3382
3383 #: actions/public.php:191
3384 msgid "Be the first to post!"
3385 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3386
3387 #: actions/public.php:195
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3391 msgstr ""
3392 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3393 "објавувач!"
3394
3395 #: actions/public.php:242
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3399 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3400 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3401 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3402 msgstr ""
3403 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3404 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3405 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3406 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3407 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3408
3409 #: actions/public.php:247
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3413 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3414 "tool."
3415 msgstr ""
3416 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3417 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3418 "[StatusNet](http://status.net/)."
3419
3420 #: actions/publictagcloud.php:57
3421 msgid "Public tag cloud"
3422 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3423
3424 #: actions/publictagcloud.php:63
3425 #, php-format
3426 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3427 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3428
3429 #: actions/publictagcloud.php:69
3430 #, php-format
3431 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3432 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3433
3434 #: actions/publictagcloud.php:72
3435 msgid "Be the first to post one!"
3436 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3437
3438 #: actions/publictagcloud.php:75
3439 #, php-format
3440 msgid ""
3441 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3442 "one!"
3443 msgstr ""
3444 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3445 "објави!"
3446
3447 #: actions/publictagcloud.php:134
3448 msgid "Tag cloud"
3449 msgstr "Облак од ознаки"
3450
3451 #: actions/recoverpassword.php:36
3452 msgid "You are already logged in!"
3453 msgstr "Веќе сте најавени!"
3454
3455 #: actions/recoverpassword.php:62
3456 msgid "No such recovery code."
3457 msgstr "Нема таков код за спасување."
3458
3459 #: actions/recoverpassword.php:66
3460 msgid "Not a recovery code."
3461 msgstr "Ова не е код за спасување."
3462
3463 #: actions/recoverpassword.php:73
3464 msgid "Recovery code for unknown user."
3465 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3466
3467 #: actions/recoverpassword.php:86
3468 msgid "Error with confirmation code."
3469 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3470
3471 #: actions/recoverpassword.php:97
3472 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3473 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3474
3475 #: actions/recoverpassword.php:111
3476 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3477 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3478
3479 #: actions/recoverpassword.php:152
3480 msgid ""
3481 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3482 "the email address you have stored in your account."
3483 msgstr ""
3484 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3485 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3486
3487 #: actions/recoverpassword.php:158
3488 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3489 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3490
3491 #: actions/recoverpassword.php:188
3492 msgid "Password recovery"
3493 msgstr "Враќање на лозинката"
3494
3495 #: actions/recoverpassword.php:191
3496 msgid "Nickname or email address"
3497 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3498
3499 #: actions/recoverpassword.php:193
3500 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3501 msgstr ""
3502 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3503 "регистриравте."
3504
3505 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3506 msgid "Recover"
3507 msgstr "Пронајди"
3508
3509 #: actions/recoverpassword.php:208
3510 msgid "Reset password"
3511 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3512
3513 #: actions/recoverpassword.php:209
3514 msgid "Recover password"
3515 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3516
3517 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3518 msgid "Password recovery requested"
3519 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3520
3521 #: actions/recoverpassword.php:213
3522 msgid "Unknown action"
3523 msgstr "Непознато дејство"
3524
3525 #: actions/recoverpassword.php:236
3526 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3527 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3528
3529 #: actions/recoverpassword.php:243
3530 msgid "Reset"
3531 msgstr "Врати одново"
3532
3533 #: actions/recoverpassword.php:252
3534 msgid "Enter a nickname or email address."
3535 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3536
3537 #: actions/recoverpassword.php:282
3538 msgid "No user with that email address or username."
3539 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3540
3541 #: actions/recoverpassword.php:299
3542 msgid "No registered email address for that user."
3543 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3544
3545 #: actions/recoverpassword.php:313
3546 msgid "Error saving address confirmation."
3547 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3548
3549 #: actions/recoverpassword.php:338
3550 msgid ""
3551 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3552 "address registered to your account."
3553 msgstr ""
3554 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3555 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3556
3557 #: actions/recoverpassword.php:357
3558 msgid "Unexpected password reset."
3559 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3560
3561 #: actions/recoverpassword.php:365
3562 msgid "Password must be 6 chars or more."
3563 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3564
3565 #: actions/recoverpassword.php:369
3566 msgid "Password and confirmation do not match."
3567 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3568
3569 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3570 msgid "Error setting user."
3571 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3572
3573 #: actions/recoverpassword.php:395
3574 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3575 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3576
3577 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3578 msgid "Sorry, only invited people can register."
3579 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3580
3581 #: actions/register.php:99
3582 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3583 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3584
3585 #: actions/register.php:119
3586 msgid "Registration successful"
3587 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3588
3589 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3590 msgid "Register"
3591 msgstr "Регистрирај се"
3592
3593 #: actions/register.php:142
3594 msgid "Registration not allowed."
3595 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3596
3597 #: actions/register.php:205
3598 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3599 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3600
3601 #: actions/register.php:219
3602 msgid "Email address already exists."
3603 msgstr "Адресата веќе постои."
3604
3605 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3606 msgid "Invalid username or password."
3607 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3608
3609 #: actions/register.php:350
3610 msgid ""
3611 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3612 "link up to friends and colleagues. "
3613 msgstr ""
3614 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3615 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3616
3617 #: actions/register.php:432
3618 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3619 msgstr ""
3620 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3621 "Задолжително поле."
3622
3623 #: actions/register.php:437
3624 msgid "6 or more characters. Required."
3625 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3626
3627 #: actions/register.php:441
3628 msgid "Same as password above. Required."
3629 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3630
3631 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3632 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3633 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3634 msgid "Email"
3635 msgstr "Е-пошта"
3636
3637 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3638 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3639 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3640
3641 #: actions/register.php:457
3642 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3643 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3644
3645 #: actions/register.php:518
3646 #, php-format
3647 msgid ""
3648 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3649 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3650
3651 #: actions/register.php:528
3652 #, php-format
3653 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3654 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3655
3656 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3657 #: actions/register.php:532
3658 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3659 msgstr ""
3660 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3661 "податотеки."
3662
3663 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3664 #: actions/register.php:535
3665 msgid "All rights reserved."
3666 msgstr "Сите права задржани."
3667
3668 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3669 #: actions/register.php:540
3670 #, php-format
3671 msgid ""
3672 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3673 "email address, IM address, and phone number."
3674 msgstr ""
3675 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3676 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3677
3678 #: actions/register.php:583
3679 #, php-format
3680 msgid ""
3681 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3682 "want to...\n"
3683 "\n"
3684 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3685 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3686 "notices through instant messages.\n"
3687 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3688 "share your interests. \n"
3689 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3690 "others more about you. \n"
3691 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3692 "missed. \n"
3693 "\n"
3694 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3695 msgstr ""
3696 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3697 "можете да...\n"
3698 "\n"
3699 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3700 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3701 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3702 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3703 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3704 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3705 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3706 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3707 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3708 "\n"
3709 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3710 "служба."
3711
3712 #: actions/register.php:607
3713 msgid ""
3714 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3715 "to confirm your email address.)"
3716 msgstr ""
3717 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3718 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3719
3720 #: actions/remotesubscribe.php:98
3721 #, php-format
3722 msgid ""
3723 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3724 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3725 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3726 msgstr ""
3727 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3728 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3729 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3730 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3731
3732 #: actions/remotesubscribe.php:112
3733 msgid "Remote subscribe"
3734 msgstr "Оддалечена претплата"
3735
3736 #: actions/remotesubscribe.php:124
3737 msgid "Subscribe to a remote user"
3738 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3739
3740 #: actions/remotesubscribe.php:129
3741 msgid "User nickname"
3742 msgstr "Прекар на корисникот"
3743
3744 #: actions/remotesubscribe.php:130
3745 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3746 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3747
3748 #: actions/remotesubscribe.php:133
3749 msgid "Profile URL"
3750 msgstr "URL на профилот"
3751
3752 #: actions/remotesubscribe.php:134
3753 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3754 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3755
3756 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3757 #: lib/userprofile.php:406
3758 msgid "Subscribe"
3759 msgstr "Претплати се"
3760
3761 #: actions/remotesubscribe.php:159
3762 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3763 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3764
3765 #: actions/remotesubscribe.php:168
3766 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3767 msgstr ""
3768 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3769 "неважечки XRDS)."
3770
3771 #: actions/remotesubscribe.php:176
3772 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3773 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3774
3775 #: actions/remotesubscribe.php:183
3776 msgid "Couldn’t get a request token."
3777 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3778
3779 #: actions/repeat.php:57
3780 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3781 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3782
3783 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3784 msgid "No notice specified."
3785 msgstr "Нема назначено забелешка."
3786
3787 #: actions/repeat.php:76
3788 msgid "You can't repeat your own notice."
3789 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3790
3791 #: actions/repeat.php:90
3792 msgid "You already repeated that notice."
3793 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3794
3795 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3796 msgid "Repeated"
3797 msgstr "Повторено"
3798
3799 #: actions/repeat.php:119
3800 msgid "Repeated!"
3801 msgstr "Повторено!"
3802
3803 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3804 #: lib/personalgroupnav.php:105
3805 #, php-format
3806 msgid "Replies to %s"
3807 msgstr "Одговори испратени до %s"
3808
3809 #: actions/replies.php:128
3810 #, php-format
3811 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3812 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3813
3814 #: actions/replies.php:145
3815 #, php-format
3816 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3817 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3818
3819 #: actions/replies.php:152
3820 #, php-format
3821 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3822 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3823
3824 #: actions/replies.php:159
3825 #, php-format
3826 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3827 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3828
3829 #: actions/replies.php:199
3830 #, php-format
3831 msgid ""
3832 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3833 "notice to them yet."
3834 msgstr ""
3835 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3836 "нема добиено забелешка за нив."
3837
3838 #: actions/replies.php:204
3839 #, php-format
3840 msgid ""
3841 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3842 "[join groups](%%action.groups%%)."
3843 msgstr ""
3844 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3845 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3846
3847 #: actions/replies.php:206
3848 #, php-format
3849 msgid ""
3850 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3851 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3852 msgstr ""
3853 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3854 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3855
3856 #: actions/repliesrss.php:72
3857 #, php-format
3858 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3859 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3860
3861 #: actions/revokerole.php:75
3862 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3863 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3864
3865 #: actions/revokerole.php:82
3866 msgid "User doesn't have this role."
3867 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3868
3869 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3870 msgid "StatusNet"
3871 msgstr "StatusNet"
3872
3873 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3874 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3875 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3876
3877 #: actions/sandbox.php:72
3878 msgid "User is already sandboxed."
3879 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3880
3881 #. TRANS: Menu item for site administration
3882 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3883 #: lib/adminpanelaction.php:379
3884 msgid "Sessions"
3885 msgstr "Сесии"
3886
3887 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3888 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3889 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
3890
3891 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3892 msgid "Handle sessions"
3893 msgstr "Раководење со сесии"
3894
3895 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3896 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3897 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3898
3899 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3900 msgid "Session debugging"
3901 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3902
3903 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3904 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3905 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3906
3907 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3908 msgid "Save site settings"
3909 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3910
3911 #: actions/showapplication.php:82
3912 msgid "You must be logged in to view an application."
3913 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3914
3915 #: actions/showapplication.php:157
3916 msgid "Application profile"
3917 msgstr "Профил на програмот"
3918
3919 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3920 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3921 msgid "Icon"
3922 msgstr "Икона"
3923
3924 #. TRANS: Form input field label for application name.
3925 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3926 #: lib/applicationeditform.php:190
3927 msgid "Name"
3928 msgstr "Име"
3929
3930 #. TRANS: Form input field label.
3931 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3932 msgid "Organization"
3933 msgstr "Организација"
3934
3935 #. TRANS: Form input field label.
3936 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3937 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3938 msgid "Description"
3939 msgstr "Опис"
3940
3941 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3942 #: lib/profileaction.php:187
3943 msgid "Statistics"
3944 msgstr "Статистики"
3945
3946 #: actions/showapplication.php:203
3947 #, php-format
3948 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3949 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3950
3951 #: actions/showapplication.php:213
3952 msgid "Application actions"
3953 msgstr "Дејства на програмот"
3954
3955 #: actions/showapplication.php:236
3956 msgid "Reset key & secret"
3957 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3958
3959 #: actions/showapplication.php:261
3960 msgid "Application info"
3961 msgstr "Инфо за програмот"
3962
3963 #: actions/showapplication.php:263
3964 msgid "Consumer key"
3965 msgstr "Потрошувачки клуч"
3966
3967 #: actions/showapplication.php:268
3968 msgid "Consumer secret"
3969 msgstr "Потрошувачка тајна"
3970
3971 #: actions/showapplication.php:273
3972 msgid "Request token URL"
3973 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3974
3975 #: actions/showapplication.php:278
3976 msgid "Access token URL"
3977 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3978
3979 #: actions/showapplication.php:283
3980 msgid "Authorize URL"
3981 msgstr "Одобри URL"
3982
3983 #: actions/showapplication.php:288
3984 msgid ""
3985 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3986 "signature method."
3987 msgstr ""
3988 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3989 "текст."
3990
3991 #: actions/showapplication.php:309
3992 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3993 msgstr ""
3994 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
3995
3996 #: actions/showfavorites.php:79
3997 #, php-format
3998 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3999 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4000
4001 #: actions/showfavorites.php:132
4002 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4003 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4004
4005 #: actions/showfavorites.php:171
4006 #, php-format
4007 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4008 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4009
4010 #: actions/showfavorites.php:178
4011 #, php-format
4012 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4013 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4014
4015 #: actions/showfavorites.php:185
4016 #, php-format
4017 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4018 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4019
4020 #: actions/showfavorites.php:206
4021 msgid ""
4022 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4023 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4024 msgstr ""
4025 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4026 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4027 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4028
4029 #: actions/showfavorites.php:208
4030 #, php-format
4031 msgid ""
4032 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4033 "would add to their favorites :)"
4034 msgstr ""
4035 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4036 "корисникот би го бендисал :)"
4037
4038 #: actions/showfavorites.php:212
4039 #, php-format
4040 msgid ""
4041 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4042 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4043 "their favorites :)"
4044 msgstr ""
4045 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4046 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4047 "бендисал :)"
4048
4049 #: actions/showfavorites.php:243
4050 msgid "This is a way to share what you like."
4051 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4052
4053 #: actions/showgroup.php:82
4054 #, php-format
4055 msgid "%s group"
4056 msgstr "Група %s"
4057
4058 #: actions/showgroup.php:84
4059 #, php-format
4060 msgid "%1$s group, page %2$d"
4061 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4062
4063 #: actions/showgroup.php:227
4064 msgid "Group profile"
4065 msgstr "Профил на група"
4066
4067 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4068 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4069 msgid "URL"
4070 msgstr "URL"
4071
4072 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4073 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4074 msgid "Note"
4075 msgstr "Забелешка"
4076
4077 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4078 msgid "Aliases"
4079 msgstr "Алијаси"
4080
4081 #: actions/showgroup.php:302
4082 msgid "Group actions"
4083 msgstr "Групни дејства"
4084
4085 #: actions/showgroup.php:344
4086 #, php-format
4087 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4088 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4089
4090 #: actions/showgroup.php:350
4091 #, php-format
4092 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4093 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4094
4095 #: actions/showgroup.php:356
4096 #, php-format
4097 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4098 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4099
4100 #: actions/showgroup.php:361
4101 #, php-format
4102 msgid "FOAF for %s group"
4103 msgstr "FOAF за групата %s"
4104
4105 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4106 msgid "Members"
4107 msgstr "Членови"
4108
4109 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4110 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4111 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4112 msgid "(None)"
4113 msgstr "(Нема)"
4114
4115 #: actions/showgroup.php:410
4116 msgid "All members"
4117 msgstr "Сите членови"
4118
4119 #: actions/showgroup.php:445
4120 msgid "Created"
4121 msgstr "Создадено"
4122
4123 #: actions/showgroup.php:461
4124 #, php-format
4125 msgid ""
4126 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4127 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4128 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4129 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4130 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4131 msgstr ""
4132 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4133 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4134 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4135 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4136 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4137 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4138
4139 #: actions/showgroup.php:467
4140 #, php-format
4141 msgid ""
4142 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4143 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4144 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4145 "their life and interests. "
4146 msgstr ""
4147 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4148 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4149 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4150 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4151
4152 #: actions/showgroup.php:495
4153 msgid "Admins"
4154 msgstr "Администратори"
4155
4156 #: actions/showmessage.php:81
4157 msgid "No such message."
4158 msgstr "Нема таква порака."
4159
4160 #: actions/showmessage.php:98
4161 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4162 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4163
4164 #: actions/showmessage.php:108
4165 #, php-format
4166 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4167 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4168
4169 #: actions/showmessage.php:113
4170 #, php-format
4171 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4172 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4173
4174 #: actions/shownotice.php:90
4175 msgid "Notice deleted."
4176 msgstr "Избришана забелешка"
4177
4178 #: actions/showstream.php:73
4179 #, php-format
4180 msgid " tagged %s"
4181 msgstr "  означено со %s"
4182
4183 #: actions/showstream.php:79
4184 #, php-format
4185 msgid "%1$s, page %2$d"
4186 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4187
4188 #: actions/showstream.php:122
4189 #, php-format
4190 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4191 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4192
4193 #: actions/showstream.php:129
4194 #, php-format
4195 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4196 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4197
4198 #: actions/showstream.php:136
4199 #, php-format
4200 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4201 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4202
4203 #: actions/showstream.php:143
4204 #, php-format
4205 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4206 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4207
4208 #: actions/showstream.php:148
4209 #, php-format
4210 msgid "FOAF for %s"
4211 msgstr "FOAF за %s"
4212
4213 #: actions/showstream.php:200
4214 #, php-format
4215 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4216 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
4217
4218 #: actions/showstream.php:205
4219 msgid ""
4220 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4221 "would be a good time to start :)"
4222 msgstr ""
4223 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4224 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4225
4226 #: actions/showstream.php:207
4227 #, php-format
4228 msgid ""
4229 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4230 "%?status_textarea=%2$s)."
4231 msgstr ""
4232 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4233 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4234
4235 #: actions/showstream.php:246
4236 #, php-format
4237 msgid ""
4238 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4239 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4240 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4241 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4242 msgstr ""
4243 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4244 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4245 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4246 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4247 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4248
4249 #: actions/showstream.php:251
4250 #, php-format
4251 msgid ""
4252 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4253 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4254 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4255 msgstr ""
4256 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4257 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4258 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4259
4260 #: actions/showstream.php:308
4261 #, php-format
4262 msgid "Repeat of %s"
4263 msgstr "Повторувања на %s"
4264
4265 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4266 msgid "You cannot silence users on this site."
4267 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4268
4269 #: actions/silence.php:72
4270 msgid "User is already silenced."
4271 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4272
4273 #: actions/siteadminpanel.php:69
4274 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4275 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4276
4277 #: actions/siteadminpanel.php:133
4278 msgid "Site name must have non-zero length."
4279 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4280
4281 #: actions/siteadminpanel.php:141
4282 msgid "You must have a valid contact email address."
4283 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4284
4285 #: actions/siteadminpanel.php:159
4286 #, php-format
4287 msgid "Unknown language \"%s\"."
4288 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4289
4290 #: actions/siteadminpanel.php:165
4291 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4292 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4293
4294 #: actions/siteadminpanel.php:171
4295 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4296 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4297
4298 #: actions/siteadminpanel.php:221
4299 msgid "General"
4300 msgstr "Општи"
4301
4302 #: actions/siteadminpanel.php:224
4303 msgid "Site name"
4304 msgstr "Име на мрежното место"
4305
4306 #: actions/siteadminpanel.php:225
4307 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4308 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4309
4310 #: actions/siteadminpanel.php:229
4311 msgid "Brought by"
4312 msgstr "Овозможено од"
4313
4314 #: actions/siteadminpanel.php:230
4315 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4316 msgstr ""
4317 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4318 "страница"
4319
4320 #: actions/siteadminpanel.php:234
4321 msgid "Brought by URL"
4322 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4323
4324 #: actions/siteadminpanel.php:235
4325 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4326 msgstr ""
4327 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4328 "секоја страница"
4329
4330 #: actions/siteadminpanel.php:239
4331 msgid "Contact email address for your site"
4332 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4333
4334 #: actions/siteadminpanel.php:245
4335 msgid "Local"
4336 msgstr "Локално"
4337
4338 #: actions/siteadminpanel.php:256
4339 msgid "Default timezone"
4340 msgstr "Основна часовна зона"
4341
4342 #: actions/siteadminpanel.php:257
4343 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4344 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4345
4346 #: actions/siteadminpanel.php:262
4347 msgid "Default language"
4348 msgstr "Основен јазик"
4349
4350 #: actions/siteadminpanel.php:263
4351 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4352 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4353
4354 #: actions/siteadminpanel.php:271
4355 msgid "Limits"
4356 msgstr "Ограничувања"
4357
4358 #: actions/siteadminpanel.php:274
4359 msgid "Text limit"
4360 msgstr "Ограничување на текстот"
4361
4362 #: actions/siteadminpanel.php:274
4363 msgid "Maximum number of characters for notices."
4364 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4365
4366 #: actions/siteadminpanel.php:278
4367 msgid "Dupe limit"
4368 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4369
4370 #: actions/siteadminpanel.php:278
4371 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4372 msgstr ""
4373 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4374 "да го објават истото."
4375
4376 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4377 msgid "Site Notice"
4378 msgstr "Објава на страница"
4379
4380 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4381 msgid "Edit site-wide message"
4382 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4383
4384 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4385 msgid "Unable to save site notice."
4386 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4387
4388 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4389 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4390 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4391
4392 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4393 msgid "Site notice text"
4394 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4395
4396 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4397 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4398 msgstr ""
4399 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4400 "и HTML)"
4401
4402 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4403 msgid "Save site notice"
4404 msgstr "Зачувај ја објавава"
4405
4406 #. TRANS: Title for SMS settings.
4407 #: actions/smssettings.php:59
4408 msgid "SMS settings"
4409 msgstr "Нагодувања за СМС"
4410
4411 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4412 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4413 #: actions/smssettings.php:74
4414 #, php-format
4415 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4416 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4417
4418 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4419 #: actions/smssettings.php:97
4420 msgid "SMS is not available."
4421 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4422
4423 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4424 #: actions/smssettings.php:111
4425 msgid "SMS address"
4426 msgstr "СМС адреса"
4427
4428 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4429 #: actions/smssettings.php:120
4430 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4431 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4432
4433 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4434 #: actions/smssettings.php:133
4435 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4436 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4437
4438 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4439 #: actions/smssettings.php:142
4440 msgid "Confirmation code"
4441 msgstr "Потврден код"
4442
4443 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4444 #: actions/smssettings.php:144
4445 msgid "Enter the code you received on your phone."
4446 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4447
4448 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4449 #: actions/smssettings.php:148
4450 msgctxt "BUTTON"
4451 msgid "Confirm"
4452 msgstr "Потврди"
4453
4454 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4455 #: actions/smssettings.php:153
4456 msgid "SMS phone number"
4457 msgstr "Телефонски број за СМС"
4458
4459 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4460 #: actions/smssettings.php:156
4461 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4462 msgstr ""
4463 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4464
4465 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4466 #: actions/smssettings.php:195
4467 msgid "SMS preferences"
4468 msgstr "СМС нагодувања"
4469
4470 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4471 #: actions/smssettings.php:201
4472 msgid ""
4473 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4474 "from my carrier."
4475 msgstr ""
4476 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4477 "трошоци."
4478
4479 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4480 #: actions/smssettings.php:315
4481 msgid "SMS preferences saved."
4482 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4483
4484 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4485 #: actions/smssettings.php:338
4486 msgid "No phone number."
4487 msgstr "Нема телефонски број."
4488
4489 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4490 #: actions/smssettings.php:344
4491 msgid "No carrier selected."
4492 msgstr "Немате избрано оператор."
4493
4494 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4495 #: actions/smssettings.php:352
4496 msgid "That is already your phone number."
4497 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4498
4499 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4500 #: actions/smssettings.php:356
4501 msgid "That phone number already belongs to another user."
4502 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4503
4504 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4505 #: actions/smssettings.php:384
4506 msgid ""
4507 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4508 "for the code and instructions on how to use it."
4509 msgstr ""
4510 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4511 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4512
4513 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4514 #: actions/smssettings.php:413
4515 msgid "That is the wrong confirmation number."
4516 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4517
4518 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4519 #: actions/smssettings.php:427
4520 msgid "SMS confirmation cancelled."
4521 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4522
4523 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4524 #. TRANS: registered for the active user.
4525 #: actions/smssettings.php:448
4526 msgid "That is not your phone number."
4527 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4528
4529 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4530 #: actions/smssettings.php:470
4531 msgid "The SMS phone number was removed."
4532 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4533
4534 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4535 #: actions/smssettings.php:511
4536 msgid "Mobile carrier"
4537 msgstr "Мобилен оператор"
4538
4539 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4540 #: actions/smssettings.php:516
4541 msgid "Select a carrier"
4542 msgstr "Изберете оператор"
4543
4544 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4545 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4546 #: actions/smssettings.php:525
4547 #, php-format
4548 msgid ""
4549 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4550 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4551 msgstr ""
4552 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4553 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4554
4555 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4556 #: actions/smssettings.php:548
4557 msgid "No code entered"
4558 msgstr "Нема внесено код"
4559
4560 #. TRANS: Menu item for site administration
4561 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4562 #: lib/adminpanelaction.php:395
4563 msgid "Snapshots"
4564 msgstr "Снимки"
4565
4566 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4567 msgid "Manage snapshot configuration"
4568 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4569
4570 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4571 msgid "Invalid snapshot run value."
4572 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4573
4574 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4575 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4576 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4577
4578 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4579 msgid "Invalid snapshot report URL."
4580 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4581
4582 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4583 msgid "Randomly during web hit"
4584 msgstr "По случајност во текот на посета"
4585
4586 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4587 msgid "In a scheduled job"
4588 msgstr "Во зададена задача"
4589
4590 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4591 msgid "Data snapshots"
4592 msgstr "Снимки од податоци"
4593
4594 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4595 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4596 msgstr ""
4597 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4598
4599 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4600 msgid "Frequency"
4601 msgstr "Честота"
4602
4603 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4604 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4605 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4606
4607 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4608 msgid "Report URL"
4609 msgstr "URL на извештајот"
4610
4611 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4612 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4613 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4614
4615 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4616 msgid "Save snapshot settings"
4617 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4618
4619 #: actions/subedit.php:70
4620 msgid "You are not subscribed to that profile."
4621 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4622
4623 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4624 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4625 msgid "Could not save subscription."
4626 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4627
4628 #: actions/subscribe.php:77
4629 msgid "This action only accepts POST requests."
4630 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4631
4632 #: actions/subscribe.php:107
4633 msgid "No such profile."
4634 msgstr "Нема таков профил."
4635
4636 #: actions/subscribe.php:117
4637 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4638 msgstr ""
4639 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4640
4641 #: actions/subscribe.php:145
4642 msgid "Subscribed"
4643 msgstr "Претплатено"
4644
4645 #: actions/subscribers.php:50
4646 #, php-format
4647 msgid "%s subscribers"
4648 msgstr "Претплатници на %s"
4649
4650 #: actions/subscribers.php:52
4651 #, php-format
4652 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4653 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4654
4655 #: actions/subscribers.php:63
4656 msgid "These are the people who listen to your notices."
4657 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4658
4659 #: actions/subscribers.php:67
4660 #, php-format
4661 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4662 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4663
4664 #: actions/subscribers.php:108
4665 msgid ""
4666 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4667 "return the favor"
4668 msgstr ""
4669 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4670 "го сторат истото за Вас"
4671
4672 #: actions/subscribers.php:110
4673 #, php-format
4674 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4675 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4676
4677 #: actions/subscribers.php:114
4678 #, php-format
4679 msgid ""
4680 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4681 "%) and be the first?"
4682 msgstr ""
4683 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4684 "%) и станете првиот претплатник?"
4685
4686 #: actions/subscriptions.php:52
4687 #, php-format
4688 msgid "%s subscriptions"
4689 msgstr "Претплати на %s"
4690
4691 #: actions/subscriptions.php:54
4692 #, php-format
4693 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4694 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4695
4696 #: actions/subscriptions.php:65
4697 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4698 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4699
4700 #: actions/subscriptions.php:69
4701 #, php-format
4702 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4703 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4704
4705 #: actions/subscriptions.php:126
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4709 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4710 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4711 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4712 "automatically subscribe to people you already follow there."
4713 msgstr ""
4714 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4715 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4716 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4717 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4718 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4719
4720 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4721 #, php-format
4722 msgid "%s is not listening to anyone."
4723 msgstr "%s не следи никого."
4724
4725 #: actions/subscriptions.php:208
4726 msgid "Jabber"
4727 msgstr "Jabber"
4728
4729 #: actions/subscriptions.php:222
4730 msgid "SMS"
4731 msgstr "СМС"
4732
4733 #: actions/tag.php:69
4734 #, php-format
4735 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4736 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4737
4738 #: actions/tag.php:87
4739 #, php-format
4740 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4741 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4742
4743 #: actions/tag.php:93
4744 #, php-format
4745 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4746 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4747
4748 #: actions/tag.php:99
4749 #, php-format
4750 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4751 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4752
4753 #: actions/tagother.php:39
4754 msgid "No ID argument."
4755 msgstr "Нема ID-аргумент."
4756
4757 #: actions/tagother.php:65
4758 #, php-format
4759 msgid "Tag %s"
4760 msgstr "Означи %s"
4761
4762 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4763 msgid "User profile"
4764 msgstr "Кориснички профил"
4765
4766 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4767 #: lib/userprofile.php:103
4768 msgid "Photo"
4769 msgstr "Фото"
4770
4771 #: actions/tagother.php:141
4772 msgid "Tag user"
4773 msgstr "Означи корисник"
4774
4775 #: actions/tagother.php:151
4776 msgid ""
4777 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4778 "separated"
4779 msgstr ""
4780 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4781 "празно место"
4782
4783 #: actions/tagother.php:193
4784 msgid ""
4785 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4786 msgstr ""
4787 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4788 "претплатени на Вас."
4789
4790 #: actions/tagother.php:200
4791 msgid "Could not save tags."
4792 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4793
4794 #: actions/tagother.php:236
4795 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4796 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4797
4798 #: actions/tagrss.php:35
4799 msgid "No such tag."
4800 msgstr "Нема таква ознака."
4801
4802 #: actions/unblock.php:59
4803 msgid "You haven't blocked that user."
4804 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4805
4806 #: actions/unsandbox.php:72
4807 msgid "User is not sandboxed."
4808 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4809
4810 #: actions/unsilence.php:72
4811 msgid "User is not silenced."
4812 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4813
4814 #: actions/unsubscribe.php:77
4815 msgid "No profile ID in request."
4816 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4817
4818 #: actions/unsubscribe.php:98
4819 msgid "Unsubscribed"
4820 msgstr "Претплатата е откажана"
4821
4822 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4823 #, php-format
4824 msgid ""
4825 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4826 msgstr ""
4827 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4828 "мрежното место „%2$s“."
4829
4830 #. TRANS: User admin panel title
4831 #: actions/useradminpanel.php:60
4832 msgctxt "TITLE"
4833 msgid "User"
4834 msgstr "Корисник"
4835
4836 #: actions/useradminpanel.php:71
4837 msgid "User settings for this StatusNet site"
4838 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4839
4840 #: actions/useradminpanel.php:150
4841 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4842 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4843
4844 #: actions/useradminpanel.php:156
4845 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4846 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4847
4848 #: actions/useradminpanel.php:166
4849 #, php-format
4850 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4851 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4852
4853 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4854 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4855 #: lib/personalgroupnav.php:109
4856 msgid "Profile"
4857 msgstr "Профил"
4858
4859 #: actions/useradminpanel.php:223
4860 msgid "Bio Limit"
4861 msgstr "Ограничување за биографијата"
4862
4863 #: actions/useradminpanel.php:224
4864 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4865 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4866
4867 #: actions/useradminpanel.php:232
4868 msgid "New users"
4869 msgstr "Нови корисници"
4870
4871 #: actions/useradminpanel.php:236
4872 msgid "New user welcome"
4873 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4874
4875 #: actions/useradminpanel.php:237
4876 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4877 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4878
4879 #: actions/useradminpanel.php:242
4880 msgid "Default subscription"
4881 msgstr "Основно-зададена претплата"
4882
4883 #: actions/useradminpanel.php:243
4884 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4885 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4886
4887 #: actions/useradminpanel.php:252
4888 msgid "Invitations"
4889 msgstr "Покани"
4890
4891 #: actions/useradminpanel.php:257
4892 msgid "Invitations enabled"
4893 msgstr "Поканите се овозможени"
4894
4895 #: actions/useradminpanel.php:259
4896 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4897 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4898
4899 #: actions/useradminpanel.php:295
4900 msgid "Save user settings"
4901 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања"
4902
4903 #: actions/userauthorization.php:105
4904 msgid "Authorize subscription"
4905 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4906
4907 #: actions/userauthorization.php:110
4908 msgid ""
4909 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4910 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4911 "click “Reject”."
4912 msgstr ""
4913 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4914 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4915 "кликнете на „Одбиј“"
4916
4917 #. TRANS: Menu item for site administration
4918 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4919 #: lib/adminpanelaction.php:403
4920 msgid "License"
4921 msgstr "Лиценца"
4922
4923 #: actions/userauthorization.php:217
4924 msgid "Accept"
4925 msgstr "Прифати"
4926
4927 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4928 #: lib/subscribeform.php:139
4929 msgid "Subscribe to this user"
4930 msgstr "Претплати се на корисников"
4931
4932 #: actions/userauthorization.php:219
4933 msgid "Reject"
4934 msgstr "Одбиј"
4935
4936 #: actions/userauthorization.php:220
4937 msgid "Reject this subscription"
4938 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4939
4940 #: actions/userauthorization.php:232
4941 msgid "No authorization request!"
4942 msgstr "Нема барање за проверка!"
4943
4944 #: actions/userauthorization.php:254
4945 msgid "Subscription authorized"
4946 msgstr "Претплатата е одобрена"
4947
4948 #: actions/userauthorization.php:256
4949 msgid ""
4950 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4951 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4952 "subscription. Your subscription token is:"
4953 msgstr ""
4954 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4955 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4956 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4957
4958 #: actions/userauthorization.php:266
4959 msgid "Subscription rejected"
4960 msgstr "Претплатата е одбиена"
4961
4962 #: actions/userauthorization.php:268
4963 msgid ""
4964 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4965 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4966 "subscription."
4967 msgstr ""
4968 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4969 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4970 "потполност."
4971
4972 #: actions/userauthorization.php:303
4973 #, php-format
4974 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4975 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4976
4977 #: actions/userauthorization.php:308
4978 #, php-format
4979 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4980 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4981
4982 #: actions/userauthorization.php:314
4983 #, php-format
4984 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4985 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4986
4987 #: actions/userauthorization.php:329
4988 #, php-format
4989 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4990 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4991
4992 #: actions/userauthorization.php:345
4993 #, php-format
4994 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4995 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4996
4997 #: actions/userauthorization.php:350
4998 #, php-format
4999 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5000 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
5001
5002 #: actions/userauthorization.php:355
5003 #, php-format
5004 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5005 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
5006
5007 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5008 msgid "Profile design"
5009 msgstr "Изглед на профилот"
5010
5011 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5012 msgid ""
5013 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5014 "palette of your choice."
5015 msgstr ""
5016 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5017 "бои по Ваш избор."
5018
5019 #: actions/userdesignsettings.php:282
5020 msgid "Enjoy your hotdog!"
5021 msgstr "Добар апетит!"
5022
5023 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5024 #: actions/usergroups.php:66
5025 #, php-format
5026 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5027 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5028
5029 #: actions/usergroups.php:132
5030 msgid "Search for more groups"
5031 msgstr "Пребарај уште групи"
5032
5033 #: actions/usergroups.php:159
5034 #, php-format
5035 msgid "%s is not a member of any group."
5036 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5037
5038 #: actions/usergroups.php:164
5039 #, php-format
5040 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5041 msgstr ""
5042 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5043
5044 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5045 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5046 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5047 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5048 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5049 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5050 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5051 #, php-format
5052 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5053 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5054
5055 #: actions/version.php:75
5056 #, php-format
5057 msgid "StatusNet %s"
5058 msgstr "StatusNet %s"
5059
5060 #: actions/version.php:155
5061 #, php-format
5062 msgid ""
5063 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5064 "Inc. and contributors."
5065 msgstr ""
5066 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5067 "StatusNet, Inc. и учесници."
5068
5069 #: actions/version.php:163
5070 msgid "Contributors"
5071 msgstr "Учесници"
5072
5073 #: actions/version.php:170
5074 msgid ""
5075 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5076 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5077 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5078 "any later version. "
5079 msgstr ""
5080 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5081 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5082 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5083 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5084
5085 #: actions/version.php:176
5086 msgid ""
5087 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5088 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5089 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5090 "for more details. "
5091 msgstr ""
5092 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5093 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5094 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5095 "Аферо за повеќе подробности. "
5096
5097 #: actions/version.php:182
5098 #, php-format
5099 msgid ""
5100 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5101 "along with this program.  If not, see %s."
5102 msgstr ""
5103 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
5104 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
5105
5106 #: actions/version.php:191
5107 msgid "Plugins"
5108 msgstr "Приклучоци"
5109
5110 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5111 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5112 msgid "Version"
5113 msgstr "Верзија"
5114
5115 #: actions/version.php:199
5116 msgid "Author(s)"
5117 msgstr "Автор(и)"
5118
5119 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5120 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5121 msgid "Favor"
5122 msgstr "Бендисај"
5123
5124 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5125 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5126 #: classes/Fave.php:151
5127 #, php-format
5128 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5129 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5130
5131 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5132 #: classes/File.php:142
5133 #, php-format
5134 msgid "Cannot process URL '%s'"
5135 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5136
5137 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5138 #: classes/File.php:174
5139 msgid "Robin thinks something is impossible."
5140 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5141
5142 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5143 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5144 #: classes/File.php:189
5145 #, php-format
5146 msgid ""
5147 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5148 "Try to upload a smaller version."
5149 msgstr ""
5150 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
5151 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
5152
5153 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5154 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5155 #: classes/File.php:201
5156 #, php-format
5157 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5158 msgstr ""
5159 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
5160
5161 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5162 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5163 #: classes/File.php:210
5164 #, php-format
5165 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5166 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
5167
5168 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5169 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5170 msgid "Invalid filename."
5171 msgstr "Погрешно податотечно име."
5172
5173 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5174 #: classes/Group_member.php:42
5175 msgid "Group join failed."
5176 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5177
5178 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5179 #: classes/Group_member.php:55
5180 msgid "Not part of group."
5181 msgstr "Не е дел од групата."
5182
5183 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5184 #: classes/Group_member.php:63
5185 msgid "Group leave failed."
5186 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5187
5188 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5189 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5190 #: classes/Group_member.php:76
5191 #, php-format
5192 msgid "Profile ID %s is invalid."
5193 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5194
5195 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5196 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5197 #: classes/Group_member.php:89
5198 #, fuzzy, php-format
5199 msgid "Group ID %s is invalid."
5200 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
5201
5202 #. TRANS: Activity title.
5203 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5204 msgid "Join"
5205 msgstr "Зачлени се"
5206
5207 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5208 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5209 #: classes/Group_member.php:117
5210 #, php-format
5211 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5212 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5213
5214 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5215 #: classes/Local_group.php:42
5216 msgid "Could not update local group."
5217 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5218
5219 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5220 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5221 #: classes/Login_token.php:78
5222 #, php-format
5223 msgid "Could not create login token for %s"
5224 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5225
5226 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5227 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5228 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5229 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5230
5231 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5232 #: classes/Message.php:45
5233 msgid "You are banned from sending direct messages."
5234 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5235
5236 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5237 #: classes/Message.php:62
5238 msgid "Could not insert message."
5239 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5240
5241 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5242 #: classes/Message.php:73
5243 msgid "Could not update message with new URI."
5244 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5245
5246 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5247 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5248 #: classes/Notice.php:98
5249 #, php-format
5250 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5251 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5252
5253 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5254 #: classes/Notice.php:193
5255 #, php-format
5256 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5257 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
5258
5259 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5260 #: classes/Notice.php:265
5261 msgid "Problem saving notice. Too long."
5262 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5263
5264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5265 #: classes/Notice.php:270
5266 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5267 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5268
5269 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5270 #: classes/Notice.php:276
5271 msgid ""
5272 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5273 msgstr ""
5274 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5275 "неколку минути."
5276
5277 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5278 #: classes/Notice.php:283
5279 msgid ""
5280 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5281 "few minutes."
5282 msgstr ""
5283 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5284 "неколку минути."
5285
5286 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5287 #: classes/Notice.php:291
5288 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5289 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5290
5291 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5292 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5293 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5294 msgid "Problem saving notice."
5295 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5296
5297 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5298 #: classes/Notice.php:907
5299 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5300 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5301
5302 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5303 #: classes/Notice.php:1006
5304 msgid "Problem saving group inbox."
5305 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5306
5307 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5308 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5309 #: classes/Notice.php:1120
5310 #, php-format
5311 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5312 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
5313
5314 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5315 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5316 #: classes/Notice.php:1822
5317 #, php-format
5318 msgid "RT @%1$s %2$s"
5319 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5320
5321 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5322 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5323 #: classes/Profile.php:785
5324 #, php-format
5325 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5326 msgstr ""
5327 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5328 "постои."
5329
5330 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5331 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5332 #: classes/Profile.php:794
5333 #, php-format
5334 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5335 msgstr ""
5336 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5337 "базата на податоци."
5338
5339 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5340 #: classes/Remote_profile.php:54
5341 msgid "Missing profile."
5342 msgstr "Недостасува профил."
5343
5344 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5345 #: classes/Status_network.php:338
5346 msgid "Unable to save tag."
5347 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5348
5349 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5350 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5351 msgid "You have been banned from subscribing."
5352 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5353
5354 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5355 #: classes/Subscription.php:80
5356 msgid "Already subscribed!"
5357 msgstr "Веќе претплатено!"
5358
5359 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5360 #: classes/Subscription.php:85
5361 msgid "User has blocked you."
5362 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5363
5364 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5365 #: classes/Subscription.php:171
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Not subscribed!"
5368 msgstr "Не сте претплатени!"
5369
5370 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5371 #: classes/Subscription.php:178
5372 msgid "Could not delete self-subscription."
5373 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5374
5375 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5376 #: classes/Subscription.php:206
5377 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5378 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5379
5380 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5381 #: classes/Subscription.php:218
5382 msgid "Could not delete subscription."
5383 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5384
5385 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5386 #: classes/Subscription.php:255
5387 msgid "Follow"
5388 msgstr "Следи"
5389
5390 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5391 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5392 #: classes/Subscription.php:258
5393 #, php-format
5394 msgid "%1$s is now following %2$s."
5395 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
5396
5397 #. TRANS: Notice given on user registration.
5398 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5399 #: classes/User.php:384
5400 #, php-format
5401 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5402 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5403
5404 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5405 #: classes/User_group.php:495
5406 msgid "Could not create group."
5407 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5408
5409 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5410 #: classes/User_group.php:505
5411 msgid "Could not set group URI."
5412 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5413
5414 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5415 #: classes/User_group.php:528
5416 msgid "Could not set group membership."
5417 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5418
5419 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5420 #: classes/User_group.php:543
5421 msgid "Could not save local group info."
5422 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5423
5424 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5425 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5426 msgid "Change your profile settings"
5427 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5428
5429 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5430 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5431 msgid "Upload an avatar"
5432 msgstr "Подигни аватар"
5433
5434 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5435 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5436 msgid "Change your password"
5437 msgstr "Смени лозинка"
5438
5439 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5440 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5441 msgid "Change email handling"
5442 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5443
5444 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5445 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5446 msgid "Design your profile"
5447 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5448
5449 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5450 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5451 msgid "Other options"
5452 msgstr "Други нагодувања"
5453
5454 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5455 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5456 msgid "Other"
5457 msgstr "Друго"
5458
5459 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5460 #: lib/action.php:148
5461 #, php-format
5462 msgid "%1$s - %2$s"
5463 msgstr "%1$s - %2$s"
5464
5465 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5466 #: lib/action.php:164
5467 msgid "Untitled page"
5468 msgstr "Страница без наслов"
5469
5470 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5471 #: lib/action.php:476
5472 msgid "Primary site navigation"
5473 msgstr "Главна навигација"
5474
5475 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5476 #: lib/action.php:482
5477 msgctxt "TOOLTIP"
5478 msgid "Personal profile and friends timeline"
5479 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5480
5481 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5482 #: lib/action.php:485
5483 msgctxt "MENU"
5484 msgid "Personal"
5485 msgstr "Лично"
5486
5487 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5488 #: lib/action.php:487
5489 msgctxt "TOOLTIP"
5490 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5491 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5492
5493 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5494 #: lib/action.php:492
5495 msgctxt "TOOLTIP"
5496 msgid "Connect to services"
5497 msgstr "Поврзи се со услуги"
5498
5499 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5500 #: lib/action.php:495
5501 msgid "Connect"
5502 msgstr "Поврзи се"
5503
5504 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5505 #: lib/action.php:498
5506 msgctxt "TOOLTIP"
5507 msgid "Change site configuration"
5508 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5509
5510 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5511 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5512 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5513 msgctxt "MENU"
5514 msgid "Admin"
5515 msgstr "Админ"
5516
5517 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5518 #: lib/action.php:505
5519 #, php-format
5520 msgctxt "TOOLTIP"
5521 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5522 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5523
5524 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5525 #: lib/action.php:508
5526 msgctxt "MENU"
5527 msgid "Invite"
5528 msgstr "Покани"
5529
5530 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5531 #: lib/action.php:514
5532 msgctxt "TOOLTIP"
5533 msgid "Logout from the site"
5534 msgstr "Одјава"
5535
5536 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5537 #: lib/action.php:517
5538 msgctxt "MENU"
5539 msgid "Logout"
5540 msgstr "Одјава"
5541
5542 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5543 #: lib/action.php:522
5544 msgctxt "TOOLTIP"
5545 msgid "Create an account"
5546 msgstr "Создај сметка"
5547
5548 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5549 #: lib/action.php:525
5550 msgctxt "MENU"
5551 msgid "Register"
5552 msgstr "Регистрација"
5553
5554 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5555 #: lib/action.php:528
5556 msgctxt "TOOLTIP"
5557 msgid "Login to the site"
5558 msgstr "Најава"
5559
5560 #: lib/action.php:531
5561 msgctxt "MENU"
5562 msgid "Login"
5563 msgstr "Најава"
5564
5565 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5566 #: lib/action.php:534
5567 msgctxt "TOOLTIP"
5568 msgid "Help me!"
5569 msgstr "Напомош!"
5570
5571 #: lib/action.php:537
5572 msgctxt "MENU"
5573 msgid "Help"
5574 msgstr "Помош"
5575
5576 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5577 #: lib/action.php:540
5578 msgctxt "TOOLTIP"
5579 msgid "Search for people or text"
5580 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5581
5582 #: lib/action.php:543
5583 msgctxt "MENU"
5584 msgid "Search"
5585 msgstr "Барај"
5586
5587 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5588 #. TRANS: Menu item for site administration
5589 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5590 msgid "Site notice"
5591 msgstr "Напомена за мрежното место"
5592
5593 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5594 #: lib/action.php:632
5595 msgid "Local views"
5596 msgstr "Локални прегледи"
5597
5598 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5599 #: lib/action.php:702
5600 msgid "Page notice"
5601 msgstr "Напомена за страницата"
5602
5603 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5604 #: lib/action.php:803
5605 msgid "Secondary site navigation"
5606 msgstr "Споредна навигација"
5607
5608 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5609 #: lib/action.php:809
5610 msgid "Help"
5611 msgstr "Помош"
5612
5613 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5614 #: lib/action.php:812
5615 msgid "About"
5616 msgstr "За"
5617
5618 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5619 #: lib/action.php:815
5620 msgid "FAQ"
5621 msgstr "ЧПП"
5622
5623 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5624 #: lib/action.php:820
5625 msgid "TOS"
5626 msgstr "Услови"
5627
5628 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5629 #: lib/action.php:824
5630 msgid "Privacy"
5631 msgstr "Приватност"
5632
5633 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5634 #: lib/action.php:827
5635 msgid "Source"
5636 msgstr "Изворен код"
5637
5638 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5639 #: lib/action.php:833
5640 msgid "Contact"
5641 msgstr "Контакт"
5642
5643 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5644 #: lib/action.php:836
5645 msgid "Badge"
5646 msgstr "Значка"
5647
5648 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5649 #: lib/action.php:865
5650 msgid "StatusNet software license"
5651 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5652
5653 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5654 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5655 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5656 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5657 #: lib/action.php:872
5658 #, php-format
5659 msgid ""
5660 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5661 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5662 msgstr ""
5663 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5664 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5665
5666 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5667 #: lib/action.php:875
5668 #, php-format
5669 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5670 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5671
5672 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5673 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5674 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5675 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5676 #: lib/action.php:882
5677 #, php-format
5678 msgid ""
5679 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5680 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5681 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5682 msgstr ""
5683 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5684 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5685 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5686
5687 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5688 #: lib/action.php:898
5689 msgid "Site content license"
5690 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5691
5692 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5693 #. TRANS: %1$s is the site name.
5694 #: lib/action.php:905
5695 #, php-format
5696 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5697 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5698
5699 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5700 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5701 #: lib/action.php:912
5702 #, php-format
5703 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5704 msgstr ""
5705 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5706 "права задржани."
5707
5708 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5709 #: lib/action.php:916
5710 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5711 msgstr ""
5712 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5713 "права задржани."
5714
5715 #. TRANS: license message in footer.
5716 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5717 #: lib/action.php:948
5718 #, php-format
5719 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5720 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5721
5722 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5723 #: lib/action.php:1284
5724 msgid "Pagination"
5725 msgstr "Прелом на страници"
5726
5727 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5728 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5729 #: lib/action.php:1295
5730 msgid "After"
5731 msgstr "Следно"
5732
5733 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5734 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5735 #: lib/action.php:1305
5736 msgid "Before"
5737 msgstr "Претходно"
5738
5739 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5740 #: lib/activity.php:120
5741 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5742 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5743
5744 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5745 #: lib/activityutils.php:200
5746 msgid "Can't handle remote content yet."
5747 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5748
5749 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5750 #: lib/activityutils.php:237
5751 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5752 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5753
5754 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5755 #: lib/activityutils.php:242
5756 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5757 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5758
5759 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5760 #: lib/adminpanelaction.php:96
5761 msgid "You cannot make changes to this site."
5762 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5763
5764 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5765 #: lib/adminpanelaction.php:108
5766 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5767 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5768
5769 #. TRANS: Client error message.
5770 #: lib/adminpanelaction.php:222
5771 msgid "showForm() not implemented."
5772 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5773
5774 #. TRANS: Client error message
5775 #: lib/adminpanelaction.php:250
5776 msgid "saveSettings() not implemented."
5777 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5778
5779 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5780 #. TRANS: the admin panel Design.
5781 #: lib/adminpanelaction.php:274
5782 msgid "Unable to delete design setting."
5783 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5784
5785 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5786 #: lib/adminpanelaction.php:337
5787 msgid "Basic site configuration"
5788 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5789
5790 #. TRANS: Menu item for site administration
5791 #: lib/adminpanelaction.php:339
5792 msgctxt "MENU"
5793 msgid "Site"
5794 msgstr "Мреж. место"
5795
5796 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5797 #: lib/adminpanelaction.php:345
5798 msgid "Design configuration"
5799 msgstr "Поставки на изгледот"
5800
5801 #. TRANS: Menu item for site administration
5802 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5803 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5804 msgctxt "MENU"
5805 msgid "Design"
5806 msgstr "Изглед"
5807
5808 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5809 #: lib/adminpanelaction.php:353
5810 msgid "User configuration"
5811 msgstr "Конфигурација на корисник"
5812
5813 #. TRANS: Menu item for site administration
5814 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5815 msgid "User"
5816 msgstr "Корисник"
5817
5818 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5819 #: lib/adminpanelaction.php:361
5820 msgid "Access configuration"
5821 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5822
5823 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5824 #: lib/adminpanelaction.php:369
5825 msgid "Paths configuration"
5826 msgstr "Конфигурација на патеки"
5827
5828 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5829 #: lib/adminpanelaction.php:377
5830 msgid "Sessions configuration"
5831 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5832
5833 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5834 #: lib/adminpanelaction.php:385
5835 msgid "Edit site notice"
5836 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5837
5838 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5839 #: lib/adminpanelaction.php:393
5840 msgid "Snapshots configuration"
5841 msgstr "Поставки за снимки"
5842
5843 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5844 #: lib/adminpanelaction.php:401
5845 msgid "Set site license"
5846 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
5847
5848 #. TRANS: Client error 401.
5849 #: lib/apiauth.php:111
5850 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5851 msgstr ""
5852 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5853 "читате."
5854
5855 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5856 #: lib/apiauth.php:175
5857 msgid "No application for that consumer key."
5858 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
5859
5860 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5861 #: lib/apiauth.php:212
5862 msgid "Bad access token."
5863 msgstr "Лош пристапен жетон."
5864
5865 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5866 #: lib/apiauth.php:217
5867 msgid "No user for that token."
5868 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
5869
5870 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5871 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5872 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5873 msgid "Could not authenticate you."
5874 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
5875
5876 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5877 #: lib/apioauthstore.php:184
5878 msgid "Tried to revoke unknown token."
5879 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
5880
5881 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5882 #: lib/apioauthstore.php:189
5883 msgid "Failed to delete revoked token."
5884 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
5885
5886 #. TRANS: Form legend.
5887 #: lib/applicationeditform.php:129
5888 msgid "Edit application"
5889 msgstr "Уреди програм"
5890
5891 #. TRANS: Form guide.
5892 #: lib/applicationeditform.php:178
5893 msgid "Icon for this application"
5894 msgstr "Икона за овој програм"
5895
5896 #. TRANS: Form input field instructions.
5897 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5898 #: lib/applicationeditform.php:201
5899 #, fuzzy, php-format
5900 msgid "Describe your application in %d character"
5901 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5902 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знаци"
5903 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знаци"
5904
5905 #. TRANS: Form input field instructions.
5906 #: lib/applicationeditform.php:205
5907 msgid "Describe your application"
5908 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5909
5910 #. TRANS: Form input field instructions.
5911 #: lib/applicationeditform.php:216
5912 msgid "URL of the homepage of this application"
5913 msgstr "URL на страницата на програмот"
5914
5915 #. TRANS: Form input field label.
5916 #: lib/applicationeditform.php:218
5917 msgid "Source URL"
5918 msgstr "Изворна URL-адреса"
5919
5920 #. TRANS: Form input field instructions.
5921 #: lib/applicationeditform.php:225
5922 msgid "Organization responsible for this application"
5923 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5924
5925 #. TRANS: Form input field instructions.
5926 #: lib/applicationeditform.php:234
5927 msgid "URL for the homepage of the organization"
5928 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5929
5930 #. TRANS: Form input field instructions.
5931 #: lib/applicationeditform.php:243
5932 msgid "URL to redirect to after authentication"
5933 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5934
5935 #. TRANS: Radio button label for application type
5936 #: lib/applicationeditform.php:271
5937 msgid "Browser"
5938 msgstr "Прелистувач"
5939
5940 #. TRANS: Radio button label for application type
5941 #: lib/applicationeditform.php:288
5942 msgid "Desktop"
5943 msgstr "Работна површина"
5944
5945 #. TRANS: Form guide.
5946 #: lib/applicationeditform.php:290
5947 msgid "Type of application, browser or desktop"
5948 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5949
5950 #. TRANS: Radio button label for access type.
5951 #: lib/applicationeditform.php:314
5952 msgid "Read-only"
5953 msgstr "Само читање"
5954
5955 #. TRANS: Radio button label for access type.
5956 #: lib/applicationeditform.php:334
5957 msgid "Read-write"
5958 msgstr "Читање-пишување"
5959
5960 #. TRANS: Form guide.
5961 #: lib/applicationeditform.php:336
5962 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5963 msgstr ""
5964 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5965
5966 #. TRANS: Application access type
5967 #: lib/applicationlist.php:134
5968 msgid "read-write"
5969 msgstr "читање-пишување"
5970
5971 #. TRANS: Application access type
5972 #: lib/applicationlist.php:136
5973 msgid "read-only"
5974 msgstr "само читање"
5975
5976 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5977 #: lib/applicationlist.php:142
5978 #, php-format
5979 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5980 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5981
5982 #. TRANS: Button label
5983 #: lib/applicationlist.php:157
5984 msgctxt "BUTTON"
5985 msgid "Revoke"
5986 msgstr "Одземи"
5987
5988 #: lib/atom10feed.php:112
5989 msgid "author element must contain a name element."
5990 msgstr "авторскиот елемент мора да содржи елемент на име."
5991
5992 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5993 #: lib/attachmentlist.php:256
5994 msgid "Author"
5995 msgstr "Автор"
5996
5997 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5998 #: lib/attachmentlist.php:270
5999 msgid "Provider"
6000 msgstr "Обезбедувач"
6001
6002 #. TRANS: Title.
6003 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6004 msgid "Notices where this attachment appears"
6005 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6006
6007 #. TRANS: Title.
6008 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6009 msgid "Tags for this attachment"
6010 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6011
6012 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6013 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Password changing failed."
6016 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
6017
6018 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6019 #: lib/authenticationplugin.php:238
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Password changing is not allowed."
6022 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
6023
6024 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6025 #: lib/blockform.php:68
6026 msgid "Block"
6027 msgstr "Блокирај"
6028
6029 #. TRANS: Title for command results.
6030 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6031 msgid "Command results"
6032 msgstr "Резултати од наредбата"
6033
6034 #. TRANS: Title for command results.
6035 #: lib/channel.php:194
6036 #, fuzzy
6037 msgid "AJAX error"
6038 msgstr "Ajax-грешка"
6039
6040 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6041 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6042 msgid "Command complete"
6043 msgstr "Наредбата е завршена"
6044
6045 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6046 #: lib/channel.php:244
6047 msgid "Command failed"
6048 msgstr "Наредбата не успеа"
6049
6050 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6051 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6052 msgid "Notice with that id does not exist."
6053 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6054
6055 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6056 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6057 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6058 msgid "User has no last notice."
6059 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6060
6061 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6062 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6063 #: lib/command.php:128
6064 #, php-format
6065 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6066 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6067
6068 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6069 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6070 #: lib/command.php:148
6071 #, php-format
6072 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6073 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6074
6075 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6076 #: lib/command.php:183
6077 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6078 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6079
6080 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6081 #: lib/command.php:229
6082 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6083 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6084
6085 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6086 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6087 #: lib/command.php:238
6088 #, php-format
6089 msgid "Nudge sent to %s."
6090 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6091
6092 #. TRANS: User statistics text.
6093 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6094 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6095 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6096 #: lib/command.php:268
6097 #, php-format
6098 msgid ""
6099 "Subscriptions: %1$s\n"
6100 "Subscribers: %2$s\n"
6101 "Notices: %3$s"
6102 msgstr ""
6103 "Претплати: %1$s\n"
6104 "Претплатници: %2$s\n"
6105 "Забелешки: %3$s"
6106
6107 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6108 #: lib/command.php:312
6109 msgid "Notice marked as fave."
6110 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6111
6112 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6113 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6114 #: lib/command.php:357
6115 #, php-format
6116 msgid "%1$s joined group %2$s."
6117 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6118
6119 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6120 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6121 #: lib/command.php:405
6122 #, php-format
6123 msgid "%1$s left group %2$s."
6124 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6125
6126 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6127 #: lib/command.php:430
6128 #, php-format
6129 msgid "Fullname: %s"
6130 msgstr "Име и презиме: %s"
6131
6132 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6133 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6134 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6135 #, php-format
6136 msgid "Location: %s"
6137 msgstr "Местоположба: %s"
6138
6139 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6140 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6141 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6142 #, php-format
6143 msgid "Homepage: %s"
6144 msgstr "Домашна страница: %s"
6145
6146 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6147 #: lib/command.php:442
6148 #, php-format
6149 msgid "About: %s"
6150 msgstr "За: %s"
6151
6152 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6153 #. TRANS: %s is a remote profile.
6154 #: lib/command.php:471
6155 #, php-format
6156 msgid ""
6157 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6158 "same server."
6159 msgstr ""
6160 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6161 "на истиот опслужувач."
6162
6163 #. TRANS: Message given if content is too long.
6164 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6165 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6166 #, php-format
6167 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6168 msgstr ""
6169 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
6170
6171 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6172 #: lib/command.php:514
6173 msgid "Error sending direct message."
6174 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6175
6176 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6177 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6178 #: lib/command.php:551
6179 #, php-format
6180 msgid "Notice from %s repeated."
6181 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6182
6183 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6184 #: lib/command.php:554
6185 msgid "Error repeating notice."
6186 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6187
6188 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6189 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6190 #: lib/command.php:589
6191 #, php-format
6192 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6193 msgstr ""
6194 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6195 "испративте %2$d."
6196
6197 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6198 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6199 #: lib/command.php:600
6200 #, php-format
6201 msgid "Reply to %s sent."
6202 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6203
6204 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6205 #: lib/command.php:603
6206 msgid "Error saving notice."
6207 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6208
6209 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6210 #: lib/command.php:650
6211 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6212 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6213
6214 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6215 #: lib/command.php:659
6216 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6217 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6218
6219 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6220 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6221 #: lib/command.php:667
6222 #, php-format
6223 msgid "Subscribed to %s."
6224 msgstr "Претплатено на %s."
6225
6226 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6227 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6228 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6229 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6230 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6231
6232 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6233 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6234 #: lib/command.php:699
6235 #, php-format
6236 msgid "Unsubscribed from %s."
6237 msgstr "Откажана претплата на %s."
6238
6239 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6240 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6241 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6242 msgid "Command not yet implemented."
6243 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6244
6245 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6246 #: lib/command.php:723
6247 msgid "Notification off."
6248 msgstr "Известувањето е исклучено."
6249
6250 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6251 #: lib/command.php:726
6252 msgid "Can't turn off notification."
6253 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6254
6255 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6256 #: lib/command.php:749
6257 msgid "Notification on."
6258 msgstr "Известувањето е вклучено."
6259
6260 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6261 #: lib/command.php:752
6262 msgid "Can't turn on notification."
6263 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6264
6265 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6266 #: lib/command.php:766
6267 msgid "Login command is disabled."
6268 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6269
6270 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6271 #. TRANS: %s is a logon link..
6272 #: lib/command.php:779
6273 #, php-format
6274 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6275 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6276
6277 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6278 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6279 #: lib/command.php:808
6280 #, php-format
6281 msgid "Unsubscribed %s."
6282 msgstr "Откажана претплата на %s."
6283
6284 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6285 #: lib/command.php:826
6286 msgid "You are not subscribed to anyone."
6287 msgstr "Не сте претплатени никому."
6288
6289 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6290 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6291 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6292 #: lib/command.php:831
6293 msgid "You are subscribed to this person:"
6294 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6295 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6296 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6297
6298 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6299 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6300 #: lib/command.php:853
6301 msgid "No one is subscribed to you."
6302 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6303
6304 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6305 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6306 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6307 #: lib/command.php:858
6308 msgid "This person is subscribed to you:"
6309 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6310 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6311 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6312
6313 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6314 #. TRANS: any group subscriptions.
6315 #: lib/command.php:880
6316 msgid "You are not a member of any groups."
6317 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6318
6319 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6320 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6321 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6322 #: lib/command.php:885
6323 msgid "You are a member of this group:"
6324 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6325 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6326 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6327
6328 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6329 #: lib/command.php:900
6330 msgid ""
6331 "Commands:\n"
6332 "on - turn on notifications\n"
6333 "off - turn off notifications\n"
6334 "help - show this help\n"
6335 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6336 "groups - lists the groups you have joined\n"
6337 "subscriptions - list the people you follow\n"
6338 "subscribers - list the people that follow you\n"
6339 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6340 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6341 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6342 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6343 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6344 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6345 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6346 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6347 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6348 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6349 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6350 "join <group> - join group\n"
6351 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6352 "drop <group> - leave group\n"
6353 "stats - get your stats\n"
6354 "stop - same as 'off'\n"
6355 "quit - same as 'off'\n"
6356 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6357 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6358 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6359 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6360 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6361 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6362 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6363 "track <word> - not yet implemented.\n"
6364 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6365 "track off - not yet implemented.\n"
6366 "untrack all - not yet implemented.\n"
6367 "tracks - not yet implemented.\n"
6368 "tracking - not yet implemented.\n"
6369 msgstr ""
6370 "Наредби:\n"
6371 "on - вклучи известувања\n"
6372 "off - исклучи известувања\n"
6373 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6374 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6375 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6376 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6377 "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
6378 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6379 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6380 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6381 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6382 "fav <nickname> - додај ја последната забелешка на корисникот во бендисани\n"
6383 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како бендисана\n"
6384 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6385 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6386 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6387 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6388 "join <group> - зачлени се во група\n"
6389 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6390 "drop <group> - напушти група\n"
6391 "stats - прикажи мои статистики\n"
6392 "stop - исто што и 'off'\n"
6393 "quit - исто што и 'off'\n"
6394 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6395 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6396 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6397 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6398 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6399 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6400 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6401 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6402 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6403 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6404 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6405 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6406 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6407
6408 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6409 #: lib/common.php:136
6410 msgid "No configuration file found. "
6411 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6412
6413 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6414 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6415 #: lib/common.php:139
6416 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6417 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6418
6419 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6420 #: lib/common.php:142
6421 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6422 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6423
6424 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6425 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6426 #: lib/common.php:146
6427 msgid "Go to the installer."
6428 msgstr "Оди на инсталаторот."
6429
6430 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6431 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6432 #, fuzzy
6433 msgctxt "MENU"
6434 msgid "IM"
6435 msgstr "IM"
6436
6437 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6438 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6439 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6440 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6441
6442 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6443 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6444 #, fuzzy
6445 msgctxt "MENU"
6446 msgid "SMS"
6447 msgstr "СМС"
6448
6449 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6450 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6451 msgid "Updates by SMS"
6452 msgstr "Подновувања по СМС"
6453
6454 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6455 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6456 #, fuzzy
6457 msgctxt "MENU"
6458 msgid "Connections"
6459 msgstr "Сврзувања"
6460
6461 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6462 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6463 msgid "Authorized connected applications"
6464 msgstr "Овластени поврзани програми"
6465
6466 #: lib/dberroraction.php:60
6467 msgid "Database error"
6468 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6469
6470 #: lib/designsettings.php:105
6471 msgid "Upload file"
6472 msgstr "Подигни податотека"
6473
6474 #: lib/designsettings.php:109
6475 msgid ""
6476 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6477 msgstr ""
6478 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6479 "изнесува 2МБ."
6480
6481 #: lib/designsettings.php:418
6482 msgid "Design defaults restored."
6483 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6484
6485 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6486 msgid "Disfavor this notice"
6487 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
6488
6489 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6490 msgid "Favor this notice"
6491 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
6492
6493 #: lib/feed.php:85
6494 msgid "RSS 1.0"
6495 msgstr "RSS 1.0"
6496
6497 #: lib/feed.php:87
6498 msgid "RSS 2.0"
6499 msgstr "RSS 2.0"
6500
6501 #: lib/feed.php:89
6502 msgid "Atom"
6503 msgstr "Atom"
6504
6505 #: lib/feed.php:91
6506 msgid "FOAF"
6507 msgstr "FOAF"
6508
6509 #: lib/feedlist.php:66
6510 msgid "Feeds"
6511 msgstr "Канали"
6512
6513 #: lib/galleryaction.php:121
6514 msgid "Filter tags"
6515 msgstr "Филтрирај ознаки"
6516
6517 #: lib/galleryaction.php:131
6518 msgid "All"
6519 msgstr "Сè"
6520
6521 #: lib/galleryaction.php:139
6522 msgid "Select tag to filter"
6523 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6524
6525 #: lib/galleryaction.php:140
6526 msgid "Tag"
6527 msgstr "Ознака"
6528
6529 #: lib/galleryaction.php:141
6530 msgid "Choose a tag to narrow list"
6531 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6532
6533 #: lib/galleryaction.php:143
6534 msgid "Go"
6535 msgstr "Оди"
6536
6537 #: lib/grantroleform.php:91
6538 #, php-format
6539 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6540 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6541
6542 #: lib/groupeditform.php:163
6543 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6544 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6545
6546 #: lib/groupeditform.php:168
6547 msgid "Describe the group or topic"
6548 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6549
6550 #: lib/groupeditform.php:170
6551 #, php-format
6552 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6553 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6554
6555 #: lib/groupeditform.php:179
6556 msgid ""
6557 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6558 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6559
6560 #: lib/groupeditform.php:187
6561 #, php-format
6562 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6563 msgstr ""
6564 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6565 "највеќе до %d"
6566
6567 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6568 #: lib/groupnav.php:86
6569 msgctxt "MENU"
6570 msgid "Group"
6571 msgstr "Група"
6572
6573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6574 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6575 #: lib/groupnav.php:89
6576 #, php-format
6577 msgctxt "TOOLTIP"
6578 msgid "%s group"
6579 msgstr "Група „%s“"
6580
6581 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6582 #: lib/groupnav.php:95
6583 msgctxt "MENU"
6584 msgid "Members"
6585 msgstr "Членови"
6586
6587 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6588 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6589 #: lib/groupnav.php:98
6590 #, php-format
6591 msgctxt "TOOLTIP"
6592 msgid "%s group members"
6593 msgstr "Членови на групата „%s“"
6594
6595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6596 #: lib/groupnav.php:108
6597 msgctxt "MENU"
6598 msgid "Blocked"
6599 msgstr "Блокирани"
6600
6601 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6602 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6603 #: lib/groupnav.php:111
6604 #, php-format
6605 msgctxt "TOOLTIP"
6606 msgid "%s blocked users"
6607 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
6608
6609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6611 #: lib/groupnav.php:120
6612 #, php-format
6613 msgctxt "TOOLTIP"
6614 msgid "Edit %s group properties"
6615 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
6616
6617 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6618 #: lib/groupnav.php:126
6619 msgctxt "MENU"
6620 msgid "Logo"
6621 msgstr "Лого"
6622
6623 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6624 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6625 #: lib/groupnav.php:129
6626 #, php-format
6627 msgctxt "TOOLTIP"
6628 msgid "Add or edit %s logo"
6629 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
6630
6631 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6632 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6633 #: lib/groupnav.php:138
6634 #, php-format
6635 msgctxt "TOOLTIP"
6636 msgid "Add or edit %s design"
6637 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
6638
6639 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6640 msgid "Groups with most members"
6641 msgstr "Групи со највеќе членови"
6642
6643 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6644 msgid "Groups with most posts"
6645 msgstr "Групи со највеќе објави"
6646
6647 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6648 #, php-format
6649 msgid "Tags in %s group's notices"
6650 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6651
6652 #. TRANS: Client exception 406
6653 #: lib/htmloutputter.php:104
6654 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6655 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6656
6657 #: lib/imagefile.php:72
6658 msgid "Unsupported image file format."
6659 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6660
6661 #: lib/imagefile.php:88
6662 #, fuzzy, php-format
6663 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6664 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6665
6666 #: lib/imagefile.php:93
6667 msgid "Partial upload."
6668 msgstr "Делумно подигање."
6669
6670 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6671 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6672 msgid "System error uploading file."
6673 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6674
6675 #: lib/imagefile.php:109
6676 msgid "Not an image or corrupt file."
6677 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6678
6679 #: lib/imagefile.php:122
6680 msgid "Lost our file."
6681 msgstr "Податотеката е изгубена."
6682
6683 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6684 msgid "Unknown file type"
6685 msgstr "Непознат тип на податотека"
6686
6687 #: lib/imagefile.php:244
6688 msgid "MB"
6689 msgstr "МБ"
6690
6691 #: lib/imagefile.php:246
6692 msgid "kB"
6693 msgstr "кб"
6694
6695 #: lib/jabber.php:387
6696 #, php-format
6697 msgid "[%s]"
6698 msgstr "[%s]"
6699
6700 #: lib/jabber.php:567
6701 #, php-format
6702 msgid "Unknown inbox source %d."
6703 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6704
6705 #: lib/leaveform.php:114
6706 msgid "Leave"
6707 msgstr "Напушти"
6708
6709 #: lib/logingroupnav.php:80
6710 msgid "Login with a username and password"
6711 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6712
6713 #: lib/logingroupnav.php:86
6714 msgid "Sign up for a new account"
6715 msgstr "Создај нова сметка"
6716
6717 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6718 #: lib/mail.php:174
6719 msgid "Email address confirmation"
6720 msgstr "Потврдување на адресата"
6721
6722 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6723 #: lib/mail.php:177
6724 #, php-format
6725 msgid ""
6726 "Hey, %s.\n"
6727 "\n"
6728 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6729 "\n"
6730 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6731 "\n"
6732 "\t%s\n"
6733 "\n"
6734 "If not, just ignore this message.\n"
6735 "\n"
6736 "Thanks for your time, \n"
6737 "%s\n"
6738 msgstr ""
6739 "Здраво %s.\n"
6740 "\n"
6741 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6742 "\n"
6743 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6744 "адресата подолу:\n"
6745 "\n"
6746 "%s\n"
6747 "\n"
6748 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6749 "\n"
6750 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6751 "%s\n"
6752
6753 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6754 #: lib/mail.php:243
6755 #, php-format
6756 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6757 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6758
6759 #: lib/mail.php:248
6760 #, php-format
6761 msgid ""
6762 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6763 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6764 msgstr ""
6765 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6766 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6767 "на %s"
6768
6769 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6770 #: lib/mail.php:254
6771 #, php-format
6772 msgid ""
6773 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6774 "\n"
6775 "\t%3$s\n"
6776 "\n"
6777 "%4$s%5$s%6$s\n"
6778 "Faithfully yours,\n"
6779 "%7$s.\n"
6780 "\n"
6781 "----\n"
6782 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6783 msgstr ""
6784 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6785 "\n"
6786 "%3$s\n"
6787 "\n"
6788 "%4$s%5$s%6$s\n"
6789 "Со искрена почит,\n"
6790 "%7$s.\n"
6791 "\n"
6792 "----\n"
6793 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6794 "$s\n"
6795
6796 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6797 #: lib/mail.php:274
6798 #, php-format
6799 msgid "Bio: %s"
6800 msgstr "Биографија: %s"
6801
6802 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6803 #: lib/mail.php:304
6804 #, php-format
6805 msgid "New email address for posting to %s"
6806 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6807
6808 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6809 #: lib/mail.php:308
6810 #, php-format
6811 msgid ""
6812 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6813 "\n"
6814 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6815 "\n"
6816 "More email instructions at %3$s.\n"
6817 "\n"
6818 "Faithfully yours,\n"
6819 "%4$s"
6820 msgstr ""
6821 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6822 "\n"
6823 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6824 "\n"
6825 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6826 "\n"
6827 "Со искрена почит,\n"
6828 "%4$s"
6829
6830 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6831 #: lib/mail.php:433
6832 #, php-format
6833 msgid "%s status"
6834 msgstr "Статус на %s"
6835
6836 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6837 #: lib/mail.php:460
6838 msgid "SMS confirmation"
6839 msgstr "Потврда за СМС"
6840
6841 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6842 #: lib/mail.php:463
6843 #, php-format
6844 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6845 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6846
6847 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6848 #: lib/mail.php:484
6849 #, php-format
6850 msgid "You've been nudged by %s"
6851 msgstr "%s Ве подбуцна"
6852
6853 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6854 #: lib/mail.php:489
6855 #, php-format
6856 msgid ""
6857 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6858 "to post some news.\n"
6859 "\n"
6860 "So let's hear from you :)\n"
6861 "\n"
6862 "%3$s\n"
6863 "\n"
6864 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6865 "\n"
6866 "With kind regards,\n"
6867 "%4$s\n"
6868 msgstr ""
6869 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6870 "да објавите што има ново.\n"
6871 "\n"
6872 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6873 "\n"
6874 "%3$s\n"
6875 "\n"
6876 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6877 "\n"
6878 "Со почит,\n"
6879 "%4$s\n"
6880
6881 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6882 #: lib/mail.php:536
6883 #, php-format
6884 msgid "New private message from %s"
6885 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6886
6887 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6888 #: lib/mail.php:541
6889 #, php-format
6890 msgid ""
6891 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6892 "\n"
6893 "------------------------------------------------------\n"
6894 "%3$s\n"
6895 "------------------------------------------------------\n"
6896 "\n"
6897 "You can reply to their message here:\n"
6898 "\n"
6899 "%4$s\n"
6900 "\n"
6901 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6902 "\n"
6903 "With kind regards,\n"
6904 "%5$s\n"
6905 msgstr ""
6906 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6907 "\n"
6908 "------------------------------------------------------\n"
6909 "%3$s\n"
6910 "------------------------------------------------------\n"
6911 "\n"
6912 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6913 "\n"
6914 "%4$s\n"
6915 "\n"
6916 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6917 "\n"
6918 "Со почит,\n"
6919 "%5$s\n"
6920
6921 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6922 #: lib/mail.php:589
6923 #, php-format
6924 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6925 msgstr "%s (@%s) бендиса Ваша забелешка"
6926
6927 #. TRANS: Body for favorite notification email
6928 #: lib/mail.php:592
6929 #, php-format
6930 msgid ""
6931 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6932 "\n"
6933 "The URL of your notice is:\n"
6934 "\n"
6935 "%3$s\n"
6936 "\n"
6937 "The text of your notice is:\n"
6938 "\n"
6939 "%4$s\n"
6940 "\n"
6941 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6942 "\n"
6943 "%5$s\n"
6944 "\n"
6945 "Faithfully yours,\n"
6946 "%6$s\n"
6947 msgstr ""
6948 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
6949 "\n"
6950 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6951 "\n"
6952 "%3$s\n"
6953 "\n"
6954 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6955 "\n"
6956 "%4$s\n"
6957 "\n"
6958 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
6959 "\n"
6960 "%5$s\n"
6961 "\n"
6962 "Со искрена почит,\n"
6963 "%6$s\n"
6964
6965 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6966 #: lib/mail.php:651
6967 #, php-format
6968 msgid ""
6969 "The full conversation can be read here:\n"
6970 "\n"
6971 "\t%s"
6972 msgstr ""
6973 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6974 "\n"
6975 "%s"
6976
6977 #: lib/mail.php:657
6978 #, php-format
6979 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6980 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6981
6982 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6983 #: lib/mail.php:660
6984 #, php-format
6985 msgid ""
6986 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6987 "\n"
6988 "The notice is here:\n"
6989 "\n"
6990 "\t%3$s\n"
6991 "\n"
6992 "It reads:\n"
6993 "\n"
6994 "\t%4$s\n"
6995 "\n"
6996 "%5$sYou can reply back here:\n"
6997 "\n"
6998 "\t%6$s\n"
6999 "\n"
7000 "The list of all @-replies for you here:\n"
7001 "\n"
7002 "%7$s\n"
7003 "\n"
7004 "Faithfully yours,\n"
7005 "%2$s\n"
7006 "\n"
7007 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7008 msgstr ""
7009 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7010 "$s.\n"
7011 "\n"
7012 "Еве ја забелешката:\n"
7013 "\n"
7014 "%3$s\n"
7015 "\n"
7016 "Таа гласи:\n"
7017 "\n"
7018 "%4$s\n"
7019 "\n"
7020 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
7021 "\n"
7022 "%6$s\n"
7023 "\n"
7024 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
7025 "\n"
7026 "%7$s\n"
7027 "\n"
7028 "Со почит,\n"
7029 "%2$s\n"
7030 "\n"
7031 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
7032
7033 #: lib/mailbox.php:89
7034 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7035 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
7036
7037 #: lib/mailbox.php:139
7038 msgid ""
7039 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7040 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7041 msgstr ""
7042 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
7043 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
7044 "што ќе можете да ги видите само Вие."
7045
7046 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7047 msgid "from"
7048 msgstr "од"
7049
7050 #: lib/mailhandler.php:37
7051 msgid "Could not parse message."
7052 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
7053
7054 #: lib/mailhandler.php:42
7055 msgid "Not a registered user."
7056 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
7057
7058 #: lib/mailhandler.php:46
7059 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7060 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
7061
7062 #: lib/mailhandler.php:50
7063 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7064 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
7065
7066 #: lib/mailhandler.php:228
7067 #, php-format
7068 msgid "Unsupported message type: %s"
7069 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
7070
7071 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7072 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7073 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7074 msgstr ""
7075 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
7076 "податотека. Обидете се повторно."
7077
7078 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7079 #: lib/mediafile.php:145
7080 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7081 msgstr ""
7082 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
7083 "ini."
7084
7085 #. TRANS: Client exception.
7086 #: lib/mediafile.php:151
7087 msgid ""
7088 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7089 "the HTML form."
7090 msgstr ""
7091 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
7092 "во HTML-образецот."
7093
7094 #. TRANS: Client exception.
7095 #: lib/mediafile.php:157
7096 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7097 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
7098
7099 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7100 #: lib/mediafile.php:165
7101 msgid "Missing a temporary folder."
7102 msgstr "Недостасува привремена папка."
7103
7104 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7105 #: lib/mediafile.php:169
7106 msgid "Failed to write file to disk."
7107 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
7108
7109 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7110 #: lib/mediafile.php:173
7111 msgid "File upload stopped by extension."
7112 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
7113
7114 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7115 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7116 msgid "File exceeds user's quota."
7117 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7118
7119 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7120 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7121 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7122 msgid "File could not be moved to destination directory."
7123 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7124
7125 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7126 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7127 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7128 msgid "Could not determine file's MIME type."
7129 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7130
7131 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7132 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7133 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7134 #: lib/mediafile.php:340
7135 #, php-format
7136 msgid ""
7137 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7138 "format."
7139 msgstr ""
7140 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7141 "2$s-формат."
7142
7143 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7144 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7145 #: lib/mediafile.php:345
7146 #, php-format
7147 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7148 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7149
7150 #: lib/messageform.php:120
7151 msgid "Send a direct notice"
7152 msgstr "Испрати директна забелешка"
7153
7154 #: lib/messageform.php:146
7155 msgid "To"
7156 msgstr "За"
7157
7158 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7159 msgid "Available characters"
7160 msgstr "Расположиви знаци"
7161
7162 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7163 msgctxt "Send button for sending notice"
7164 msgid "Send"
7165 msgstr "Прати"
7166
7167 #: lib/noticeform.php:160
7168 msgid "Send a notice"
7169 msgstr "Испрати забелешка"
7170
7171 #: lib/noticeform.php:174
7172 #, php-format
7173 msgid "What's up, %s?"
7174 msgstr "Што има ново, %s?"
7175
7176 #: lib/noticeform.php:193
7177 msgid "Attach"
7178 msgstr "Приложи"
7179
7180 #: lib/noticeform.php:197
7181 msgid "Attach a file"
7182 msgstr "Приложи податотека"
7183
7184 #: lib/noticeform.php:213
7185 msgid "Share my location"
7186 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7187
7188 #: lib/noticeform.php:216
7189 msgid "Do not share my location"
7190 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7191
7192 #: lib/noticeform.php:217
7193 msgid ""
7194 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7195 "try again later"
7196 msgstr ""
7197 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7198 "Обидете се подоцна."
7199
7200 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7201 #: lib/noticelist.php:446
7202 msgid "N"
7203 msgstr "С"
7204
7205 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7206 #: lib/noticelist.php:448
7207 msgid "S"
7208 msgstr "Ј"
7209
7210 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7211 #: lib/noticelist.php:450
7212 msgid "E"
7213 msgstr "И"
7214
7215 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7216 #: lib/noticelist.php:452
7217 msgid "W"
7218 msgstr "З"
7219
7220 #: lib/noticelist.php:454
7221 #, php-format
7222 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7223 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7224
7225 #: lib/noticelist.php:463
7226 msgid "at"
7227 msgstr "во"
7228
7229 #: lib/noticelist.php:512
7230 msgid "web"
7231 msgstr "интернет"
7232
7233 #: lib/noticelist.php:578
7234 msgid "in context"
7235 msgstr "во контекст"
7236
7237 #: lib/noticelist.php:613
7238 msgid "Repeated by"
7239 msgstr "Повторено од"
7240
7241 #: lib/noticelist.php:640
7242 msgid "Reply to this notice"
7243 msgstr "Одговори на забелешкава"
7244
7245 #: lib/noticelist.php:641
7246 msgid "Reply"
7247 msgstr "Одговор"
7248
7249 #: lib/noticelist.php:685
7250 msgid "Notice repeated"
7251 msgstr "Забелешката е повторена"
7252
7253 #: lib/nudgeform.php:116
7254 msgid "Nudge this user"
7255 msgstr "Подбуцни го корисников"
7256
7257 #: lib/nudgeform.php:128
7258 msgid "Nudge"
7259 msgstr "Подбуцни"
7260
7261 #: lib/nudgeform.php:128
7262 msgid "Send a nudge to this user"
7263 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7264
7265 #: lib/oauthstore.php:294
7266 msgid "Error inserting new profile."
7267 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7268
7269 #: lib/oauthstore.php:302
7270 msgid "Error inserting avatar."
7271 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7272
7273 #: lib/oauthstore.php:322
7274 msgid "Error inserting remote profile."
7275 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7276
7277 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7278 #: lib/oauthstore.php:362
7279 msgid "Duplicate notice."
7280 msgstr "Дуплирана забелешка."
7281
7282 #: lib/oauthstore.php:507
7283 msgid "Couldn't insert new subscription."
7284 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7285
7286 #: lib/personalgroupnav.php:99
7287 msgid "Personal"
7288 msgstr "Личен"
7289
7290 #: lib/personalgroupnav.php:104
7291 msgid "Replies"
7292 msgstr "Одговори"
7293
7294 #: lib/personalgroupnav.php:114
7295 msgid "Favorites"
7296 msgstr "Бендисани"
7297
7298 #: lib/personalgroupnav.php:125
7299 msgid "Inbox"
7300 msgstr "Примени"
7301
7302 #: lib/personalgroupnav.php:126
7303 msgid "Your incoming messages"
7304 msgstr "Ваши приемни пораки"
7305
7306 #: lib/personalgroupnav.php:130
7307 msgid "Outbox"
7308 msgstr "За праќање"
7309
7310 #: lib/personalgroupnav.php:131
7311 msgid "Your sent messages"
7312 msgstr "Ваши испратени пораки"
7313
7314 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7315 #, php-format
7316 msgid "Tags in %s's notices"
7317 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7318
7319 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7320 #: lib/plugin.php:121
7321 msgid "Unknown"
7322 msgstr "Непознато"
7323
7324 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7325 msgid "Subscriptions"
7326 msgstr "Претплати"
7327
7328 #: lib/profileaction.php:126
7329 msgid "All subscriptions"
7330 msgstr "Сите претплати"
7331
7332 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7333 msgid "Subscribers"
7334 msgstr "Претплатници"
7335
7336 #: lib/profileaction.php:161
7337 msgid "All subscribers"
7338 msgstr "Сите претплатници"
7339
7340 #: lib/profileaction.php:191
7341 msgid "User ID"
7342 msgstr "Кориснички ID"
7343
7344 #: lib/profileaction.php:196
7345 msgid "Member since"
7346 msgstr "Член од"
7347
7348 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7349 #: lib/profileaction.php:235
7350 msgid "Daily average"
7351 msgstr "Дневен просек"
7352
7353 #: lib/profileaction.php:264
7354 msgid "All groups"
7355 msgstr "Сите групи"
7356
7357 #: lib/profileformaction.php:123
7358 msgid "Unimplemented method."
7359 msgstr "Неимплементиран метод."
7360
7361 #: lib/publicgroupnav.php:78
7362 msgid "Public"
7363 msgstr "Јавен"
7364
7365 #: lib/publicgroupnav.php:82
7366 msgid "User groups"
7367 msgstr "Кориснички групи"
7368
7369 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7370 msgid "Recent tags"
7371 msgstr "Скорешни ознаки"
7372
7373 #: lib/publicgroupnav.php:88
7374 msgid "Featured"
7375 msgstr "Избрани"
7376
7377 #: lib/publicgroupnav.php:92
7378 msgid "Popular"
7379 msgstr "Популарно"
7380
7381 #: lib/redirectingaction.php:95
7382 msgid "No return-to arguments."
7383 msgstr "Нема return-to аргументи."
7384
7385 #: lib/repeatform.php:107
7386 msgid "Repeat this notice?"
7387 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7388
7389 #: lib/repeatform.php:132
7390 msgid "Yes"
7391 msgstr "Да"
7392
7393 #: lib/repeatform.php:132
7394 msgid "Repeat this notice"
7395 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7396
7397 #: lib/revokeroleform.php:91
7398 #, php-format
7399 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7400 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7401
7402 #: lib/router.php:711
7403 msgid "No single user defined for single-user mode."
7404 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7405
7406 #: lib/sandboxform.php:67
7407 msgid "Sandbox"
7408 msgstr "Песок"
7409
7410 #: lib/sandboxform.php:78
7411 msgid "Sandbox this user"
7412 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7413
7414 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7415 #: lib/searchaction.php:121
7416 msgid "Search site"
7417 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7418
7419 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7420 #. TRANS: for searching can be entered.
7421 #: lib/searchaction.php:129
7422 msgid "Keyword(s)"
7423 msgstr "Клучен збор"
7424
7425 #: lib/searchaction.php:130
7426 msgctxt "BUTTON"
7427 msgid "Search"
7428 msgstr "Пребарај"
7429
7430 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7431 #: lib/searchaction.php:170
7432 msgid "Search help"
7433 msgstr "Помош со пребарување"
7434
7435 #: lib/searchgroupnav.php:80
7436 msgid "People"
7437 msgstr "Луѓе"
7438
7439 #: lib/searchgroupnav.php:81
7440 msgid "Find people on this site"
7441 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7442
7443 #: lib/searchgroupnav.php:83
7444 msgid "Find content of notices"
7445 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7446
7447 #: lib/searchgroupnav.php:85
7448 msgid "Find groups on this site"
7449 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7450
7451 #: lib/section.php:89
7452 msgid "Untitled section"
7453 msgstr "Заглавие без наслов"
7454
7455 #: lib/section.php:106
7456 msgid "More..."
7457 msgstr "Повеќе..."
7458
7459 #: lib/silenceform.php:67
7460 msgid "Silence"
7461 msgstr "Замолчи"
7462
7463 #: lib/silenceform.php:78
7464 msgid "Silence this user"
7465 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7466
7467 #: lib/subgroupnav.php:83
7468 #, php-format
7469 msgid "People %s subscribes to"
7470 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7471
7472 #: lib/subgroupnav.php:91
7473 #, php-format
7474 msgid "People subscribed to %s"
7475 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7476
7477 #: lib/subgroupnav.php:99
7478 #, php-format
7479 msgid "Groups %s is a member of"
7480 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7481
7482 #: lib/subgroupnav.php:105
7483 msgid "Invite"
7484 msgstr "Покани"
7485
7486 #: lib/subgroupnav.php:106
7487 #, php-format
7488 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7489 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7490
7491 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7492 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7493 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7494 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7495
7496 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7497 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7498 msgid "People Tagcloud as tagged"
7499 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7500
7501 #: lib/tagcloudsection.php:56
7502 msgid "None"
7503 msgstr "Без ознаки"
7504
7505 #: lib/themeuploader.php:50
7506 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7507 msgstr ""
7508 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7509
7510 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7511 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7512 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7513
7514 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7515 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7516 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7517 msgid "Failed saving theme."
7518 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7519
7520 #: lib/themeuploader.php:147
7521 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7522 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7523
7524 #: lib/themeuploader.php:166
7525 #, php-format
7526 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7527 msgstr ""
7528 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7529
7530 #: lib/themeuploader.php:178
7531 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7532 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7533
7534 #: lib/themeuploader.php:218
7535 msgid ""
7536 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7537 "digits, underscore, and minus sign."
7538 msgstr ""
7539 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7540 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7541
7542 #: lib/themeuploader.php:224
7543 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7544 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7545
7546 #: lib/themeuploader.php:241
7547 #, php-format
7548 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7549 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7550
7551 #: lib/themeuploader.php:259
7552 msgid "Error opening theme archive."
7553 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7554
7555 #: lib/topposterssection.php:74
7556 msgid "Top posters"
7557 msgstr "Најактивни објавувачи"
7558
7559 #: lib/unsandboxform.php:69
7560 msgid "Unsandbox"
7561 msgstr "Извади од песочен режим"
7562
7563 #: lib/unsandboxform.php:80
7564 msgid "Unsandbox this user"
7565 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7566
7567 #: lib/unsilenceform.php:67
7568 msgid "Unsilence"
7569 msgstr "Тргни замолчување"
7570
7571 #: lib/unsilenceform.php:78
7572 msgid "Unsilence this user"
7573 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7574
7575 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7576 msgid "Unsubscribe from this user"
7577 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7578
7579 #: lib/unsubscribeform.php:137
7580 msgid "Unsubscribe"
7581 msgstr "Откажи ја претплатата"
7582
7583 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7584 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7585 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7586 #, php-format
7587 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7588 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
7589
7590 #: lib/userprofile.php:117
7591 msgid "Edit Avatar"
7592 msgstr "Уреди аватар"
7593
7594 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7595 msgid "User actions"
7596 msgstr "Кориснички дејства"
7597
7598 #: lib/userprofile.php:237
7599 msgid "User deletion in progress..."
7600 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7601
7602 #: lib/userprofile.php:263
7603 msgid "Edit profile settings"
7604 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7605
7606 #: lib/userprofile.php:264
7607 msgid "Edit"
7608 msgstr "Уреди"
7609
7610 #: lib/userprofile.php:287
7611 msgid "Send a direct message to this user"
7612 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7613
7614 #: lib/userprofile.php:288
7615 msgid "Message"
7616 msgstr "Порака"
7617
7618 #: lib/userprofile.php:326
7619 msgid "Moderate"
7620 msgstr "Модерирај"
7621
7622 #: lib/userprofile.php:364
7623 msgid "User role"
7624 msgstr "Корисничка улога"
7625
7626 #: lib/userprofile.php:366
7627 msgctxt "role"
7628 msgid "Administrator"
7629 msgstr "Администратор"
7630
7631 #: lib/userprofile.php:367
7632 msgctxt "role"
7633 msgid "Moderator"
7634 msgstr "Модератор"
7635
7636 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7637 #: lib/util.php:1163
7638 msgid "a few seconds ago"
7639 msgstr "пред неколку секунди"
7640
7641 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7642 #: lib/util.php:1166
7643 msgid "about a minute ago"
7644 msgstr "пред една минута"
7645
7646 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7647 #: lib/util.php:1170
7648 #, php-format
7649 msgid "about one minute ago"
7650 msgid_plural "about %d minutes ago"
7651 msgstr[0] "пред околу една минута"
7652 msgstr[1] "пред околу %d минути"
7653
7654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7655 #: lib/util.php:1173
7656 msgid "about an hour ago"
7657 msgstr "пред еден час"
7658
7659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7660 #: lib/util.php:1177
7661 #, php-format
7662 msgid "about one hour ago"
7663 msgid_plural "about %d hours ago"
7664 msgstr[0] "пред околу еден час"
7665 msgstr[1] "пред околу %d часа"
7666
7667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7668 #: lib/util.php:1180
7669 msgid "about a day ago"
7670 msgstr "пред еден ден"
7671
7672 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7673 #: lib/util.php:1184
7674 #, php-format
7675 msgid "about one day ago"
7676 msgid_plural "about %d days ago"
7677 msgstr[0] "пред околу еден ден"
7678 msgstr[1] "пред околу %d дена"
7679
7680 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7681 #: lib/util.php:1187
7682 msgid "about a month ago"
7683 msgstr "пред еден месец"
7684
7685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7686 #: lib/util.php:1191
7687 #, php-format
7688 msgid "about one month ago"
7689 msgid_plural "about %d months ago"
7690 msgstr[0] "пред околу еден месец"
7691 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
7692
7693 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7694 #: lib/util.php:1194
7695 msgid "about a year ago"
7696 msgstr "пред една година"
7697
7698 #: lib/webcolor.php:82
7699 #, php-format
7700 msgid "%s is not a valid color!"
7701 msgstr "%s не е важечка боја!"
7702
7703 #: lib/webcolor.php:123
7704 #, php-format
7705 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7706 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7707
7708 #: scripts/restoreuser.php:82
7709 #, php-format
7710 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7711 msgstr "Резервна податотека за корисникот %s (%s)"
7712
7713 #: scripts/restoreuser.php:88
7714 msgid "No user specified; using backup user."
7715 msgstr "Нема назначено корисник. Ќе го употребам резервниот корисник."
7716
7717 #: scripts/restoreuser.php:94
7718 #, php-format
7719 msgid "%d entries in backup."
7720 msgstr "%d резервни ставки."
7721
7722 #~ msgid ""
7723 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7724 #~ "access token."
7725 #~ msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
7726
7727 #~ msgid "Deny"
7728 #~ msgstr "Одбиј"
7729
7730 #~ msgid "Path to locales"
7731 #~ msgstr "Патека до локалите"
7732
7733 #~ msgid "Theme server"
7734 #~ msgstr "Oпслужувач на темата"
7735
7736 #~ msgid "Theme path"
7737 #~ msgstr "Патека до темата"
7738
7739 #~ msgid "Background server"
7740 #~ msgstr "Oпслужувач на позаднината"
7741
7742 #~ msgid "Background path"
7743 #~ msgstr "Патека до позадината"
7744
7745 #~ msgid "Background directory"
7746 #~ msgstr "Директориум на позадината"